All language subtitles for The.Empress.2022.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Isabel. 2 00:00:42,166 --> 00:00:43,708 Isabel, ouves-me? 3 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 Vai ficar tudo bem. 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,083 � da febre. 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Imperatriz. 6 00:01:06,000 --> 00:01:07,125 Imperatriz, siga-me. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 Isabel. Volta para mim. 8 00:01:12,083 --> 00:01:13,083 Imperatriz. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Siga-me. 10 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Volta para mim. Por favor. 11 00:01:20,916 --> 00:01:21,875 Por favor. 12 00:02:12,041 --> 00:02:15,916 A IMPERATRIZ 13 00:02:29,458 --> 00:02:30,291 Vossa Majestade. 14 00:02:32,291 --> 00:02:34,291 Alteza Imperial, Emin�ncia. 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,041 Como est� ela? 16 00:02:37,000 --> 00:02:39,791 A hemorragia parou. Isso � bom. 17 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 Mas a infe��o mant�m-se, da� a febre alta. 18 00:02:46,583 --> 00:02:48,083 Quando acordar� ela? 19 00:02:49,250 --> 00:02:51,333 Resta-nos esperar que a febre baixe. 20 00:02:51,416 --> 00:02:53,875 Isso n�o basta. Ajude-a! 21 00:02:58,125 --> 00:02:59,500 Desculpe, doutor. 22 00:03:03,416 --> 00:03:05,750 Vossa Majestade tamb�m devia dormir. 23 00:03:08,250 --> 00:03:10,166 Dr. Fritsch, tenho uma pergunta. 24 00:03:10,875 --> 00:03:13,875 A Imperatriz conseguir� ter outro filho? 25 00:03:16,458 --> 00:03:19,208 A Imperatriz querer� saber assim que acordar. 26 00:03:20,500 --> 00:03:21,916 Outra gravidez 27 00:03:23,583 --> 00:03:25,125 pode ser fatal. 28 00:03:26,250 --> 00:03:27,291 N�o se preocupe. 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,708 O destino de Sua Majestade est� nas m�os de Deus. 30 00:03:32,958 --> 00:03:35,666 Desculpe, sou cientista e limito-me aos factos. 31 00:03:35,750 --> 00:03:39,250 O Senhor assume as r�deas quando a ci�ncia n�o pode ajudar. 32 00:03:39,333 --> 00:03:40,750 Deixe-me ser mais claro. 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,333 N�o aconselho mais gravidezes. 34 00:03:45,541 --> 00:03:48,208 Dev�amos pedir outra opini�o, Alteza. 35 00:03:48,291 --> 00:03:49,416 Basta! 36 00:03:50,250 --> 00:03:51,666 Quero que ela viva. 37 00:03:53,208 --> 00:03:54,916 S� isso me interessa. 38 00:03:57,791 --> 00:03:58,791 Podem sair. 39 00:04:12,541 --> 00:04:13,625 Vossa Majestade, 40 00:04:14,250 --> 00:04:17,458 est�o a perguntar se quer ver a Princesa rec�m-nascida. 41 00:04:17,541 --> 00:04:19,541 J� nasceu h� quase uma semana. 42 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 N�o. 43 00:04:27,458 --> 00:04:31,125 Ap�s o incidente na rece��o imperial, 44 00:04:31,208 --> 00:04:33,541 fizemos investiga��es na Lombardia-Veneza. 45 00:04:33,625 --> 00:04:35,708 Com muitos meses de atraso. 46 00:04:35,791 --> 00:04:37,750 E, de facto, 47 00:04:38,375 --> 00:04:41,166 h� um novo movimento revolucion�rio na regi�o. 48 00:04:41,250 --> 00:04:43,708 J� refor��mos a nossa presen�a militar. 49 00:04:43,791 --> 00:04:47,125 Todas as maquina��es rebeldes ser�o cortadas pela raiz. 50 00:04:48,208 --> 00:04:52,750 Se houver outra revolu��o, n�o podemos repetir os mesmos erros. 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 Mais alguma ideia? 52 00:04:56,958 --> 00:04:58,333 Al�m da for�a militar. 53 00:04:59,666 --> 00:05:02,458 Majestade, os lombardos s�o muito devotos. 54 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Uma palavra clara do Papa Pio, em Roma, 55 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 repor� a lealdade das pessoas da regi�o � �ustria. 56 00:05:10,166 --> 00:05:13,333 E, em troca, o que temos n�s de fazer por Roma? 57 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 O Papa Pio quer que a �ustria tenha 58 00:05:16,083 --> 00:05:19,208 uma liga��o mais forte entre Igreja e Estado. 59 00:05:19,291 --> 00:05:20,458 Um estado papal? 60 00:05:22,583 --> 00:05:24,958 Majestade, n�o. N�o me parece boa ideia. 61 00:05:25,041 --> 00:05:27,291 Curiosamente, ningu�m lhe perguntou. 62 00:05:27,375 --> 00:05:29,666 � um assunto dom�stico, diz-me respeito. 63 00:05:29,750 --> 00:05:33,000 Sim? Eu julgava que o Imperador tem poder absoluto. 64 00:05:35,833 --> 00:05:37,666 A Lombardia � apenas o come�o. 65 00:05:38,166 --> 00:05:40,833 Outros grupos �tnicos seguir�o o seu exemplo. 66 00:05:41,625 --> 00:05:44,291 Temos de tentar tudo para chegar �s pessoas. 67 00:05:47,250 --> 00:05:48,791 Escreva um rascunho, Cardeal. 68 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Eu depois leio-o. 69 00:05:51,333 --> 00:05:52,166 Majestade. 70 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 Majestade, 71 00:05:57,166 --> 00:05:58,666 h� muitas provas 72 00:05:58,750 --> 00:06:00,958 de que o Reino de Piemonte apoia 73 00:06:01,041 --> 00:06:05,125 e at� incentiva os esfor�os independentistas dos lombardos. 74 00:06:05,625 --> 00:06:07,416 A prioridade � a alian�a com Fran�a. 75 00:06:08,000 --> 00:06:10,500 Piemonte � inferior a n�s em tudo. 76 00:06:11,083 --> 00:06:14,250 N�o precisamos da ajuda de Napole�o para os controlar. 77 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 N�o precisamos dele como aliado de guerra. 