Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,338 --> 00:02:38,338
www.titlovi.com
2
00:02:41,338 --> 00:02:43,338
Ne, Westone!
3
00:02:51,422 --> 00:02:53,305
Proklet bio, Westone.
4
00:02:53,505 --> 00:02:55,505
Proklet...
5
00:02:59,338 --> 00:03:01,338
Westone!
6
00:03:06,130 --> 00:03:08,130
Odlo�i pi�tolj.
7
00:03:10,463 --> 00:03:13,463
Upravo sada, g. Jeffries.
8
00:03:14,797 --> 00:03:16,797
Predaj ga.
9
00:05:45,922 --> 00:05:48,088
�ao mi je, �erife.
10
00:05:48,297 --> 00:05:51,672
Namjeravao sam do�i
ovamo i posjetiti vas.
11
00:05:51,880 --> 00:05:54,755
�uo sam da
Vivienne pati, ali...
12
00:05:54,963 --> 00:05:58,005
ali nisam znao da
je ve� toliko bolesna.
13
00:05:58,463 --> 00:06:01,297
Moja su�ut vama...
14
00:06:01,505 --> 00:06:03,588
i va�em dje�aku.
15
00:06:05,422 --> 00:06:07,838
Do�li smo vam
javiti za tu veliku
16
00:06:08,047 --> 00:06:11,172
nesre�u koja je
zadesila na�u zajednicu.
17
00:06:11,380 --> 00:06:16,672
Ed Wilkins pijan je
ubio �est mu�karaca.
18
00:06:18,005 --> 00:06:23,422
Carla Fergusona, Eda
Watsona, Claudija, pijanista,
19
00:06:23,630 --> 00:06:26,005
momka iz Missourija,
20
00:06:26,213 --> 00:06:28,463
a onda je upucao Kendalla.
21
00:06:28,672 --> 00:06:31,088
�ini se da je va�
zamjenik dao sve od
22
00:06:31,297 --> 00:06:34,088
sebe da ga uhiti,
ali i on je ubijen.
23
00:06:34,297 --> 00:06:37,755
Alfred Jeffries i njegovi ljudi
prona�li su Wilkinsa kako spava
24
00:06:37,963 --> 00:06:43,172
ispod Cottonwooda nekoliko
milja izvan grada, mrtav pijan.
25
00:06:45,047 --> 00:06:47,880
Zatvorili smo ga.
26
00:06:48,088 --> 00:06:51,838
U po�etku je tvrdio
da se ni�ega ne sje�a.
27
00:06:52,047 --> 00:06:55,922
Uskoro �emo ga izvesti
pred suca Blagdena.
28
00:06:56,130 --> 00:07:00,505
Nadamo se brzom
su�enju i osudi.
29
00:07:00,713 --> 00:07:02,513
Tko je to vidio?
30
00:07:02,713 --> 00:07:05,880
Vidio? -Svjedoci?
31
00:07:06,088 --> 00:07:08,713
Neki od Jeffriesovih ljudi,
32
00:07:08,922 --> 00:07:11,547
tako�er i Tom Blanchard tamo.
33
00:07:11,755 --> 00:07:15,213
Bili su konju�nici
i �uli su pucnjeve.
34
00:07:15,422 --> 00:07:21,380
Kad su iza�li van, vidjeli su
Wilkinsa kako brzo ja�e iz grada.
35
00:07:21,588 --> 00:07:24,380
Je li to jo� netko vidio?
36
00:07:27,672 --> 00:07:30,047
Ne vjerujem da je.
37
00:07:43,797 --> 00:07:48,338
Ho�ete li da vele�asni do�e?
Ka�e koju rije� nad njom?
38
00:08:13,380 --> 00:08:15,713
Bravo de�ko.
39
00:08:15,922 --> 00:08:19,755
Svaka osoba neka bude
podlo�na vlasti...
40
00:08:19,963 --> 00:08:24,338
jer nema vlasti osim
od Boga. A oni koji sude
41
00:08:24,547 --> 00:08:29,880
na ovoj Zemlji postavljeni
su od Svevi�njeg. -Amen.
42
00:08:30,088 --> 00:08:32,130
Uvedite ih.
43
00:08:34,130 --> 00:08:37,588
Ovo nije po�teno su�enje.
-Znate da je nedu�an!
44
00:08:37,797 --> 00:08:39,922
Nedu�an!
45
00:08:40,547 --> 00:08:44,005
Rekao sam, red! Bit
�e red u mojoj sudnici!
46
00:08:44,213 --> 00:08:46,588
�ujete li me?
47
00:08:51,005 --> 00:08:54,213
Je li porota donijela presudu?
48
00:08:54,422 --> 00:08:57,422
Jeffriesov sin je to
u�inio. -Reci im, Martha!
49
00:08:57,630 --> 00:08:59,630
Dovraga!
50
00:08:59,838 --> 00:09:04,922
Neki ljudi su ga vidjeli kako ja�e
u grad. -To je ne�uvena optu�ba.
51
00:09:05,130 --> 00:09:07,422
Nema temelja za takvu klevetu.
52
00:09:07,630 --> 00:09:11,088
Svi znaju da je moj sin oti�ao
u Kaliforniju mjesecima prije.
53
00:09:11,297 --> 00:09:15,672
G. Jeffries, poku�ajte ignorirati
tu �enu i samo sjednite. -Dovraga.
54
00:09:15,880 --> 00:09:19,047
La�ljivac. -�asni sude, ne�u
tolerirati takvu la�ljivicu.
55
00:09:19,380 --> 00:09:22,172
Ako gospo�a Gilkyson ka�e
jo� jednu rije� na ovu temu,
56
00:09:22,380 --> 00:09:24,222
podignut �u tu�bu.
57
00:09:24,422 --> 00:09:26,630
A ako itko ovdje
poka�e spremnost
58
00:09:26,838 --> 00:09:28,513
izgovoriti takve klevete,
59
00:09:28,713 --> 00:09:31,672
osobno �u ga izbi�evati
ovdje, upravo sada.
60
00:09:31,880 --> 00:09:35,172
Pa, mo�da to ne bi
bilo dobro, g. Jeffries.
61
00:09:39,213 --> 00:09:42,547
Vi... ne mo�ete to u�initi!
62
00:09:54,505 --> 00:09:59,213
Najbolje bi bilo da sjedne�
tamo, Ferguse. -U redu.
63
00:10:14,380 --> 00:10:16,380
Sranje.
64
00:10:20,838 --> 00:10:24,213
Jeste li donijeli presudu,
gospodine? -Da, �asni sude.
65
00:10:24,422 --> 00:10:27,172
Uzmimo je onda.
66
00:10:28,088 --> 00:10:30,505
Donesite je ovamo.
67
00:10:34,213 --> 00:10:36,138
Poslu�ajmo je.
68
00:10:36,338 --> 00:10:39,297
"Mi porota..." -Ne.
69
00:10:39,505 --> 00:10:42,505
Ne naglas, idiote.
70
00:10:44,505 --> 00:10:47,797
"Mi, porota, nalazimo
da je optu�enik...
71
00:10:48,005 --> 00:10:50,380
...kriv po svim
to�kama optu�nice."
72
00:10:58,797 --> 00:11:03,172
"Ne dajte se prevariti.
Bog se ne da izrugivati,
73
00:11:03,380 --> 00:11:07,338
jer �to tko posije,
to �e i po�njeti.
74
00:11:07,547 --> 00:11:12,422
Kukavice, nevjernici, prezreni,
75
00:11:12,630 --> 00:11:16,255
ubojice, idolopoklonici
i svi la�ljivci,
76
00:11:16,463 --> 00:11:23,313
svi �e biti poslani u ognjeno
jezero goru�eg sumpora.
77
00:11:23,922 --> 00:11:27,797
To �e biti druga smrt."
78
00:11:33,880 --> 00:11:36,130
Ede Wilkinse,
79
00:11:36,338 --> 00:11:41,213
jednoglasno ste progla�eni
krivim za hladnokrvna ubojstva
80
00:11:41,422 --> 00:11:45,130
�estorice mu�karaca
u gradu Elk Flatsu.
81
00:11:45,338 --> 00:11:49,505
�ao mi je ali... moram
vas osuditi da vas objese
82
00:11:50,047 --> 00:11:53,672
o vrat dok ne umrete.
-�ekajte, ja... ti, ti...
83
00:11:53,880 --> 00:11:55,880
Ti si... Ti!
84
00:11:56,713 --> 00:11:58,513
Hajde, objesite ga.
85
00:11:58,713 --> 00:12:01,588
Nisam, nisam...
86
00:12:03,338 --> 00:12:05,713
Sud se raspu�ta.
87
00:12:07,088 --> 00:12:09,505
Zavr�ili smo, gospodine
gradona�elni�e.
88
00:12:09,713 --> 00:12:12,630
Hvala, su�e.
-Ne, ne, ti, ti...
89
00:12:12,838 --> 00:12:17,297
Ne. -Dame i gospodo, budite
tako ljubazni i iza�ite van.
90
00:12:17,588 --> 00:12:21,380
Ti... ti... Bio si... ti...
91
00:12:21,588 --> 00:12:26,130
Molim vas, odmah odvedite ovog
�ovjeka odavde. -Ne! Ne, molim vas.
