All language subtitles for The.Empress.2022.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,958 --> 00:00:15,500 Vamos a Vicenza primeiro? 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,750 Tens mais energia do que eu no ex�rcito. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,625 - Aonde vamos a seguir? - Verona, Pula, Brescia. 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,375 Vais gostar. Cada lugar � mais especial do que o outro. 5 00:00:28,458 --> 00:00:30,125 E depois vamos a Mil�o? 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,750 O que tem Mil�o de especial? 7 00:00:33,541 --> 00:00:34,375 Os tecidos. 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,416 Fazem as roupas mais lindas do mundo. 9 00:00:37,500 --> 00:00:38,833 Mal podes esperar. 10 00:00:39,416 --> 00:00:40,291 Sim. 11 00:00:42,750 --> 00:00:44,000 Vemo-nos na carruagem. 12 00:00:49,041 --> 00:00:51,750 N�o lhe falou acerca dos seus planos em Mil�o? 13 00:00:52,625 --> 00:00:53,541 N�o. 14 00:00:55,625 --> 00:00:56,833 Ele n�o entenderia. 15 00:00:59,041 --> 00:01:01,750 "Com a ajuda da sua bela Imperatriz Isabel, 16 00:01:01,833 --> 00:01:03,500 o Imperador Francisco Jos� 17 00:01:03,583 --> 00:01:07,375 tenciona cortar pela raiz o movimento de independ�ncia." 18 00:01:08,458 --> 00:01:10,375 A Imperatriz, interessante. 19 00:01:10,458 --> 00:01:13,750 De facto, � muito popular entre as gentes do imp�rio. 20 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 E at� dizem que esta viagem foi ideia dela. 21 00:01:18,416 --> 00:01:21,500 "A mulher mais linda de toda a Europa." 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,708 Eu diria que � mais ou menos. 23 00:01:25,333 --> 00:01:29,833 Majestade, h� mais de um s�culo que os austr�acos oprimem os lombardos. 24 00:01:30,416 --> 00:01:32,750 Esta visita pode melhorar a situa��o, 25 00:01:32,833 --> 00:01:35,000 mas n�o vai resolver o problema. 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,125 Vamos reunir-nos com o Primeiro-Ministro do Reino de Piemonte. 27 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 - Como se chama? - Conde de Cavour. 28 00:01:42,958 --> 00:01:45,041 Pede uma audi�ncia todas as semanas. 29 00:01:45,875 --> 00:01:47,083 Ter� uma agora. 30 00:01:48,041 --> 00:01:52,458 Achei que s� ter�amos de ver Francisco Jos� cavar a pr�pria sepultura. 31 00:01:52,541 --> 00:01:53,708 N�o pensei nela. 32 00:01:55,250 --> 00:01:56,958 Minha pequena Imperatriz. 33 00:01:57,541 --> 00:02:01,458 Achas que podes salvar os Habsburgos do colapso com a tua bondade? 34 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 Que encantadora. 35 00:02:53,208 --> 00:02:57,083 A IMPERATRIZ 36 00:03:06,250 --> 00:03:07,333 Ministro von Bach. 37 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 Tenho de ir. As carruagens est�o � espera. 38 00:03:10,291 --> 00:03:12,375 - S� me queria despedir. - Sr. Ministro. 39 00:03:12,458 --> 00:03:14,916 E dar-lhe uma coisa. 40 00:03:17,958 --> 00:03:19,625 Para n�o se esquecer de mim. 41 00:03:23,875 --> 00:03:25,708 Na primeira vez que me visitou, 42 00:03:26,375 --> 00:03:27,666 naquele dia quente. 43 00:03:28,291 --> 00:03:29,791 Dividimos um p�ssego 44 00:03:29,875 --> 00:03:32,125 e limpou a cara com as costas da m�o. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,541 E n�o resisti a beij�-la. 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Obrigada. 47 00:03:39,458 --> 00:03:41,958 Acho que sei porque n�o se quer casar comigo. 48 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Eu perten�o � baixa nobreza. 49 00:03:44,291 --> 00:03:47,625 - Receia que a sua fam�lia me rejeite. - N�o � isso. 50 00:03:48,791 --> 00:03:51,916 Escrevi uma carta ao seu pai a pedir a sua m�o. 51 00:03:52,000 --> 00:03:55,208 E convidei-o a vir aqui. Enviei-a h� duas semanas. 52 00:03:55,291 --> 00:03:58,625 N�o! N�o pode passar por cima de mim e tomar decis�es. 53 00:03:58,708 --> 00:04:01,625 N�o, s� quis mostrar que estou a falar a s�rio. 54 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 Vai desfazer o que fez. 55 00:04:03,791 --> 00:04:07,166 Escreva ao meu pai e diga-lhe que foi um mal-entendido. 56 00:04:07,250 --> 00:04:08,166 Mas porqu�? 57 00:04:10,416 --> 00:04:11,750 Eu sirvo a Imperatriz. 58 00:04:12,791 --> 00:04:14,791 � por isso que n�o me quero casar. 59 00:04:16,458 --> 00:04:18,791 Sendo assim, como fica o nosso amor? 60 00:04:19,666 --> 00:04:21,041 Quem falou em amor? 61 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Vossa Majestade. 62 00:04:36,541 --> 00:04:38,000 Adeus, Isabel. 63 00:04:38,083 --> 00:04:38,958 Adeus. 64 00:04:39,458 --> 00:04:43,375 A Isabel e o Imperador passar�o muito tempo sozinhos nesta viagem. 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,875 Aproveite. 66 00:04:45,958 --> 00:04:49,291 Pensei que �amos � Lombardia conquistar o cora��o das pessoas. 67 00:04:52,291 --> 00:04:53,291 Como queira. 68 00:05:15,208 --> 00:05:16,583 Vossa Alteza Imperial. 69 00:05:24,208 --> 00:05:26,000 H� algum problema? 70 00:05:26,583 --> 00:05:27,833 Apenas estranho... 71 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 ... quando o meu filho n�o est� c�. 72 00:05:33,375 --> 00:05:35,458 Tamb�m prefiro quando est� cheio. 