78 00:06:17,666 --> 00:06:20,541 Quero garantir paz a longo prazo na Europa com Napole�o. 79 00:06:22,416 --> 00:06:24,541 E j� se sabe quem ir� a Paris? 80 00:06:40,375 --> 00:06:42,208 Ele n�o me mandar� enforcar? 81 00:06:42,708 --> 00:06:44,125 N�o depois de tanto tempo. 82 00:06:45,333 --> 00:06:46,541 Seria uma tolice. 83 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 O que acha? 84 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Vossa Alteza Imperial. 85 00:07:13,625 --> 00:07:14,625 Maximiliano! 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,166 Lu�s. 87 00:07:21,791 --> 00:07:23,000 Deixa-me ver-te. 88 00:07:24,291 --> 00:07:25,333 Est�s t�o bonito. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,125 - Cheio de vida. - Ao contr�rio de si. 90 00:07:30,833 --> 00:07:31,875 O que faz aqui? 91 00:07:32,625 --> 00:07:34,375 N�o h� barbeiros em Trieste? 92 00:07:35,583 --> 00:07:36,458 Mam�. 93 00:07:43,791 --> 00:07:47,250 Cuidado. Ainda fico com a impress�o de que teve saudades minhas. 94 00:07:49,291 --> 00:07:50,416 N�o seja tolo. 95 00:07:52,333 --> 00:07:56,000 A s�rio? J� n�o basta o que o teu irm�o tem sofrido? 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,000 Mas todo o beb� saud�vel � motivo de alegria. 97 00:07:59,500 --> 00:08:02,291 A m�e acha que o Francisco est� triste por causa da Isabel. 98 00:08:02,958 --> 00:08:04,500 O que lhe aconteceu? 99 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Um parto dif�cil. Ainda n�o est� a salvo. 100 00:08:09,083 --> 00:08:11,333 Vai l�. Ele est� � tua espera. 101 00:08:18,375 --> 00:08:20,833 Vossa Majestade, o Arquiduque. 102 00:08:30,250 --> 00:08:32,916 - Vossa Majestade. - Maximiliano. 103 00:08:34,500 --> 00:08:36,583 Parab�ns pela sua segunda filha. 104 00:08:36,666 --> 00:08:37,583 Obrigado. 105 00:08:48,166 --> 00:08:51,250 Majestade. Esperei tanto por este momento. 106 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 Chamei-te para prestares um servi�o � fam�lia. 107 00:08:54,625 --> 00:08:57,208 Depois de tudo o que fiz, quer mais? 108 00:09:00,000 --> 00:09:00,958 Perd�o. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,541 Isto � altura para brincar? 110 00:09:03,625 --> 00:09:05,333 Brinco quando estou nervoso. 111 00:09:17,375 --> 00:09:20,583 H� um novo movimento independentista no nosso imp�rio. 112 00:09:20,666 --> 00:09:21,916 Na Lombardia-Veneza. 113 00:09:22,875 --> 00:09:25,458 Com apoio externo do Reino de Piemonte. 114 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Os seus conselheiros saber�o o que fazer. 115 00:09:31,000 --> 00:09:33,625 S�o adeptos da press�o militar, n�o? 116 00:09:33,708 --> 00:09:34,625 O que farias? 117 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 Quer a minha opini�o? 118 00:09:40,083 --> 00:09:41,041 N�s... 119 00:09:43,958 --> 00:09:45,791 Precisamos de aliados na Europa. 120 00:09:45,875 --> 00:09:48,750 - Para estabilizar a regi�o. - Estamos isolados na Europa. 121 00:09:49,250 --> 00:09:52,250 - N�o temos aliados. - At� os prussos est�o revoltados. 122 00:09:52,333 --> 00:09:53,291 E ent�o? 123 00:09:55,791 --> 00:09:56,750 Napole�o. 124 00:09:58,416 --> 00:09:59,875 Precisa de Napole�o. 125 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Mas n�o alimente esperan�as. Os franceses nunca gostaram de n�s. 126 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Sempre gostaram de ti. 127 00:10:13,291 --> 00:10:15,041 Quer que fale com Napole�o? 128 00:10:15,125 --> 00:10:17,250 Fala-lhe bem de n�s. 129 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Para variar. 130 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Napole�o e Eug�nia tiveram um filho. 131 00:10:23,541 --> 00:10:26,750 Congratula-os por mim e prop�e uma uni�o aduaneira. 132 00:10:26,833 --> 00:10:27,916 Uni�o aduaneira? 133 00:10:28,416 --> 00:10:29,625 Para come�ar. 134 00:10:30,875 --> 00:10:32,541 N�o implorarei uma alian�a. 135 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 - Lamento que a Isabel... - N�o fales dela! 136 00:10:40,291 --> 00:10:41,458 - S� queria... - Nunca mais! 137 00:10:42,291 --> 00:10:44,041 Como vamos sanar a nossa rela��o? 138 00:10:44,125 --> 00:10:46,458 Pe�o-te um favor em nome da Coroa. 139 00:10:46,541 --> 00:10:49,666 - Tem de voltar a confiar em mim. - N�o tenho de fazer nada. 140 00:10:50,166 --> 00:10:53,083 Partes daqui a duas horas. Envia um telegrama ap�s a reuni�o. 141 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Porque me envias? 142 00:10:56,125 --> 00:10:57,541 Se n�o sou de confian�a. 143 00:10:59,041 --> 00:11:00,333 Prova-me o contr�rio. 144 00:11:10,291 --> 00:11:11,375 Vossa Majestade. 145 00:11:13,958 --> 00:11:15,333 Por favor, deixem-nos a s�s. 146 00:11:58,625 --> 00:12:00,291 Vou descansar um pouco. 147 00:12:12,875 --> 00:12:13,791 Imperatriz. 148 00:12:17,416 --> 00:12:18,375 Imperatriz. 149 00:12:20,583 --> 00:12:21,541 Imperatriz! 150 00:12:25,458 --> 00:12:26,750 Imperatriz! 151 00:12:37,041 --> 00:12:38,000 Isabel. 152 00:12:40,125 --> 00:12:42,208 Sou eu. 153 00:12:43,125 --> 00:12:44,416 Est� tudo bem. 154 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 Est� tudo bem. Sou eu. 155 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 O beb�? 