Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Isabel.
2
00:00:42,166 --> 00:00:43,708
Isabel, ouves-me?
3
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
Vai ficar tudo bem.
4
00:00:49,875 --> 00:00:51,083
� da febre.
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Imperatriz.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,125
Imperatriz, siga-me.
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,958
Isabel. Volta para mim.
8
00:01:12,083 --> 00:01:13,083
Imperatriz.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Siga-me.
10
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Volta para mim. Por favor.
11
00:01:20,916 --> 00:01:21,875
Por favor.
12
00:02:12,041 --> 00:02:15,916
A IMPERATRIZ
13
00:02:29,458 --> 00:02:30,291
Vossa Majestade.
14
00:02:32,291 --> 00:02:34,291
Alteza Imperial, Emin�ncia.
15
00:02:35,041 --> 00:02:36,041
Como est� ela?
16
00:02:37,000 --> 00:02:39,791
A hemorragia parou. Isso � bom.
17
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
Mas a infe��o mant�m-se, da� a febre alta.
18
00:02:46,583 --> 00:02:48,083
Quando acordar� ela?
19
00:02:49,250 --> 00:02:51,333
Resta-nos esperar que a febre baixe.
20
00:02:51,416 --> 00:02:53,875
Isso n�o basta. Ajude-a!
21
00:02:58,125 --> 00:02:59,500
Desculpe, doutor.
22
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
Vossa Majestade tamb�m devia dormir.
23
00:03:08,250 --> 00:03:10,166
Dr. Fritsch, tenho uma pergunta.
24
00:03:10,875 --> 00:03:13,875
A Imperatriz conseguir� ter outro filho?
25
00:03:16,458 --> 00:03:19,208
A Imperatriz querer� saber
assim que acordar.
26
00:03:20,500 --> 00:03:21,916
Outra gravidez
27
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
pode ser fatal.
28
00:03:26,250 --> 00:03:27,291
N�o se preocupe.
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,708
O destino de Sua Majestade
est� nas m�os de Deus.
30
00:03:32,958 --> 00:03:35,666
Desculpe, sou cientista
e limito-me aos factos.
31
00:03:35,750 --> 00:03:39,250
O Senhor assume as r�deas
quando a ci�ncia n�o pode ajudar.
32
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
Deixe-me ser mais claro.
33
00:03:42,375 --> 00:03:44,333
N�o aconselho mais gravidezes.
34
00:03:45,541 --> 00:03:48,208
Dev�amos pedir outra opini�o, Alteza.
35
00:03:48,291 --> 00:03:49,416
Basta!
36
00:03:50,250 --> 00:03:51,666
Quero que ela viva.
37
00:03:53,208 --> 00:03:54,916
S� isso me interessa.
38
00:03:57,791 --> 00:03:58,791
Podem sair.
39
00:04:12,541 --> 00:04:13,625
Vossa Majestade,
40
00:04:14,250 --> 00:04:17,458
est�o a perguntar
se quer ver a Princesa rec�m-nascida.
41
00:04:17,541 --> 00:04:19,541
J� nasceu h� quase uma semana.
42
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
N�o.
43
00:04:27,458 --> 00:04:31,125
Ap�s o incidente na rece��o imperial,
44
00:04:31,208 --> 00:04:33,541
fizemos investiga��es na Lombardia-Veneza.
45
00:04:33,625 --> 00:04:35,708
Com muitos meses de atraso.
46
00:04:35,791 --> 00:04:37,750
E, de facto,
47
00:04:38,375 --> 00:04:41,166
h� um novo movimento revolucion�rio
na regi�o.
48
00:04:41,250 --> 00:04:43,708
J� refor��mos a nossa presen�a militar.
49
00:04:43,791 --> 00:04:47,125
Todas as maquina��es rebeldes
ser�o cortadas pela raiz.
50
00:04:48,208 --> 00:04:52,750
Se houver outra revolu��o,
n�o podemos repetir os mesmos erros.
51
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Mais alguma ideia?
52
00:04:56,958 --> 00:04:58,333
Al�m da for�a militar.
53
00:04:59,666 --> 00:05:02,458
Majestade, os lombardos s�o muito devotos.
54
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
Uma palavra clara do Papa Pio, em Roma,
55
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
repor� a lealdade das pessoas da regi�o
� �ustria.
56
00:05:10,166 --> 00:05:13,333
E, em troca,
o que temos n�s de fazer por Roma?
57
00:05:13,916 --> 00:05:16,000
O Papa Pio quer que a �ustria tenha
58
00:05:16,083 --> 00:05:19,208
uma liga��o mais forte
entre Igreja e Estado.
59
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
Um estado papal?
60
00:05:22,583 --> 00:05:24,958
Majestade, n�o. N�o me parece boa ideia.
61
00:05:25,041 --> 00:05:27,291
Curiosamente, ningu�m lhe perguntou.
62
00:05:27,375 --> 00:05:29,666
� um assunto dom�stico, diz-me respeito.
63
00:05:29,750 --> 00:05:33,000
Sim? Eu julgava
que o Imperador tem poder absoluto.
64
00:05:35,833 --> 00:05:37,666
A Lombardia � apenas o come�o.
65
00:05:38,166 --> 00:05:40,833
Outros grupos �tnicos
seguir�o o seu exemplo.
66
00:05:41,625 --> 00:05:44,291
Temos de tentar tudo
para chegar �s pessoas.
67
00:05:47,250 --> 00:05:48,791
Escreva um rascunho, Cardeal.
68
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
Eu depois leio-o.
69
00:05:51,333 --> 00:05:52,166
Majestade.
70
00:05:55,458 --> 00:05:56,458
Majestade,
71
00:05:57,166 --> 00:05:58,666
h� muitas provas
72
00:05:58,750 --> 00:06:00,958
de que o Reino de Piemonte apoia
73
00:06:01,041 --> 00:06:05,125
e at� incentiva os esfor�os
independentistas dos lombardos.
74
00:06:05,625 --> 00:06:07,416
A prioridade � a alian�a com Fran�a.
75
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
Piemonte � inferior a n�s em tudo.
76
00:06:11,083 --> 00:06:14,250
N�o precisamos da ajuda de Napole�o
para os controlar.
77
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
N�o precisamos dele como aliado de guerra.
78
00:06:17,666 --> 00:06:20,541
Quero garantir paz a longo prazo
na Europa com Napole�o.
79
00:06:22,416 --> 00:06:24,541
E j� se sabe quem ir� a Paris?
80
00:06:40,375 --> 00:06:42,208
Ele n�o me mandar� enforcar?
81
00:06:42,708 --> 00:06:44,125
N�o depois de tanto tempo.
82
00:06:45,333 --> 00:06:46,541
Seria uma tolice.
83
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
O que acha?
84
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Vossa Alteza Imperial.
