Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:15,500
Vamos a Vicenza primeiro?
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,750
Tens mais energia do que eu no ex�rcito.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,625
- Aonde vamos a seguir?
- Verona, Pula, Brescia.
4
00:00:25,708 --> 00:00:28,375
Vais gostar. Cada lugar
� mais especial do que o outro.
5
00:00:28,458 --> 00:00:30,125
E depois vamos a Mil�o?
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,750
O que tem Mil�o de especial?
7
00:00:33,541 --> 00:00:34,375
Os tecidos.
8
00:00:35,416 --> 00:00:37,416
Fazem as roupas mais lindas do mundo.
9
00:00:37,500 --> 00:00:38,833
Mal podes esperar.
10
00:00:39,416 --> 00:00:40,291
Sim.
11
00:00:42,750 --> 00:00:44,000
Vemo-nos na carruagem.
12
00:00:49,041 --> 00:00:51,750
N�o lhe falou
acerca dos seus planos em Mil�o?
13
00:00:52,625 --> 00:00:53,541
N�o.
14
00:00:55,625 --> 00:00:56,833
Ele n�o entenderia.
15
00:00:59,041 --> 00:01:01,750
"Com a ajuda
da sua bela Imperatriz Isabel,
16
00:01:01,833 --> 00:01:03,500
o Imperador Francisco Jos�
17
00:01:03,583 --> 00:01:07,375
tenciona cortar pela raiz
o movimento de independ�ncia."
18
00:01:08,458 --> 00:01:10,375
A Imperatriz, interessante.
19
00:01:10,458 --> 00:01:13,750
De facto, � muito popular
entre as gentes do imp�rio.
20
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
E at� dizem
que esta viagem foi ideia dela.
21
00:01:18,416 --> 00:01:21,500
"A mulher mais linda de toda a Europa."
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,708
Eu diria que � mais ou menos.
23
00:01:25,333 --> 00:01:29,833
Majestade, h� mais de um s�culo
que os austr�acos oprimem os lombardos.
24
00:01:30,416 --> 00:01:32,750
Esta visita pode melhorar a situa��o,
25
00:01:32,833 --> 00:01:35,000
mas n�o vai resolver o problema.
26
00:01:37,000 --> 00:01:40,125
Vamos reunir-nos com o Primeiro-Ministro
do Reino de Piemonte.
27
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
- Como se chama?
- Conde de Cavour.
28
00:01:42,958 --> 00:01:45,041
Pede uma audi�ncia todas as semanas.
29
00:01:45,875 --> 00:01:47,083
Ter� uma agora.
30
00:01:48,041 --> 00:01:52,458
Achei que s� ter�amos de ver
Francisco Jos� cavar a pr�pria sepultura.
31
00:01:52,541 --> 00:01:53,708
N�o pensei nela.
32
00:01:55,250 --> 00:01:56,958
Minha pequena Imperatriz.
33
00:01:57,541 --> 00:02:01,458
Achas que podes salvar os Habsburgos
do colapso com a tua bondade?
34
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
Que encantadora.
35
00:02:53,208 --> 00:02:57,083
A IMPERATRIZ
36
00:03:06,250 --> 00:03:07,333
Ministro von Bach.
37
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
Tenho de ir. As carruagens est�o � espera.
38
00:03:10,291 --> 00:03:12,375
- S� me queria despedir.
- Sr. Ministro.
39
00:03:12,458 --> 00:03:14,916
E dar-lhe uma coisa.
40
00:03:17,958 --> 00:03:19,625
Para n�o se esquecer de mim.
41
00:03:23,875 --> 00:03:25,708
Na primeira vez que me visitou,
42
00:03:26,375 --> 00:03:27,666
naquele dia quente.
43
00:03:28,291 --> 00:03:29,791
Dividimos um p�ssego
44
00:03:29,875 --> 00:03:32,125
e limpou a cara com as costas da m�o.
45
00:03:34,041 --> 00:03:35,541
E n�o resisti a beij�-la.
46
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Obrigada.
47
00:03:39,458 --> 00:03:41,958
Acho que sei
porque n�o se quer casar comigo.
48
00:03:42,041 --> 00:03:44,208
Eu perten�o � baixa nobreza.
49
00:03:44,291 --> 00:03:47,625
- Receia que a sua fam�lia me rejeite.
- N�o � isso.
50
00:03:48,791 --> 00:03:51,916
Escrevi uma carta ao seu pai
a pedir a sua m�o.
51
00:03:52,000 --> 00:03:55,208
E convidei-o a vir aqui.
Enviei-a h� duas semanas.
52
00:03:55,291 --> 00:03:58,625
N�o! N�o pode passar por cima de mim
e tomar decis�es.
53
00:03:58,708 --> 00:04:01,625
N�o, s� quis mostrar
que estou a falar a s�rio.
54
00:04:02,291 --> 00:04:03,708
Vai desfazer o que fez.
55
00:04:03,791 --> 00:04:07,166
Escreva ao meu pai
e diga-lhe que foi um mal-entendido.
56
00:04:07,250 --> 00:04:08,166
Mas porqu�?
57
00:04:10,416 --> 00:04:11,750
Eu sirvo a Imperatriz.
58
00:04:12,791 --> 00:04:14,791
� por isso que n�o me quero casar.
59
00:04:16,458 --> 00:04:18,791
Sendo assim, como fica o nosso amor?
60
00:04:19,666 --> 00:04:21,041
Quem falou em amor?
61
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Vossa Majestade.
62
00:04:36,541 --> 00:04:38,000
Adeus, Isabel.
63
00:04:38,083 --> 00:04:38,958
Adeus.
64
00:04:39,458 --> 00:04:43,375
A Isabel e o Imperador passar�o
muito tempo sozinhos nesta viagem.
65
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
Aproveite.
66
00:04:45,958 --> 00:04:49,291
Pensei que �amos � Lombardia
conquistar o cora��o das pessoas.
67
00:04:52,291 --> 00:04:53,291
Como queira.
68
00:05:15,208 --> 00:05:16,583
Vossa Alteza Imperial.
69
00:05:24,208 --> 00:05:26,000
H� algum problema?
70
00:05:26,583 --> 00:05:27,833
Apenas estranho...
71
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
... quando o meu filho n�o est� c�.
72
00:05:33,375 --> 00:05:35,458
Tamb�m prefiro quando est� cheio.
73
00:05:37,208 --> 00:05:38,208
� t�o silencioso.
74
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
A vantagem
� podermos finalmente trabalhar em paz.
75
00:05:42,083 --> 00:05:44,791
- Com certeza.
- Comecemos de imediato.
76
00:05:44,875 --> 00:05:48,166
Sua Majestade aprovou as propostas
do Cardeal para uma concordata?