73 00:05:37,208 --> 00:05:38,208 � t�o silencioso. 74 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 A vantagem � podermos finalmente trabalhar em paz. 75 00:05:42,083 --> 00:05:44,791 - Com certeza. - Comecemos de imediato. 76 00:05:44,875 --> 00:05:48,166 Sua Majestade aprovou as propostas do Cardeal para uma concordata? 77 00:05:48,250 --> 00:05:52,833 Ainda n�o. O Imperador mandou-me examinar as propostas do Cardeal. 78 00:05:52,916 --> 00:05:56,916 Gostaria de rever os meus coment�rios consigo o mais r�pido poss�vel. 79 00:05:57,666 --> 00:06:00,250 Hoje, est� particularmente desagrad�vel. 80 00:06:01,125 --> 00:06:02,500 Passou-se alguma coisa? 81 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Marque uma hora com a Condessa. 82 00:06:08,916 --> 00:06:11,333 Espero que n�o haja mais surpresas desagrad�veis. 83 00:06:11,916 --> 00:06:13,291 Vossa Alteza Imperial. 84 00:06:20,375 --> 00:06:24,750 Est� tudo pronto para a Princesa Sofia passar as pr�ximas semanas consigo. 85 00:06:25,541 --> 00:06:26,625 Esta � a Cleo. 86 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Onde a foi buscar? 87 00:06:29,958 --> 00:06:34,583 Tomei a liberdade de pedir recorda��es de inf�ncia do pal�cio de seus pais. 88 00:06:36,833 --> 00:06:39,333 � muito atencioso da sua parte, Margarete. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,833 Achei que iria gostar. 90 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Veja. 91 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 O tempo n�o apagou a sua beleza. 92 00:07:06,166 --> 00:07:09,250 Se n�o gosta do quadro, pe�o que o levem. 93 00:07:09,333 --> 00:07:10,333 N�o � preciso. 94 00:07:11,375 --> 00:07:13,291 N�o o vejo h� muito, s� isso. 95 00:07:18,291 --> 00:07:22,666 DUAS SEMANAS DEPOIS 96 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 "A Imperatriz mal sa�ra da carruagem em Verona e a multid�o recebeu-a..." 97 00:07:28,333 --> 00:07:29,166 Ouve bem. 98 00:07:29,958 --> 00:07:31,791 "... com uma ova��o fren�tica." 99 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 - N�o consigo ouvir isto. - Mas foi assim. 100 00:07:36,166 --> 00:07:37,666 E os prussos escreveram: 101 00:07:39,000 --> 00:07:41,166 "A visita a Lombardia-Veneza mostra 102 00:07:41,250 --> 00:07:44,375 que os Habsburgos ter�o uma Era de Ouro com a Imperatriz Isabel." 103 00:07:47,000 --> 00:07:50,041 Mas tenho uma pergunta para ti. E n�o mintas. 104 00:07:52,291 --> 00:07:56,458 Este homem est� ao teu lado em todas as imagens. Aqui, ali. 105 00:07:57,166 --> 00:07:59,416 Parece rabugento na Pra�a de S�o Marcos. 106 00:07:59,916 --> 00:08:02,291 Sorri como uma crian�a em Verona. Quem �? 107 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Um camareiro novo? 108 00:08:04,750 --> 00:08:07,750 Todos escrevem como se eu fosse a �nica importante. 109 00:08:07,833 --> 00:08:09,125 Isso n�o � justo. 110 00:08:11,125 --> 00:08:12,541 Fazes o que eu n�o fa�o. 111 00:08:13,458 --> 00:08:14,375 Isso � bom. 112 00:08:24,333 --> 00:08:25,833 Queria dar-te mais tempo. 113 00:08:26,750 --> 00:08:28,375 N�o quero outro filho. 114 00:08:30,583 --> 00:08:31,541 Ainda n�o. 115 00:08:32,958 --> 00:08:34,041 Mas quero-te a ti. 116 00:08:43,458 --> 00:08:46,916 MIL�O - PROV�NCIA AUSTR�ACA 117 00:08:49,125 --> 00:08:50,000 Gino. 118 00:08:51,250 --> 00:08:52,875 O que est� escrito ali? 119 00:08:52,958 --> 00:08:55,750 FRANCISCO JOS� I ISABEL 120 00:08:57,458 --> 00:09:00,500 "O Imperador e a Imperatriz vir�o a Mil�o. 121 00:09:00,583 --> 00:09:04,958 Venham receber na esta��o a nossa Imperatriz e o nosso Imperador." 122 00:09:05,041 --> 00:09:07,041 Porque n�o vamos v�-los � esta��o? 123 00:09:09,375 --> 00:09:12,666 H� quem diga que Isabel � diferente do Imperador. 124 00:09:13,375 --> 00:09:15,166 - Talvez seja verdade. - N�o. 125 00:09:17,291 --> 00:09:20,666 O Garibaldi diz que ela n�o � a nossa imperatriz. 126 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 - Ol�. - Buongiorno. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,416 Parem. 128 00:09:28,208 --> 00:09:31,625 - Como se sa�da os soldados do Imperador? - Em alem�o. 129 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 Diz, tu sabes falar alem�o. Responde, por favor. 130 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Buongiorno. 131 00:09:48,333 --> 00:09:49,750 Gino! 132 00:09:49,833 --> 00:09:52,416 Como � que nos cumprimentas? Diz l�. 133 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Buongiorno! 134 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Gino! 135 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 S� h� propaganda nos jornais, Vossa Majestade. 136 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 A maioria dos lombardos quer livrar-se da ocupa��o austr�aca. 137 00:10:09,791 --> 00:10:11,208 Odeiam o Imperador. 138 00:10:11,291 --> 00:10:13,500 E o que quer de mim, Conde de Cavour? 139 00:10:13,583 --> 00:10:16,291 Quero que se unam os territ�rios ital�fonos. 140 00:10:17,333 --> 00:10:20,458 Sob uma bandeira. Uma �nica identidade. 141 00:10:21,125 --> 00:10:22,166 Como a Fran�a. 142 00:10:23,291 --> 00:10:25,875 Unidos sob a lideran�a de Piemonte, deduzo. 143 00:10:26,375 --> 00:10:29,541 Os nossos irm�os lombardos precisam de armas para a revolta. 