85
00:07:13,625 --> 00:07:14,625
Maximiliano!
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,166
Lu�s.
87
00:07:21,791 --> 00:07:23,000
Deixa-me ver-te.
88
00:07:24,291 --> 00:07:25,333
Est�s t�o bonito.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,125
- Cheio de vida.
- Ao contr�rio de si.
90
00:07:30,833 --> 00:07:31,875
O que faz aqui?
91
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
N�o h� barbeiros em Trieste?
92
00:07:35,583 --> 00:07:36,458
Mam�.
93
00:07:43,791 --> 00:07:47,250
Cuidado. Ainda fico com a impress�o
de que teve saudades minhas.
94
00:07:49,291 --> 00:07:50,416
N�o seja tolo.
95
00:07:52,333 --> 00:07:56,000
A s�rio? J� n�o basta
o que o teu irm�o tem sofrido?
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,000
Mas todo o beb� saud�vel
� motivo de alegria.
97
00:07:59,500 --> 00:08:02,291
A m�e acha que o Francisco est� triste
por causa da Isabel.
98
00:08:02,958 --> 00:08:04,500
O que lhe aconteceu?
99
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
Um parto dif�cil. Ainda n�o est� a salvo.
100
00:08:09,083 --> 00:08:11,333
Vai l�. Ele est� � tua espera.
101
00:08:18,375 --> 00:08:20,833
Vossa Majestade, o Arquiduque.
102
00:08:30,250 --> 00:08:32,916
- Vossa Majestade.
- Maximiliano.
103
00:08:34,500 --> 00:08:36,583
Parab�ns pela sua segunda filha.
104
00:08:36,666 --> 00:08:37,583
Obrigado.
105
00:08:48,166 --> 00:08:51,250
Majestade. Esperei tanto por este momento.
106
00:08:51,333 --> 00:08:54,125
Chamei-te para prestares
um servi�o � fam�lia.
107
00:08:54,625 --> 00:08:57,208
Depois de tudo o que fiz, quer mais?
108
00:09:00,000 --> 00:09:00,958
Perd�o.
109
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
Isto � altura para brincar?
110
00:09:03,625 --> 00:09:05,333
Brinco quando estou nervoso.
111
00:09:17,375 --> 00:09:20,583
H� um novo movimento independentista
no nosso imp�rio.
112
00:09:20,666 --> 00:09:21,916
Na Lombardia-Veneza.
113
00:09:22,875 --> 00:09:25,458
Com apoio externo do Reino de Piemonte.
114
00:09:27,750 --> 00:09:30,125
Os seus conselheiros saber�o o que fazer.
115
00:09:31,000 --> 00:09:33,625
S�o adeptos da press�o militar, n�o?
116
00:09:33,708 --> 00:09:34,625
O que farias?
117
00:09:36,666 --> 00:09:37,916
Quer a minha opini�o?
118
00:09:40,083 --> 00:09:41,041
N�s...
119
00:09:43,958 --> 00:09:45,791
Precisamos de aliados na Europa.
120
00:09:45,875 --> 00:09:48,750
- Para estabilizar a regi�o.
- Estamos isolados na Europa.
121
00:09:49,250 --> 00:09:52,250
- N�o temos aliados.
- At� os prussos est�o revoltados.
122
00:09:52,333 --> 00:09:53,291
E ent�o?
123
00:09:55,791 --> 00:09:56,750
Napole�o.
124
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
Precisa de Napole�o.
125
00:10:04,250 --> 00:10:07,541
Mas n�o alimente esperan�as.
Os franceses nunca gostaram de n�s.
126
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Sempre gostaram de ti.
127
00:10:13,291 --> 00:10:15,041
Quer que fale com Napole�o?
128
00:10:15,125 --> 00:10:17,250
Fala-lhe bem de n�s.
129
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
Para variar.
130
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Napole�o e Eug�nia tiveram um filho.
131
00:10:23,541 --> 00:10:26,750
Congratula-os por mim
e prop�e uma uni�o aduaneira.
132
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
Uni�o aduaneira?
133
00:10:28,416 --> 00:10:29,625
Para come�ar.
134
00:10:30,875 --> 00:10:32,541
N�o implorarei uma alian�a.
135
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
- Lamento que a Isabel...
- N�o fales dela!
136
00:10:40,291 --> 00:10:41,458
- S� queria...
- Nunca mais!
137
00:10:42,291 --> 00:10:44,041
Como vamos sanar a nossa rela��o?
138
00:10:44,125 --> 00:10:46,458
Pe�o-te um favor em nome da Coroa.
139
00:10:46,541 --> 00:10:49,666
- Tem de voltar a confiar em mim.
- N�o tenho de fazer nada.
140
00:10:50,166 --> 00:10:53,083
Partes daqui a duas horas.
Envia um telegrama ap�s a reuni�o.
141
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
Porque me envias?
142
00:10:56,125 --> 00:10:57,541
Se n�o sou de confian�a.
143
00:10:59,041 --> 00:11:00,333
Prova-me o contr�rio.
144
00:11:10,291 --> 00:11:11,375
Vossa Majestade.
145
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
Por favor, deixem-nos a s�s.
146
00:11:58,625 --> 00:12:00,291
Vou descansar um pouco.
147
00:12:12,875 --> 00:12:13,791
Imperatriz.
148
00:12:17,416 --> 00:12:18,375
Imperatriz.
149
00:12:20,583 --> 00:12:21,541
Imperatriz!
150
00:12:25,458 --> 00:12:26,750
Imperatriz!
151
00:12:37,041 --> 00:12:38,000
Isabel.
152
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
Sou eu.
153
00:12:43,125 --> 00:12:44,416
Est� tudo bem.
154
00:12:46,666 --> 00:12:48,750
Est� tudo bem. Sou eu.
155
00:12:56,083 --> 00:12:57,083
O beb�?
156
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Est� tudo bem?
157
00:12:59,833 --> 00:13:00,750
Sim.
158
00:13:03,625 --> 00:13:04,958
� uma menina saud�vel.
159
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Posso v�-la?
160
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
Sim.
161
00:13:17,125 --> 00:13:18,541
Pensei que te ia perder.
162
00:13:25,416 --> 00:13:26,416
Estou t�o feliz.
163
00:13:41,250 --> 00:13:42,583
Alteza Imperial.
164
00:13:47,375 --> 00:13:48,416
Repara, Ivan.
165
00:13:49,208 --> 00:13:53,666
Ontem, estava no esgoto, no ex�lio.
E, hoje, vou falar com Napole�o.
166
00:13:53,750 --> 00:13:55,583
A vida n�o � cheia de milagres?
167
00:14:04,000 --> 00:14:08,625
A parar tantas vezes, quando chegarmos,
o filho de Napole�o ter� pelos p�bicos.