77
00:05:48,250 --> 00:05:52,833
Ainda n�o. O Imperador mandou-me
examinar as propostas do Cardeal.
78
00:05:52,916 --> 00:05:56,916
Gostaria de rever os meus coment�rios
consigo o mais r�pido poss�vel.
79
00:05:57,666 --> 00:06:00,250
Hoje, est� particularmente desagrad�vel.
80
00:06:01,125 --> 00:06:02,500
Passou-se alguma coisa?
81
00:06:04,375 --> 00:06:06,625
Marque uma hora com a Condessa.
82
00:06:08,916 --> 00:06:11,333
Espero que n�o haja
mais surpresas desagrad�veis.
83
00:06:11,916 --> 00:06:13,291
Vossa Alteza Imperial.
84
00:06:20,375 --> 00:06:24,750
Est� tudo pronto para a Princesa Sofia
passar as pr�ximas semanas consigo.
85
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
Esta � a Cleo.
86
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Onde a foi buscar?
87
00:06:29,958 --> 00:06:34,583
Tomei a liberdade de pedir recorda��es
de inf�ncia do pal�cio de seus pais.
88
00:06:36,833 --> 00:06:39,333
� muito atencioso da sua parte, Margarete.
89
00:06:56,250 --> 00:06:57,833
Achei que iria gostar.
90
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Veja.
91
00:07:02,375 --> 00:07:04,583
O tempo n�o apagou a sua beleza.
92
00:07:06,166 --> 00:07:09,250
Se n�o gosta do quadro, pe�o que o levem.
93
00:07:09,333 --> 00:07:10,333
N�o � preciso.
94
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
N�o o vejo h� muito, s� isso.
95
00:07:18,291 --> 00:07:22,666
DUAS SEMANAS DEPOIS
96
00:07:24,791 --> 00:07:28,250
"A Imperatriz mal sa�ra da carruagem
em Verona e a multid�o recebeu-a..."
97
00:07:28,333 --> 00:07:29,166
Ouve bem.
98
00:07:29,958 --> 00:07:31,791
"... com uma ova��o fren�tica."
99
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
- N�o consigo ouvir isto.
- Mas foi assim.
100
00:07:36,166 --> 00:07:37,666
E os prussos escreveram:
101
00:07:39,000 --> 00:07:41,166
"A visita a Lombardia-Veneza mostra
102
00:07:41,250 --> 00:07:44,375
que os Habsburgos ter�o uma Era de Ouro
com a Imperatriz Isabel."
103
00:07:47,000 --> 00:07:50,041
Mas tenho uma pergunta para ti.
E n�o mintas.
104
00:07:52,291 --> 00:07:56,458
Este homem est� ao teu lado
em todas as imagens. Aqui, ali.
105
00:07:57,166 --> 00:07:59,416
Parece rabugento na Pra�a de S�o Marcos.
106
00:07:59,916 --> 00:08:02,291
Sorri como uma crian�a em Verona. Quem �?
107
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Um camareiro novo?
108
00:08:04,750 --> 00:08:07,750
Todos escrevem
como se eu fosse a �nica importante.
109
00:08:07,833 --> 00:08:09,125
Isso n�o � justo.
110
00:08:11,125 --> 00:08:12,541
Fazes o que eu n�o fa�o.
111
00:08:13,458 --> 00:08:14,375
Isso � bom.
112
00:08:24,333 --> 00:08:25,833
Queria dar-te mais tempo.
113
00:08:26,750 --> 00:08:28,375
N�o quero outro filho.
114
00:08:30,583 --> 00:08:31,541
Ainda n�o.
115
00:08:32,958 --> 00:08:34,041
Mas quero-te a ti.
116
00:08:43,458 --> 00:08:46,916
MIL�O - PROV�NCIA AUSTR�ACA
117
00:08:49,125 --> 00:08:50,000
Gino.
118
00:08:51,250 --> 00:08:52,875
O que est� escrito ali?
119
00:08:52,958 --> 00:08:55,750
FRANCISCO JOS� I
ISABEL
120
00:08:57,458 --> 00:09:00,500
"O Imperador e a Imperatriz vir�o a Mil�o.
121
00:09:00,583 --> 00:09:04,958
Venham receber na esta��o
a nossa Imperatriz e o nosso Imperador."
122
00:09:05,041 --> 00:09:07,041
Porque n�o vamos v�-los � esta��o?
123
00:09:09,375 --> 00:09:12,666
H� quem diga que Isabel
� diferente do Imperador.
124
00:09:13,375 --> 00:09:15,166
- Talvez seja verdade.
- N�o.
125
00:09:17,291 --> 00:09:20,666
O Garibaldi diz
que ela n�o � a nossa imperatriz.
126
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
- Ol�.
- Buongiorno.
127
00:09:24,583 --> 00:09:25,416
Parem.
128
00:09:28,208 --> 00:09:31,625
- Como se sa�da os soldados do Imperador?
- Em alem�o.
129
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
Diz, tu sabes falar alem�o.
Responde, por favor.
130
00:09:40,416 --> 00:09:41,416
Buongiorno.
131
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Gino!
132
00:09:49,833 --> 00:09:52,416
Como � que nos cumprimentas? Diz l�.
133
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Buongiorno!
134
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Gino!
135
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
S� h� propaganda nos jornais,
Vossa Majestade.
136
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
A maioria dos lombardos
quer livrar-se da ocupa��o austr�aca.
137
00:10:09,791 --> 00:10:11,208
Odeiam o Imperador.
138
00:10:11,291 --> 00:10:13,500
E o que quer de mim, Conde de Cavour?
139
00:10:13,583 --> 00:10:16,291
Quero que se unam
os territ�rios ital�fonos.
140
00:10:17,333 --> 00:10:20,458
Sob uma bandeira. Uma �nica identidade.
141
00:10:21,125 --> 00:10:22,166
Como a Fran�a.
142
00:10:23,291 --> 00:10:25,875
Unidos sob a lideran�a de Piemonte,
deduzo.
143
00:10:26,375 --> 00:10:29,541
Os nossos irm�os lombardos
precisam de armas para a revolta.
144
00:10:30,791 --> 00:10:32,000
Quero ajud�-los.
145
00:10:33,625 --> 00:10:36,541
Mas temos recursos limitados
no Reino de Piemonte.
146
00:10:37,041 --> 00:10:39,000
N�o chore, Primeiro-Ministro.
147
00:10:40,333 --> 00:10:42,875
O que recebo em troca se a Fran�a ajudar?
148
00:10:52,750 --> 00:10:57,000
O futuro Reino de It�lia ficar-vos-ia
eternamente grato pelo vosso apoio.
149
00:11:01,125 --> 00:11:02,291
� tudo?