156 00:12:58,708 --> 00:12:59,750 Est� tudo bem? 157 00:12:59,833 --> 00:13:00,750 Sim. 158 00:13:03,625 --> 00:13:04,958 � uma menina saud�vel. 159 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 Posso v�-la? 160 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 Sim. 161 00:13:17,125 --> 00:13:18,541 Pensei que te ia perder. 162 00:13:25,416 --> 00:13:26,416 Estou t�o feliz. 163 00:13:41,250 --> 00:13:42,583 Alteza Imperial. 164 00:13:47,375 --> 00:13:48,416 Repara, Ivan. 165 00:13:49,208 --> 00:13:53,666 Ontem, estava no esgoto, no ex�lio. E, hoje, vou falar com Napole�o. 166 00:13:53,750 --> 00:13:55,583 A vida n�o � cheia de milagres? 167 00:14:04,000 --> 00:14:08,625 A parar tantas vezes, quando chegarmos, o filho de Napole�o ter� pelos p�bicos. 168 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 Outro comboio avariou, Vossa Alteza. 169 00:14:17,166 --> 00:14:20,125 E esse comboio transportava um membro da nobreza. 170 00:14:20,208 --> 00:14:23,791 E ela perguntou se pode viajar para Paris consigo. 171 00:14:24,291 --> 00:14:25,125 Ela? 172 00:14:27,000 --> 00:14:28,333 Quem � essa pessoa? 173 00:14:31,125 --> 00:14:35,000 Sua Alteza Real, a Princesa Maria Carlota da B�lgica. 174 00:14:35,583 --> 00:14:39,625 Sua Alteza Imperial, o Arquiduque Maximiliano da �ustria. 175 00:14:42,750 --> 00:14:45,083 Vossa Alteza Real, � um prazer. 176 00:14:48,166 --> 00:14:49,791 Posso apresentar as minhas damas? 177 00:14:49,875 --> 00:14:53,250 Duquesa von Bransner e Condessa von Metternich-Zichy. 178 00:14:54,500 --> 00:14:57,333 - Vossa Alteza Imperial. - Vossa Alteza Imperial. 179 00:14:57,833 --> 00:15:01,375 Soube que a sua viagem n�o correu como planeado. Lamento. 180 00:15:01,458 --> 00:15:04,625 N�o, foi �timo. Atrasou tr�s horas em Innsbruck. 181 00:15:04,708 --> 00:15:07,250 - E depois havia carneiros na linha. - N�o. 182 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 E um problema na mudan�a perto de Kufstein. 183 00:15:09,541 --> 00:15:12,333 O seu irm�o n�o melhorou a rede ferrovi�ria? 184 00:15:12,416 --> 00:15:15,541 Eu quis investir em bal�es de ar quente, mas ningu�m me liga. 185 00:15:17,166 --> 00:15:19,791 Posso fazer algo para a animar? 186 00:15:19,875 --> 00:15:21,833 Estou de bom humor, Vossa Alteza. 187 00:15:24,208 --> 00:15:26,166 Por favor, sente-se. 188 00:15:29,708 --> 00:15:30,541 Ivan. 189 00:15:33,083 --> 00:15:34,916 Senhoras, sentem-se, por favor. 190 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 Posso trazer-lhes algo? 191 00:15:43,375 --> 00:15:46,291 O que a leva a Paris? Se me permite a pergunta. 192 00:15:46,375 --> 00:15:48,583 - Pergunte o que quiser. - Alteza? 193 00:15:48,666 --> 00:15:51,500 - Um ch� quente. Obrigada. - Com certeza. 194 00:15:51,583 --> 00:15:53,291 Um assunto privado. 195 00:15:54,541 --> 00:15:56,791 Esses assuntos s�o os meus preferidos. 196 00:15:57,416 --> 00:15:58,791 Isso todos sabem. 197 00:16:18,791 --> 00:16:21,083 Ela tem tanto cabelo. J� viste? 198 00:16:25,583 --> 00:16:28,041 Nem acredito que sobrevivemos as duas. 199 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Ela � um milagre. 200 00:16:35,500 --> 00:16:36,916 Queres pegar nela? 201 00:16:40,250 --> 00:16:41,791 A Princesa tem de mamar. 202 00:16:41,875 --> 00:16:43,291 Posso dar-lhe eu? 203 00:16:44,208 --> 00:16:48,250 Majestade, esteve inconsciente durante muito tempo. N�o tem leite. 204 00:16:50,333 --> 00:16:51,208 Majestade? 205 00:17:07,000 --> 00:17:08,375 Em breve, estar�s boa. 206 00:17:12,666 --> 00:17:14,500 Promete-me que vais descansar. 207 00:17:16,166 --> 00:17:17,000 Sim. 208 00:17:20,541 --> 00:17:21,541 Como se chama? 209 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 Deste-lhe um nome? 210 00:17:26,791 --> 00:17:27,666 Ainda n�o. 211 00:17:33,208 --> 00:17:35,291 Estou t�o feliz por estares melhor. 212 00:17:48,750 --> 00:17:50,833 ANUNCIADO O NASCIMENTO DA SEGUNDA FILHA 213 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 Antes que pergunte, sim. 214 00:17:57,083 --> 00:17:59,000 Ela � linda como todos dizem. 215 00:17:59,583 --> 00:18:01,833 - N�o queria saber isso. - Todos querem. 216 00:18:02,458 --> 00:18:05,958 Preferia saber se ela influencia aquilo que o Imperador faz. 217 00:18:06,916 --> 00:18:08,416 Ou � apenas bonita? 218 00:18:10,666 --> 00:18:12,000 N�o � t�o simples assim. 219 00:18:12,083 --> 00:18:15,500 Porque n�o � simples? Ela tem voto na corte em Viena? 220 00:18:17,333 --> 00:18:22,250 Ela � cheia de vida e cheia de ideias. O meu irm�o admira-a muito, mas... 221 00:18:22,333 --> 00:18:25,333 Mas � s� um homem que n�o aceita ordens de ningu�m. 222 00:18:28,250 --> 00:18:30,333 H� ideias novas que v�m na altura errada. 223 00:18:30,416 --> 00:18:32,875 Mulheres com ideias pr�prias? 224 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 Devia conhecer a minha m�e. 225 00:18:36,041 --> 00:18:39,916 Conhecemo-nos h� uma hora e j� me quer apresentar � sua m�e? 226 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 Assim, n�o admira que ande sempre a trocar de mulher. 227 00:18:43,708 --> 00:18:45,833 N�o as apresentei � minha m�e. 228 00:18:46,541 --> 00:18:48,083 � muito divertido. 229 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 Mas a Princesa nunca se ri. 230 00:18:50,708 --> 00:18:54,375 � cong�nito. Os m�dicos dizem que mudar de clima pode ajudar. 231 00:18:54,958 --> 00:18:56,958 Champanhe, Alteza Imperial. 232 00:19:00,250 --> 00:19:03,166 Ao Imperador, � Imperatriz e a sua filha rec�m-nascida. 