168
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Outro comboio avariou, Vossa Alteza.
169
00:14:17,166 --> 00:14:20,125
E esse comboio transportava
um membro da nobreza.
170
00:14:20,208 --> 00:14:23,791
E ela perguntou
se pode viajar para Paris consigo.
171
00:14:24,291 --> 00:14:25,125
Ela?
172
00:14:27,000 --> 00:14:28,333
Quem � essa pessoa?
173
00:14:31,125 --> 00:14:35,000
Sua Alteza Real,
a Princesa Maria Carlota da B�lgica.
174
00:14:35,583 --> 00:14:39,625
Sua Alteza Imperial,
o Arquiduque Maximiliano da �ustria.
175
00:14:42,750 --> 00:14:45,083
Vossa Alteza Real, � um prazer.
176
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
Posso apresentar as minhas damas?
177
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
Duquesa von Bransner
e Condessa von Metternich-Zichy.
178
00:14:54,500 --> 00:14:57,333
- Vossa Alteza Imperial.
- Vossa Alteza Imperial.
179
00:14:57,833 --> 00:15:01,375
Soube que a sua viagem
n�o correu como planeado. Lamento.
180
00:15:01,458 --> 00:15:04,625
N�o, foi �timo.
Atrasou tr�s horas em Innsbruck.
181
00:15:04,708 --> 00:15:07,250
- E depois havia carneiros na linha.
- N�o.
182
00:15:07,333 --> 00:15:09,458
E um problema na mudan�a
perto de Kufstein.
183
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
O seu irm�o n�o melhorou
a rede ferrovi�ria?
184
00:15:12,416 --> 00:15:15,541
Eu quis investir em bal�es de ar quente,
mas ningu�m me liga.
185
00:15:17,166 --> 00:15:19,791
Posso fazer algo para a animar?
186
00:15:19,875 --> 00:15:21,833
Estou de bom humor, Vossa Alteza.
187
00:15:24,208 --> 00:15:26,166
Por favor, sente-se.
188
00:15:29,708 --> 00:15:30,541
Ivan.
189
00:15:33,083 --> 00:15:34,916
Senhoras, sentem-se, por favor.
190
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
Posso trazer-lhes algo?
191
00:15:43,375 --> 00:15:46,291
O que a leva a Paris?
Se me permite a pergunta.
192
00:15:46,375 --> 00:15:48,583
- Pergunte o que quiser.
- Alteza?
193
00:15:48,666 --> 00:15:51,500
- Um ch� quente. Obrigada.
- Com certeza.
194
00:15:51,583 --> 00:15:53,291
Um assunto privado.
195
00:15:54,541 --> 00:15:56,791
Esses assuntos s�o os meus preferidos.
196
00:15:57,416 --> 00:15:58,791
Isso todos sabem.
197
00:16:18,791 --> 00:16:21,083
Ela tem tanto cabelo. J� viste?
198
00:16:25,583 --> 00:16:28,041
Nem acredito que sobrevivemos as duas.
199
00:16:31,375 --> 00:16:32,458
Ela � um milagre.
200
00:16:35,500 --> 00:16:36,916
Queres pegar nela?
201
00:16:40,250 --> 00:16:41,791
A Princesa tem de mamar.
202
00:16:41,875 --> 00:16:43,291
Posso dar-lhe eu?
203
00:16:44,208 --> 00:16:48,250
Majestade, esteve inconsciente
durante muito tempo. N�o tem leite.
204
00:16:50,333 --> 00:16:51,208
Majestade?
205
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
Em breve, estar�s boa.
206
00:17:12,666 --> 00:17:14,500
Promete-me que vais descansar.
207
00:17:16,166 --> 00:17:17,000
Sim.
208
00:17:20,541 --> 00:17:21,541
Como se chama?
209
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Deste-lhe um nome?
210
00:17:26,791 --> 00:17:27,666
Ainda n�o.
211
00:17:33,208 --> 00:17:35,291
Estou t�o feliz por estares melhor.
212
00:17:48,750 --> 00:17:50,833
ANUNCIADO O NASCIMENTO DA SEGUNDA FILHA
213
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
Antes que pergunte, sim.
214
00:17:57,083 --> 00:17:59,000
Ela � linda como todos dizem.
215
00:17:59,583 --> 00:18:01,833
- N�o queria saber isso.
- Todos querem.
216
00:18:02,458 --> 00:18:05,958
Preferia saber se ela influencia
aquilo que o Imperador faz.
217
00:18:06,916 --> 00:18:08,416
Ou � apenas bonita?
218
00:18:10,666 --> 00:18:12,000
N�o � t�o simples assim.
219
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
Porque n�o � simples?
Ela tem voto na corte em Viena?
220
00:18:17,333 --> 00:18:22,250
Ela � cheia de vida e cheia de ideias.
O meu irm�o admira-a muito, mas...
221
00:18:22,333 --> 00:18:25,333
Mas � s� um homem
que n�o aceita ordens de ningu�m.
222
00:18:28,250 --> 00:18:30,333
H� ideias novas que v�m na altura errada.
223
00:18:30,416 --> 00:18:32,875
Mulheres com ideias pr�prias?
224
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
Devia conhecer a minha m�e.
225
00:18:36,041 --> 00:18:39,916
Conhecemo-nos h� uma hora
e j� me quer apresentar � sua m�e?
226
00:18:40,000 --> 00:18:43,625
Assim, n�o admira
que ande sempre a trocar de mulher.
227
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
N�o as apresentei � minha m�e.
228
00:18:46,541 --> 00:18:48,083
� muito divertido.
229
00:18:48,791 --> 00:18:50,125
Mas a Princesa nunca se ri.
230
00:18:50,708 --> 00:18:54,375
� cong�nito. Os m�dicos dizem
que mudar de clima pode ajudar.
231
00:18:54,958 --> 00:18:56,958
Champanhe, Alteza Imperial.
232
00:19:00,250 --> 00:19:03,166
Ao Imperador, � Imperatriz
e a sua filha rec�m-nascida.
233
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
�s mulheres com mente pr�pria.
234
00:19:09,291 --> 00:19:10,291
Abra a boca.
235
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
Isso mesmo.
236
00:19:14,083 --> 00:19:15,791
O caldo de ossos faz milagres.
237
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
Curou a minha m�e e a minha tia
que tiveram gripe espanhola.
238
00:19:18,916 --> 00:19:20,833
E estiveram mesmo a morrer.
239
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
Quero falar com a Leontine.
240
00:19:23,583 --> 00:19:24,583
Pode cham�-la?
241
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
Pedi-lhe que procurasse algo.
242
00:19:29,333 --> 00:19:32,083
J� a procurei, mas ningu�m sabe dela.
243
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Abra.
244
00:19:34,500 --> 00:19:36,166
- Obrigada, eu como.