150
00:11:02,375 --> 00:11:04,958
Em Mil�o, o Imperador Francisco Jos�
151
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
conhecer� a resist�ncia de Garibaldi.
152
00:11:08,291 --> 00:11:11,708
O mundo ver� finalmente
que a Lombardia tem de ser livre.
153
00:11:12,833 --> 00:11:15,041
- Fa�am fila!
- Afastem-se! Depressa.
154
00:11:15,125 --> 00:11:18,916
A multid�o tem de parecer maior.
Disponham-nos de forma ordeira.
155
00:11:19,541 --> 00:11:23,208
Cabem mais aqui!
E as senhoras bonitas � frente!
156
00:11:23,791 --> 00:11:26,166
Quando o Imperador
e a Imperatriz chegarem,
157
00:11:26,250 --> 00:11:29,291
agitem as bandeiras! Entendido?
158
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Deem vivas e aplaudam!
159
00:11:39,750 --> 00:11:41,458
Quando chegamos a Mil�o?
160
00:11:41,541 --> 00:11:44,791
- A qualquer momento.
- Nunca vi paisagens t�o belas.
161
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Al�m disso, a nossa visita a Mil�o
� de grande import�ncia pol�tica.
162
00:11:50,916 --> 00:11:53,000
Tinha-me esquecido da sua presen�a.
163
00:11:53,875 --> 00:11:57,416
E o Arquiduque Maximiliano
foi convidado para ir a Mil�o.
164
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
Mantenha o corpete atado, Pauline.
165
00:12:00,166 --> 00:12:01,791
Ele traz a noiva
166
00:12:01,875 --> 00:12:04,333
para que o Imperador aprove o casamento.
167
00:12:05,375 --> 00:12:07,041
N�o sei se vai resultar,
168
00:12:07,125 --> 00:12:08,666
ap�s tudo o que aconteceu.
169
00:12:09,833 --> 00:12:10,958
Minhas senhoras.
170
00:12:14,833 --> 00:12:17,416
N�o seja tola. N�o perca o seu cora��o.
171
00:12:18,958 --> 00:12:22,333
Nunca. Sen�o, para a corte,
ser� como se tivesse morrido.
172
00:12:25,041 --> 00:12:26,333
N�o concorda?
173
00:12:29,750 --> 00:12:33,250
A carruagem esper�-los-� na esta��o
e levar-vos-� ao Pal�cio de Monza.
174
00:12:33,333 --> 00:12:39,166
Esta noite, o seu irm�o e a sua convidada
estar�o no jantar do Governador Radetzky.
175
00:12:40,416 --> 00:12:44,916
Milhares de pessoas dever�o receber
Vossas Majestades na esta��o.
176
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
Tenho outra coisa para ti.
177
00:12:51,500 --> 00:12:54,125
Encomendei-a a um joelheiro da regi�o.
178
00:12:55,375 --> 00:12:58,208
S� na Lombardia
h� art�fices capazes de fazer isto.
179
00:12:59,458 --> 00:13:03,833
Achei que seria um gesto bonito
para o povo se a usasses agora.
180
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
Isabel!
181
00:13:31,000 --> 00:13:32,333
Sentido!
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,958
Sua Majestade,
o Imperador Francisco I da �ustria,
183
00:13:37,041 --> 00:13:41,125
e Sua Majestade,
a Imperatriz Isabel da �ustria!
184
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Isabel!
185
00:13:54,416 --> 00:13:55,458
Vossa Majestade.
186
00:13:55,541 --> 00:13:56,958
� uma honra.
187
00:13:57,041 --> 00:14:00,250
Caro Marechal de Campo,
o prazer � todo meu.
188
00:14:00,750 --> 00:14:03,291
General, a minha esposa.
189
00:14:03,375 --> 00:14:05,625
Vossa Majestade, bem-vinda a Mil�o.
190
00:14:05,708 --> 00:14:08,916
- Isabel!
- Viva o casal imperial!
191
00:14:15,541 --> 00:14:16,625
Isabel!
192
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
Viva o casal imperial!
193
00:14:59,208 --> 00:15:00,958
Est� aqui o Imperador. Mostrem humil...
194
00:15:03,541 --> 00:15:07,375
Lembra-te do que Garibaldi disse.
Desobedi�ncia pac�fica.
195
00:15:07,458 --> 00:15:08,541
Ainda n�o.
196
00:15:51,625 --> 00:15:54,875
Parecia que foram obrigados
a esperar por n�s ali.
197
00:16:04,375 --> 00:16:07,666
- Francisco.
- Vou perguntar ao General Gyulai.
198
00:16:08,458 --> 00:16:10,041
Ele saber� dizer-me mais.
199
00:16:13,458 --> 00:16:15,875
Este jantar
� a �ltima coisa de que preciso.
200
00:16:46,916 --> 00:16:50,583
Tentei ir ter consigo
quando a Duquesa Bransner saiu.
201
00:16:50,666 --> 00:16:55,083
Acho que sou perfeitamente capaz
de controlar os meus instintos primitivos.
202
00:16:55,166 --> 00:16:56,916
Talvez me possa ensinar.
203
00:16:57,791 --> 00:16:58,791
Ou talvez n�o.
204
00:17:08,625 --> 00:17:13,250
Nunca pensei dizer isto,
mas estou desejoso de me casar consigo.
205
00:17:13,333 --> 00:17:17,875
Se o seu irm�o n�o concordar em breve,
o meu pai retirar� o seu consentimento.
206
00:17:19,125 --> 00:17:23,625
Claro que ele concordar�. Nem acreditar�
que trago algu�m como a Maria.
207
00:17:24,125 --> 00:17:27,916
E j� iniciei as conversa��es com Napole�o.
O que pode correr mal?
208
00:17:28,000 --> 00:17:31,291
Vossa Alteza Real,
tem de mudar de roupa para o jantar.
209
00:17:40,083 --> 00:17:42,583
Vossa Alteza Imperial! Que surpresa.
210
00:17:43,083 --> 00:17:44,833
Buol, o que o traz aqui?
211
00:17:44,916 --> 00:17:46,875
Acabei de chegar do Reino de Piemonte.
212
00:17:46,958 --> 00:17:51,333
- Vim informar Francisco. E o Maximiliano?
- Vim apresentar-lhe a minha noiva.
213
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
Sim? Que bom.
214
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
N�o se preocupe.
215
00:17:58,166 --> 00:18:00,958
N�o tenciono denunci�-lo. Por agora.
216
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
N�o sei o que h� a denunciar.
217
00:18:02,958 --> 00:18:06,833
Tentou envolver-me na sua conspira��o
e eu recusei veementemente.