92
00:12:26,338 --> 00:12:31,047
Do�i. -Nisam ja.
-Hajde. -Ne, ne! Ne!
93
00:12:31,255 --> 00:12:34,463
Ne! -Budi dobar de�ko, Ede.
-Pomozi. -Budi dobar de�ko.
94
00:12:34,672 --> 00:12:38,380
Hajde, Ede. -Za�to, za�to?
95
00:12:41,005 --> 00:12:45,505
Bio je, bio je... Ne! Ne! Ne!
96
00:12:52,005 --> 00:12:57,630
"Tko prolijeva krv ljudsku,
ljudi �e proliti njegovu krv,
97
00:12:57,838 --> 00:13:04,130
jer na sliku svoju Bog
je stvorio ljudsku vrstu.
98
00:13:04,338 --> 00:13:08,922
Po pravdi neka
bude volja Njegova."
99
00:13:09,130 --> 00:13:11,422
Amen. -Amen.
100
00:13:11,630 --> 00:13:14,672
Ima� li zadnje rije�i, sine?
101
00:13:17,130 --> 00:13:19,547
Ja... ja, ja... ja...
102
00:13:31,047 --> 00:13:33,255
To nisam bio ja.
103
00:13:44,880 --> 00:13:47,255
Prokleta usrana predstava.
104
00:13:49,547 --> 00:13:53,380
Spustite ga. -Pomozi mu. -Vratite
se. -Neka mu netko pomogne!
105
00:13:53,588 --> 00:13:55,472
Pomozite �ovjeku!
106
00:13:55,672 --> 00:13:57,672
Spustite ga!
107
00:13:59,713 --> 00:14:01,713
Spustite ga.
108
00:14:04,838 --> 00:14:08,630
"Neka sam proklet ako taknem
tu u�eglu kitovu mast",
109
00:14:08,838 --> 00:14:10,722
viknuo sam na nitkova.
110
00:14:10,922 --> 00:14:15,213
Ni najmanje pokoleban po�tovanjem
koje priu�tite toj truloj iznutrici.
111
00:14:15,422 --> 00:14:19,380
Mra�ni vrag urlao je
poput duha s utrobom
112
00:14:19,588 --> 00:14:23,130
ma�u�i bodljikavim harpunom
u namjeri da me nabije na
113
00:14:23,338 --> 00:14:26,588
ledom poplo�ani zid svog
smrdljivog prebivali�ta.
114
00:14:26,797 --> 00:14:29,422
Nastavio sam pi�toljem udarati
115
00:14:29,630 --> 00:14:33,297
dvoli�nog barbara
s masnim brkovima...
116
00:14:44,213 --> 00:14:48,838
...to�no u me�uno�je. Vivienne,
od tada sam bio gotov s time.
117
00:14:49,047 --> 00:14:52,963
Pa sam mu dva puta
mjerio vrijeme kroz hladnu
118
00:14:53,172 --> 00:14:57,088
no� sve do mjesne
policije gdje je veliki kozak
119
00:14:57,297 --> 00:15:02,172
s pozama�nim brkovima
doveo nitkova u lisicama.
120
00:15:02,380 --> 00:15:04,138
Ali unato� svemu tome...
121
00:15:04,338 --> 00:15:07,880
(Vivienne, ve�era se ohladi
kad kasno do�e� ku�i.)
122
00:15:14,755 --> 00:15:17,297
(Sutra idem na sjever.)
123
00:15:21,338 --> 00:15:23,922
(Mora� ostati s nama, Vincente.)
124
00:15:24,130 --> 00:15:28,213
(Ne. Moram prije�i
rijeku i pomo�i im.)
125
00:15:28,505 --> 00:15:30,505
(Za�to?)
126
00:15:32,005 --> 00:15:34,755
(Trebaju me, Vivienne.)
127
00:15:35,880 --> 00:15:39,130
(Za�to moramo
provocirati Engleze?)
128
00:15:39,422 --> 00:15:41,922
(To vi�e nije tvoj posao.)
129
00:15:45,213 --> 00:15:48,172
To je neopisivo prostranstvo
130
00:15:48,380 --> 00:15:51,922
neukro�ene divljine
Aljaske koja uzbu�uje
131
00:15:52,130 --> 00:15:55,797
ma�tu svakog �ovjeka
koji gleda u budu�nost.
132
00:15:56,130 --> 00:16:02,922
Jednom kada uspijemo ukloniti
plja�ka�ke bande bezbo�nika...
133
00:16:16,588 --> 00:16:18,672
(Gurnite.)
134
00:16:39,505 --> 00:16:41,838
Na�a zapisana sudbina je
135
00:16:42,047 --> 00:16:44,255
ukrotiti tu divlju zemlju,
136
00:16:44,463 --> 00:16:47,005
i pou�iti pogane o
putevima civilizacije
137
00:16:47,213 --> 00:16:50,047
onoliko koliko je
oni znaju cijeniti.
138
00:16:50,255 --> 00:16:53,880
Dobronamjernost...
�to nije u redu, draga moja?
139
00:16:54,088 --> 00:16:56,297
Zar ne �elite ku�ati
�okoladni mousse
140
00:16:56,505 --> 00:16:58,755
ili millefeuille od vanilije?
141
00:16:58,963 --> 00:17:01,338
Nitko ga ne priprema
kao �ef Lume.
142
00:17:01,547 --> 00:17:03,547
Vivienne?
143
00:17:15,755 --> 00:17:17,880
Vivienne!
144
00:18:38,338 --> 00:18:43,463
("Tamo se borila protiv neprijatelja
koji su bili ravni Englezima.")
145
00:18:43,672 --> 00:18:47,505
(Majko, mogu li je
ponovno pogledati?)
146
00:19:02,422 --> 00:19:07,838
("Ona je odmah odgovorila:
Gospodin �e nam dati pobjedu.)
147
00:19:08,047 --> 00:19:11,422
(Odvedi me u Orleans."
-Je li bila mojih godina?)
148
00:19:11,630 --> 00:19:14,963
(Imala je ve� 13 godina kad
joj se ukazao Sv. Mihael.)
149
00:19:15,172 --> 00:19:17,755
(Izgleda� pomalo kao ona.)
150
00:19:17,963 --> 00:19:20,213
(Tako�er se voljela
igrati sama.)
151
00:19:20,422 --> 00:19:23,463
(Ivana Orleanska bi rado s
tobom tra�ila �umske vile.)
152
00:19:23,672 --> 00:19:26,463
(Nitko prije mene nije
vidio dobru �umsku vilu.)
153
00:19:26,672 --> 00:19:31,922
(Ne znam je li Ivana
mogla vidjeti vile.)
154
00:19:32,130 --> 00:19:36,338
(Moramo pozvati
Ivanu na test.)
155
00:19:36,547 --> 00:19:41,297
(Pozvat �u je. -�ekaj,
Vivienne. Malo je kasno.)
156
00:19:41,505 --> 00:19:44,088
(Mo�e� to u�initi sutra.)
157
00:19:49,380 --> 00:19:51,713
(Za�to se tata ne vra�a?)
158
00:19:51,922 --> 00:19:58,672
(Ima va�ne stvari za obaviti.
Tatin posao je vrlo opasan.)
159
00:19:58,880 --> 00:20:01,422
(Za�to se mu�karci sva�aju?)
160
00:20:01,630 --> 00:20:04,797
(To je previ�e
komplicirano za objasniti.)
161
00:20:05,005 --> 00:20:08,088
(Imaju svoje razloge.
-Sva�aju li se i �ene?)
162
00:20:08,297 --> 00:20:11,672
(Ne tako. -Ivana se borila.)
163
00:20:11,880 --> 00:20:15,755
(Da. Ali ona je bila druga�ija.)
164
00:20:15,963 --> 00:20:19,755
(Bila je... -...svetica.
-Upravo tako.)
165
00:20:21,088 --> 00:20:24,255
(�elim se boriti
kao tata i Ivana.)
166
00:21:14,463 --> 00:21:16,463
Do�i, de�ko.
167
00:21:27,963 --> 00:21:29,963
Do�i, sine.
168
00:22:15,380 --> 00:22:17,838
I uvjeren sam da
�e se zaprepa�tenje
169
00:22:18,047 --> 00:22:21,672
koje je Presley izazvao u nekim
�etvrtima na�eg lijepog grada
170
00:22:21,880 --> 00:22:25,422
smiriti kako se pra�ina
slegne po tom pitanju.
171
00:22:25,630 --> 00:22:28,297
Naravno. -Me�utim, bilo
bi najbolje da se Weston
172
00:22:28,505 --> 00:22:30,880
ne vrati u Elk Flats
u skorije vrijeme.
173
00:22:31,088 --> 00:22:34,713
Pa, nikad nije bio ovdje.
Kako �e se, dovraga, vratiti?
174
00:22:34,922 --> 00:22:36,680
Upravo tako.
175
00:22:36,880 --> 00:22:40,130
Unato� tome... -Prekinimo
razgovor, vratimo se poslu.
176
00:22:40,338 --> 00:22:43,088
Kako �elite, Alfrede.