- N�o.
245
00:19:36,250 --> 00:19:39,000
S� sairei daqui quando melhorar.
246
00:19:40,000 --> 00:19:42,375
Finalmente, podemos estar juntas.
247
00:19:43,583 --> 00:19:45,166
A Arquiduquesa, Majestade.
248
00:19:45,250 --> 00:19:46,750
Vossa Alteza Imperial.
249
00:19:48,375 --> 00:19:49,416
Isabel.
250
00:19:50,875 --> 00:19:52,916
Que al�vio.
251
00:19:53,000 --> 00:19:54,833
Est� com melhor aspeto.
252
00:20:00,958 --> 00:20:02,333
N�o fiques triste.
253
00:20:02,416 --> 00:20:04,500
Para a pr�xima, vais conseguir.
254
00:20:05,666 --> 00:20:06,625
Para a pr�xima?
255
00:20:07,291 --> 00:20:10,958
Ter�s um herdeiro.
N�o ligues ao que o m�dico disse.
256
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
O m�dico n�o esteve aqui.
257
00:20:14,333 --> 00:20:18,666
O Dr. Fritsch receia que outra gravidez
possa p�r em risco a sua vida.
258
00:20:20,250 --> 00:20:22,666
Tem �tima mem�ria. Maravilhoso.
259
00:20:24,166 --> 00:20:25,541
Deixe-nos, por favor.
260
00:20:30,916 --> 00:20:33,958
N�o lhe d�s ouvidos. �s jovem.
261
00:20:34,041 --> 00:20:35,708
Vais recuperar rapidamente.
262
00:20:37,375 --> 00:20:39,291
Acho que n�o consigo voltar a faz�-lo.
263
00:20:39,375 --> 00:20:41,458
Eu engravidei dez vezes.
264
00:20:41,541 --> 00:20:45,166
Perdi quatro filhos.
Dei � luz seis, um deles morto.
265
00:20:46,458 --> 00:20:49,833
N�s, mulheres, somos mais fortes
do que os homens julgam.
266
00:20:51,125 --> 00:20:53,208
Mas acho que n�o quero voltar a faz�-lo.
267
00:20:57,875 --> 00:21:00,458
Precisamos
de um herdeiro ao trono, Isabel.
268
00:21:01,250 --> 00:21:04,000
E de outro rapaz, caso o primeiro morra.
269
00:21:04,083 --> 00:21:05,833
� assim h� s�culos.
270
00:21:06,375 --> 00:21:08,583
E n�o �s tu que vais mudar isso.
271
00:21:17,000 --> 00:21:20,458
Perdoo a tua tolice
porque passaste por muito.
272
00:21:25,416 --> 00:21:26,416
Descansa.
273
00:21:36,375 --> 00:21:37,583
Como est� a Imperatriz?
274
00:21:37,666 --> 00:21:41,666
Acabou de ressuscitar
e est� mais insuport�vel do que nunca.
275
00:21:42,166 --> 00:21:45,833
Precisa de tranquilidade absoluta.
Tem de ficar na cama. Avise todos.
276
00:21:45,916 --> 00:21:47,750
Nada de passeios nem visitas.
277
00:21:48,791 --> 00:21:51,541
E s� as amas cuidar�o das meninas.
278
00:21:52,458 --> 00:21:55,583
- Ordens do m�dico.
- Entendido, Alteza Imperial.
279
00:21:56,541 --> 00:21:59,708
Mas as meninas... Isso � um castigo?
280
00:22:00,291 --> 00:22:01,708
Pelo contr�rio.
281
00:22:01,791 --> 00:22:04,041
S� quero que ela recupere.
282
00:22:05,291 --> 00:22:09,708
E, quanto mais ela ansiar pelas filhas,
mais querer� outro filho em breve.
283
00:22:11,458 --> 00:22:12,708
Claro.
284
00:22:12,791 --> 00:22:14,458
E arranje outro m�dico.
285
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
Sim, Alteza Imperial.
286
00:23:07,500 --> 00:23:08,458
Isabel.
287
00:23:10,083 --> 00:23:11,250
O que fazes aqui?
288
00:23:12,375 --> 00:23:15,458
Devias ficar na cama. Senta-te.
289
00:23:22,125 --> 00:23:23,500
Aconteceu alguma coisa?
290
00:23:25,916 --> 00:23:27,666
A tua m�e foi ter comigo.
291
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Tamb�m queres
que tenha outro filho rapidamente?
292
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
Francisco?
293
00:23:43,208 --> 00:23:45,000
S� quero que melhores.
294
00:23:45,083 --> 00:23:46,666
Isso n�o � resposta.
295
00:23:47,250 --> 00:23:48,625
Diz-me o que pensas.
296
00:23:52,166 --> 00:23:53,666
Precisamos de um rapaz.
297
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
Tu sabes disso.
298
00:23:57,333 --> 00:23:59,041
Hoje? Ou para a semana?
299
00:24:01,916 --> 00:24:04,583
Sei que desvalorizam as raparigas
nesta fam�lia.
300
00:24:06,375 --> 00:24:08,625
- Mas n�o sabia que concordavas.
- N�o.
301
00:24:08,708 --> 00:24:12,041
Mal olhaste para ela!
Nem sequer lhe deste um nome.
302
00:24:12,125 --> 00:24:14,208
Estava preocupado contigo, Isabel.
303
00:24:15,916 --> 00:24:19,708
E tenho de governar um imp�rio.
A nossa posi��o na Europa est� em risco.
304
00:24:20,625 --> 00:24:22,041
Napole�o tem um herdeiro.
305
00:24:22,125 --> 00:24:25,250
Se o fazemos por causa de Napole�o,
isso � diferente.
306
00:24:25,333 --> 00:24:26,625
N�o quis dizer isso.
307
00:24:29,291 --> 00:24:31,416
- Desculpa.
- Eu entendo-te.
308
00:24:33,250 --> 00:24:34,208
� s� que...
309
00:24:34,291 --> 00:24:36,416
Quero fazer outras coisas.
310
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
Pelo nosso imp�rio.
311
00:24:39,958 --> 00:24:41,333
N�o apenas ter filhos.
312
00:24:42,125 --> 00:24:44,291
- Essa altura h� de chegar.
- N�o, agora.
313
00:24:47,375 --> 00:24:50,500
Sonhei com o jovem, o que alvej�mos.
314
00:24:51,791 --> 00:24:53,041
V�rias vezes.
315
00:24:53,666 --> 00:24:56,750
- N�o consigo explicar.
- Ele morreu � tua frente.
316
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
N�o, ele queria dizer-me algo.
317
00:25:00,291 --> 00:25:03,291
Ele queria dizer-te algo? Do Al�m?
318
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
Quer a nossa ajuda.
319
00:25:07,333 --> 00:25:08,416
Est� morto.