233 00:19:04,041 --> 00:19:05,875 �s mulheres com mente pr�pria. 234 00:19:09,291 --> 00:19:10,291 Abra a boca. 235 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 Isso mesmo. 236 00:19:14,083 --> 00:19:15,791 O caldo de ossos faz milagres. 237 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Curou a minha m�e e a minha tia que tiveram gripe espanhola. 238 00:19:18,916 --> 00:19:20,833 E estiveram mesmo a morrer. 239 00:19:21,333 --> 00:19:23,000 Quero falar com a Leontine. 240 00:19:23,583 --> 00:19:24,583 Pode cham�-la? 241 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 Pedi-lhe que procurasse algo. 242 00:19:29,333 --> 00:19:32,083 J� a procurei, mas ningu�m sabe dela. 243 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Abra. 244 00:19:34,500 --> 00:19:36,166 - Obrigada, eu como. - N�o. 245 00:19:36,250 --> 00:19:39,000 S� sairei daqui quando melhorar. 246 00:19:40,000 --> 00:19:42,375 Finalmente, podemos estar juntas. 247 00:19:43,583 --> 00:19:45,166 A Arquiduquesa, Majestade. 248 00:19:45,250 --> 00:19:46,750 Vossa Alteza Imperial. 249 00:19:48,375 --> 00:19:49,416 Isabel. 250 00:19:50,875 --> 00:19:52,916 Que al�vio. 251 00:19:53,000 --> 00:19:54,833 Est� com melhor aspeto. 252 00:20:00,958 --> 00:20:02,333 N�o fiques triste. 253 00:20:02,416 --> 00:20:04,500 Para a pr�xima, vais conseguir. 254 00:20:05,666 --> 00:20:06,625 Para a pr�xima? 255 00:20:07,291 --> 00:20:10,958 Ter�s um herdeiro. N�o ligues ao que o m�dico disse. 256 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 O m�dico n�o esteve aqui. 257 00:20:14,333 --> 00:20:18,666 O Dr. Fritsch receia que outra gravidez possa p�r em risco a sua vida. 258 00:20:20,250 --> 00:20:22,666 Tem �tima mem�ria. Maravilhoso. 259 00:20:24,166 --> 00:20:25,541 Deixe-nos, por favor. 260 00:20:30,916 --> 00:20:33,958 N�o lhe d�s ouvidos. �s jovem. 261 00:20:34,041 --> 00:20:35,708 Vais recuperar rapidamente. 262 00:20:37,375 --> 00:20:39,291 Acho que n�o consigo voltar a faz�-lo. 263 00:20:39,375 --> 00:20:41,458 Eu engravidei dez vezes. 264 00:20:41,541 --> 00:20:45,166 Perdi quatro filhos. Dei � luz seis, um deles morto. 265 00:20:46,458 --> 00:20:49,833 N�s, mulheres, somos mais fortes do que os homens julgam. 266 00:20:51,125 --> 00:20:53,208 Mas acho que n�o quero voltar a faz�-lo. 267 00:20:57,875 --> 00:21:00,458 Precisamos de um herdeiro ao trono, Isabel. 268 00:21:01,250 --> 00:21:04,000 E de outro rapaz, caso o primeiro morra. 269 00:21:04,083 --> 00:21:05,833 � assim h� s�culos. 270 00:21:06,375 --> 00:21:08,583 E n�o �s tu que vais mudar isso. 271 00:21:17,000 --> 00:21:20,458 Perdoo a tua tolice porque passaste por muito. 272 00:21:25,416 --> 00:21:26,416 Descansa. 273 00:21:36,375 --> 00:21:37,583 Como est� a Imperatriz? 274 00:21:37,666 --> 00:21:41,666 Acabou de ressuscitar e est� mais insuport�vel do que nunca. 275 00:21:42,166 --> 00:21:45,833 Precisa de tranquilidade absoluta. Tem de ficar na cama. Avise todos. 276 00:21:45,916 --> 00:21:47,750 Nada de passeios nem visitas. 277 00:21:48,791 --> 00:21:51,541 E s� as amas cuidar�o das meninas. 278 00:21:52,458 --> 00:21:55,583 - Ordens do m�dico. - Entendido, Alteza Imperial. 279 00:21:56,541 --> 00:21:59,708 Mas as meninas... Isso � um castigo? 280 00:22:00,291 --> 00:22:01,708 Pelo contr�rio. 281 00:22:01,791 --> 00:22:04,041 S� quero que ela recupere. 282 00:22:05,291 --> 00:22:09,708 E, quanto mais ela ansiar pelas filhas, mais querer� outro filho em breve. 283 00:22:11,458 --> 00:22:12,708 Claro. 284 00:22:12,791 --> 00:22:14,458 E arranje outro m�dico. 285 00:22:18,958 --> 00:22:20,708 Sim, Alteza Imperial. 286 00:23:07,500 --> 00:23:08,458 Isabel. 287 00:23:10,083 --> 00:23:11,250 O que fazes aqui? 288 00:23:12,375 --> 00:23:15,458 Devias ficar na cama. Senta-te. 289 00:23:22,125 --> 00:23:23,500 Aconteceu alguma coisa? 290 00:23:25,916 --> 00:23:27,666 A tua m�e foi ter comigo. 291 00:23:34,541 --> 00:23:37,333 Tamb�m queres que tenha outro filho rapidamente? 292 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Francisco? 293 00:23:43,208 --> 00:23:45,000 S� quero que melhores. 294 00:23:45,083 --> 00:23:46,666 Isso n�o � resposta. 295 00:23:47,250 --> 00:23:48,625 Diz-me o que pensas. 296 00:23:52,166 --> 00:23:53,666 Precisamos de um rapaz. 297 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Tu sabes disso. 298 00:23:57,333 --> 00:23:59,041 Hoje? Ou para a semana? 299 00:24:01,916 --> 00:24:04,583 Sei que desvalorizam as raparigas nesta fam�lia. 300 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 - Mas n�o sabia que concordavas. - N�o. 301 00:24:08,708 --> 00:24:12,041 Mal olhaste para ela! Nem sequer lhe deste um nome. 302 00:24:12,125 --> 00:24:14,208 Estava preocupado contigo, Isabel. 303 00:24:15,916 --> 00:24:19,708 E tenho de governar um imp�rio. A nossa posi��o na Europa est� em risco. 304 00:24:20,625 --> 00:24:22,041 Napole�o tem um herdeiro. 305 00:24:22,125 --> 00:24:25,250 Se o fazemos por causa de Napole�o, isso � diferente. 306 00:24:25,333 --> 00:24:26,625 N�o quis dizer isso. 307 00:24:29,291 --> 00:24:31,416 - Desculpa. - Eu entendo-te. 308 00:24:33,250 --> 00:24:34,208 � s� que... 309 00:24:34,291 --> 00:24:36,416 Quero fazer outras coisas. 310 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 Pelo nosso imp�rio. 311 00:24:39,958 --> 00:24:41,333 N�o apenas ter filhos. 312 00:24:42,125 --> 00:24:44,291 - Essa altura h� de chegar. - N�o, agora. 