144 00:10:30,791 --> 00:10:32,000 Quero ajud�-los. 145 00:10:33,625 --> 00:10:36,541 Mas temos recursos limitados no Reino de Piemonte. 146 00:10:37,041 --> 00:10:39,000 N�o chore, Primeiro-Ministro. 147 00:10:40,333 --> 00:10:42,875 O que recebo em troca se a Fran�a ajudar? 148 00:10:52,750 --> 00:10:57,000 O futuro Reino de It�lia ficar-vos-ia eternamente grato pelo vosso apoio. 149 00:11:01,125 --> 00:11:02,291 � tudo? 150 00:11:02,375 --> 00:11:04,958 Em Mil�o, o Imperador Francisco Jos� 151 00:11:05,041 --> 00:11:07,791 conhecer� a resist�ncia de Garibaldi. 152 00:11:08,291 --> 00:11:11,708 O mundo ver� finalmente que a Lombardia tem de ser livre. 153 00:11:12,833 --> 00:11:15,041 - Fa�am fila! - Afastem-se! Depressa. 154 00:11:15,125 --> 00:11:18,916 A multid�o tem de parecer maior. Disponham-nos de forma ordeira. 155 00:11:19,541 --> 00:11:23,208 Cabem mais aqui! E as senhoras bonitas � frente! 156 00:11:23,791 --> 00:11:26,166 Quando o Imperador e a Imperatriz chegarem, 157 00:11:26,250 --> 00:11:29,291 agitem as bandeiras! Entendido? 158 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Deem vivas e aplaudam! 159 00:11:39,750 --> 00:11:41,458 Quando chegamos a Mil�o? 160 00:11:41,541 --> 00:11:44,791 - A qualquer momento. - Nunca vi paisagens t�o belas. 161 00:11:45,875 --> 00:11:49,583 Al�m disso, a nossa visita a Mil�o � de grande import�ncia pol�tica. 162 00:11:50,916 --> 00:11:53,000 Tinha-me esquecido da sua presen�a. 163 00:11:53,875 --> 00:11:57,416 E o Arquiduque Maximiliano foi convidado para ir a Mil�o. 164 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 Mantenha o corpete atado, Pauline. 165 00:12:00,166 --> 00:12:01,791 Ele traz a noiva 166 00:12:01,875 --> 00:12:04,333 para que o Imperador aprove o casamento. 167 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 N�o sei se vai resultar, 168 00:12:07,125 --> 00:12:08,666 ap�s tudo o que aconteceu. 169 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 Minhas senhoras. 170 00:12:14,833 --> 00:12:17,416 N�o seja tola. N�o perca o seu cora��o. 171 00:12:18,958 --> 00:12:22,333 Nunca. Sen�o, para a corte, ser� como se tivesse morrido. 172 00:12:25,041 --> 00:12:26,333 N�o concorda? 173 00:12:29,750 --> 00:12:33,250 A carruagem esper�-los-� na esta��o e levar-vos-� ao Pal�cio de Monza. 174 00:12:33,333 --> 00:12:39,166 Esta noite, o seu irm�o e a sua convidada estar�o no jantar do Governador Radetzky. 175 00:12:40,416 --> 00:12:44,916 Milhares de pessoas dever�o receber Vossas Majestades na esta��o. 176 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 Tenho outra coisa para ti. 177 00:12:51,500 --> 00:12:54,125 Encomendei-a a um joelheiro da regi�o. 178 00:12:55,375 --> 00:12:58,208 S� na Lombardia h� art�fices capazes de fazer isto. 179 00:12:59,458 --> 00:13:03,833 Achei que seria um gesto bonito para o povo se a usasses agora. 180 00:13:28,000 --> 00:13:29,125 Isabel! 181 00:13:31,000 --> 00:13:32,333 Sentido! 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,958 Sua Majestade, o Imperador Francisco I da �ustria, 183 00:13:37,041 --> 00:13:41,125 e Sua Majestade, a Imperatriz Isabel da �ustria! 184 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Isabel! 185 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 Vossa Majestade. 186 00:13:55,541 --> 00:13:56,958 � uma honra. 187 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 Caro Marechal de Campo, o prazer � todo meu. 188 00:14:00,750 --> 00:14:03,291 General, a minha esposa. 189 00:14:03,375 --> 00:14:05,625 Vossa Majestade, bem-vinda a Mil�o. 190 00:14:05,708 --> 00:14:08,916 - Isabel! - Viva o casal imperial! 191 00:14:15,541 --> 00:14:16,625 Isabel! 192 00:14:18,666 --> 00:14:20,875 Viva o casal imperial! 193 00:14:59,208 --> 00:15:00,958 Est� aqui o Imperador. Mostrem humil... 194 00:15:03,541 --> 00:15:07,375 Lembra-te do que Garibaldi disse. Desobedi�ncia pac�fica. 195 00:15:07,458 --> 00:15:08,541 Ainda n�o. 196 00:15:51,625 --> 00:15:54,875 Parecia que foram obrigados a esperar por n�s ali. 197 00:16:04,375 --> 00:16:07,666 - Francisco. - Vou perguntar ao General Gyulai. 198 00:16:08,458 --> 00:16:10,041 Ele saber� dizer-me mais. 199 00:16:13,458 --> 00:16:15,875 Este jantar � a �ltima coisa de que preciso. 200 00:16:46,916 --> 00:16:50,583 Tentei ir ter consigo quando a Duquesa Bransner saiu. 201 00:16:50,666 --> 00:16:55,083 Acho que sou perfeitamente capaz de controlar os meus instintos primitivos. 202 00:16:55,166 --> 00:16:56,916 Talvez me possa ensinar. 203 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 Ou talvez n�o. 204 00:17:08,625 --> 00:17:13,250 Nunca pensei dizer isto, mas estou desejoso de me casar consigo. 205 00:17:13,333 --> 00:17:17,875 Se o seu irm�o n�o concordar em breve, o meu pai retirar� o seu consentimento. 206 00:17:19,125 --> 00:17:23,625 Claro que ele concordar�. Nem acreditar� que trago algu�m como a Maria. 207 00:17:24,125 --> 00:17:27,916 E j� iniciei as conversa��es com Napole�o. O que pode correr mal? 208 00:17:28,000 --> 00:17:31,291 Vossa Alteza Real, tem de mudar de roupa para o jantar. 209 00:17:40,083 --> 00:17:42,583 Vossa Alteza Imperial! Que surpresa. 210 00:17:43,083 --> 00:17:44,833 Buol, o que o traz aqui? 211 00:17:44,916 --> 00:17:46,875 Acabei de chegar do Reino de Piemonte. 