320
00:25:08,500 --> 00:25:10,666
- Sei o que parece.
- Parece loucura.
321
00:25:15,333 --> 00:25:17,416
� melhor voltares para a cama.
322
00:25:19,833 --> 00:25:22,333
Talvez seja melhor dormires aqui hoje.
323
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Majestade, porque n�o est� na cama?
324
00:25:40,625 --> 00:25:41,958
Quero ver as minhas filhas.
325
00:25:42,041 --> 00:25:44,833
As amas cuidar�o delas
enquanto estiver fraca.
326
00:25:49,916 --> 00:25:51,791
Quero que o Piolho durma aqui.
327
00:25:55,666 --> 00:25:57,583
Por favor, tem de se deitar.
328
00:26:02,375 --> 00:26:05,125
N�o quer tomar o pequeno-almo�o
com a Imperatriz?
329
00:26:05,208 --> 00:26:06,041
N�o.
330
00:26:08,250 --> 00:26:09,791
Novidades de Paris?
331
00:26:14,583 --> 00:26:18,041
O comboio deve estar a chegar.
Re�ne-se com Napole�o ao meio-dia.
332
00:26:21,166 --> 00:26:24,291
Odeio ficar � espera
que outros tratem de coisas por mim.
333
00:26:27,458 --> 00:26:29,416
- O que � isso?
- Sumo de ervilha.
334
00:26:31,875 --> 00:26:34,875
Dizem que aumenta a probabilidade
de ter um filho var�o.
335
00:26:36,250 --> 00:26:38,500
Com cumprimentos da sua m�e.
336
00:26:39,333 --> 00:26:40,958
Basta. Tenho de sair daqui.
337
00:26:47,583 --> 00:26:50,708
Chamava-se Adolfo Tadini.
Vinte e dois anos.
338
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
A fam�lia dele tem
uma f�brica de tecelagem perto de Mil�o.
339
00:26:55,041 --> 00:26:57,750
O pai serviu no ex�rcito
do �ltimo Imperador.
340
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
Tenho outra coisa.
341
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
Isto era dele.
342
00:27:08,875 --> 00:27:12,416
Talvez o Francisco tenha raz�o.
Talvez seja s� um devaneio.
343
00:27:16,958 --> 00:27:18,458
J� est� outra vez de p�!
344
00:27:19,666 --> 00:27:20,500
E a senhora?
345
00:27:21,583 --> 00:27:25,250
- Bom dia, Charlotte.
- Nada de visitas. Eu j� lhe tinha dito.
346
00:27:25,750 --> 00:27:27,458
O que se passa entre as duas?
347
00:27:29,083 --> 00:27:32,708
Quero ter a Leontine e a Charlotte
sempre comigo.
348
00:27:34,291 --> 00:27:36,041
- Ela...
- Ela o qu�?
349
00:27:38,583 --> 00:27:39,791
O qu�, Charlotte?
350
00:27:41,500 --> 00:27:45,250
Se me quer dizer algo,
diga agora, por favor.
351
00:27:55,291 --> 00:27:56,333
Ent�o, pare.
352
00:27:58,166 --> 00:28:01,083
- As duas. De uma vez por todas.
- Sim, Majestade.
353
00:28:01,708 --> 00:28:02,791
Sim, Majestade.
354
00:28:30,916 --> 00:28:34,250
Alteza Imperial,
a Princesa Maria Carlota da B�lgica.
355
00:28:36,416 --> 00:28:37,375
Alteza.
356
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
Bom dia.
357
00:28:40,125 --> 00:28:42,041
Espero que n�o tenha dormido mal aqui.
358
00:28:42,833 --> 00:28:43,916
Sem problemas.
359
00:28:44,541 --> 00:28:46,083
Queria despedir-me.
360
00:28:47,166 --> 00:28:50,916
- Vai saltar do comboio em andamento?
- Chegamos daqui a minutos.
361
00:28:51,000 --> 00:28:54,083
Eu e as damas temos pressa.
Estou um dia atrasada.
362
00:28:54,666 --> 00:28:56,291
Ao menos, beba um ch�.
363
00:29:00,750 --> 00:29:01,583
Uma pera?
364
00:29:05,083 --> 00:29:06,250
Qual � a pressa?
365
00:29:06,833 --> 00:29:09,208
Que urg�ncia a espera em Paris?
366
00:29:10,791 --> 00:29:12,750
Vou conhecer o meu futuro marido.
367
00:29:13,958 --> 00:29:15,458
S� tenho de consentir.
368
00:29:15,541 --> 00:29:18,791
Se n�o vir defeitos nele,
ficaremos noivos.
369
00:29:20,541 --> 00:29:22,041
E quem � o sortudo?
370
00:29:22,541 --> 00:29:23,666
Pedro V.
371
00:29:24,750 --> 00:29:26,375
Rei de Portugal.
372
00:29:26,458 --> 00:29:29,541
Nunca ouvi falar.
Portugal? Onde fica isso?
373
00:29:33,083 --> 00:29:35,083
E o que faz o Arquiduque em Paris?
374
00:29:36,416 --> 00:29:40,541
Venho numa miss�o diplom�tica
para formar uma alian�a importante.
375
00:29:41,833 --> 00:29:44,666
- No fundo, viemos fazer o mesmo.
- � verdade.
376
00:29:45,166 --> 00:29:49,000
Talvez me possa emprestar um vestido
que realce o meu decote.
377
00:29:51,000 --> 00:29:53,458
Desculpe. Engasguei-me.
378
00:29:56,583 --> 00:29:58,791
Altezas, estamos a chegar a Paris.
379
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
Estamos a chegar a Paris.
380
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Adeus.
381
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
Foi um prazer.
382
00:30:22,125 --> 00:30:24,750
N�o viemos aqui para nos divertirmos.
383
00:30:26,208 --> 00:30:27,166
Para a batalha!
384
00:31:01,583 --> 00:31:02,791
Siga-me, por favor.
385
00:31:36,500 --> 00:31:37,708
O que trouxe?
386
00:31:40,000 --> 00:31:41,166
Vossa Majestade.
387
00:31:44,666 --> 00:31:47,375
� uma grande honra.
Obrigado por me receber.
388
00:31:48,916 --> 00:31:54,125
Parab�ns pelo nascimento do seu filho.
Com cumprimentos calorosos do meu irm�o.
389
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
Que atencioso.
390
00:31:59,500 --> 00:32:02,291
Permita que lhe apresente
o Bar�o Haussmann.
391
00:32:04,041 --> 00:32:05,000
Encantado.
392
00:32:06,625 --> 00:32:08,458
Ouvi falar muito de si.
393
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
Majestade?
394
00:32:20,166 --> 00:32:24,291
Isto vai ser uma obra-prima.
E o meu legado para o mundo.