177
00:22:44,130 --> 00:22:47,005
Dakle, �to se ti�e
Kendall's Saloona,
178
00:22:47,213 --> 00:22:50,547
nakon pa�ljivog razmatranja
povezanih okolnosti
179
00:22:50,755 --> 00:22:55,922
te s obzirom na to da Kendall nije
u posjedu stvarnog akt o osnivanju,
180
00:22:56,130 --> 00:22:59,088
ne predvi�am nikakve
prepreke na va�em putu.
181
00:22:59,297 --> 00:23:03,047
Tako je. -Ve�ina ljudi ionako to
ve� smatra va�im vlasni�tvom.
182
00:23:03,255 --> 00:23:05,672
Saloon �e biti va�
�im ovaj dokument
183
00:23:05,880 --> 00:23:10,963
potpi�u sve
stranke. Cigaru? -Ne.
184
00:23:11,172 --> 00:23:13,172
Sve stranke?
185
00:23:14,380 --> 00:23:17,047
Mislite na Kendallovu
debelu udovicu?
186
00:23:17,255 --> 00:23:19,180
Bolje joj je da
ne pravi probleme.
187
00:23:19,380 --> 00:23:23,380
Za relativno skroman honorar
ona �e se sigurno povu�i.
188
00:23:23,588 --> 00:23:27,005
Ne mo�e si priu�titi
tro�kove sudskog postupka
189
00:23:27,297 --> 00:23:30,797
i nema nikakvog smisla za
bilo kakav posao. -Dobro.
190
00:23:37,713 --> 00:23:41,338
Osim toga, kako moja banka
posjeduje zgrade s obje strane
191
00:23:41,547 --> 00:23:44,005
Saloona, kao gradona�elnik,
192
00:23:44,213 --> 00:23:48,297
imam ovlasti dopustiti vam da
pro�irite svoje igra�e aktivnosti,
193
00:23:48,505 --> 00:23:52,005
i stvorite �enska podru�ja
u tim susjednim prostorima
194
00:23:52,213 --> 00:23:54,755
kao �to ste ve� dugo
izrazili interes za to.
195
00:23:54,963 --> 00:23:58,422
U zamjenu za postotak
va�eg mjese�nog profita,
196
00:23:58,630 --> 00:24:02,255
rado �u vam iznajmiti svoje
zgrade po sni�enoj cijeni,
197
00:24:02,463 --> 00:24:05,922
i jam�iti da vam je dopu�teno
voditi svoje poslove bez uplitanja
198
00:24:06,130 --> 00:24:09,963
gradskog vije�a ili �erifa.
199
00:24:10,172 --> 00:24:13,255
Ide� punom parom,
zar ne, Rudy?
200
00:24:13,463 --> 00:24:17,130
Ovaj po�teni grad nikad nije
upoznao odva�nijeg le�inara.
201
00:24:17,338 --> 00:24:19,797
Iz istog smo kalupa, Alfrede.
202
00:24:20,005 --> 00:24:22,380
Iz istog kalupa.
203
00:24:29,672 --> 00:24:32,588
Mo�ete li me
ispri�ati na trenutak?
204
00:24:42,422 --> 00:24:46,672
Pozdrav. Nisam o�ekivao da
�u vas vidjeti tako rano jutros.
205
00:24:46,880 --> 00:24:48,430
Zdravo, Vincente.
206
00:24:48,630 --> 00:24:51,713
Molim vas, izvolite sjesti.
207
00:24:51,922 --> 00:24:53,922
Kavu?
208
00:24:57,338 --> 00:24:59,505
Hvala vam, g. Rogers...
209
00:24:59,713 --> 00:25:02,672
Napu�tate li nas?
210
00:25:02,880 --> 00:25:06,338
O, ne... molim vas, ne uzrujavajte
se oko stanarine za ovaj mjesec.
211
00:25:06,547 --> 00:25:09,630
Bit �e mi drago
dogovoriti sni�enu cijenu
212
00:25:09,838 --> 00:25:13,880
razmjernu mukama va�e nesre�e.
213
00:25:15,088 --> 00:25:18,255
Uskla�enu sa
stvarnim danima najma.
214
00:25:54,588 --> 00:25:57,172
Ho�e li on biti
problem, g. Schilleru?
215
00:25:57,380 --> 00:26:00,963
Ne vjerujem, Alfrede. Ne�e.
216
00:26:01,172 --> 00:26:03,630
Bolje da si u pravu.
217
00:26:03,838 --> 00:26:06,922
Ho�emo li finalizirati
na� dogovor?
218
00:27:06,838 --> 00:27:10,172
Svje�e raj�ice! -Uzmite
svoje raj�ice ovdje, ljudi.
219
00:27:10,380 --> 00:27:13,380
Svje�e ubrane. Svje�e raj�ice.
220
00:27:13,588 --> 00:27:15,588
Ovdje.
221
00:27:16,880 --> 00:27:20,713
Mogu li? -Da,
ko�taju 20 funti.
222
00:27:20,922 --> 00:27:25,297
Cijena va�e ribe, ako mogu
re�i, je ne�uvena. -Vivienne?
223
00:27:25,505 --> 00:27:27,838
Vivienne? Zaboga,
�to sada namjeravate?
224
00:27:28,047 --> 00:27:31,672
Pretra�io sam cijelu luku za
vama. -Bit �u s vama ubrzo.
225
00:27:31,880 --> 00:27:35,880
Molim vas, dopustite mom �ovjeku,
Johnsonu, da kupi ovu robu za vas
226
00:27:36,088 --> 00:27:37,930
ako je �elite.
227
00:27:38,130 --> 00:27:42,713
Do�ite, idemo popiti �aj.
-Ostavite me na miru. Imam posla.
228
00:27:42,922 --> 00:27:44,963
Ovo pona�anje
stvarno mora prestati.
229
00:27:45,172 --> 00:27:47,380
Ne�u dopustiti da tako
razgovarate sa mnom
230
00:27:47,588 --> 00:27:49,588
Odlazite onda.
231
00:27:49,797 --> 00:27:52,463
Kako �elite.
232
00:27:52,672 --> 00:27:55,172
Ne dolazite pla�u�i k
meni tra�e�i oprost.
233
00:27:55,380 --> 00:27:57,305
Pristojan obrok,
ponestalo vam je
234
00:27:57,505 --> 00:28:00,463
drugorazredne ribe i
trbuh vam po�inje kruliti.
235
00:28:00,672 --> 00:28:03,088
Nemam strpljenja kao Job.
236
00:28:03,297 --> 00:28:07,297
I niste vi jedina
lijepa stvar u gradu,
237
00:28:07,505 --> 00:28:09,797
niti najsvje�ija.
238
00:28:12,297 --> 00:28:14,180
(Idiot.)
239
00:28:14,380 --> 00:28:17,922
Ne obazirite se na njega. Sigurna
sam da su va�e ribe prvorazredne.
240
00:28:18,130 --> 00:28:20,213
Hvala vam.
241
00:28:53,963 --> 00:28:55,963
Je li to dobro?
242
00:29:11,713 --> 00:29:13,797
Olsen.
243
00:29:17,463 --> 00:29:19,463
Samo Olsen?
244
00:29:20,713 --> 00:29:22,713
Samo Olsen.
245
00:29:26,338 --> 00:29:28,338
Hvala.
246
00:29:34,172 --> 00:29:36,172
Vivienne.
247
00:29:37,922 --> 00:29:39,922
Samo Vivienne?
248
00:29:40,422 --> 00:29:42,672
Vivienne Le Coudy.
249
00:29:44,213 --> 00:29:48,338
(Drago mi je.
Jeste li Francuskinja?)
250
00:29:48,547 --> 00:29:51,172
Ne.
251
00:29:51,380 --> 00:29:53,013
Ti nisi Amerikanka.
252
00:29:53,213 --> 00:29:55,380
Jesam.
253
00:29:55,838 --> 00:29:57,922
Ne zvu�i� tako.
254
00:29:59,588 --> 00:30:01,588
Niti ti.
255
00:30:05,130 --> 00:30:10,255
Odakle si, Vivienne Le Coudy?
256
00:30:10,463 --> 00:30:13,338
Veoma duga pri�a.
257
00:30:15,255 --> 00:30:18,005
Imam dosta vremena.
258
00:30:20,213 --> 00:30:23,047
Kakva sre�a za tebe.
259
00:30:25,380 --> 00:30:27,380
Ovo je No�.
260
00:30:28,255 --> 00:30:31,097
(Drago mi je.)
261
00:30:35,255 --> 00:30:37,255
Pa�ljivo.
262
00:30:43,963 --> 00:30:46,088
�to?
263
00:31:05,505 --> 00:31:07,588
Doru�ak u krevetu?
264
00:31:07,797 --> 00:31:09,722
Ne bi me trebala razmaziti.
265
00:31:09,922 --> 00:31:12,005
Ne�u.
266
00:31:12,213 --> 00:31:14,213
Ustani.
267
00:31:27,880 --> 00:31:34,005
Ovaj tip s kojim si se
sva�ala na ribljoj tr�nici,
268
00:31:34,213 --> 00:31:37,713
�to bi on rekao da sam ovdje?
269
00:31:37,922 --> 00:31:41,713
Ne posjeduje me,
i on nije tvoja briga.
270
00:31:41,922 --> 00:31:43,963
Sjedni i jedi.
271
00:31:53,505 --> 00:31:55,505
Hvala ti.
272
00:32:03,755 --> 00:32:06,505
Fin omlet.