212 00:17:46,958 --> 00:17:51,333 - Vim informar Francisco. E o Maximiliano? - Vim apresentar-lhe a minha noiva. 213 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 Sim? Que bom. 214 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 N�o se preocupe. 215 00:17:58,166 --> 00:18:00,958 N�o tenciono denunci�-lo. Por agora. 216 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 N�o sei o que h� a denunciar. 217 00:18:02,958 --> 00:18:06,833 Tentou envolver-me na sua conspira��o e eu recusei veementemente. 218 00:18:06,916 --> 00:18:11,166 � disso que se lembra? Em quem acreditar� o meu irm�o? Em mim ou em si? 219 00:18:13,958 --> 00:18:16,750 Quer mesmo arriscar? Esta noite? 220 00:18:17,333 --> 00:18:19,750 Antes ou ap�s apresentar a sua noiva? 221 00:18:21,250 --> 00:18:22,375 Alteza Imperial. 222 00:18:37,041 --> 00:18:39,666 Nem a nossa m�e nos conseguia distinguir. 223 00:18:40,333 --> 00:18:41,791 Alteza Imperial. 224 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 Est� nervoso? 225 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 S� estava... 226 00:18:48,583 --> 00:18:50,583 Este quadro interessou-me. Desculpe. 227 00:18:50,666 --> 00:18:52,958 Sabia que tinha uma irm� g�mea, 228 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 mas tamb�m n�o saberia dizer qual delas �. 229 00:18:55,708 --> 00:18:58,208 Estes s�o os seus coment�rios todos? 230 00:18:59,541 --> 00:19:00,375 Sim. 231 00:19:01,166 --> 00:19:05,291 N�o posso deixar de questionar a razoabilidade das novas leis do Cardeal. 232 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 N�o lhe perguntaram se s�o razo�veis, perguntaram se s�o vi�veis. 233 00:19:08,875 --> 00:19:11,750 Mas � meu dever dar uma avalia��o moral. 234 00:19:11,833 --> 00:19:14,458 Deixe a avalia��o moral comigo, por favor. 235 00:19:16,750 --> 00:19:22,125 "Os protestantes ser�o proibidos de dar aulas em escolas e universidades. 236 00:19:22,208 --> 00:19:25,000 S� cat�licos poder�o educar os nossos jovens. 237 00:19:25,083 --> 00:19:26,625 N�o � um homem de f�? 238 00:19:26,708 --> 00:19:28,333 N�o � uma mulher astuta? 239 00:19:33,000 --> 00:19:33,916 Perd�o. 240 00:19:34,750 --> 00:19:36,833 Porque devolve este poder � Igreja? 241 00:19:46,208 --> 00:19:50,208 O Papa assegurou-nos de que nos ajudaria a controlar a Lombardia-Veneza. 242 00:19:51,041 --> 00:19:52,500 O senhor n�o � advogado? 243 00:19:52,583 --> 00:19:54,333 Quid pro quo. 244 00:19:54,916 --> 00:19:57,791 O Papa Pio tem um poder que n�s nem imaginamos. 245 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 A Hist�ria ensina-nos 246 00:20:00,625 --> 00:20:03,958 que oprimir grupos religiosos nunca foi bom para um imp�rio. 247 00:20:04,041 --> 00:20:04,916 Pelo contr�rio. 248 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 A persegui��o aos huguenotes ou a Guerra dos Trinta Anos. 249 00:20:08,083 --> 00:20:10,416 A Guerra dos Trinta Anos, por amor de Deus! 250 00:20:11,000 --> 00:20:13,541 Vossa Alteza Imperial, sou um homem de f�, 251 00:20:14,083 --> 00:20:17,000 mas este rascunho faz-nos recuar d�cadas. 252 00:20:17,083 --> 00:20:19,708 O senhor � que me fez recuar d�cadas. 253 00:20:28,833 --> 00:20:32,958 Sua Alteza Imperial, o Arquiduque Maximiliano da �ustria, 254 00:20:33,041 --> 00:20:36,375 e Sua Alteza Real, a Princesa Maria Carlota da B�lgica. 255 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 - Majestade. - Maximiliano. 256 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Majestade. 257 00:20:56,708 --> 00:20:59,083 Muito prazer em conhec�-la, Alteza Real. 258 00:21:00,083 --> 00:21:02,541 Muito obrigada pelo convite, Majestade. 259 00:21:09,333 --> 00:21:11,208 Vossa Majestade, � uma honra. 260 00:21:11,958 --> 00:21:13,041 O prazer � meu. 261 00:21:14,500 --> 00:21:16,833 Soube que viajou muito ultimamente. 262 00:21:16,916 --> 00:21:18,708 Sim, de facto. 263 00:21:18,791 --> 00:21:19,666 Adoro viajar. 264 00:21:19,750 --> 00:21:22,458 Fala fluentemente cinco l�nguas. Incluindo basco. 265 00:21:22,541 --> 00:21:26,458 E, sejamos sinceros, quem fala basco? A maioria nem sabe onde � falado. 266 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 Mas a Princesa � muito versada em Hist�ria da Europa e Pol�tica. 267 00:21:30,708 --> 00:21:33,416 - Mais do que eu. - Caso-me eu com a Princesa ou casas tu? 268 00:21:34,166 --> 00:21:36,916 - Majestade, champanhe? - Sim, por favor. 269 00:21:44,583 --> 00:21:48,458 - Impressionou muito o meu irm�o. - Nunca uma dama me impressionou tanto. 270 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 Caros convidados, Vossas Majestades, 271 00:21:53,458 --> 00:21:56,500 que honra receb�-los aqui. 272 00:21:57,416 --> 00:21:59,041 O jantar est� servido. 273 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 Permita-me. 274 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 Perdoe-me o que disse agora. 275 00:22:21,041 --> 00:22:22,166 N�o faz mal. 276 00:22:28,083 --> 00:22:30,125 Queria mostrar-lhe que estou feliz. 277 00:22:31,208 --> 00:22:32,041 Eu sei. 278 00:22:33,833 --> 00:22:35,333 E a Maria � mesmo... 279 00:22:35,833 --> 00:22:38,458 - � muito especial. Nota-se. - Sim. 280 00:22:39,833 --> 00:22:41,958 E diferente de mim em muitos sentidos. 281 00:22:42,541 --> 00:22:45,083 Muito l�cida e tranquila. E muito inteligente. 