395
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Paris?
396
00:32:26,666 --> 00:32:30,000
Todos queremos deixar uma marca, n�o �?
397
00:32:31,625 --> 00:32:32,916
Grandes avenidas,
398
00:32:33,000 --> 00:32:36,291
de uma ponta � outra da cidade.
399
00:32:36,375 --> 00:32:41,041
Nada de ruelas como na Idade M�dia,
com merda por todo o lado.
400
00:32:41,708 --> 00:32:42,541
Isso acabou.
401
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
Para que o tr�nsito possa fluir e...
402
00:32:45,375 --> 00:32:46,625
... a merda tamb�m.
403
00:32:47,166 --> 00:32:48,125
Perfeito.
404
00:32:48,208 --> 00:32:50,583
No centro, uma pra�a,
405
00:32:51,250 --> 00:32:53,791
onde todas as ruas convergem.
406
00:32:55,166 --> 00:32:56,916
Place de l'�toile.
407
00:32:57,708 --> 00:32:58,666
Lindo.
408
00:32:59,208 --> 00:33:03,041
Um lugar onde as pessoas podem celebrar
e eu posso falar com elas.
409
00:33:04,708 --> 00:33:06,625
H� que falar com as pessoas.
410
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
O seu irm�o deve saber isso, certo?
411
00:33:11,083 --> 00:33:11,916
Sim.
412
00:33:13,041 --> 00:33:14,166
Mas, agora,
413
00:33:15,375 --> 00:33:16,208
o melhor.
414
00:33:19,166 --> 00:33:21,541
Basta rodar o canh�o
415
00:33:22,125 --> 00:33:24,458
e podemos disparar em qualquer dire��o.
416
00:33:27,041 --> 00:33:29,125
Aprendi-o durante a revolu��o.
417
00:33:32,000 --> 00:33:34,916
Ainda n�o me disse porque est� aqui.
418
00:33:36,166 --> 00:33:37,458
- O meu irm�o...
- N�o.
419
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
Isto � muito emocionante.
420
00:33:40,875 --> 00:33:43,666
Venha � minha festa esta noite.
421
00:33:44,208 --> 00:33:46,333
E vai contar-me tudo l�.
422
00:33:54,208 --> 00:33:55,083
Obrigado.
423
00:34:15,625 --> 00:34:16,458
Piolho.
424
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
Piolho! Estou aqui.
425
00:34:20,625 --> 00:34:22,125
Sim. Anda.
426
00:34:25,625 --> 00:34:26,583
Sim.
427
00:34:27,208 --> 00:34:28,041
Sim.
428
00:34:37,375 --> 00:34:38,458
Sim. Vem comigo.
429
00:34:42,458 --> 00:34:43,458
Ol�.
430
00:34:44,000 --> 00:34:44,875
Mam�!
431
00:34:51,708 --> 00:34:52,583
Mam�.
432
00:34:53,375 --> 00:34:55,458
Piolho, espera. Espera por mim.
433
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Piolho!
434
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Imperatriz.
435
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
Piolho?
436
00:35:20,041 --> 00:35:20,875
Piolho?
437
00:35:36,791 --> 00:35:37,791
Imperatriz.
438
00:35:48,833 --> 00:35:51,000
A Princesa! Salve-a!
439
00:35:52,791 --> 00:35:55,250
- Agarre a Princesa.
- Saia da�.
440
00:35:55,333 --> 00:35:56,416
N�o!
441
00:35:57,125 --> 00:35:59,708
- Porque estava sozinha?
- Deve ter fugido.
442
00:36:01,166 --> 00:36:02,208
Estou aqui.
443
00:36:02,291 --> 00:36:04,875
Vossa Majestade, podemos ajud�-la?
444
00:36:05,666 --> 00:36:09,875
- Para a pr�xima, preste mais aten��o.
- Havia um homem junto � sebe. Ele...
445
00:36:10,541 --> 00:36:12,541
Vossa Majestade, o que quer dizer?
446
00:36:14,291 --> 00:36:15,958
- Cuidado.
- Ali.
447
00:36:16,041 --> 00:36:17,916
- Mam�.
- A sua m�e est� bem.
448
00:36:18,000 --> 00:36:19,333
Ele estava ali.
449
00:36:22,375 --> 00:36:25,958
Acho que teve
uma crise nervosa hist�rica aguda,
450
00:36:26,041 --> 00:36:28,666
desencadeada pela desilus�o do parto.
451
00:36:28,750 --> 00:36:32,208
- � frequente nas mulheres.
- Meu caro colega, por favor.
452
00:36:32,291 --> 00:36:37,416
- Ainda n�o examin�mos Sua Majestade.
- Tenho um novo rem�dio muito eficaz.
453
00:36:38,708 --> 00:36:41,375
� um sedativo forte. �...
454
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
Seda pacientes
455
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
e nada mais.
456
00:36:50,458 --> 00:36:52,666
Dr. Seeburger, confio em si.
457
00:36:53,416 --> 00:36:54,958
Fa�a o que achar melhor.
458
00:36:55,750 --> 00:36:58,583
Mas, Alteza,
este rem�dio n�o ajudar� a Imperatriz.
459
00:36:58,666 --> 00:37:00,833
Obrigada, Dr. Fritsch. Pode ir.
460
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
Um copo de champanhe?
461
00:37:40,500 --> 00:37:43,708
Gosta dela? A Princesa da B�lgica?
462
00:37:44,416 --> 00:37:46,708
Pode ser uma rainha maravilhosa.
463
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
De Portugal.
464
00:37:50,416 --> 00:37:53,583
Pode dar uma rainha maravilhosa
de qualquer pa�s, Majestade.
465
00:37:56,708 --> 00:37:57,666
Venha.
466
00:37:58,708 --> 00:38:00,833
Diga-me o que tem em mente.
467
00:38:01,916 --> 00:38:06,041
Majestade, o meu irm�o
deseja voltar a colaborar com Fran�a.
468
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
- Vossa Majestade.
- Vossa Majestade.
469
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
Obrigado.
470
00:38:36,208 --> 00:38:37,750
Tenha uma boa noite.
471
00:38:41,041 --> 00:38:41,958
Ao seu filho.
472
00:38:43,166 --> 00:38:44,583
O mais recente Napole�o.
473
00:38:46,791 --> 00:38:48,291
� tua sa�de, meu tio.
474
00:38:51,375 --> 00:38:54,291
O meu irm�o gostaria
de propor uma uni�o aduaneira.
475
00:38:54,875 --> 00:38:55,791
Porqu�?
476
00:38:56,708 --> 00:39:01,291
Bem, os dois imp�rios mais poderosos
da Europa deviam ser amigos,
477
00:39:01,958 --> 00:39:02,958
n�o inimigos.