273
00:32:06,755 --> 00:32:09,630
Omelette. -Da, omlet.
274
00:32:11,088 --> 00:32:12,805
Omelette.
275
00:32:13,005 --> 00:32:15,713
Om-elette.
276
00:32:15,922 --> 00:32:17,922
Da, jaje.
277
00:32:22,547 --> 00:32:25,088
Pa, kamo ide� sada?
278
00:32:25,297 --> 00:32:29,880
Idem? Tko ka�e
da idem bilo gdje?
279
00:32:38,922 --> 00:32:40,888
Veoma ukusno.
280
00:32:41,088 --> 00:32:44,130
Pa, ima� li obitelj ovdje?
281
00:32:47,213 --> 00:32:49,213
Imala sam.
282
00:32:57,505 --> 00:32:59,505
�ao mi je.
283
00:33:06,130 --> 00:33:09,213
Voli� li gledati
slike, Olsene?
284
00:33:12,588 --> 00:33:14,588
Da.
285
00:33:18,422 --> 00:33:20,630
Dobro.
286
00:33:21,130 --> 00:33:23,130
Istina je.
287
00:33:45,380 --> 00:33:47,713
Ovo je mjesto odakle dolazim.
288
00:33:47,922 --> 00:33:49,513
(Javori.)
289
00:33:49,713 --> 00:33:52,755
Javori i crveni hrastovi.
290
00:33:52,963 --> 00:33:55,338
Breza, stabla oraha.
291
00:33:57,130 --> 00:33:58,972
Druk�ije rijeke nego ovdje.
292
00:33:59,172 --> 00:34:02,713
Druga�ije nebo.
Sve je druga�ije.
293
00:34:04,422 --> 00:34:06,505
Nedostaje ti?
294
00:34:06,713 --> 00:34:10,338
Ne. -Vivienne?
295
00:34:10,963 --> 00:34:14,047
Nisam te o�ekivao ovdje.
296
00:34:14,255 --> 00:34:17,672
Ovo je moj prijatelj Olsen.
297
00:34:18,672 --> 00:34:20,305
Lewis Cartwright.
298
00:34:20,505 --> 00:34:23,005
Dobrodo�li u moj
dom, g. Olsene.
299
00:34:23,213 --> 00:34:26,005
Ako vidite ne�to �to
vam se svi�a, javite mi.
300
00:34:26,213 --> 00:34:29,547
Slike se ubrzano prodaju.
301
00:34:30,172 --> 00:34:31,847
Imate li kr��ansko ime?
302
00:34:32,047 --> 00:34:34,880
Ne. -Da. -Samo Olsen.
303
00:34:35,088 --> 00:34:37,463
Samo Olsen.
304
00:34:43,297 --> 00:34:46,005
U�ivajte u izlo�bi.
305
00:34:51,755 --> 00:34:54,505
Jesmo li vidjeli dovoljno?
306
00:34:54,713 --> 00:34:57,255
Definitivno.
307
00:34:57,463 --> 00:34:59,463
Do�i...
308
00:35:01,880 --> 00:35:06,130
Ti si veoma zlo�esta
djevojka. -Zato ti se svi�am.
309
00:35:06,338 --> 00:35:08,380
Da.
310
00:35:11,922 --> 00:35:13,922
S puta!
311
00:35:15,755 --> 00:35:18,172
Hvala vam. -Hvala.
312
00:35:18,380 --> 00:35:20,755
�uvajte le�a tamo. Prolazim.
313
00:35:20,963 --> 00:35:24,547
Gospo�ice Vivienne?
O, gospodine.
314
00:35:26,422 --> 00:35:29,005
Hvala vam.
315
00:35:29,213 --> 00:35:32,672
Molim vas, mo�ete li donijeti
jo� ovoga sljede�i �etvrtak?
316
00:35:32,880 --> 00:35:36,463
Da, gospo�ice
Vivienne, donijet �u.
317
00:35:41,005 --> 00:35:43,422
Izvolite.
318
00:35:43,630 --> 00:35:45,630
Hvala vam.
319
00:35:55,213 --> 00:35:58,588
Koliko ko�ta jedna ru�a?
320
00:36:01,005 --> 00:36:03,797
Ovisi o ru�i.
321
00:36:08,672 --> 00:36:10,672
Ona �uta.
322
00:36:14,672 --> 00:36:18,797
Mislila sam da ne ide� nigdje?
323
00:36:19,005 --> 00:36:21,338
Idem sada.
324
00:36:42,172 --> 00:36:44,422
Na ra�un ku�e je.
325
00:36:46,172 --> 00:36:48,297
Veoma ljubazno.
326
00:36:53,672 --> 00:36:56,255
Mislim da mu se svi�a�.
327
00:37:34,880 --> 00:37:37,172
Ta patka...
328
00:37:38,172 --> 00:37:42,297
Kretala se veoma
visoko i brzo.
329
00:37:44,422 --> 00:37:47,963
Gdje si nau�ila tako pucati?
330
00:37:48,172 --> 00:37:52,380
Prvog zeca ubila sam
kad sam imala pet godina.
331
00:37:55,130 --> 00:37:56,972
Svojim rukama?
332
00:37:57,172 --> 00:37:59,172
Sa strijelom.
333
00:37:59,380 --> 00:38:02,713
Otac je bio uz mene,
ali nije pomagao.
334
00:38:02,922 --> 00:38:06,338
O�istila sam ga
i tako�er skuhala.
335
00:38:19,838 --> 00:38:24,172
Svakim danom si sve vje�tija.
336
00:38:24,380 --> 00:38:26,380
Vje�tija?
337
00:38:27,630 --> 00:38:31,217
Korisna, sposobna.
338
00:38:51,588 --> 00:38:53,588
Vje�tija?
339
00:38:58,463 --> 00:39:00,463
Potpuno.
340
00:39:23,630 --> 00:39:27,463
Jo� nije kasno da
se vrati�, zna�.
341
00:40:10,880 --> 00:40:13,630
Ovo je to?
342
00:40:13,838 --> 00:40:15,805
Da.
343
00:40:16,005 --> 00:40:19,463
Mjesto koje si odabrao od
svih mjesta koja si vidio.
344
00:40:21,838 --> 00:40:23,838
Da.
345
00:40:26,838 --> 00:40:28,838
Za�to?
346
00:40:30,963 --> 00:40:32,963
Tiho je.
347
00:40:38,088 --> 00:40:41,297
Za�to si oti�ao
u San Francisco?
348
00:40:43,755 --> 00:40:47,172
Vidjeti smak svijeta.
349
00:41:29,588 --> 00:41:33,130
Izgleda kao skrovi�te bandita.
350
00:41:34,297 --> 00:41:39,255
I tamo smrdi na mrtvog mi�a.
Zapravo, ima mrtvih mi�eva.
351
00:41:43,297 --> 00:41:45,588
Tako tu�no, nema drve�a.
352
00:41:47,255 --> 00:41:50,005
Ima mnogo drve�a.
353
00:41:51,297 --> 00:41:53,547
Ne ovdje.
354
00:41:53,755 --> 00:41:56,088
Nema cvije�a. Uop�e nema vrta.
355
00:41:56,297 --> 00:42:00,088
Tako tu�no. �ivi� kao pas.
356
00:42:00,297 --> 00:42:02,297
Sretan pas.
357
00:42:04,838 --> 00:42:07,422
�to radi� ovdje?
358
00:42:07,630 --> 00:42:10,380
Najmanje mogu�e.
359
00:42:12,963 --> 00:42:14,963
(Bo�e...)
360
00:42:39,255 --> 00:42:41,463
Izgleda dobro.
361
00:42:50,297 --> 00:42:52,297
Da.
362
00:43:26,463 --> 00:43:29,213
Jesi li ikada bio o�enjen?
363
00:43:43,297 --> 00:43:48,880
Prije otprilike 12 godina,
na�a je zemlja bila napadnuta,
364
00:43:49,088 --> 00:43:53,547
i oti�ao sam se boriti,
kao i mnogi drugi.
365
00:43:53,755 --> 00:43:57,088
Bio je to dug i stra�an rat,
366
00:43:57,297 --> 00:43:59,297
ali pobijedili smo.
367
00:44:01,088 --> 00:44:04,088
I kad sam se
kona�no vratio ku�i,
368
00:44:04,297 --> 00:44:06,297
nestala je.
369
00:44:28,213 --> 00:44:30,380
Ne mogu ovo pro�itati.
370
00:44:30,588 --> 00:44:32,588
Naravno da ne.
371
00:44:32,963 --> 00:44:34,963
Na danskom je.
372
00:44:46,130 --> 00:44:50,463
Ali mogu ti re�i �to pi�e.
373
00:44:50,672 --> 00:44:52,922
Voljela bih to.
374
00:45:03,297 --> 00:45:05,380
(�to je to?)
375
00:45:09,130 --> 00:45:11,672
Probudio si me.
376
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
Da.
377
00:45:16,005 --> 00:45:18,547
Ne mo�e� sanjati cijeli �ivot.
378
00:45:18,755 --> 00:45:20,755
Za�to ne?
379
00:45:23,380 --> 00:45:26,005
Ovo je za cvije�e.
380
00:45:26,213 --> 00:45:28,463
�to misli�?