282 00:22:48,875 --> 00:22:50,708 Fico feliz por si, Maximiliano. 283 00:22:52,458 --> 00:22:53,875 - A s�rio? - Sim. 284 00:22:55,583 --> 00:22:56,541 Quase. 285 00:22:57,333 --> 00:22:58,500 Quase a s�rio. 286 00:23:00,666 --> 00:23:01,875 � table? 287 00:23:03,250 --> 00:23:04,083 Sim. 288 00:23:16,166 --> 00:23:20,666 Li que a vossa viagem a Lombardia-Veneza tem sido um sucesso at� agora. 289 00:23:22,208 --> 00:23:23,833 T�nhamos a mesma impress�o. 290 00:23:25,125 --> 00:23:26,166 At� hoje. 291 00:23:26,250 --> 00:23:28,541 Majestade, tenho de lhe pedir desculpa. 292 00:23:28,625 --> 00:23:32,333 A forma como foi recebida foi imperdo�vel. 293 00:23:32,416 --> 00:23:33,500 N�o pe�a desculpa. 294 00:23:34,000 --> 00:23:36,875 N�o se pode obrigar as pessoas a sentir algo que n�o sentem. 295 00:23:36,958 --> 00:23:40,791 Majestade, se me permite, acho que os lombardos n�o sabem o que sentem. 296 00:23:40,875 --> 00:23:44,083 Est�o a ser seduzidos por Cavour e Garibaldi. 297 00:23:44,166 --> 00:23:48,208 Conte Buol, qual o resultado das suas conversa��es em Piemonte? 298 00:23:48,291 --> 00:23:53,500 O Primeiro-Ministro garantiu-me que n�o influenciou os rebeldes aqui, 299 00:23:53,583 --> 00:23:55,291 mas p�e a Europa contra n�s. 300 00:23:55,375 --> 00:23:58,541 Quando Napole�o se aliar a n�s, Cavour parar�. 301 00:23:58,625 --> 00:24:02,083 - N�o � certo que isso aconte�a. - Eu tenho a certeza. 302 00:24:03,625 --> 00:24:05,416 Est� a come�ar tudo outra vez. 303 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 N�o para. 304 00:24:08,875 --> 00:24:10,125 A chacina. 305 00:24:10,708 --> 00:24:11,875 Marechal de Campo? 306 00:24:12,416 --> 00:24:15,166 Enforc�mos todos. Junto � cidade. 307 00:24:15,250 --> 00:24:18,625 Refere-se � revolu��o de 1848? 308 00:24:19,666 --> 00:24:22,458 Isso foi h� muito tempo, caro Marechal de Campo. 309 00:24:22,541 --> 00:24:24,291 N�o seja rid�culo! 310 00:24:24,833 --> 00:24:25,875 Eu sei isso! 311 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 Majestade. 312 00:24:40,000 --> 00:24:43,875 O Marechal de Campo acaba de celebrar o seu 91.� anivers�rio. 313 00:24:43,958 --> 00:24:47,750 Talvez esteja na hora de pensar na reforma que tanto merece. 314 00:24:47,833 --> 00:24:52,666 Seja como for, se os rebeldes se armarem, e j� vimos alguns motins, 315 00:24:52,750 --> 00:24:54,833 temos de reagir com for�a armada. 316 00:24:55,500 --> 00:24:59,250 Acho que se est�o a armar porque n�o ouvimos o que eles desejam. 317 00:24:59,333 --> 00:25:02,916 - Majestade, e o que desejam eles? - Independ�ncia? 318 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 Concordo com a Imperatriz. H� que enfrentar a verdade. 319 00:25:07,750 --> 00:25:10,833 A Lombardia seria um reino pequeno e vulner�vel. 320 00:25:10,916 --> 00:25:13,625 Seria rapidamente conquistada por outra pot�ncia. 321 00:25:13,708 --> 00:25:16,333 Sem d�vida. N�s protegemos a Lombardia. 322 00:25:16,416 --> 00:25:18,916 Chama-lhe prote��o, eu chamo-lhe opress�o. 323 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Max... 324 00:25:19,916 --> 00:25:24,458 Mas, se quisermos manter a regi�o, temos de fazer algo, Majestade. 325 00:25:25,208 --> 00:25:27,583 A l�ngua oficial deve ser o italiano. 326 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 - Devemos promover a educa��o, a cultura. - Sim, exato. 327 00:25:30,958 --> 00:25:33,833 Combater a pobreza, reduzir a nossa presen�a militar 328 00:25:33,916 --> 00:25:35,916 e dar-lhes autonomia governativa. 329 00:25:36,000 --> 00:25:39,125 - Conquistar as suas almas. - Obrigado, j� chega. 330 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 - Mas... - Eu decido pelo nosso imp�rio! 331 00:25:43,916 --> 00:25:45,458 N�o � ele nem ela! 332 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 S� eu decido. 333 00:25:54,666 --> 00:25:56,333 Podem todos ter ideias, 334 00:25:57,750 --> 00:25:59,833 mas a responsabilidade final � minha. 335 00:26:08,333 --> 00:26:09,250 J� acabei. 336 00:26:18,375 --> 00:26:20,083 Francisco, espera, por favor. 337 00:26:20,166 --> 00:26:23,166 � grotesco que te atrevas a expressar a tua opini�o pol�tica. 338 00:26:23,250 --> 00:26:26,250 Sempre tive ideias para as prov�ncias ital�fonas. 339 00:26:26,333 --> 00:26:29,708 Queres destacar-te em frente � tua acompanhante. � isso. 340 00:26:31,000 --> 00:26:32,125 � minha noiva. 341 00:26:33,916 --> 00:26:34,875 Se eu concordar. 342 00:26:36,916 --> 00:26:38,083 Sen�o, n�o � nada. 343 00:27:06,291 --> 00:27:07,375 Tinha de a ver. 344 00:27:07,458 --> 00:27:10,500 Acha que, agindo assim, ele aprovar� o casamento? 345 00:27:10,583 --> 00:27:12,666 N�o me vergo por ningu�m, nem pelo meu irm�o. 346 00:27:12,750 --> 00:27:16,791 - Estava b�bado. Envergonhou-me. - Lamento que tenha descoberto assim. 347 00:27:16,875 --> 00:27:18,208 Mas eu sou assim! 348 00:27:22,791 --> 00:27:25,125 Bebo demasiado e digo o que penso. 349 00:27:28,416 --> 00:27:30,208 Se quiser desistir, 350 00:27:31,541 --> 00:27:32,875 ent�o, desista agora. 351 00:27:37,375 --> 00:27:41,458 Queria impressionar Isabel com a sua fanfarronice? 352 00:27:44,166 --> 00:27:45,083 N�o. 353 00:27:49,458 --> 00:27:52,500 Jamais me poder� trair. Sabe disso. 