313 00:24:47,375 --> 00:24:50,500 Sonhei com o jovem, o que alvej�mos. 314 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 V�rias vezes. 315 00:24:53,666 --> 00:24:56,750 - N�o consigo explicar. - Ele morreu � tua frente. 316 00:24:56,833 --> 00:24:59,208 N�o, ele queria dizer-me algo. 317 00:25:00,291 --> 00:25:03,291 Ele queria dizer-te algo? Do Al�m? 318 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Quer a nossa ajuda. 319 00:25:07,333 --> 00:25:08,416 Est� morto. 320 00:25:08,500 --> 00:25:10,666 - Sei o que parece. - Parece loucura. 321 00:25:15,333 --> 00:25:17,416 � melhor voltares para a cama. 322 00:25:19,833 --> 00:25:22,333 Talvez seja melhor dormires aqui hoje. 323 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 Majestade, porque n�o est� na cama? 324 00:25:40,625 --> 00:25:41,958 Quero ver as minhas filhas. 325 00:25:42,041 --> 00:25:44,833 As amas cuidar�o delas enquanto estiver fraca. 326 00:25:49,916 --> 00:25:51,791 Quero que o Piolho durma aqui. 327 00:25:55,666 --> 00:25:57,583 Por favor, tem de se deitar. 328 00:26:02,375 --> 00:26:05,125 N�o quer tomar o pequeno-almo�o com a Imperatriz? 329 00:26:05,208 --> 00:26:06,041 N�o. 330 00:26:08,250 --> 00:26:09,791 Novidades de Paris? 331 00:26:14,583 --> 00:26:18,041 O comboio deve estar a chegar. Re�ne-se com Napole�o ao meio-dia. 332 00:26:21,166 --> 00:26:24,291 Odeio ficar � espera que outros tratem de coisas por mim. 333 00:26:27,458 --> 00:26:29,416 - O que � isso? - Sumo de ervilha. 334 00:26:31,875 --> 00:26:34,875 Dizem que aumenta a probabilidade de ter um filho var�o. 335 00:26:36,250 --> 00:26:38,500 Com cumprimentos da sua m�e. 336 00:26:39,333 --> 00:26:40,958 Basta. Tenho de sair daqui. 337 00:26:47,583 --> 00:26:50,708 Chamava-se Adolfo Tadini. Vinte e dois anos. 338 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 A fam�lia dele tem uma f�brica de tecelagem perto de Mil�o. 339 00:26:55,041 --> 00:26:57,750 O pai serviu no ex�rcito do �ltimo Imperador. 340 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 Tenho outra coisa. 341 00:27:03,875 --> 00:27:05,125 Isto era dele. 342 00:27:08,875 --> 00:27:12,416 Talvez o Francisco tenha raz�o. Talvez seja s� um devaneio. 343 00:27:16,958 --> 00:27:18,458 J� est� outra vez de p�! 344 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 E a senhora? 345 00:27:21,583 --> 00:27:25,250 - Bom dia, Charlotte. - Nada de visitas. Eu j� lhe tinha dito. 346 00:27:25,750 --> 00:27:27,458 O que se passa entre as duas? 347 00:27:29,083 --> 00:27:32,708 Quero ter a Leontine e a Charlotte sempre comigo. 348 00:27:34,291 --> 00:27:36,041 - Ela... - Ela o qu�? 349 00:27:38,583 --> 00:27:39,791 O qu�, Charlotte? 350 00:27:41,500 --> 00:27:45,250 Se me quer dizer algo, diga agora, por favor. 351 00:27:55,291 --> 00:27:56,333 Ent�o, pare. 352 00:27:58,166 --> 00:28:01,083 - As duas. De uma vez por todas. - Sim, Majestade. 353 00:28:01,708 --> 00:28:02,791 Sim, Majestade. 354 00:28:30,916 --> 00:28:34,250 Alteza Imperial, a Princesa Maria Carlota da B�lgica. 355 00:28:36,416 --> 00:28:37,375 Alteza. 356 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Bom dia. 357 00:28:40,125 --> 00:28:42,041 Espero que n�o tenha dormido mal aqui. 358 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 Sem problemas. 359 00:28:44,541 --> 00:28:46,083 Queria despedir-me. 360 00:28:47,166 --> 00:28:50,916 - Vai saltar do comboio em andamento? - Chegamos daqui a minutos. 361 00:28:51,000 --> 00:28:54,083 Eu e as damas temos pressa. Estou um dia atrasada. 362 00:28:54,666 --> 00:28:56,291 Ao menos, beba um ch�. 363 00:29:00,750 --> 00:29:01,583 Uma pera? 364 00:29:05,083 --> 00:29:06,250 Qual � a pressa? 365 00:29:06,833 --> 00:29:09,208 Que urg�ncia a espera em Paris? 366 00:29:10,791 --> 00:29:12,750 Vou conhecer o meu futuro marido. 367 00:29:13,958 --> 00:29:15,458 S� tenho de consentir. 368 00:29:15,541 --> 00:29:18,791 Se n�o vir defeitos nele, ficaremos noivos. 369 00:29:20,541 --> 00:29:22,041 E quem � o sortudo? 370 00:29:22,541 --> 00:29:23,666 Pedro V. 371 00:29:24,750 --> 00:29:26,375 Rei de Portugal. 372 00:29:26,458 --> 00:29:29,541 Nunca ouvi falar. Portugal? Onde fica isso? 373 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 E o que faz o Arquiduque em Paris? 374 00:29:36,416 --> 00:29:40,541 Venho numa miss�o diplom�tica para formar uma alian�a importante. 375 00:29:41,833 --> 00:29:44,666 - No fundo, viemos fazer o mesmo. - � verdade. 376 00:29:45,166 --> 00:29:49,000 Talvez me possa emprestar um vestido que realce o meu decote. 377 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 Desculpe. Engasguei-me. 378 00:29:56,583 --> 00:29:58,791 Altezas, estamos a chegar a Paris. 379 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 Estamos a chegar a Paris. 380 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Adeus. 381 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 Foi um prazer. 382 00:30:22,125 --> 00:30:24,750 N�o viemos aqui para nos divertirmos. 383 00:30:26,208 --> 00:30:27,166 Para a batalha! 384 00:31:01,583 --> 00:31:02,791 Siga-me, por favor. 385 00:31:36,500 --> 00:31:37,708 O que trouxe? 386 00:31:40,000 --> 00:31:41,166 Vossa Majestade. 387 00:31:44,666 --> 00:31:47,375 � uma grande honra. Obrigado por me receber. 388 00:31:48,916 --> 00:31:54,125 Parab�ns pelo nascimento do seu filho. Com cumprimentos calorosos do meu irm�o. 389 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 Que atencioso. 