381
00:45:30,130 --> 00:45:34,588
Mora� mi re�i gdje �eli�
da posadim tvoje drve�e.
382
00:45:36,505 --> 00:45:38,055
Smrdi na govno.
383
00:45:38,255 --> 00:45:40,963
To je govno.
384
00:45:41,172 --> 00:45:43,547
Veoma dobro kravlje govno.
385
00:45:47,755 --> 00:45:49,347
(Pusti me.)
386
00:45:49,547 --> 00:45:52,422
Ne u govnima, Olsene!
387
00:46:03,672 --> 00:46:06,463
Gdje si nabavio svo
ovo drve�e i cvije�e?
388
00:46:06,797 --> 00:46:09,338
Kako si to platio?
389
00:46:09,547 --> 00:46:13,380
Sagradit �u staju
�ovjeku koji mi ih je dao.
390
00:46:13,588 --> 00:46:15,838
Veliku staju?
391
00:46:16,047 --> 00:46:19,838
Ne ba� veliku, ali bit �e dobra.
392
00:46:20,047 --> 00:46:22,672
Koliko �e ti platiti?
393
00:46:22,880 --> 00:46:25,630
Dovoljno.
394
00:46:25,838 --> 00:46:28,213
Ima veliki ran�.
395
00:46:39,547 --> 00:46:41,922
Ti si jo� uvijek pas.
396
00:46:46,130 --> 00:46:49,213
Mo�da nama jednog
dana sagradi� staju.
397
00:46:49,422 --> 00:46:51,880
Da, malu.
398
00:46:54,005 --> 00:46:56,005
Mogao bih to.
399
00:46:57,213 --> 00:47:00,713
Mogla bih ti pomo�i. -Da?
400
00:47:15,588 --> 00:47:18,630
Ukrivo je. -Ne, nije.
401
00:47:18,838 --> 00:47:22,338
Vidi�? -Sranje.
402
00:47:27,005 --> 00:47:29,963
A sada se ja brinem za
ru�e i drve�e jer im daje�
403
00:47:30,172 --> 00:47:33,172
previ�e vode i pregrub
si. -To zvu�i razumno.
404
00:47:33,380 --> 00:47:35,672
Veoma sam razumna.
405
00:47:35,880 --> 00:47:39,005
Ne osjetljiva, razumna.
406
00:47:39,547 --> 00:47:41,388
Oprostite.
407
00:47:41,588 --> 00:47:43,588
Od gospodina Jeffriesa.
408
00:47:45,088 --> 00:47:47,380
Moje �estitke za
markantno dru�tvo
409
00:47:47,588 --> 00:47:50,172
u kojem si u zadnje
vrijeme, Holgere.
410
00:47:50,505 --> 00:47:52,588
Ogre?
411
00:47:52,797 --> 00:47:57,963
Holger. -Smeta li ti da
te zovem Olsen, Olsen?
412
00:47:58,172 --> 00:48:00,547
To bi bilo u redu.
413
00:48:03,463 --> 00:48:06,963
On je sin �ovjeka za
kojeg gradim staju.
414
00:48:15,088 --> 00:48:18,880
Mogu li dobiti va�u pozornost,
dame i gospodo? -Gle, gle.
415
00:48:19,088 --> 00:48:22,463
Ja sam narednik Webb iz pete
kalifornijske pje�a�ke pukovnije,
416
00:48:22,672 --> 00:48:25,797
i ovdje sam po nalogu
poru�nika Henryja Stevensa.
417
00:48:26,005 --> 00:48:28,422
Trebaju nam dragovoljci
za Kalifornijsku kolonu.
418
00:48:28,630 --> 00:48:31,922
Ovdje nisi dobrodo�ao. -Tra�imo
ljude od �asti i hrabrosti
419
00:48:32,130 --> 00:48:34,172
koji se �ele boriti
za spas Unije.
420
00:48:34,380 --> 00:48:37,297
Trebaju nam pje�aci.
Trebamo konjanike.
421
00:48:37,505 --> 00:48:40,963
Trebaju nam konji i pu�ke. I
mu�karci koji ih znaju koristiti.
422
00:48:41,172 --> 00:48:46,047
Laje� na krivo drvo,
partneru. -Sranje.
423
00:48:48,713 --> 00:48:54,297
Odmah �ete dobiti nagradu
od 100 dolara, ako se pridru�ite.
424
00:48:54,963 --> 00:48:58,005
Krajem tjedna idemo na
Teritorij Novog Meksika.
425
00:48:58,213 --> 00:49:00,380
Stacionirani smo na rubu grada,
426
00:49:00,588 --> 00:49:04,672
u slu�aju da bilo tko od
vas �eli slu�iti na�oj naciji.
427
00:49:04,880 --> 00:49:06,880
Jebe� Kaliforniju.
428
00:49:08,380 --> 00:49:10,797
Laku no� svima.
429
00:49:11,005 --> 00:49:13,130
Bolje da krene�.
430
00:49:20,047 --> 00:49:22,047
(Skal.)
431
00:49:22,255 --> 00:49:24,255
(Skal.)
432
00:49:59,672 --> 00:50:01,388
Dobar dan, g. Kendalle.
433
00:50:01,588 --> 00:50:04,713
Dobar dan, gospo�ice...?
-Vivienne.
434
00:50:05,880 --> 00:50:07,430
Vivienne.
435
00:50:07,630 --> 00:50:12,088
O, da. Ljupka dru�ica
gospodina Olsena.
436
00:50:12,297 --> 00:50:15,380
Holger je napravio ormare
i police za nas ovdje.
437
00:50:15,588 --> 00:50:18,338
Znam. On je veoma
dobar stolar. -Doista.
438
00:50:18,547 --> 00:50:20,797
Veoma vje�to.
439
00:50:21,005 --> 00:50:24,297
Da, sasvim sigurno jest.
Kako vam mogu pomo�i?
440
00:50:24,505 --> 00:50:26,547
Tra�im posao.
441
00:50:26,755 --> 00:50:29,880
Mo�da vam treba netko tko �e
vam pomo�i uslu�ivati klijente,
442
00:50:30,088 --> 00:50:34,255
ili mogu raditi za �ankom, dr�ati
ga urednim. -To je za svaku pohvalu.
443
00:50:34,463 --> 00:50:38,088
Ali, ne nedostaje nam pomo�
u na�em svakodnevnom radu...
444
00:50:38,297 --> 00:50:40,588
Kakva dobra ideja.
445
00:50:40,797 --> 00:50:45,130
To �e znatno o�ivjeti
ovaj dosadni lokal.
446
00:50:48,005 --> 00:50:51,755
Spremna sam u�initi sve
�to trebate. -Bilo �to?
447
00:51:00,755 --> 00:51:02,755
U�init �e�... �to?
448
00:51:10,213 --> 00:51:12,880
Dobila si posao, draga.
449
00:51:13,088 --> 00:51:16,713
Oprostite, razgovarala sam
s gospodinom Kendallom.
450
00:51:17,755 --> 00:51:21,213
Posao je va�,
gospo�ice Vivienne.
451
00:51:21,422 --> 00:51:25,672
Zna�i, onda trebate dodatnu
pomo�? -Pa, ne trebamo li svi?
452
00:51:25,880 --> 00:51:30,422
G. Jeffries ima udio
u mom... na�em poslu.
453
00:51:30,630 --> 00:51:33,463
Stoga, prirodno
on ima ovla�tenje...
454
00:51:33,672 --> 00:51:36,880
Mo�e� se kladiti u svoju
mlohavu guzicu da imam.
455
00:51:37,088 --> 00:51:39,130
Dobrodo�li u
Kendall's, gospo�ice.
456
00:51:39,338 --> 00:51:42,005
Mo�emo vas isprobati
vikendom za po�etak.
457
00:51:42,213 --> 00:51:44,547
Sljede�i bi petak
bio najpovoljniji.
458
00:51:44,755 --> 00:51:47,838
Obavljeno! Pa,
�estitke su na redu.
459
00:51:48,047 --> 00:51:51,088
Mogu li vam ponuditi pi�e da
obilje�ite trenutak? -Ne hvala.
460
00:51:51,297 --> 00:51:54,755
Imam druge stvari koje moram
obaviti. Petak, u koliko sati?
461
00:51:54,963 --> 00:51:56,722
Druge stvari?
462
00:51:56,922 --> 00:52:01,797
Jao meni, odba�enom i napu�tenom.
-Tri popodne, ako je to prikladno.
463
00:52:02,005 --> 00:52:05,922
Da stignete nau�iti kako se radi,
prije nego �to se mjesto napuni.
464
00:52:06,130 --> 00:52:09,630
Hvala vam, g. Kendall.
465
00:52:09,838 --> 00:52:11,838
Ode ona.
466
00:52:20,005 --> 00:52:22,588
Kako napreduje
staja g. Jeffriesa?
467
00:52:22,797 --> 00:52:25,297
Dobro, skoro je zavr�ena.
468
00:52:25,505 --> 00:52:31,588
Par dana sitnih detalja,
i farbanja izvana.
469
00:52:31,797 --> 00:52:34,297
Unajmio sam drugog
�ovjeka da mi pomogne.
470
00:52:34,505 --> 00:52:36,138
Svojim novcem, zar ne?