354 00:27:54,666 --> 00:27:55,750 S� a quero a si. 355 00:28:00,708 --> 00:28:02,416 Ent�o, fa�a algo. 356 00:28:19,000 --> 00:28:21,916 O que aconteceu hoje incomodou-me tanto a mim como a ti. 357 00:28:24,125 --> 00:28:26,333 N�o quero que me interrompas assim. 358 00:28:26,416 --> 00:28:28,375 Como podes apoiar este discurso? 359 00:28:29,000 --> 00:28:30,250 � frente de todos. 360 00:28:32,458 --> 00:28:33,625 Concordei com ele. 361 00:28:36,000 --> 00:28:39,875 Estou a ver. Claro, esqueci-me da vossa liga��o pol�tica. 362 00:28:40,875 --> 00:28:42,250 Tamb�m tenho opini�o. 363 00:28:42,333 --> 00:28:46,166 - N�o tem nada que ver com o teu irm�o. - N�o quero falar mais. 364 00:28:46,250 --> 00:28:48,250 Francisco, sabes o que isto �? 365 00:28:49,166 --> 00:28:52,333 � o fio do rebelde que morreu � nossa frente. 366 00:28:52,416 --> 00:28:53,500 Tens o fio dele? 367 00:28:53,583 --> 00:28:55,916 - Vou visitar a fam�lia dele. - O qu�? 368 00:28:58,375 --> 00:28:59,708 N�o vais fazer isso. 369 00:29:01,375 --> 00:29:02,333 Pro�bo-te. 370 00:29:02,833 --> 00:29:06,791 Foi por isso que n�o te disse. N�o me deixas fazer o que eu quero. 371 00:29:06,875 --> 00:29:08,541 O que queres ir l� fazer? 372 00:29:09,625 --> 00:29:11,458 Ele queria dizer-nos algo. 373 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Quero ouvi-los. Tu, nitidamente, n�o queres. 374 00:29:14,791 --> 00:29:16,875 O que achas que te v�o dizer? 375 00:29:17,458 --> 00:29:19,708 Esta gente quer sair do nosso imp�rio! 376 00:29:20,875 --> 00:29:21,916 S� isso! 377 00:29:24,583 --> 00:29:26,625 Abra�ar pessoas � porta de casa. 378 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 Isso n�o � pol�tica. 379 00:29:31,541 --> 00:29:35,500 Tenho de olhar a m�e dele nos olhos e dizer-lhe que lamentamos. 380 00:29:36,916 --> 00:29:37,875 �s doida. 381 00:29:41,083 --> 00:29:42,333 N�o me digas isso. 382 00:29:43,958 --> 00:29:45,083 Nunca mais. 383 00:29:46,791 --> 00:29:48,083 Vou trabalhar. 384 00:29:52,708 --> 00:29:54,875 "Os tr�s ficaram encantados. 385 00:29:55,375 --> 00:29:59,041 O ca�ador esfolou o lobo e levou as peles para casa. 386 00:29:59,541 --> 00:30:02,791 E a av� comeu o bolo e bebeu o vinho 387 00:30:02,875 --> 00:30:06,875 que o Capuchinho Vermelho trouxera e, depois, descansou. 388 00:30:08,375 --> 00:30:10,541 O Capuchinho Vermelho pensou: 389 00:30:10,625 --> 00:30:13,083 'Nunca mais sairei do caminho 390 00:30:13,166 --> 00:30:15,500 e me aventurarei sozinha pela floresta, 391 00:30:16,083 --> 00:30:18,291 uma vez que a m�e me proibiu.'" 392 00:30:53,250 --> 00:30:54,583 Ana, vem! 393 00:30:56,708 --> 00:30:58,083 Vossa Alteza Imperial. 394 00:30:59,166 --> 00:31:00,000 Desculpe. 395 00:31:00,833 --> 00:31:03,166 - Vou deitar a Princesa. - Sim. 396 00:31:03,250 --> 00:31:04,208 Sim, claro. 397 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 V� em dire��o a nordeste. 398 00:31:30,541 --> 00:31:31,541 � a segunda vila. 399 00:31:31,625 --> 00:31:32,500 Obrigada. 400 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 N�o tem medo? 401 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 Tenho. 402 00:31:38,625 --> 00:31:39,541 Um pouco. 403 00:31:48,375 --> 00:31:49,708 - Majestade. - Majestade. 404 00:31:52,791 --> 00:31:54,166 Deixe-me ir consigo. 405 00:31:54,250 --> 00:31:55,416 Eu vou consigo. 406 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Majestade. 407 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 N�o te posso impedir. 408 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 Ningu�m pode. 409 00:32:02,833 --> 00:32:05,375 Mas tamb�m n�o te deixo ir sozinha. 410 00:32:13,083 --> 00:32:15,375 Deduzo que tenhas pensado bem no plano. 411 00:32:15,458 --> 00:32:17,416 Vais dizer: "Ol�, sou a Imperatriz"? 412 00:32:17,500 --> 00:32:19,458 Claro que n�o. J� pensei nisso. 413 00:32:33,375 --> 00:32:37,291 N�o acha que a visita do casal imperial vai promover a uni�o? 414 00:32:37,375 --> 00:32:41,125 - Quer que eu desista da concordata. - Farei tudo o que puder. 415 00:32:41,208 --> 00:32:44,375 A visita do casal imperial pode acalmar os �nimos por agora, 416 00:32:44,458 --> 00:32:46,791 mas n�o bastar� para nos salvar. 417 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 Salvar-nos de qu�, Alteza Imperial? 418 00:32:49,375 --> 00:32:50,416 Do caos. 419 00:32:53,916 --> 00:32:56,791 Reformas cat�licas tamb�m n�o nos salvar�o. 420 00:33:00,041 --> 00:33:02,875 Ontem � noite, li os Irm�os Grimm � Princesa. 421 00:33:02,958 --> 00:33:04,666 Conhece O Capuchinho Vermelho? 422 00:33:04,750 --> 00:33:08,458 Est� a dizer que os lombardos s�o o lobo mau que devemos temer? 423 00:33:08,541 --> 00:33:12,041 N�o, mas eles enfraquecem-nos. S�o como uma ferida aberta. 424 00:33:12,125 --> 00:33:15,375 Est� a dizer que um animal ferido � presa f�cil para o lobo? 425 00:33:15,458 --> 00:33:16,500 Exatamente. 426 00:33:16,583 --> 00:33:19,291 A Imperatriz pode abra�ar os descontentes, 427 00:33:19,375 --> 00:33:22,250 mas algu�m tem de ter sempre uma arma a postos. 428 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 E quem � o lobo? 429 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 N�o sei. 430 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Mas h� sempre um lobo. 431 00:33:42,916 --> 00:33:46,833 Acho que sei qual delas �, Alteza Imperial, se me permite. 