390 00:31:59,500 --> 00:32:02,291 Permita que lhe apresente o Bar�o Haussmann. 391 00:32:04,041 --> 00:32:05,000 Encantado. 392 00:32:06,625 --> 00:32:08,458 Ouvi falar muito de si. 393 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Majestade? 394 00:32:20,166 --> 00:32:24,291 Isto vai ser uma obra-prima. E o meu legado para o mundo. 395 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Paris? 396 00:32:26,666 --> 00:32:30,000 Todos queremos deixar uma marca, n�o �? 397 00:32:31,625 --> 00:32:32,916 Grandes avenidas, 398 00:32:33,000 --> 00:32:36,291 de uma ponta � outra da cidade. 399 00:32:36,375 --> 00:32:41,041 Nada de ruelas como na Idade M�dia, com merda por todo o lado. 400 00:32:41,708 --> 00:32:42,541 Isso acabou. 401 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 Para que o tr�nsito possa fluir e... 402 00:32:45,375 --> 00:32:46,625 ... a merda tamb�m. 403 00:32:47,166 --> 00:32:48,125 Perfeito. 404 00:32:48,208 --> 00:32:50,583 No centro, uma pra�a, 405 00:32:51,250 --> 00:32:53,791 onde todas as ruas convergem. 406 00:32:55,166 --> 00:32:56,916 Place de l'�toile. 407 00:32:57,708 --> 00:32:58,666 Lindo. 408 00:32:59,208 --> 00:33:03,041 Um lugar onde as pessoas podem celebrar e eu posso falar com elas. 409 00:33:04,708 --> 00:33:06,625 H� que falar com as pessoas. 410 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 O seu irm�o deve saber isso, certo? 411 00:33:11,083 --> 00:33:11,916 Sim. 412 00:33:13,041 --> 00:33:14,166 Mas, agora, 413 00:33:15,375 --> 00:33:16,208 o melhor. 414 00:33:19,166 --> 00:33:21,541 Basta rodar o canh�o 415 00:33:22,125 --> 00:33:24,458 e podemos disparar em qualquer dire��o. 416 00:33:27,041 --> 00:33:29,125 Aprendi-o durante a revolu��o. 417 00:33:32,000 --> 00:33:34,916 Ainda n�o me disse porque est� aqui. 418 00:33:36,166 --> 00:33:37,458 - O meu irm�o... - N�o. 419 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 Isto � muito emocionante. 420 00:33:40,875 --> 00:33:43,666 Venha � minha festa esta noite. 421 00:33:44,208 --> 00:33:46,333 E vai contar-me tudo l�. 422 00:33:54,208 --> 00:33:55,083 Obrigado. 423 00:34:15,625 --> 00:34:16,458 Piolho. 424 00:34:17,958 --> 00:34:19,458 Piolho! Estou aqui. 425 00:34:20,625 --> 00:34:22,125 Sim. Anda. 426 00:34:25,625 --> 00:34:26,583 Sim. 427 00:34:27,208 --> 00:34:28,041 Sim. 428 00:34:37,375 --> 00:34:38,458 Sim. Vem comigo. 429 00:34:42,458 --> 00:34:43,458 Ol�. 430 00:34:44,000 --> 00:34:44,875 Mam�! 431 00:34:51,708 --> 00:34:52,583 Mam�. 432 00:34:53,375 --> 00:34:55,458 Piolho, espera. Espera por mim. 433 00:34:59,000 --> 00:34:59,916 Piolho! 434 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Imperatriz. 435 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 Piolho? 436 00:35:20,041 --> 00:35:20,875 Piolho? 437 00:35:36,791 --> 00:35:37,791 Imperatriz. 438 00:35:48,833 --> 00:35:51,000 A Princesa! Salve-a! 439 00:35:52,791 --> 00:35:55,250 - Agarre a Princesa. - Saia da�. 440 00:35:55,333 --> 00:35:56,416 N�o! 441 00:35:57,125 --> 00:35:59,708 - Porque estava sozinha? - Deve ter fugido. 442 00:36:01,166 --> 00:36:02,208 Estou aqui. 443 00:36:02,291 --> 00:36:04,875 Vossa Majestade, podemos ajud�-la? 444 00:36:05,666 --> 00:36:09,875 - Para a pr�xima, preste mais aten��o. - Havia um homem junto � sebe. Ele... 445 00:36:10,541 --> 00:36:12,541 Vossa Majestade, o que quer dizer? 446 00:36:14,291 --> 00:36:15,958 - Cuidado. - Ali. 447 00:36:16,041 --> 00:36:17,916 - Mam�. - A sua m�e est� bem. 448 00:36:18,000 --> 00:36:19,333 Ele estava ali. 449 00:36:22,375 --> 00:36:25,958 Acho que teve uma crise nervosa hist�rica aguda, 450 00:36:26,041 --> 00:36:28,666 desencadeada pela desilus�o do parto. 451 00:36:28,750 --> 00:36:32,208 - � frequente nas mulheres. - Meu caro colega, por favor. 452 00:36:32,291 --> 00:36:37,416 - Ainda n�o examin�mos Sua Majestade. - Tenho um novo rem�dio muito eficaz. 453 00:36:38,708 --> 00:36:41,375 � um sedativo forte. �... 454 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 Seda pacientes 455 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 e nada mais. 456 00:36:50,458 --> 00:36:52,666 Dr. Seeburger, confio em si. 457 00:36:53,416 --> 00:36:54,958 Fa�a o que achar melhor. 458 00:36:55,750 --> 00:36:58,583 Mas, Alteza, este rem�dio n�o ajudar� a Imperatriz. 459 00:36:58,666 --> 00:37:00,833 Obrigada, Dr. Fritsch. Pode ir. 460 00:37:24,125 --> 00:37:25,375 Um copo de champanhe? 461 00:37:40,500 --> 00:37:43,708 Gosta dela? A Princesa da B�lgica? 462 00:37:44,416 --> 00:37:46,708 Pode ser uma rainha maravilhosa. 463 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 De Portugal. 464 00:37:50,416 --> 00:37:53,583 Pode dar uma rainha maravilhosa de qualquer pa�s, Majestade. 465 00:37:56,708 --> 00:37:57,666 Venha. 466 00:37:58,708 --> 00:38:00,833 Diga-me o que tem em mente. 467 00:38:01,916 --> 00:38:06,041 Majestade, o meu irm�o deseja voltar a colaborar com Fran�a. 468 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 - Vossa Majestade. - Vossa Majestade. 469 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Obrigado. 470 00:38:36,208 --> 00:38:37,750 Tenha uma boa noite. 471 00:38:41,041 --> 00:38:41,958 Ao seu filho. 472 00:38:43,166 --> 00:38:44,583 O mais recente Napole�o. 473 00:38:46,791 --> 00:38:48,291 � tua sa�de, meu tio. 474 00:38:51,375 --> 00:38:54,291 O meu irm�o gostaria de propor uma uni�o aduaneira. 