218
00:18:06,916 --> 00:18:11,166
� disso que se lembra? Em quem acreditar�
o meu irm�o? Em mim ou em si?
219
00:18:13,958 --> 00:18:16,750
Quer mesmo arriscar? Esta noite?
220
00:18:17,333 --> 00:18:19,750
Antes ou ap�s apresentar a sua noiva?
221
00:18:21,250 --> 00:18:22,375
Alteza Imperial.
222
00:18:37,041 --> 00:18:39,666
Nem a nossa m�e nos conseguia distinguir.
223
00:18:40,333 --> 00:18:41,791
Alteza Imperial.
224
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Est� nervoso?
225
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
S� estava...
226
00:18:48,583 --> 00:18:50,583
Este quadro interessou-me. Desculpe.
227
00:18:50,666 --> 00:18:52,958
Sabia que tinha uma irm� g�mea,
228
00:18:53,041 --> 00:18:55,625
mas tamb�m n�o saberia dizer qual delas �.
229
00:18:55,708 --> 00:18:58,208
Estes s�o os seus coment�rios todos?
230
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
Sim.
231
00:19:01,166 --> 00:19:05,291
N�o posso deixar de questionar
a razoabilidade das novas leis do Cardeal.
232
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
N�o lhe perguntaram se s�o razo�veis,
perguntaram se s�o vi�veis.
233
00:19:08,875 --> 00:19:11,750
Mas � meu dever dar uma avalia��o moral.
234
00:19:11,833 --> 00:19:14,458
Deixe a avalia��o moral comigo, por favor.
235
00:19:16,750 --> 00:19:22,125
"Os protestantes ser�o proibidos
de dar aulas em escolas e universidades.
236
00:19:22,208 --> 00:19:25,000
S� cat�licos
poder�o educar os nossos jovens.
237
00:19:25,083 --> 00:19:26,625
N�o � um homem de f�?
238
00:19:26,708 --> 00:19:28,333
N�o � uma mulher astuta?
239
00:19:33,000 --> 00:19:33,916
Perd�o.
240
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
Porque devolve este poder � Igreja?
241
00:19:46,208 --> 00:19:50,208
O Papa assegurou-nos de que nos ajudaria
a controlar a Lombardia-Veneza.
242
00:19:51,041 --> 00:19:52,500
O senhor n�o � advogado?
243
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
Quid pro quo.
244
00:19:54,916 --> 00:19:57,791
O Papa Pio tem um poder
que n�s nem imaginamos.
245
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
A Hist�ria ensina-nos
246
00:20:00,625 --> 00:20:03,958
que oprimir grupos religiosos
nunca foi bom para um imp�rio.
247
00:20:04,041 --> 00:20:04,916
Pelo contr�rio.
248
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
A persegui��o aos huguenotes
ou a Guerra dos Trinta Anos.
249
00:20:08,083 --> 00:20:10,416
A Guerra dos Trinta Anos,
por amor de Deus!
250
00:20:11,000 --> 00:20:13,541
Vossa Alteza Imperial, sou um homem de f�,
251
00:20:14,083 --> 00:20:17,000
mas este rascunho faz-nos recuar d�cadas.
252
00:20:17,083 --> 00:20:19,708
O senhor � que me fez recuar d�cadas.
253
00:20:28,833 --> 00:20:32,958
Sua Alteza Imperial,
o Arquiduque Maximiliano da �ustria,
254
00:20:33,041 --> 00:20:36,375
e Sua Alteza Real,
a Princesa Maria Carlota da B�lgica.
255
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
- Majestade.
- Maximiliano.
256
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
Majestade.
257
00:20:56,708 --> 00:20:59,083
Muito prazer em conhec�-la, Alteza Real.
258
00:21:00,083 --> 00:21:02,541
Muito obrigada pelo convite, Majestade.
259
00:21:09,333 --> 00:21:11,208
Vossa Majestade, � uma honra.
260
00:21:11,958 --> 00:21:13,041
O prazer � meu.
261
00:21:14,500 --> 00:21:16,833
Soube que viajou muito ultimamente.
262
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Sim, de facto.
263
00:21:18,791 --> 00:21:19,666
Adoro viajar.
264
00:21:19,750 --> 00:21:22,458
Fala fluentemente cinco l�nguas.
Incluindo basco.
265
00:21:22,541 --> 00:21:26,458
E, sejamos sinceros, quem fala basco?
A maioria nem sabe onde � falado.
266
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
Mas a Princesa � muito versada
em Hist�ria da Europa e Pol�tica.
267
00:21:30,708 --> 00:21:33,416
- Mais do que eu.
- Caso-me eu com a Princesa ou casas tu?
268
00:21:34,166 --> 00:21:36,916
- Majestade, champanhe?
- Sim, por favor.
269
00:21:44,583 --> 00:21:48,458
- Impressionou muito o meu irm�o.
- Nunca uma dama me impressionou tanto.
270
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
Caros convidados, Vossas Majestades,
271
00:21:53,458 --> 00:21:56,500
que honra receb�-los aqui.
272
00:21:57,416 --> 00:21:59,041
O jantar est� servido.
273
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
Permita-me.
274
00:22:15,875 --> 00:22:17,791
Perdoe-me o que disse agora.
275
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
N�o faz mal.
276
00:22:28,083 --> 00:22:30,125
Queria mostrar-lhe que estou feliz.
277
00:22:31,208 --> 00:22:32,041
Eu sei.
278
00:22:33,833 --> 00:22:35,333
E a Maria � mesmo...
279
00:22:35,833 --> 00:22:38,458
- � muito especial. Nota-se.
- Sim.
280
00:22:39,833 --> 00:22:41,958
E diferente de mim em muitos sentidos.
281
00:22:42,541 --> 00:22:45,083
Muito l�cida e tranquila.
E muito inteligente.
282
00:22:48,875 --> 00:22:50,708
Fico feliz por si, Maximiliano.
283
00:22:52,458 --> 00:22:53,875
- A s�rio?
- Sim.
284
00:22:55,583 --> 00:22:56,541
Quase.
285
00:22:57,333 --> 00:22:58,500
Quase a s�rio.
286
00:23:00,666 --> 00:23:01,875
� table?
287
00:23:03,250 --> 00:23:04,083
Sim.
288
00:23:16,166 --> 00:23:20,666
Li que a vossa viagem a Lombardia-Veneza
tem sido um sucesso at� agora.
289
00:23:22,208 --> 00:23:23,833
T�nhamos a mesma impress�o.
290
00:23:25,125 --> 00:23:26,166
At� hoje.
291
00:23:26,250 --> 00:23:28,541
Majestade, tenho de lhe pedir desculpa.
292
00:23:28,625 --> 00:23:32,333
A forma como foi recebida foi imperdo�vel.