432 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 � esta. 433 00:33:53,333 --> 00:33:55,583 A que olha diretamente para o observador. 434 00:33:55,666 --> 00:33:58,791 Observou-o durante cinco horas. N�o espere uma medalha. 435 00:34:02,791 --> 00:34:05,250 Ela parece ter visto demasiadas coisas. 436 00:34:07,625 --> 00:34:11,250 J� � tarde. N�o tem de verificar os hor�rios dos comboios? 437 00:34:17,791 --> 00:34:19,166 Vossa Alteza Imperial. 438 00:35:02,333 --> 00:35:03,166 Desculpem. 439 00:35:03,875 --> 00:35:04,958 A fam�lia Tadini? 440 00:35:05,625 --> 00:35:06,625 Silvia! 441 00:35:08,125 --> 00:35:09,041 Silvia! 442 00:35:17,000 --> 00:35:18,041 Sim? 443 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 Ol�. 444 00:35:19,416 --> 00:35:22,583 Tenho uma mensagem para a fam�lia de Adolfo Tadini. 445 00:35:22,666 --> 00:35:26,541 � da Imperatriz. Venho da corte vienense. 446 00:35:27,458 --> 00:35:28,291 Gino! 447 00:35:28,375 --> 00:35:30,416 Onde est�s? Preciso de ti. 448 00:35:30,500 --> 00:35:31,333 Estou aqui. 449 00:35:31,416 --> 00:35:35,125 Est� uma mulher a tentar falar italiano. Diz que � de Viena. 450 00:35:37,041 --> 00:35:38,041 Ol�. 451 00:35:39,000 --> 00:35:39,916 Ol�. 452 00:35:43,083 --> 00:35:45,875 Chamo-me Eug�nia. Venho de Viena. 453 00:35:45,958 --> 00:35:49,791 Tenho uma mensagem da Imperatriz para a fam�lia de Adolfo Tadini. 454 00:35:52,416 --> 00:35:53,583 O que quer ela? 455 00:35:54,958 --> 00:35:57,125 Tem uma mensagem da Imperatriz. 456 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 � sobre o Ado. 457 00:36:05,291 --> 00:36:08,083 Vou chamar o teu pai. Diz-lhes que entrem. 458 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 O meu irm�o morreu. 459 00:36:21,791 --> 00:36:22,875 Fa�am o favor. 460 00:36:57,583 --> 00:36:58,916 Uma visita de Viena. 461 00:37:01,500 --> 00:37:02,833 Que honra. 462 00:37:05,416 --> 00:37:06,875 Chamo-me Eug�nia. 463 00:37:06,958 --> 00:37:09,500 Venho de Viena em nome da Imperatriz. 464 00:37:09,583 --> 00:37:11,833 E este � o meu camareiro. 465 00:37:13,458 --> 00:37:16,000 Servi no ex�rcito do antigo imperador. 466 00:37:16,708 --> 00:37:19,458 Tenente Tadini. Deus guarde o Imperador. 467 00:37:21,250 --> 00:37:24,333 Porque n�o lhes ofereceste nada? Faz caf�. 468 00:37:25,583 --> 00:37:27,583 - Por favor, sentem-se. - Obrigada. 469 00:37:34,041 --> 00:37:36,500 Tenho uma mensagem da Imperatriz. 470 00:37:36,583 --> 00:37:38,250 Da pr�pria Imperatriz? 471 00:37:51,250 --> 00:37:54,875 "A cinco de julho de 1856, 472 00:37:54,958 --> 00:37:58,291 Adolfo Tadini manifestou o seu protesto no pal�cio. 473 00:37:59,125 --> 00:38:00,708 Ao tentar fugir, 474 00:38:01,333 --> 00:38:03,125 um guarda disparou contra ele. 475 00:38:08,500 --> 00:38:10,208 Isso foi um erro. 476 00:38:11,625 --> 00:38:15,041 Estou convencida de que Adolfo Tadini 477 00:38:15,708 --> 00:38:18,416 n�o me queria fazer mal nem ao Imperador. 478 00:38:20,041 --> 00:38:23,166 Lamento do fundo do meu cora��o 479 00:38:25,000 --> 00:38:26,333 o que lhe aconteceu. 480 00:38:27,416 --> 00:38:28,458 Isabel." 481 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 O Adolfo adorava a Imperatriz. 482 00:38:39,583 --> 00:38:42,666 Talvez possam usar isto para comprar uma... 483 00:38:45,375 --> 00:38:46,791 N�o sei dizer l�pide. 484 00:38:48,041 --> 00:38:48,875 Una lapide. 485 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 A Imperatriz queria que ficassem com isto. 486 00:39:04,291 --> 00:39:05,708 Agradecemos imenso, 487 00:39:06,708 --> 00:39:08,375 mas n�o posso aceitar. 488 00:39:10,625 --> 00:39:12,791 - N�o aceita o dinheiro. - Porqu�? 489 00:39:13,458 --> 00:39:17,416 Ele desonrou esta fam�lia. J� n�o o considero meu filho. 490 00:39:18,791 --> 00:39:22,291 - Ser� sempre meu filho. - N�o voltaremos a falar dele. 491 00:39:22,375 --> 00:39:25,916 - Falo dele quando quiser. - O Ado queria o melhor para o nosso pa�s. 492 00:39:26,000 --> 00:39:28,625 Os jovens que seguem o Garibaldi s�o doidos! 493 00:39:28,708 --> 00:39:30,208 E o teu irm�o tamb�m era! 494 00:39:30,291 --> 00:39:33,500 N�o sejas est�pido como ele. V�s no que d�? 495 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 Os soldados. 496 00:39:36,500 --> 00:39:38,666 S� porque n�o quis falar alem�o. 497 00:39:39,833 --> 00:39:41,333 Ele � um mi�do. 498 00:39:41,833 --> 00:39:44,416 Veja o que lhe fizeram. Veja. 499 00:39:45,708 --> 00:39:47,750 Deixa esta gente em paz! J� chega! 500 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Chega! 501 00:39:52,500 --> 00:39:55,875 Lamentamos. N�s... N�o os queremos incomodar mais. 502 00:40:03,333 --> 00:40:07,208 O seu irm�o era muito corajoso. Disse aquilo em que acreditava. 503 00:40:11,083 --> 00:40:12,750 Falarei com a Imperatriz. 504 00:40:13,750 --> 00:40:15,916 Ela saber� como os soldados vos tratam. 505 00:40:17,375 --> 00:40:19,000 Pode dizer isso � sua m�e? 506 00:40:19,500 --> 00:40:21,166 A pol�tica n�o me interessa. 507 00:40:22,416 --> 00:40:26,791 Depois de um soberano vem outro. Depois de um banho de sangue vem outro. 508 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Tem filhos? 509 00:40:30,791 --> 00:40:31,750 Se tenho filhos? 510 00:40:32,958 --> 00:40:33,875 Sim. 511 00:40:34,375 --> 00:40:35,333 Dois. 512 00:40:37,000 --> 00:40:37,958 Pequeninos. 