471
00:52:36,338 --> 00:52:40,963
Da, ali dobro, �elim
to brzo obaviti.
472
00:52:41,172 --> 00:52:43,172
Za�to?
473
00:52:44,213 --> 00:52:46,213
Pa, vrijeme je.
474
00:52:47,588 --> 00:52:49,672
Kad zavr�im,
475
00:52:49,922 --> 00:52:55,047
gospodin Jeffries �eli napraviti
malu zabavu za proslavu.
476
00:52:55,255 --> 00:52:58,297
Htio bi da do�emo.
477
00:52:59,547 --> 00:53:02,672
Je li to formalni
doga�aj, ta zabava?
478
00:53:02,880 --> 00:53:05,005
Ne znam.
479
00:53:05,213 --> 00:53:07,338
Ne mislim da je.
480
00:53:08,630 --> 00:53:11,713
Nemam lijepu odje�u.
481
00:53:11,922 --> 00:53:13,922
Da, ima�.
482
00:53:15,005 --> 00:53:20,672
Uvijek izgleda� lijepo, bez
obzira �to nosi�. -Slijep si.
483
00:53:20,963 --> 00:53:24,422
Jako mu se svi�a moja staja
484
00:53:24,630 --> 00:53:27,213
da me zamolio da
napravim jo� jednu.
485
00:53:27,422 --> 00:53:29,347
Treba mu. Puno ve�a.
486
00:53:29,547 --> 00:53:31,880
Trebaju mu dvije staje?
487
00:53:33,088 --> 00:53:37,672
Ne, to je za �ovjeka koji
�ivi s druge strane planina.
488
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
�eli i staje za konje.
489
00:53:40,922 --> 00:53:45,130
Puno posla.
-�to je s na�om stajom?
490
00:53:53,380 --> 00:53:56,088
Sada imam i posao.
491
00:53:58,755 --> 00:54:00,513
Kako to misli�?
492
00:54:00,713 --> 00:54:04,505
Imam posao u
gradu kod Kendalla.
493
00:54:06,672 --> 00:54:10,255
Za�to? Mislim, treba li ti?
494
00:54:11,213 --> 00:54:14,797
I ja imam stvari
koje �elim raditi.
495
00:54:15,005 --> 00:54:17,672
Ti nisi meni rekao,
ja nisam tebi rekla.
496
00:54:17,880 --> 00:54:23,547
I volim raditi, i volim
zara�ivati vlastiti novac.
497
00:54:23,755 --> 00:54:25,755
Da, naravno.
498
00:54:38,963 --> 00:54:41,713
Ne�u prihvatiti drugi posao.
499
00:54:41,922 --> 00:54:44,172
Zbog mog posla?
500
00:54:46,213 --> 00:54:50,422
Zato �to sam...
razmi�ljao o nova�enju.
501
00:54:52,963 --> 00:54:55,213
Razmi�lja� o tome?
502
00:54:59,963 --> 00:55:03,130
Uzet �u nagradu od 100 dolara
503
00:55:03,338 --> 00:55:06,672
i slu�iti kao
dragovoljac u vojsci.
504
00:55:06,880 --> 00:55:10,672
Mo�da �e platiti i vi�e zbog
mog prethodnog vojnog iskustva.
505
00:55:10,880 --> 00:55:14,755
Za�to? Ovo nije tvoj problem.
506
00:55:14,963 --> 00:55:17,588
Ovo nije tvoja
zemlja! -Sada je.
507
00:55:17,797 --> 00:55:20,297
Ne radi se samo o novcu.
508
00:55:20,505 --> 00:55:25,005
To je pravedna stvar. Borba protiv
ropstva. Tko god mo�e, treba.
509
00:55:25,213 --> 00:55:27,213
Sranje, Olsene!
510
00:55:27,415 --> 00:55:29,388
(To se tebe ne ti�e.)
511
00:55:29,588 --> 00:55:31,630
Ne�u dugo biti odsutan.
512
00:55:31,838 --> 00:55:34,880
Mu�karci su tako
glupi. Tako glupi.
513
00:55:35,088 --> 00:55:38,755
�to ako te ne �ekam, ha?
514
00:55:38,963 --> 00:55:41,047
Ja sam dobar vojnik.
515
00:55:41,255 --> 00:55:45,380
Trebaju me.
-Prestar si da ide� u rat!
516
00:55:45,588 --> 00:55:49,255
Da, mo�da. -Da.
517
00:55:49,505 --> 00:55:53,547
Ali moram i�i. Moram se
osobno uvjeriti o �emu se radi.
518
00:55:53,755 --> 00:55:56,088
O �emu se radi? -Da.
519
00:55:56,297 --> 00:55:58,755
(To ve� zna�, prokleto kopile!)
520
00:56:01,213 --> 00:56:03,213
Sebi�no kopile!
521
00:57:25,422 --> 00:57:28,213
Sada imamo zajedni�ki �ivot.
522
00:57:28,422 --> 00:57:31,047
To je tek po�etak.
523
00:57:36,255 --> 00:57:38,255
Vivienne,
524
00:57:40,172 --> 00:57:42,172
budi moja �ena.
525
00:57:43,505 --> 00:57:48,797
Molim te. -Ne mo�e� popraviti
stvari s utje�nom nagradom.
526
00:57:49,963 --> 00:57:53,838
Ne. Ti si sve.
527
00:57:55,463 --> 00:57:58,713
Ti si za mene more.
-Jebe� more.
528
00:57:58,922 --> 00:58:01,797
Ne mo�e� posjedovati more.
529
00:58:04,672 --> 00:58:08,755
Nikada se ne�u udati.
Ne za tebe, ni za koga.
530
00:58:29,213 --> 00:58:31,880
Malo kruha za put.
531
00:58:38,505 --> 00:58:40,505
Hvala ti.
532
00:58:43,880 --> 00:58:46,297
Vratit �u se �to
je prije mogu�e.
533
00:58:46,505 --> 00:58:48,505
Dobro.
534
00:58:51,213 --> 00:58:53,963
Nedostajat �e� mi.
535
00:58:54,172 --> 00:58:56,172
Nadam se.
536
01:00:39,005 --> 01:00:40,972
(Je li je boljelo?)
537
01:00:41,172 --> 01:00:44,172
Ne, mrtvi ne znaju za bol.
538
01:00:45,047 --> 01:00:48,297
Hajde, idemo je skuhati.
539
01:00:52,713 --> 01:00:55,005
(Jo� je topla.)
540
01:01:12,630 --> 01:01:14,630
�to je?
541
01:01:18,547 --> 01:01:21,088
(Jesu li to vukovi ili kojoti?)
542
01:01:23,297 --> 01:01:25,672
To je vuk, sine.
543
01:02:50,005 --> 01:02:53,838
Dobra nedjelja za
vrtlarenje, zar ne? -Da.
544
01:02:54,047 --> 01:02:59,797
Znam da je Holger prije nekog
vremena kupio gnojivo od nas.
545
01:03:00,005 --> 01:03:03,630
Mislio sam da �eli� jo� malo.
546
01:03:11,213 --> 01:03:14,047
Hvala ti, Westone.
�to sam ti du�na?
547
01:03:14,255 --> 01:03:17,672
Ba� ni�ta. Imamo daleko vi�e
nego �to mo�emo iskoristiti.
548
01:03:17,880 --> 01:03:21,422
Drago mi je �to ti mogu
dati onoliko koliko ti treba.
549
01:03:22,963 --> 01:03:24,805
Da ti ga pomognem raspr�iti?
550
01:03:25,005 --> 01:03:27,380
To je veoma lijepo od vas.
551
01:03:27,713 --> 01:03:31,422
U�init �u to nave�er
kad nije tako toplo.
552
01:03:34,713 --> 01:03:37,630
Mo�da bi njime htjela
ograditi grmove ru�a.
553
01:03:37,838 --> 01:03:41,630
I one tako�er, ina�e
�e ih jeleni pojesti.
554
01:03:41,838 --> 01:03:44,297
Mogu poslati
nekoga da to napravi.
555
01:03:44,505 --> 01:03:46,922
Mogu i sama.
556
01:03:48,963 --> 01:03:51,047
Naravno da mo�e�.
557
01:03:54,547 --> 01:03:58,172
�elite li hladnog
�aja od mente?
558
01:04:01,547 --> 01:04:05,338
To zvu�i veoma primamljivo,
gospo�o Vivienne.
559
01:04:33,755 --> 01:04:37,963
Prestani s tim pletenjem, �ovje�e.
Ovdje nema konja za zauzdati.
560
01:04:38,172 --> 01:04:40,172
Prestani.
561
01:04:56,005 --> 01:04:58,005
Dovraga.
562
01:04:59,463 --> 01:05:01,463
Ku�kin sin!
563
01:05:05,922 --> 01:05:07,922
Sine! -Sranje.
564
01:05:16,172 --> 01:05:18,172
Hajde.
565
01:05:19,755 --> 01:05:23,672
Rekao sam ti da ne svira� tu
prokletu pjesmu, ti masno kopile.
566
01:05:23,880 --> 01:05:28,255
To je... -Zave�i, Ede.
567
01:05:28,463 --> 01:05:32,797
Sine, ostavi �ovjeka na
miru. Sigurno je zaboravio.