475 00:38:54,875 --> 00:38:55,791 Porqu�? 476 00:38:56,708 --> 00:39:01,291 Bem, os dois imp�rios mais poderosos da Europa deviam ser amigos, 477 00:39:01,958 --> 00:39:02,958 n�o inimigos. 478 00:39:03,791 --> 00:39:04,875 � o que ele acha. 479 00:39:06,666 --> 00:39:10,916 Acho que o imp�rio do seu irm�o � especial. 480 00:39:11,000 --> 00:39:15,750 O Imp�rio Habsburgo tem muitas culturas e l�nguas diferentes. 481 00:39:16,333 --> 00:39:19,458 Onze l�nguas oficiais e 25 etnias, para ser exato. 482 00:39:19,541 --> 00:39:24,708 Imagino-o como uma fam�lia com muitos filhos diferentes. 483 00:39:25,791 --> 00:39:29,541 E muitos filhos d�o muitas preocupa��es. N�o �? 484 00:39:29,625 --> 00:39:30,458 Sim. 485 00:39:31,208 --> 00:39:32,250 Tem raz�o. 486 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 Vou dar-lhe um conselho. 487 00:39:37,291 --> 00:39:42,583 Nunca devemos reter filhos que querem sair do ninho. 488 00:39:45,375 --> 00:39:47,208 Como os lombardos, por exemplo? 489 00:39:48,541 --> 00:39:49,625 Por exemplo. 490 00:39:51,250 --> 00:39:54,875 Acho que os filhos malcomportados s� querem ser amados. 491 00:39:57,458 --> 00:39:59,750 � contra-almirante, certo? 492 00:40:01,416 --> 00:40:04,291 Porque � que o seu irm�o n�o lhe d� um posto melhor? 493 00:40:09,208 --> 00:40:11,916 J� foi � Am�rica do Sul? 494 00:40:13,833 --> 00:40:15,125 Argentina, 495 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 Equador, 496 00:40:17,291 --> 00:40:18,291 Peru, 497 00:40:19,083 --> 00:40:20,000 M�xico. 498 00:40:20,833 --> 00:40:24,500 - � l� que est� o futuro. - Est� a perder interesse na Europa? 499 00:40:24,583 --> 00:40:26,833 N�o. Mas est� a ficar muito cheia. 500 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 E, quando algo est� muito cheio, basta s� mais um para ser demasiado. 501 00:40:35,416 --> 00:40:39,791 Se o seu irm�o n�o tem uma fun��o a s�rio para si, eu arranjo-lhe uma. 502 00:40:44,750 --> 00:40:46,250 Tenho algo para si. 503 00:40:48,125 --> 00:40:50,791 Chamam-se "bonecos das preocupa��es". 504 00:40:50,875 --> 00:40:52,250 S�o do M�xico. 505 00:40:52,916 --> 00:40:57,041 Todas as noites, as crian�as contam as suas preocupa��es aos bonecos, 506 00:40:57,583 --> 00:40:59,083 uma por cada boneco. 507 00:41:01,125 --> 00:41:02,250 Lombardia. 508 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Hungria. 509 00:41:07,833 --> 00:41:09,750 Nenhum herdeiro ao trono. 510 00:41:12,875 --> 00:41:15,333 Depois, pomo-los debaixo da almofada 511 00:41:15,416 --> 00:41:18,083 e temos menos uma preocupa��o no dia seguinte. 512 00:41:19,250 --> 00:41:21,000 D�-os ao seu irm�o. 513 00:41:21,083 --> 00:41:22,750 Talvez lhe deem jeito. 514 00:41:23,791 --> 00:41:25,000 Eu tenho mais. 515 00:41:25,083 --> 00:41:25,916 Obrigado. 516 00:41:28,125 --> 00:41:29,958 E a proposta do meu irm�o? 517 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 Majestade? A alian�a? 518 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 Vou pensar nisso. 519 00:41:33,833 --> 00:41:36,125 Obrigado. Comunicarei a sua resposta. 520 00:41:48,875 --> 00:41:52,625 Majestade, chamo-me Dr. Seeburger. � uma honra. 521 00:41:53,333 --> 00:41:54,833 Vim ajud�-la. 522 00:41:55,708 --> 00:41:57,000 O Dr. Fritsch? 523 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 Ap�s falar com a Arquiduquesa, 524 00:41:59,083 --> 00:42:02,333 a partir de hoje, o Dr. Seeburger passar� a tratar Vossa Majestade. 525 00:42:02,833 --> 00:42:05,333 Vai sentir-se melhor em breve, Majestade. 526 00:42:06,375 --> 00:42:07,333 Muito bem. 527 00:42:08,125 --> 00:42:09,541 N�o, n�o vou tomar isso. 528 00:42:12,583 --> 00:42:13,583 Deixe-me passar. 529 00:42:15,166 --> 00:42:16,166 Majestade. 530 00:42:25,000 --> 00:42:26,666 Sua Majestade, a Imperatriz. 531 00:42:27,166 --> 00:42:28,125 Majestade. 532 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Mandou-me aquele m�dico? 533 00:42:34,958 --> 00:42:37,125 Estou preocupada, Isabel. 534 00:42:38,166 --> 00:42:41,791 Em vez de recuperares as for�as, pareces estar a perder o ju�zo. 535 00:42:41,875 --> 00:42:43,583 N�o estou a perder o ju�zo. 536 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 Soube que viste algu�m no parque. 537 00:42:54,708 --> 00:42:57,875 Um homem ensanguentado que n�o estava l�. � verdade? 538 00:43:00,166 --> 00:43:03,083 E foi por isso que perdeste a tua filha de vista. 539 00:43:05,416 --> 00:43:09,333 Puseste a Princesa Sofia em grande perigo, Isabel. 540 00:43:11,291 --> 00:43:12,875 Ela est� muito assustada. 541 00:43:13,875 --> 00:43:15,000 N�o foi por mal. 542 00:43:16,083 --> 00:43:18,333 E se algo lhe tivesse acontecido? 543 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 Eu s�... 544 00:43:24,333 --> 00:43:27,000 Eu sei. Tem sido uma semana dif�cil. 545 00:43:28,333 --> 00:43:30,708 - Sim. - O Francisco compreender�. 546 00:43:35,708 --> 00:43:38,041 Ele sabe o que aconteceu no parque? 547 00:43:38,666 --> 00:43:39,666 N�o me parece. 548 00:43:40,708 --> 00:43:43,291 Mas temos de lhe dizer, n�o acha? 549 00:43:46,083 --> 00:43:46,916 N�o. 550 00:43:48,125 --> 00:43:49,000 N�o. 551 00:43:51,958 --> 00:43:53,916 Ou podemos guardar segredo. 552 00:43:54,625 --> 00:43:57,125 Para ele n�o se preocupar sem necessidade. 