513 00:40:43,375 --> 00:40:44,958 Proteja os seus filhos. 514 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 Agarre-os com toda a for�a. 515 00:40:49,791 --> 00:40:50,708 Os meus filhos? 516 00:40:52,041 --> 00:40:53,208 Proteja-os. 517 00:41:21,291 --> 00:41:22,125 Obrigado. 518 00:41:24,333 --> 00:41:26,333 Sem ti, n�o teria visto isto. 519 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Quem s�o estes dois? 520 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 V�m da corte de Viena. 521 00:41:40,750 --> 00:41:44,375 Uma dama de companhia da Imperatriz. Vieram por causa do Ado. 522 00:41:45,666 --> 00:41:47,166 Talvez ele tivesse raz�o. 523 00:41:48,416 --> 00:41:51,375 - Talvez ela seja a nossa esperan�a. - Vi a Imperatriz. 524 00:41:51,458 --> 00:41:54,166 Era uma rapariga indefesa. N�o nos ajudar�. 525 00:41:54,916 --> 00:41:57,000 N�s temos de ajudar a Lombardia. 526 00:42:03,083 --> 00:42:05,125 - Passa. - Muito bem. 527 00:42:06,375 --> 00:42:07,375 Sim! N�o! 528 00:42:13,250 --> 00:42:14,416 Excelente! 529 00:42:22,166 --> 00:42:23,541 Passa. Muito bem. 530 00:42:28,583 --> 00:42:29,625 Majestade? 531 00:42:32,000 --> 00:42:33,500 Tenho de falar contigo. 532 00:42:36,625 --> 00:42:38,875 Tentei esquecer o que fizeste. 533 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Mas n�o consigo. 534 00:42:44,708 --> 00:42:48,750 J� pedi perd�o tantas vezes. Queria que me visses, Francisco. 535 00:42:48,833 --> 00:42:49,708 N�o. 536 00:42:51,958 --> 00:42:52,875 Tu queria-la. 537 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Ela foi a �nica que n�o me julgou. 538 00:42:58,041 --> 00:42:59,083 Querias o trono? 539 00:43:00,291 --> 00:43:01,916 Ou querias ser visto? 540 00:43:06,416 --> 00:43:08,750 S� sei que vou sobreviver sem o trono. 541 00:43:11,375 --> 00:43:13,291 Mas tenho saudades do meu irm�o. 542 00:43:14,625 --> 00:43:15,583 Todos os dias. 543 00:43:22,708 --> 00:43:24,625 N�o consigo esquecer o que fizeste. 544 00:43:27,416 --> 00:43:28,958 Mas tenho de te perdoar. 545 00:43:32,166 --> 00:43:33,750 Porque me est� a consumir. 546 00:43:40,125 --> 00:43:42,083 E Maria? Ama-la? 547 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 Com todo o meu cora��o. 548 00:43:47,416 --> 00:43:48,541 Ent�o, casa com ela. 549 00:44:08,666 --> 00:44:11,000 Imagina-se a viver neste pal�cio? 550 00:44:11,958 --> 00:44:14,250 - Claro. - Gostava de viver aqui comigo? 551 00:44:14,333 --> 00:44:17,083 Porque hei de viver no pal�cio do velho Governador? 552 00:44:17,166 --> 00:44:21,166 - Porque se vai casar com o Governador. - Com Radetzky? Tem 112 anos. 553 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 O Maximiliano vai ser o novo Governador? 554 00:44:28,208 --> 00:44:30,541 E o meu irm�o concordou com o casamento. 555 00:44:36,666 --> 00:44:37,500 Alteza. 556 00:44:39,500 --> 00:44:41,125 Isto � s� o come�o. 557 00:44:42,041 --> 00:44:43,500 O Maximiliano e eu 558 00:44:45,000 --> 00:44:46,916 podemos ser algo fant�stico. 559 00:45:10,625 --> 00:45:13,541 Ana! Corre para casa, n�o voltes para tr�s. 560 00:45:22,083 --> 00:45:23,583 - Sofia! - Corre! 561 00:46:15,333 --> 00:46:17,666 Deve estar contente por voltar para casa. 562 00:46:18,291 --> 00:46:21,083 Fico feliz por a trazer de volta s� e salva. 563 00:46:21,583 --> 00:46:23,458 Ontem, fiquei muito preocupada. 564 00:46:25,333 --> 00:46:29,333 �s vezes, compensa ouvir o cora��o e n�o a cabe�a. 565 00:46:37,250 --> 00:46:39,750 N�o fa�as nada sozinho nem sejas irracional. 566 00:46:41,291 --> 00:46:44,500 S� serei irracional �s ter�as-feiras. Prometo. 567 00:46:45,625 --> 00:46:49,125 Por agora, o poder militar fica nas m�os do General Gyulai. 568 00:46:51,083 --> 00:46:51,916 Mas... 569 00:46:54,583 --> 00:46:56,208 ... quem tem a palavra final? 570 00:46:56,291 --> 00:47:00,458 Tu cuidas das pessoas, ele, da seguran�a. Precisamos dos dois. 571 00:47:01,000 --> 00:47:02,208 Trabalhem juntos. 572 00:47:02,291 --> 00:47:03,625 Conto contigo. 573 00:47:11,708 --> 00:47:12,750 Obrigada. 574 00:47:13,333 --> 00:47:17,500 Sei que influenciou o Imperador para dar esta oportunidade a Maximiliano. 575 00:47:18,166 --> 00:47:19,458 Cuide de Maximiliano. 576 00:47:20,416 --> 00:47:23,291 - � mais vulner�vel do que parece. - Pelo contr�rio. 577 00:47:23,375 --> 00:47:26,458 Acho que ele foi subestimado toda a sua vida. 578 00:47:26,541 --> 00:47:27,583 Alteza Real. 579 00:47:32,000 --> 00:47:33,291 Foi um enorme prazer. 580 00:48:16,750 --> 00:48:17,791 Majestade. 581 00:48:33,666 --> 00:48:34,583 Majestade. 582 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Majestade. 583 00:48:48,875 --> 00:48:49,875 Voltou. 584 00:49:04,333 --> 00:49:05,291 Minha querida! 585 00:49:06,291 --> 00:49:07,791 Mam�! 586 00:49:08,291 --> 00:49:11,541 Nunca mais te deixo sozinha. Ol�. 587 00:49:19,291 --> 00:49:22,458 "O Imperador nomeia o seu irm�o, Maximiliano da �ustria, 588 00:49:22,541 --> 00:49:25,208 como novo Governador da Lombardia-Veneza. 589 00:49:25,291 --> 00:49:28,666 Isto pode, finalmente, silenciar o movimento de resist�ncia." 590 00:49:32,166 --> 00:49:33,125 Raios. 591 00:51:32,875 --> 00:51:36,041 Legendas: Georgina Torres 44234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.