293
00:23:32,416 --> 00:23:33,500
N�o pe�a desculpa.
294
00:23:34,000 --> 00:23:36,875
N�o se pode obrigar as pessoas
a sentir algo que n�o sentem.
295
00:23:36,958 --> 00:23:40,791
Majestade, se me permite, acho que
os lombardos n�o sabem o que sentem.
296
00:23:40,875 --> 00:23:44,083
Est�o a ser seduzidos
por Cavour e Garibaldi.
297
00:23:44,166 --> 00:23:48,208
Conte Buol, qual o resultado
das suas conversa��es em Piemonte?
298
00:23:48,291 --> 00:23:53,500
O Primeiro-Ministro garantiu-me
que n�o influenciou os rebeldes aqui,
299
00:23:53,583 --> 00:23:55,291
mas p�e a Europa contra n�s.
300
00:23:55,375 --> 00:23:58,541
Quando Napole�o se aliar a n�s,
Cavour parar�.
301
00:23:58,625 --> 00:24:02,083
- N�o � certo que isso aconte�a.
- Eu tenho a certeza.
302
00:24:03,625 --> 00:24:05,416
Est� a come�ar tudo outra vez.
303
00:24:06,625 --> 00:24:08,291
N�o para.
304
00:24:08,875 --> 00:24:10,125
A chacina.
305
00:24:10,708 --> 00:24:11,875
Marechal de Campo?
306
00:24:12,416 --> 00:24:15,166
Enforc�mos todos. Junto � cidade.
307
00:24:15,250 --> 00:24:18,625
Refere-se � revolu��o de 1848?
308
00:24:19,666 --> 00:24:22,458
Isso foi h� muito tempo,
caro Marechal de Campo.
309
00:24:22,541 --> 00:24:24,291
N�o seja rid�culo!
310
00:24:24,833 --> 00:24:25,875
Eu sei isso!
311
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
Majestade.
312
00:24:40,000 --> 00:24:43,875
O Marechal de Campo
acaba de celebrar o seu 91.� anivers�rio.
313
00:24:43,958 --> 00:24:47,750
Talvez esteja na hora
de pensar na reforma que tanto merece.
314
00:24:47,833 --> 00:24:52,666
Seja como for, se os rebeldes se armarem,
e j� vimos alguns motins,
315
00:24:52,750 --> 00:24:54,833
temos de reagir com for�a armada.
316
00:24:55,500 --> 00:24:59,250
Acho que se est�o a armar
porque n�o ouvimos o que eles desejam.
317
00:24:59,333 --> 00:25:02,916
- Majestade, e o que desejam eles?
- Independ�ncia?
318
00:25:04,250 --> 00:25:07,250
Concordo com a Imperatriz.
H� que enfrentar a verdade.
319
00:25:07,750 --> 00:25:10,833
A Lombardia
seria um reino pequeno e vulner�vel.
320
00:25:10,916 --> 00:25:13,625
Seria rapidamente conquistada
por outra pot�ncia.
321
00:25:13,708 --> 00:25:16,333
Sem d�vida. N�s protegemos a Lombardia.
322
00:25:16,416 --> 00:25:18,916
Chama-lhe prote��o, eu chamo-lhe opress�o.
323
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Max...
324
00:25:19,916 --> 00:25:24,458
Mas, se quisermos manter a regi�o,
temos de fazer algo, Majestade.
325
00:25:25,208 --> 00:25:27,583
A l�ngua oficial deve ser o italiano.
326
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
- Devemos promover a educa��o, a cultura.
- Sim, exato.
327
00:25:30,958 --> 00:25:33,833
Combater a pobreza,
reduzir a nossa presen�a militar
328
00:25:33,916 --> 00:25:35,916
e dar-lhes autonomia governativa.
329
00:25:36,000 --> 00:25:39,125
- Conquistar as suas almas.
- Obrigado, j� chega.
330
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
- Mas...
- Eu decido pelo nosso imp�rio!
331
00:25:43,916 --> 00:25:45,458
N�o � ele nem ela!
332
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
S� eu decido.
333
00:25:54,666 --> 00:25:56,333
Podem todos ter ideias,
334
00:25:57,750 --> 00:25:59,833
mas a responsabilidade final � minha.
335
00:26:08,333 --> 00:26:09,250
J� acabei.
336
00:26:18,375 --> 00:26:20,083
Francisco, espera, por favor.
337
00:26:20,166 --> 00:26:23,166
� grotesco que te atrevas
a expressar a tua opini�o pol�tica.
338
00:26:23,250 --> 00:26:26,250
Sempre tive ideias
para as prov�ncias ital�fonas.
339
00:26:26,333 --> 00:26:29,708
Queres destacar-te
em frente � tua acompanhante. � isso.
340
00:26:31,000 --> 00:26:32,125
� minha noiva.
341
00:26:33,916 --> 00:26:34,875
Se eu concordar.
342
00:26:36,916 --> 00:26:38,083
Sen�o, n�o � nada.
343
00:27:06,291 --> 00:27:07,375
Tinha de a ver.
344
00:27:07,458 --> 00:27:10,500
Acha que, agindo assim,
ele aprovar� o casamento?
345
00:27:10,583 --> 00:27:12,666
N�o me vergo por ningu�m,
nem pelo meu irm�o.
346
00:27:12,750 --> 00:27:16,791
- Estava b�bado. Envergonhou-me.
- Lamento que tenha descoberto assim.
347
00:27:16,875 --> 00:27:18,208
Mas eu sou assim!
348
00:27:22,791 --> 00:27:25,125
Bebo demasiado e digo o que penso.
349
00:27:28,416 --> 00:27:30,208
Se quiser desistir,
350
00:27:31,541 --> 00:27:32,875
ent�o, desista agora.
351
00:27:37,375 --> 00:27:41,458
Queria impressionar Isabel
com a sua fanfarronice?
352
00:27:44,166 --> 00:27:45,083
N�o.
353
00:27:49,458 --> 00:27:52,500
Jamais me poder� trair. Sabe disso.
354
00:27:54,666 --> 00:27:55,750
S� a quero a si.
355
00:28:00,708 --> 00:28:02,416
Ent�o, fa�a algo.
356
00:28:19,000 --> 00:28:21,916
O que aconteceu hoje
incomodou-me tanto a mim como a ti.
357
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
N�o quero que me interrompas assim.
358
00:28:26,416 --> 00:28:28,375
Como podes apoiar este discurso?
359
00:28:29,000 --> 00:28:30,250
� frente de todos.
360
00:28:32,458 --> 00:28:33,625
Concordei com ele.
361
00:28:36,000 --> 00:28:39,875
Estou a ver. Claro,
esqueci-me da vossa liga��o pol�tica.