553 00:43:58,291 --> 00:44:00,916 - Talvez seja boa ideia. - Sim. 554 00:44:02,000 --> 00:44:02,833 Sim. 555 00:44:04,500 --> 00:44:06,333 Eu n�o direi nada ao Francisco. 556 00:44:08,708 --> 00:44:10,333 N�o lhe vou dizer. 557 00:44:19,875 --> 00:44:22,375 Mas vai fazer algo por mim, est� bem? 558 00:44:53,041 --> 00:44:54,041 Doutor? 559 00:44:55,041 --> 00:44:56,750 Tamb�m tenho um pedido. 560 00:44:57,916 --> 00:45:01,166 Tenho palpita��es card�acas e dores de cabe�a fortes � noite. 561 00:45:02,375 --> 00:45:05,708 Recomendo uma tisana ou um banho quente. 562 00:45:05,791 --> 00:45:07,458 Costuma ajudar as senhoras. 563 00:45:07,541 --> 00:45:10,166 A maioria delas n�o trabalha para a Arquiduquesa. 564 00:45:11,166 --> 00:45:12,833 Preciso de algo mais forte. 565 00:45:16,083 --> 00:45:17,375 Compreendo. 566 00:45:24,500 --> 00:45:26,333 Tome tr�s gotas. Mais n�o. 567 00:45:28,375 --> 00:45:29,250 Obrigada. 568 00:45:47,625 --> 00:45:49,625 A tua m�e n�o se sente bem. 569 00:45:52,458 --> 00:45:56,041 Por isso, estamos a comer juntas. � bom, n�o �? 570 00:45:56,125 --> 00:45:57,125 Eu fa�o! 571 00:45:59,833 --> 00:46:01,916 Perdoe-me, Vossa Alteza Imperial. 572 00:46:03,541 --> 00:46:05,250 Deixe estar. Pode ir. 573 00:46:17,500 --> 00:46:19,791 Gostas de fazer tudo sozinha? 574 00:46:23,083 --> 00:46:24,500 Eu entendo isso. 575 00:46:26,791 --> 00:46:28,041 Sabes que mais? 576 00:46:28,708 --> 00:46:30,458 Vamos passar a chamar-te Sofia. 577 00:46:31,833 --> 00:46:35,458 � o teu nome de batismo e combina melhor contigo. N�o achas? 578 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 A n�s, Sofia. 579 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 Alteza Imperial. 580 00:46:58,833 --> 00:47:00,041 Alteza Real. 581 00:47:00,916 --> 00:47:01,916 Minhas senhoras. 582 00:47:02,875 --> 00:47:05,875 Espero que tenha tido uma noite agrad�vel com o Rei Pedro. 583 00:47:07,083 --> 00:47:10,333 Claro que sim. � um homem impressionante. 584 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 O Rei Pedro tem um pal�cio junto ao mar. 585 00:47:13,625 --> 00:47:16,041 E tem uma ilha no Oceano �ndico. 586 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 De certeza que a pedir� em casamento esta semana. 587 00:47:20,041 --> 00:47:21,500 E n�o viu defeitos nele? 588 00:47:22,333 --> 00:47:23,833 Ele n�o me faz rir. 589 00:47:27,791 --> 00:47:29,375 J� algu�m fez isso? 590 00:47:43,541 --> 00:47:44,416 Duquesa. 591 00:47:45,833 --> 00:47:48,166 - Um momento. - Temos carruagens � espera. 592 00:47:49,416 --> 00:47:52,625 O Arquiduque vai dar um passeio amanh� de manh� junto ao Sena. 593 00:47:52,708 --> 00:47:57,375 Ent�o, o Arquiduque que use ceroulas. L�, est� fresco nesta altura do ano. 594 00:47:58,250 --> 00:48:02,125 Pode informar a Princesa? Por favor. 595 00:48:04,125 --> 00:48:07,583 O Arquiduque ainda � o segundo na linha de sucess�o ao trono? 596 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Sim. 597 00:48:11,625 --> 00:48:12,458 Boa noite. 598 00:48:17,125 --> 00:48:18,166 Vossa Majestade. 599 00:48:34,541 --> 00:48:35,500 Isabel. 600 00:48:40,083 --> 00:48:41,333 Ela est� bem? 601 00:48:41,916 --> 00:48:44,583 O m�dico deu-lhe algo para dormir bem. 602 00:48:46,750 --> 00:48:47,583 Obrigado. 603 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 Se pudesse, vivia contigo algures numa montanha. 604 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Seria feliz s� com meninas. 605 00:49:26,833 --> 00:49:28,333 Ensin�-las-ia a ca�ar. 606 00:49:30,791 --> 00:49:32,291 Ensin�-las-ia a montar. 607 00:49:39,208 --> 00:49:41,125 Quem me dera ser s� pai. 608 00:49:44,041 --> 00:49:45,208 A Inglaterra. 609 00:49:46,416 --> 00:49:47,583 A Pr�ssia. 610 00:49:48,750 --> 00:49:49,791 A R�ssia. 611 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 A �ustria. 612 00:49:56,125 --> 00:49:58,500 S�o muitos, n�o s�o? 613 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 Sim, a Europa est� muito cheia. 614 00:50:10,291 --> 00:50:11,958 Uma mulher rec�m-comprometida. 615 00:50:14,041 --> 00:50:14,916 Mais uma vez. 616 00:50:19,583 --> 00:50:21,333 Isto � de loucos. 617 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 Vossa Alteza? 618 00:50:32,250 --> 00:50:33,833 Achei que n�o viria. 619 00:50:34,833 --> 00:50:35,791 E agora? 620 00:50:37,375 --> 00:50:39,875 Se n�o andarmos, vou-me embora. Estou gelada. 621 00:51:10,708 --> 00:51:12,000 Que nome te damos? 622 00:51:13,291 --> 00:51:15,000 Estas senhoras t�m os mesmos nomes. 623 00:51:18,708 --> 00:51:20,041 Queres ser Maria? 624 00:51:23,791 --> 00:51:24,916 Ou Teresa? 625 00:51:30,375 --> 00:51:31,291 Gostas dela? 626 00:51:37,375 --> 00:51:38,208 Gisella. 627 00:51:47,083 --> 00:51:50,541 - Sim, esse cavalo. - Rodas mais uma vez? 628 00:51:50,625 --> 00:51:52,875 - Sim, queres que rode? - Sim. 629 00:51:53,416 --> 00:51:54,250 Gostas de... 630 00:52:02,916 --> 00:52:04,958 Por favor, ajude-nos, Imperatriz. 631 00:52:10,416 --> 00:52:12,583 Vossa Majestade, bom dia. 632 00:52:13,958 --> 00:52:15,875 J� parece muito revigorada. 633 00:52:22,875 --> 00:52:24,583 Por favor, abra a boca. 634 00:52:27,750 --> 00:52:29,500 Isso, muito bem. 635 00:52:34,291 --> 00:52:37,208 Mantenha-se calminha, Vossa Majestade. 636 00:52:42,041 --> 00:52:43,500 N�o serei calma. 637 00:54:43,375 --> 00:54:46,375 Legendas: Georgina Torres 45044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.