478
00:39:03,791 --> 00:39:04,875
� o que ele acha.
479
00:39:06,666 --> 00:39:10,916
Acho que o imp�rio do seu irm�o
� especial.
480
00:39:11,000 --> 00:39:15,750
O Imp�rio Habsburgo
tem muitas culturas e l�nguas diferentes.
481
00:39:16,333 --> 00:39:19,458
Onze l�nguas oficiais e 25 etnias,
para ser exato.
482
00:39:19,541 --> 00:39:24,708
Imagino-o como uma fam�lia
com muitos filhos diferentes.
483
00:39:25,791 --> 00:39:29,541
E muitos filhos
d�o muitas preocupa��es. N�o �?
484
00:39:29,625 --> 00:39:30,458
Sim.
485
00:39:31,208 --> 00:39:32,250
Tem raz�o.
486
00:39:34,083 --> 00:39:36,083
Vou dar-lhe um conselho.
487
00:39:37,291 --> 00:39:42,583
Nunca devemos reter filhos
que querem sair do ninho.
488
00:39:45,375 --> 00:39:47,208
Como os lombardos, por exemplo?
489
00:39:48,541 --> 00:39:49,625
Por exemplo.
490
00:39:51,250 --> 00:39:54,875
Acho que os filhos malcomportados
s� querem ser amados.
491
00:39:57,458 --> 00:39:59,750
� contra-almirante, certo?
492
00:40:01,416 --> 00:40:04,291
Porque � que o seu irm�o
n�o lhe d� um posto melhor?
493
00:40:09,208 --> 00:40:11,916
J� foi � Am�rica do Sul?
494
00:40:13,833 --> 00:40:15,125
Argentina,
495
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
Equador,
496
00:40:17,291 --> 00:40:18,291
Peru,
497
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
M�xico.
498
00:40:20,833 --> 00:40:24,500
- � l� que est� o futuro.
- Est� a perder interesse na Europa?
499
00:40:24,583 --> 00:40:26,833
N�o. Mas est� a ficar muito cheia.
500
00:40:27,416 --> 00:40:31,750
E, quando algo est� muito cheio,
basta s� mais um para ser demasiado.
501
00:40:35,416 --> 00:40:39,791
Se o seu irm�o n�o tem uma fun��o a s�rio
para si, eu arranjo-lhe uma.
502
00:40:44,750 --> 00:40:46,250
Tenho algo para si.
503
00:40:48,125 --> 00:40:50,791
Chamam-se "bonecos das preocupa��es".
504
00:40:50,875 --> 00:40:52,250
S�o do M�xico.
505
00:40:52,916 --> 00:40:57,041
Todas as noites, as crian�as contam
as suas preocupa��es aos bonecos,
506
00:40:57,583 --> 00:40:59,083
uma por cada boneco.
507
00:41:01,125 --> 00:41:02,250
Lombardia.
508
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Hungria.
509
00:41:07,833 --> 00:41:09,750
Nenhum herdeiro ao trono.
510
00:41:12,875 --> 00:41:15,333
Depois, pomo-los debaixo da almofada
511
00:41:15,416 --> 00:41:18,083
e temos menos uma preocupa��o
no dia seguinte.
512
00:41:19,250 --> 00:41:21,000
D�-os ao seu irm�o.
513
00:41:21,083 --> 00:41:22,750
Talvez lhe deem jeito.
514
00:41:23,791 --> 00:41:25,000
Eu tenho mais.
515
00:41:25,083 --> 00:41:25,916
Obrigado.
516
00:41:28,125 --> 00:41:29,958
E a proposta do meu irm�o?
517
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
Majestade? A alian�a?
518
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
Vou pensar nisso.
519
00:41:33,833 --> 00:41:36,125
Obrigado. Comunicarei a sua resposta.
520
00:41:48,875 --> 00:41:52,625
Majestade, chamo-me Dr. Seeburger.
� uma honra.
521
00:41:53,333 --> 00:41:54,833
Vim ajud�-la.
522
00:41:55,708 --> 00:41:57,000
O Dr. Fritsch?
523
00:41:57,083 --> 00:41:59,000
Ap�s falar com a Arquiduquesa,
524
00:41:59,083 --> 00:42:02,333
a partir de hoje, o Dr. Seeburger
passar� a tratar Vossa Majestade.
525
00:42:02,833 --> 00:42:05,333
Vai sentir-se melhor em breve, Majestade.
526
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
Muito bem.
527
00:42:08,125 --> 00:42:09,541
N�o, n�o vou tomar isso.
528
00:42:12,583 --> 00:42:13,583
Deixe-me passar.
529
00:42:15,166 --> 00:42:16,166
Majestade.
530
00:42:25,000 --> 00:42:26,666
Sua Majestade, a Imperatriz.
531
00:42:27,166 --> 00:42:28,125
Majestade.
532
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Mandou-me aquele m�dico?
533
00:42:34,958 --> 00:42:37,125
Estou preocupada, Isabel.
534
00:42:38,166 --> 00:42:41,791
Em vez de recuperares as for�as,
pareces estar a perder o ju�zo.
535
00:42:41,875 --> 00:42:43,583
N�o estou a perder o ju�zo.
536
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
Soube que viste algu�m no parque.
537
00:42:54,708 --> 00:42:57,875
Um homem ensanguentado
que n�o estava l�. � verdade?
538
00:43:00,166 --> 00:43:03,083
E foi por isso
que perdeste a tua filha de vista.
539
00:43:05,416 --> 00:43:09,333
Puseste a Princesa Sofia
em grande perigo, Isabel.
540
00:43:11,291 --> 00:43:12,875
Ela est� muito assustada.
541
00:43:13,875 --> 00:43:15,000
N�o foi por mal.
542
00:43:16,083 --> 00:43:18,333
E se algo lhe tivesse acontecido?
543
00:43:20,541 --> 00:43:21,916
Eu s�...
544
00:43:24,333 --> 00:43:27,000
Eu sei. Tem sido uma semana dif�cil.
545
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
- Sim.
- O Francisco compreender�.
546
00:43:35,708 --> 00:43:38,041
Ele sabe o que aconteceu no parque?
547
00:43:38,666 --> 00:43:39,666
N�o me parece.
548
00:43:40,708 --> 00:43:43,291
Mas temos de lhe dizer, n�o acha?
549
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
N�o.
550
00:43:48,125 --> 00:43:49,000
N�o.
551
00:43:51,958 --> 00:43:53,916
Ou podemos guardar segredo.
552
00:43:54,625 --> 00:43:57,125
Para ele n�o se preocupar sem necessidade.
553
00:43:58,291 --> 00:44:00,916
- Talvez seja boa ideia.
- Sim.
554
00:44:02,000 --> 00:44:02,833
Sim.
555
00:44:04,500 --> 00:44:06,333
Eu n�o direi nada ao Francisco.