362
00:28:40,875 --> 00:28:42,250
Tamb�m tenho opini�o.
363
00:28:42,333 --> 00:28:46,166
- N�o tem nada que ver com o teu irm�o.
- N�o quero falar mais.
364
00:28:46,250 --> 00:28:48,250
Francisco, sabes o que isto �?
365
00:28:49,166 --> 00:28:52,333
� o fio do rebelde
que morreu � nossa frente.
366
00:28:52,416 --> 00:28:53,500
Tens o fio dele?
367
00:28:53,583 --> 00:28:55,916
- Vou visitar a fam�lia dele.
- O qu�?
368
00:28:58,375 --> 00:28:59,708
N�o vais fazer isso.
369
00:29:01,375 --> 00:29:02,333
Pro�bo-te.
370
00:29:02,833 --> 00:29:06,791
Foi por isso que n�o te disse.
N�o me deixas fazer o que eu quero.
371
00:29:06,875 --> 00:29:08,541
O que queres ir l� fazer?
372
00:29:09,625 --> 00:29:11,458
Ele queria dizer-nos algo.
373
00:29:12,291 --> 00:29:14,708
Quero ouvi-los.
Tu, nitidamente, n�o queres.
374
00:29:14,791 --> 00:29:16,875
O que achas que te v�o dizer?
375
00:29:17,458 --> 00:29:19,708
Esta gente quer sair do nosso imp�rio!
376
00:29:20,875 --> 00:29:21,916
S� isso!
377
00:29:24,583 --> 00:29:26,625
Abra�ar pessoas � porta de casa.
378
00:29:27,916 --> 00:29:29,500
Isso n�o � pol�tica.
379
00:29:31,541 --> 00:29:35,500
Tenho de olhar a m�e dele nos olhos
e dizer-lhe que lamentamos.
380
00:29:36,916 --> 00:29:37,875
�s doida.
381
00:29:41,083 --> 00:29:42,333
N�o me digas isso.
382
00:29:43,958 --> 00:29:45,083
Nunca mais.
383
00:29:46,791 --> 00:29:48,083
Vou trabalhar.
384
00:29:52,708 --> 00:29:54,875
"Os tr�s ficaram encantados.
385
00:29:55,375 --> 00:29:59,041
O ca�ador esfolou o lobo
e levou as peles para casa.
386
00:29:59,541 --> 00:30:02,791
E a av� comeu o bolo e bebeu o vinho
387
00:30:02,875 --> 00:30:06,875
que o Capuchinho Vermelho trouxera
e, depois, descansou.
388
00:30:08,375 --> 00:30:10,541
O Capuchinho Vermelho pensou:
389
00:30:10,625 --> 00:30:13,083
'Nunca mais sairei do caminho
390
00:30:13,166 --> 00:30:15,500
e me aventurarei sozinha pela floresta,
391
00:30:16,083 --> 00:30:18,291
uma vez que a m�e me proibiu.'"
392
00:30:53,250 --> 00:30:54,583
Ana, vem!
393
00:30:56,708 --> 00:30:58,083
Vossa Alteza Imperial.
394
00:30:59,166 --> 00:31:00,000
Desculpe.
395
00:31:00,833 --> 00:31:03,166
- Vou deitar a Princesa.
- Sim.
396
00:31:03,250 --> 00:31:04,208
Sim, claro.
397
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
V� em dire��o a nordeste.
398
00:31:30,541 --> 00:31:31,541
� a segunda vila.
399
00:31:31,625 --> 00:31:32,500
Obrigada.
400
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
N�o tem medo?
401
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
Tenho.
402
00:31:38,625 --> 00:31:39,541
Um pouco.
403
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
- Majestade.
- Majestade.
404
00:31:52,791 --> 00:31:54,166
Deixe-me ir consigo.
405
00:31:54,250 --> 00:31:55,416
Eu vou consigo.
406
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Majestade.
407
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
N�o te posso impedir.
408
00:32:01,250 --> 00:32:02,166
Ningu�m pode.
409
00:32:02,833 --> 00:32:05,375
Mas tamb�m n�o te deixo ir sozinha.
410
00:32:13,083 --> 00:32:15,375
Deduzo que tenhas pensado bem no plano.
411
00:32:15,458 --> 00:32:17,416
Vais dizer: "Ol�, sou a Imperatriz"?
412
00:32:17,500 --> 00:32:19,458
Claro que n�o. J� pensei nisso.
413
00:32:33,375 --> 00:32:37,291
N�o acha que a visita do casal imperial
vai promover a uni�o?
414
00:32:37,375 --> 00:32:41,125
- Quer que eu desista da concordata.
- Farei tudo o que puder.
415
00:32:41,208 --> 00:32:44,375
A visita do casal imperial
pode acalmar os �nimos por agora,
416
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
mas n�o bastar� para nos salvar.
417
00:32:46,875 --> 00:32:49,291
Salvar-nos de qu�, Alteza Imperial?
418
00:32:49,375 --> 00:32:50,416
Do caos.
419
00:32:53,916 --> 00:32:56,791
Reformas cat�licas
tamb�m n�o nos salvar�o.
420
00:33:00,041 --> 00:33:02,875
Ontem � noite,
li os Irm�os Grimm � Princesa.
421
00:33:02,958 --> 00:33:04,666
Conhece O Capuchinho Vermelho?
422
00:33:04,750 --> 00:33:08,458
Est� a dizer que os lombardos
s�o o lobo mau que devemos temer?
423
00:33:08,541 --> 00:33:12,041
N�o, mas eles enfraquecem-nos.
S�o como uma ferida aberta.
424
00:33:12,125 --> 00:33:15,375
Est� a dizer que um animal ferido
� presa f�cil para o lobo?
425
00:33:15,458 --> 00:33:16,500
Exatamente.
426
00:33:16,583 --> 00:33:19,291
A Imperatriz pode abra�ar os descontentes,
427
00:33:19,375 --> 00:33:22,250
mas algu�m tem
de ter sempre uma arma a postos.
428
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
E quem � o lobo?
429
00:33:27,666 --> 00:33:28,666
N�o sei.
430
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Mas h� sempre um lobo.
431
00:33:42,916 --> 00:33:46,833
Acho que sei qual delas �,
Alteza Imperial, se me permite.
432
00:33:50,875 --> 00:33:51,875
� esta.
433
00:33:53,333 --> 00:33:55,583
A que olha diretamente para o observador.
434
00:33:55,666 --> 00:33:58,791
Observou-o durante cinco horas.
N�o espere uma medalha.
435
00:34:02,791 --> 00:34:05,250
Ela parece ter visto demasiadas coisas.
436
00:34:07,625 --> 00:34:11,250
J� � tarde. N�o tem de verificar
os hor�rios dos comboios?