568
01:05:33,005 --> 01:05:35,505
Ne�u to jenkijevsko
sranje na ovom mjestu.
569
01:05:35,713 --> 01:05:39,130
Pjesma se zove "Na�i generali".
Mogli bi biti bilo �iji generali.
570
01:05:39,338 --> 01:05:41,222
Pa nisu. -Kako dovraga zna�?
571
01:05:41,422 --> 01:05:44,380
Pa nije pjesma Konfederacije,
to je prokleto sigurno.
572
01:05:49,130 --> 01:05:52,922
Sada... Kendalle.
Gledam kako moji ljudi i ja
573
01:05:53,130 --> 01:05:55,547
odr�avamo ovu rupu
na povr�ini za tebe.
574
01:05:55,755 --> 01:05:59,797
Pretpostavljam da nam ne�e�
ote�ati zbog te bezna�ajne stvari.
575
01:06:00,005 --> 01:06:02,005
Ne�e�?
576
01:06:03,255 --> 01:06:05,180
Ne, g. Jeffries.
577
01:06:05,380 --> 01:06:08,755
Ovo bi trebalo
pokriti tro�kove
578
01:06:08,963 --> 01:06:12,297
uga�anja ovog
inferiornog instrumenta.
579
01:06:13,630 --> 01:06:18,130
Sada podigni �ovjeka, reci
mu da svira ne�to pristojno.
580
01:06:19,172 --> 01:06:21,172
U�ini to.
581
01:06:22,588 --> 01:06:24,588
Zave�i!
582
01:06:32,755 --> 01:06:34,755
Hajde, hajde.
583
01:06:39,630 --> 01:06:42,880
Odsviraj ne�to lijepo, Claudio.
584
01:06:43,088 --> 01:06:45,588
Odsviraj ne�to lijepo.
585
01:06:50,755 --> 01:06:54,005
Tako. O, ne, ne.
586
01:06:55,047 --> 01:06:56,638
Jako lijepo.
587
01:06:56,838 --> 01:06:59,338
Samo tako nastavi, de�ko.
588
01:07:06,047 --> 01:07:07,722
Do�i.
589
01:07:07,922 --> 01:07:11,547
Mora� po�istiti svoj nered,
de�ko. -Idemo! Sjedni dolje!
590
01:07:11,755 --> 01:07:14,588
Svi igrajte, igrajte.
591
01:07:16,047 --> 01:07:18,047
Predstava je zavr�ila.
592
01:07:19,797 --> 01:07:22,630
Okru�en sam prostacima.
593
01:07:25,797 --> 01:07:28,838
Dobro, gdje smo stali?
594
01:08:31,838 --> 01:08:34,880
Samo �elim biti siguran da si
sigurno stigla ku�i, gospo�o.
595
01:08:35,088 --> 01:08:37,713
Kao �to vidite, jesam.
596
01:08:37,922 --> 01:08:39,763
Samo sam susjed.
597
01:08:39,963 --> 01:08:45,172
Nema potrebe da me upuca�.
-Dobro sam, g. Jeffries.
598
01:08:45,380 --> 01:08:47,838
Sigurno jesi.
599
01:08:53,505 --> 01:08:56,213
Nema smisla biti
sam u ovakvoj no�i.
600
01:08:56,422 --> 01:08:59,422
Ne razlikuje se
od bilo koje druge.
601
01:09:00,713 --> 01:09:02,713
To je...
602
01:09:04,172 --> 01:09:08,838
Tu grije�i�, draga moja.
-Nisam va�a draga.
603
01:09:09,088 --> 01:09:14,713
Ali ve�eras je no�
kada je privla�nost
604
01:09:14,922 --> 01:09:18,338
prerasla u plamen
moje strasti.
605
01:09:24,588 --> 01:09:26,838
Hajde.
606
01:09:27,463 --> 01:09:29,463
O, da.
607
01:09:31,630 --> 01:09:33,630
Kujo!
608
01:12:13,255 --> 01:12:16,130
To�nost je vrlina.
609
01:12:17,297 --> 01:12:19,880
Nikada nisam mislio da
vas trebam upozoriti,
610
01:12:20,088 --> 01:12:24,755
ali smatrajte se upozorenom...
611
01:12:28,880 --> 01:12:30,880
�to se dogodilo?
612
01:12:44,005 --> 01:12:46,005
Prestani buljiti.
613
01:13:51,797 --> 01:13:54,880
(Kao �to sam
obe�ao, vratio sam se.)
614
01:13:56,130 --> 01:13:59,547
(Postoje trenuci u �ivotu
koje nikada ne zaboravljamo,)
615
01:13:59,755 --> 01:14:03,172
(koji postaju sve zabavniji
kako vrijeme prolazi.)
616
01:14:03,380 --> 01:14:07,297
(Znala sam da �e� me opet
prona�i, plemeniti vite�e.)
617
01:14:07,505 --> 01:14:11,047
(Ni mra�na �uma, ogromni ocean,)
618
01:14:11,255 --> 01:14:16,005
(goru�a pustinja ili visoki
zidovi ne mogu nas rastaviti.)
619
01:14:16,213 --> 01:14:20,380
(Jahao bih do kraja svijeta
za tebe, mlada damo.)
620
01:14:20,588 --> 01:14:24,713
(Ozlije�eni ste. -Nije ni�ta.)
621
01:15:17,422 --> 01:15:20,547
Zdravo, Billy. -Dobar dan.
622
01:15:21,630 --> 01:15:23,555
Jo� jedno pismo
za vas, gospo�o.
623
01:15:23,755 --> 01:15:26,422
Stiglo je ko�ijom iz Fort
Churchilla pro�log mjeseca.
624
01:15:26,630 --> 01:15:28,922
(Hvala.)
625
01:15:29,130 --> 01:15:31,463
�eli� li ne�to pojesti? Kavu?
626
01:15:31,672 --> 01:15:35,505
Hvala u svakom slu�aju, gospo�o,
ali imam jo� nekoliko dostava.
627
01:15:35,713 --> 01:15:38,130
Sada �u po�i ako je
u redu. -Naravno.
628
01:15:38,338 --> 01:15:40,547
Hvala ti, Billy.
629
01:17:48,422 --> 01:17:50,422
(Do�i...)
630
01:18:00,505 --> 01:18:04,588
(Tako je hladno, zar
ne? Ako je tako...)
631
01:18:06,963 --> 01:18:08,963
(Kao ovo...)
632
01:18:12,755 --> 01:18:15,005
(Sada ti vi�e nije hladno.)
633
01:18:23,338 --> 01:18:26,797
Da. Mo�da ne tako
brzo, ha? U redu je.
634
01:18:27,005 --> 01:18:29,213
Poku�ajmo ponovno.
635
01:18:32,338 --> 01:18:34,338
(Bolje.)
636
01:18:35,380 --> 01:18:38,213
(Nemoj. -�elim svirati.)
637
01:18:38,422 --> 01:18:40,422
(Ne sada.)
638
01:18:47,838 --> 01:18:49,838
Do�i ovamo.
639
01:18:54,547 --> 01:18:57,547
Na�ao sam je
kako luta ulicama.
640
01:18:59,297 --> 01:19:02,988
Ne biste trebali pustiti svoju
k�er da sam luta gradom.
641
01:19:03,197 --> 01:19:04,722
(Dobra ve�er, o�e.)
642
01:19:04,922 --> 01:19:07,463
(Vodim ga ku�i sada. -Hvala ti.)
643
01:19:07,672 --> 01:19:12,130
(Mama je rekla da pozovem
Vivienne sutra na ve�eru.)
644
01:19:13,130 --> 01:19:15,547
Mo�e� je pitati.
645
01:19:15,755 --> 01:19:17,430
Hajde, nemoj se sramiti.
646
01:19:17,630 --> 01:19:20,755
Mogu li dobiti
prokletu uslugu?
647
01:19:26,125 --> 01:19:28,633
(Do�i �u po tebe uskoro.)
648
01:19:38,880 --> 01:19:42,755
Isabel, �eli� li malo
limunade prije nego �to ode�?
649
01:19:42,963 --> 01:19:45,047
Ne, hvala, gospo�o Vivienne.
650
01:19:45,255 --> 01:19:47,588
(Pitaj je.)
651
01:20:03,630 --> 01:20:06,880
�elimo da do�e�. Mama
je pitala ho�e� li ve�erati
652
01:20:07,088 --> 01:20:09,055
opet s nama sutra nave�er.
653
01:20:09,255 --> 01:20:11,297
(Voljela bih, draga.)
654
01:20:11,505 --> 01:20:15,255
(Onda mo�emo
vje�bati francuski. -Da.)
655
01:20:15,505 --> 01:20:19,672
(Ali nisam uspjela
pro�itati knjigu... da ti...)
656
01:20:22,463 --> 01:20:25,338
Samo se zezam. Nemam obveza.
657
01:20:25,547 --> 01:20:28,505
(Pro�itaj ako �eli�.
Idemo se zabaviti.)
658
01:20:28,713 --> 01:20:30,880
(Zahvali svojoj majci.)
659
01:20:31,838 --> 01:20:34,005
(Zbogom, Vincent. -Adio, mama.)
660
01:20:52,505 --> 01:20:56,130
Pa, svake godine
su sve ljep�i, zar ne?