556
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
N�o lhe vou dizer.
557
00:44:19,875 --> 00:44:22,375
Mas vai fazer algo por mim, est� bem?
558
00:44:53,041 --> 00:44:54,041
Doutor?
559
00:44:55,041 --> 00:44:56,750
Tamb�m tenho um pedido.
560
00:44:57,916 --> 00:45:01,166
Tenho palpita��es card�acas
e dores de cabe�a fortes � noite.
561
00:45:02,375 --> 00:45:05,708
Recomendo uma tisana ou um banho quente.
562
00:45:05,791 --> 00:45:07,458
Costuma ajudar as senhoras.
563
00:45:07,541 --> 00:45:10,166
A maioria delas
n�o trabalha para a Arquiduquesa.
564
00:45:11,166 --> 00:45:12,833
Preciso de algo mais forte.
565
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
Compreendo.
566
00:45:24,500 --> 00:45:26,333
Tome tr�s gotas. Mais n�o.
567
00:45:28,375 --> 00:45:29,250
Obrigada.
568
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
A tua m�e n�o se sente bem.
569
00:45:52,458 --> 00:45:56,041
Por isso, estamos a comer juntas.
� bom, n�o �?
570
00:45:56,125 --> 00:45:57,125
Eu fa�o!
571
00:45:59,833 --> 00:46:01,916
Perdoe-me, Vossa Alteza Imperial.
572
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
Deixe estar. Pode ir.
573
00:46:17,500 --> 00:46:19,791
Gostas de fazer tudo sozinha?
574
00:46:23,083 --> 00:46:24,500
Eu entendo isso.
575
00:46:26,791 --> 00:46:28,041
Sabes que mais?
576
00:46:28,708 --> 00:46:30,458
Vamos passar a chamar-te Sofia.
577
00:46:31,833 --> 00:46:35,458
� o teu nome de batismo
e combina melhor contigo. N�o achas?
578
00:46:39,500 --> 00:46:41,500
A n�s, Sofia.
579
00:46:47,250 --> 00:46:48,375
Alteza Imperial.
580
00:46:58,833 --> 00:47:00,041
Alteza Real.
581
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Minhas senhoras.
582
00:47:02,875 --> 00:47:05,875
Espero que tenha tido
uma noite agrad�vel com o Rei Pedro.
583
00:47:07,083 --> 00:47:10,333
Claro que sim. � um homem impressionante.
584
00:47:10,416 --> 00:47:12,916
O Rei Pedro tem um pal�cio junto ao mar.
585
00:47:13,625 --> 00:47:16,041
E tem uma ilha no Oceano �ndico.
586
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
De certeza que a pedir� em casamento
esta semana.
587
00:47:20,041 --> 00:47:21,500
E n�o viu defeitos nele?
588
00:47:22,333 --> 00:47:23,833
Ele n�o me faz rir.
589
00:47:27,791 --> 00:47:29,375
J� algu�m fez isso?
590
00:47:43,541 --> 00:47:44,416
Duquesa.
591
00:47:45,833 --> 00:47:48,166
- Um momento.
- Temos carruagens � espera.
592
00:47:49,416 --> 00:47:52,625
O Arquiduque vai dar um passeio
amanh� de manh� junto ao Sena.
593
00:47:52,708 --> 00:47:57,375
Ent�o, o Arquiduque que use ceroulas.
L�, est� fresco nesta altura do ano.
594
00:47:58,250 --> 00:48:02,125
Pode informar a Princesa? Por favor.
595
00:48:04,125 --> 00:48:07,583
O Arquiduque ainda � o segundo
na linha de sucess�o ao trono?
596
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Sim.
597
00:48:11,625 --> 00:48:12,458
Boa noite.
598
00:48:17,125 --> 00:48:18,166
Vossa Majestade.
599
00:48:34,541 --> 00:48:35,500
Isabel.
600
00:48:40,083 --> 00:48:41,333
Ela est� bem?
601
00:48:41,916 --> 00:48:44,583
O m�dico deu-lhe algo para dormir bem.
602
00:48:46,750 --> 00:48:47,583
Obrigado.
603
00:49:16,666 --> 00:49:19,333
Se pudesse, vivia contigo
algures numa montanha.
604
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Seria feliz s� com meninas.
605
00:49:26,833 --> 00:49:28,333
Ensin�-las-ia a ca�ar.
606
00:49:30,791 --> 00:49:32,291
Ensin�-las-ia a montar.
607
00:49:39,208 --> 00:49:41,125
Quem me dera ser s� pai.
608
00:49:44,041 --> 00:49:45,208
A Inglaterra.
609
00:49:46,416 --> 00:49:47,583
A Pr�ssia.
610
00:49:48,750 --> 00:49:49,791
A R�ssia.
611
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
A �ustria.
612
00:49:56,125 --> 00:49:58,500
S�o muitos, n�o s�o?
613
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
Sim, a Europa est� muito cheia.
614
00:50:10,291 --> 00:50:11,958
Uma mulher rec�m-comprometida.
615
00:50:14,041 --> 00:50:14,916
Mais uma vez.
616
00:50:19,583 --> 00:50:21,333
Isto � de loucos.
617
00:50:25,375 --> 00:50:26,291
Vossa Alteza?
618
00:50:32,250 --> 00:50:33,833
Achei que n�o viria.
619
00:50:34,833 --> 00:50:35,791
E agora?
620
00:50:37,375 --> 00:50:39,875
Se n�o andarmos,
vou-me embora. Estou gelada.
621
00:51:10,708 --> 00:51:12,000
Que nome te damos?
622
00:51:13,291 --> 00:51:15,000
Estas senhoras t�m os mesmos nomes.
623
00:51:18,708 --> 00:51:20,041
Queres ser Maria?
624
00:51:23,791 --> 00:51:24,916
Ou Teresa?
625
00:51:30,375 --> 00:51:31,291
Gostas dela?
626
00:51:37,375 --> 00:51:38,208
Gisella.
627
00:51:47,083 --> 00:51:50,541
- Sim, esse cavalo.
- Rodas mais uma vez?
628
00:51:50,625 --> 00:51:52,875
- Sim, queres que rode?
- Sim.
629
00:51:53,416 --> 00:51:54,250
Gostas de...
630
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
Por favor, ajude-nos, Imperatriz.
631
00:52:10,416 --> 00:52:12,583
Vossa Majestade, bom dia.
632
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
J� parece muito revigorada.
633
00:52:22,875 --> 00:52:24,583
Por favor, abra a boca.
634
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
Isso, muito bem.
635
00:52:34,291 --> 00:52:37,208
Mantenha-se calminha, Vossa Majestade.
636
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
N�o serei calma.
637
00:54:43,375 --> 00:54:46,375
Legendas: Georgina Torres
45044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.