437
00:34:17,791 --> 00:34:19,166
Vossa Alteza Imperial.
438
00:35:02,333 --> 00:35:03,166
Desculpem.
439
00:35:03,875 --> 00:35:04,958
A fam�lia Tadini?
440
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
Silvia!
441
00:35:08,125 --> 00:35:09,041
Silvia!
442
00:35:17,000 --> 00:35:18,041
Sim?
443
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
Ol�.
444
00:35:19,416 --> 00:35:22,583
Tenho uma mensagem
para a fam�lia de Adolfo Tadini.
445
00:35:22,666 --> 00:35:26,541
� da Imperatriz. Venho da corte vienense.
446
00:35:27,458 --> 00:35:28,291
Gino!
447
00:35:28,375 --> 00:35:30,416
Onde est�s? Preciso de ti.
448
00:35:30,500 --> 00:35:31,333
Estou aqui.
449
00:35:31,416 --> 00:35:35,125
Est� uma mulher a tentar falar italiano.
Diz que � de Viena.
450
00:35:37,041 --> 00:35:38,041
Ol�.
451
00:35:39,000 --> 00:35:39,916
Ol�.
452
00:35:43,083 --> 00:35:45,875
Chamo-me Eug�nia. Venho de Viena.
453
00:35:45,958 --> 00:35:49,791
Tenho uma mensagem da Imperatriz
para a fam�lia de Adolfo Tadini.
454
00:35:52,416 --> 00:35:53,583
O que quer ela?
455
00:35:54,958 --> 00:35:57,125
Tem uma mensagem da Imperatriz.
456
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
� sobre o Ado.
457
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
Vou chamar o teu pai. Diz-lhes que entrem.
458
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
O meu irm�o morreu.
459
00:36:21,791 --> 00:36:22,875
Fa�am o favor.
460
00:36:57,583 --> 00:36:58,916
Uma visita de Viena.
461
00:37:01,500 --> 00:37:02,833
Que honra.
462
00:37:05,416 --> 00:37:06,875
Chamo-me Eug�nia.
463
00:37:06,958 --> 00:37:09,500
Venho de Viena em nome da Imperatriz.
464
00:37:09,583 --> 00:37:11,833
E este � o meu camareiro.
465
00:37:13,458 --> 00:37:16,000
Servi no ex�rcito do antigo imperador.
466
00:37:16,708 --> 00:37:19,458
Tenente Tadini. Deus guarde o Imperador.
467
00:37:21,250 --> 00:37:24,333
Porque n�o lhes ofereceste nada? Faz caf�.
468
00:37:25,583 --> 00:37:27,583
- Por favor, sentem-se.
- Obrigada.
469
00:37:34,041 --> 00:37:36,500
Tenho uma mensagem da Imperatriz.
470
00:37:36,583 --> 00:37:38,250
Da pr�pria Imperatriz?
471
00:37:51,250 --> 00:37:54,875
"A cinco de julho de 1856,
472
00:37:54,958 --> 00:37:58,291
Adolfo Tadini manifestou
o seu protesto no pal�cio.
473
00:37:59,125 --> 00:38:00,708
Ao tentar fugir,
474
00:38:01,333 --> 00:38:03,125
um guarda disparou contra ele.
475
00:38:08,500 --> 00:38:10,208
Isso foi um erro.
476
00:38:11,625 --> 00:38:15,041
Estou convencida de que Adolfo Tadini
477
00:38:15,708 --> 00:38:18,416
n�o me queria fazer mal nem ao Imperador.
478
00:38:20,041 --> 00:38:23,166
Lamento do fundo do meu cora��o
479
00:38:25,000 --> 00:38:26,333
o que lhe aconteceu.
480
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Isabel."
481
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
O Adolfo adorava a Imperatriz.
482
00:38:39,583 --> 00:38:42,666
Talvez possam usar isto para comprar uma...
483
00:38:45,375 --> 00:38:46,791
N�o sei dizer l�pide.
484
00:38:48,041 --> 00:38:48,875
Una lapide.
485
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
A Imperatriz queria que ficassem com isto.
486
00:39:04,291 --> 00:39:05,708
Agradecemos imenso,
487
00:39:06,708 --> 00:39:08,375
mas n�o posso aceitar.
488
00:39:10,625 --> 00:39:12,791
- N�o aceita o dinheiro.
- Porqu�?
489
00:39:13,458 --> 00:39:17,416
Ele desonrou esta fam�lia.
J� n�o o considero meu filho.
490
00:39:18,791 --> 00:39:22,291
- Ser� sempre meu filho.
- N�o voltaremos a falar dele.
491
00:39:22,375 --> 00:39:25,916
- Falo dele quando quiser.
- O Ado queria o melhor para o nosso pa�s.
492
00:39:26,000 --> 00:39:28,625
Os jovens que seguem o Garibaldi
s�o doidos!
493
00:39:28,708 --> 00:39:30,208
E o teu irm�o tamb�m era!
494
00:39:30,291 --> 00:39:33,500
N�o sejas est�pido como ele.
V�s no que d�?
495
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
Os soldados.
496
00:39:36,500 --> 00:39:38,666
S� porque n�o quis falar alem�o.
497
00:39:39,833 --> 00:39:41,333
Ele � um mi�do.
498
00:39:41,833 --> 00:39:44,416
Veja o que lhe fizeram. Veja.
499
00:39:45,708 --> 00:39:47,750
Deixa esta gente em paz! J� chega!
500
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Chega!
501
00:39:52,500 --> 00:39:55,875
Lamentamos. N�s...
N�o os queremos incomodar mais.
502
00:40:03,333 --> 00:40:07,208
O seu irm�o era muito corajoso.
Disse aquilo em que acreditava.
503
00:40:11,083 --> 00:40:12,750
Falarei com a Imperatriz.
504
00:40:13,750 --> 00:40:15,916
Ela saber� como os soldados vos tratam.
505
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
Pode dizer isso � sua m�e?
506
00:40:19,500 --> 00:40:21,166
A pol�tica n�o me interessa.
507
00:40:22,416 --> 00:40:26,791
Depois de um soberano vem outro.
Depois de um banho de sangue vem outro.
508
00:40:28,083 --> 00:40:29,458
Tem filhos?
509
00:40:30,791 --> 00:40:31,750
Se tenho filhos?
510
00:40:32,958 --> 00:40:33,875
Sim.
511
00:40:34,375 --> 00:40:35,333
Dois.
512
00:40:37,000 --> 00:40:37,958
Pequeninos.
513
00:40:43,375 --> 00:40:44,958
Proteja os seus filhos.
514
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Agarre-os com toda a for�a.
515
00:40:49,791 --> 00:40:50,708
Os meus filhos?
516
00:40:52,041 --> 00:40:53,208
Proteja-os.
517
00:41:21,291 --> 00:41:22,125
Obrigado.
518
00:41:24,333 --> 00:41:26,333
Sem ti, n�o teria visto isto.
519
00:41:36,791 --> 00:41:38,291
Quem s�o estes dois?
520
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
V�m da corte de Viena.
521
00:41:40,750 --> 00:41:44,375
Uma dama de companhia da Imperatriz.
Vieram por causa do Ado.
522
00:41:45,666 --> 00:41:47,166
Talvez ele tivesse raz�o.
523
00:41:48,416 --> 00:41:51,375
- Talvez ela seja a nossa esperan�a.
- Vi a Imperatriz.
524
00:41:51,458 --> 00:41:54,166
Era uma rapariga indefesa.
N�o nos ajudar�.
525
00:41:54,916 --> 00:41:57,000
N�s temos de ajudar a Lombardia.
526
00:42:03,083 --> 00:42:05,125
- Passa.
- Muito bem.
527
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
Sim! N�o!
528
00:42:13,250 --> 00:42:14,416
Excelente!
529
00:42:22,166 --> 00:42:23,541
Passa. Muito bem.
530
00:42:28,583 --> 00:42:29,625
Majestade?
531
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
Tenho de falar contigo.
532
00:42:36,625 --> 00:42:38,875
Tentei esquecer o que fizeste.
533
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Mas n�o consigo.
534
00:42:44,708 --> 00:42:48,750
J� pedi perd�o tantas vezes.
Queria que me visses, Francisco.
535
00:42:48,833 --> 00:42:49,708
N�o.
536
00:42:51,958 --> 00:42:52,875
Tu queria-la.
537
00:42:52,958 --> 00:42:55,500
Ela foi a �nica que n�o me julgou.
538
00:42:58,041 --> 00:42:59,083
Querias o trono?
539
00:43:00,291 --> 00:43:01,916
Ou querias ser visto?
540
00:43:06,416 --> 00:43:08,750
S� sei que vou sobreviver sem o trono.
541
00:43:11,375 --> 00:43:13,291
Mas tenho saudades do meu irm�o.
542
00:43:14,625 --> 00:43:15,583
Todos os dias.
543
00:43:22,708 --> 00:43:24,625
N�o consigo esquecer o que fizeste.
544
00:43:27,416 --> 00:43:28,958
Mas tenho de te perdoar.
545
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
Porque me est� a consumir.
546
00:43:40,125 --> 00:43:42,083
E Maria? Ama-la?
547
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
Com todo o meu cora��o.
548
00:43:47,416 --> 00:43:48,541
Ent�o, casa com ela.
549
00:44:08,666 --> 00:44:11,000
Imagina-se a viver neste pal�cio?
550
00:44:11,958 --> 00:44:14,250
- Claro.
- Gostava de viver aqui comigo?
551
00:44:14,333 --> 00:44:17,083
Porque hei de viver
no pal�cio do velho Governador?
552
00:44:17,166 --> 00:44:21,166
- Porque se vai casar com o Governador.
- Com Radetzky? Tem 112 anos.
553
00:44:23,583 --> 00:44:25,958
O Maximiliano vai ser o novo Governador?
554
00:44:28,208 --> 00:44:30,541
E o meu irm�o concordou com o casamento.
555
00:44:36,666 --> 00:44:37,500
Alteza.
556
00:44:39,500 --> 00:44:41,125
Isto � s� o come�o.
557
00:44:42,041 --> 00:44:43,500
O Maximiliano e eu
558
00:44:45,000 --> 00:44:46,916
podemos ser algo fant�stico.
559
00:45:10,625 --> 00:45:13,541
Ana! Corre para casa,
n�o voltes para tr�s.
560
00:45:22,083 --> 00:45:23,583
- Sofia!
- Corre!
561
00:46:15,333 --> 00:46:17,666
Deve estar contente por voltar para casa.
562
00:46:18,291 --> 00:46:21,083
Fico feliz
por a trazer de volta s� e salva.
563
00:46:21,583 --> 00:46:23,458
Ontem, fiquei muito preocupada.
564
00:46:25,333 --> 00:46:29,333
�s vezes, compensa ouvir o cora��o
e n�o a cabe�a.
565
00:46:37,250 --> 00:46:39,750
N�o fa�as nada sozinho
nem sejas irracional.
566
00:46:41,291 --> 00:46:44,500
S� serei irracional �s ter�as-feiras.
Prometo.
567
00:46:45,625 --> 00:46:49,125
Por agora, o poder militar
fica nas m�os do General Gyulai.
568
00:46:51,083 --> 00:46:51,916
Mas...
569
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
... quem tem a palavra final?
570
00:46:56,291 --> 00:47:00,458
Tu cuidas das pessoas,
ele, da seguran�a. Precisamos dos dois.
571
00:47:01,000 --> 00:47:02,208
Trabalhem juntos.
572
00:47:02,291 --> 00:47:03,625
Conto contigo.
573
00:47:11,708 --> 00:47:12,750
Obrigada.
574
00:47:13,333 --> 00:47:17,500
Sei que influenciou o Imperador
para dar esta oportunidade a Maximiliano.
575
00:47:18,166 --> 00:47:19,458
Cuide de Maximiliano.
576
00:47:20,416 --> 00:47:23,291
- � mais vulner�vel do que parece.
- Pelo contr�rio.
577
00:47:23,375 --> 00:47:26,458
Acho que ele foi subestimado
toda a sua vida.
578
00:47:26,541 --> 00:47:27,583
Alteza Real.
579
00:47:32,000 --> 00:47:33,291
Foi um enorme prazer.
580
00:48:16,750 --> 00:48:17,791
Majestade.
581
00:48:33,666 --> 00:48:34,583
Majestade.
582
00:48:39,291 --> 00:48:40,125
Majestade.
583
00:48:48,875 --> 00:48:49,875
Voltou.
584
00:49:04,333 --> 00:49:05,291
Minha querida!
585
00:49:06,291 --> 00:49:07,791
Mam�!
586
00:49:08,291 --> 00:49:11,541
Nunca mais te deixo sozinha. Ol�.
587
00:49:19,291 --> 00:49:22,458
"O Imperador nomeia o seu irm�o,
Maximiliano da �ustria,
588
00:49:22,541 --> 00:49:25,208
como novo Governador da Lombardia-Veneza.
589
00:49:25,291 --> 00:49:28,666
Isto pode, finalmente,
silenciar o movimento de resist�ncia."
590
00:49:32,166 --> 00:49:33,125
Raios.
591
00:51:32,875 --> 00:51:36,041
Legendas: Georgina Torres
44234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.