661
01:21:02,380 --> 01:21:05,338
Ipak �e� je morati
nau�iti malo engleskog.
662
01:21:05,547 --> 01:21:07,880
�uo sam otprilike
onoliko meksi�kog
663
01:21:08,088 --> 01:21:10,713
brbljanja koliko
mogu podnijeti.
664
01:21:10,922 --> 01:21:12,922
Francuskog.
665
01:21:15,588 --> 01:21:17,755
�to ka�e�?
666
01:21:50,672 --> 01:21:54,588
Podijeli mi. -Da.
Da, gospodine.
667
01:21:56,880 --> 01:21:59,547
U redu.
668
01:21:59,755 --> 01:22:01,755
U redu.
669
01:22:12,047 --> 01:22:14,047
Uzet �u dvije.
670
01:22:15,797 --> 01:22:17,472
Dvije za tebe.
671
01:22:17,672 --> 01:22:19,672
Tako.
672
01:22:57,255 --> 01:22:59,222
("Dajte mi ratne brodove.)
673
01:22:59,422 --> 01:23:02,255
(Bo�anskom milo��u
i snagom oru�ja,)
674
01:23:02,463 --> 01:23:05,297
(uklonit �u opsadu Orleansa.)
675
01:23:05,547 --> 01:23:09,213
(Naoru�ani narod �e
se boriti uz Boga...)
676
01:23:09,422 --> 01:23:12,505
(i Gospodin �e pobijediti.")
677
01:25:25,797 --> 01:25:28,047
(Je li to on, mama?)
678
01:25:31,255 --> 01:25:33,255
(Da, to je on.)
679
01:25:34,547 --> 01:25:36,547
Zdravo.
680
01:25:50,130 --> 01:25:52,755
Jesti li dobila moja pisma?
681
01:25:55,297 --> 01:25:58,297
Dobila sam sedam pisama.
682
01:25:58,505 --> 01:26:01,922
Zadnje je bilo mokro.
Nisam mogla pro�itati.
683
01:26:02,130 --> 01:26:04,755
Jesi li ti primio moja?
684
01:26:06,713 --> 01:26:08,430
Da.
685
01:26:08,630 --> 01:26:12,880
Pa, dobio sam jedno pro�le
godine u Novom Meksiku.
686
01:26:13,088 --> 01:26:17,297
Nikad nisam bio dovoljno dugo na
jednom mjestu da bih dobio vi�e.
687
01:26:17,713 --> 01:26:22,047
Napisala si da sada
samo malo radi� u Saloonu.
688
01:26:26,505 --> 01:26:28,388
Naravno.
689
01:26:28,588 --> 01:26:30,963
I prodala si tovarnog konja.
690
01:26:31,172 --> 01:26:33,172
Da.
691
01:26:36,672 --> 01:26:39,880
Ali nisi mi rekla za njega.
692
01:26:41,838 --> 01:26:45,505
Htjela sam ti re�i osobno.
693
01:27:15,047 --> 01:27:17,172
Kako je bilo u tvom ratu?
694
01:27:20,422 --> 01:27:22,838
�to?
695
01:27:23,047 --> 01:27:25,172
Kako je bilo u tvom ratu?
696
01:27:34,255 --> 01:27:36,255
Predugo.
697
01:27:39,255 --> 01:27:41,922
Nije ono �to sam o�ekivao.
698
01:27:49,463 --> 01:27:51,463
Kakav je bio tvoj?
699
01:28:21,630 --> 01:28:23,430
Ne.
700
01:28:23,630 --> 01:28:25,797
Ne treba mi to.
701
01:28:38,047 --> 01:28:40,047
�iji je on sin?
702
01:28:43,047 --> 01:28:45,047
Moj.
703
01:28:49,172 --> 01:28:51,172
Weston Jeffries.
704
01:28:53,088 --> 01:28:55,255
Protiv moje volje.
705
01:28:55,463 --> 01:28:57,463
Ne, oti�ao je.
706
01:28:58,755 --> 01:29:01,422
Prije dva mjeseca.
707
01:29:01,630 --> 01:29:04,255
Ubio je jednog o�evog
meksi�kog kauboja
708
01:29:04,588 --> 01:29:06,138
i njegova 12-godi�njeg sina.
709
01:29:06,338 --> 01:29:09,255
G. Jeffries ga je
natjerao da napusti grad
710
01:29:09,463 --> 01:29:12,380
prije nego �to je US
Marshall stigao ovamo.
711
01:29:14,505 --> 01:29:17,547
Zna�i, njegov otac zna?
712
01:29:17,755 --> 01:29:19,755
Mo�da, mo�da ne.
713
01:29:22,172 --> 01:29:24,463
Ljudi puno govore.
714
01:29:24,672 --> 01:29:28,213
�ini se da neki misle
da je on Claudijev sin.
715
01:29:28,422 --> 01:29:30,422
Claudio?
716
01:29:30,713 --> 01:29:33,672
Pijanist kod Kendalla.
717
01:29:33,880 --> 01:29:38,422
Moj prijatelj je. Njegova
obitelj mi je puno pomogla.
718
01:29:39,588 --> 01:29:43,588
Zna�i, on bi mogao
biti Claudijev sin? -Ne.
719
01:29:43,797 --> 01:29:46,422
Claudio je dobar �ovjek.
720
01:30:22,172 --> 01:30:24,172
Za�to Vincent?
721
01:30:25,588 --> 01:30:28,547
Za�to? -Ime.
722
01:30:29,922 --> 01:30:31,922
Moga oca.
723
01:33:17,088 --> 01:33:19,088
Oti�ao sam na plivanje.
724
01:33:23,922 --> 01:33:25,922
Dugo plivanje.
725
01:33:31,047 --> 01:33:33,047
Kakva je bila voda?
726
01:33:36,213 --> 01:33:38,213
Dobra.
727
01:33:40,047 --> 01:33:42,047
Hladna.
728
01:34:26,797 --> 01:34:28,922
(Ima kave.)
729
01:34:30,630 --> 01:34:32,630
(Hvala.)
730
01:35:08,588 --> 01:35:12,047
(Konj tvoga oca je lijep,
zar ne? -Da, prekrasan je.)
731
01:35:34,047 --> 01:35:37,630
Ve�ina vas ljudi po�tuje
zbog va�e vojne slu�be
732
01:35:37,838 --> 01:35:40,172
jer izgledate kao
po�ten �ovjek,
733
01:35:40,463 --> 01:35:43,463
i tu nema puno posla, ne u
smislu provo�enja zakona.
734
01:35:43,672 --> 01:35:46,672
Ne jo�. Ali nova
rudarska aktivnost u ovom
735
01:35:46,880 --> 01:35:50,338
podru�ju omogu�it �e Elk Flatsu
rast. Mi smo miroljubiva zajednica.
736
01:35:50,547 --> 01:35:53,505
�elimo da tako i ostane,
prosperitetno i ugledno.
737
01:35:53,713 --> 01:35:56,172
Sada �ete biti pla�eni
svakog drugog petka.
738
01:35:56,380 --> 01:35:59,672
Va� zahtjev da mladi g. Crossley
bude zamjenik �erifa, odobren je.
739
01:35:59,963 --> 01:36:03,338
Mogao bih zve�arki pogoditi
o�i na 15 m ja�u�i najbr�e.
740
01:36:03,547 --> 01:36:06,630
Gospodine Crossley, mislim
da ne�e biti potrebe za to.
741
01:36:06,838 --> 01:36:10,713
On se samo �ali.
Je li tako, Billy?
742
01:36:14,130 --> 01:36:17,797
Njegova pla�a �e biti od
onoga �to vi zaradite, Holgere.
743
01:36:18,005 --> 01:36:19,847
Da, gospodine.
744
01:36:20,047 --> 01:36:22,255
Pa gospodo, imam posla.
745
01:36:22,463 --> 01:36:25,672
Pustit �u vas da se
smjestite u novom uredu.
746
01:36:25,880 --> 01:36:29,630
Osim radnog stola i stolica,
dali smo vam dvije pu�ke,
747
01:36:29,838 --> 01:36:34,463
tri para okova i klju�eve od
ulaznih vrata i zatvorske �elije.
748
01:36:35,547 --> 01:36:39,088
Molim vas da potpi�ete i
odmah mi vratite ovaj dokument.
749
01:36:39,297 --> 01:36:41,463
Ugodan dan, gospodo.
750
01:36:41,672 --> 01:36:45,005
Hvala vam. -Hvala,
gospodine gradona�elni�e.
751
01:36:51,505 --> 01:36:55,005
Stavi si ovo. -Hvala, Holgere.
752
01:38:40,838 --> 01:38:43,047
�eli� li mi pomo�i?
753
01:38:43,255 --> 01:38:45,255
Do�i.
754
01:38:46,630 --> 01:38:49,672
Ve� dugo radim sam.
755
01:38:49,880 --> 01:38:53,130
Dobro bi mi do�ao
dobar pomo�nik.
756
01:38:56,588 --> 01:39:01,838
Ima� li �eki�?
-Oui. -Hajde, gore.
757
01:39:17,797 --> 01:39:22,130
Dobra ve�er, Alane. -I dobra je.
758
01:39:27,630 --> 01:39:30,755
Mo�da malo dosadno. -Pi�e?
759
01:39:32,047 --> 01:39:36,172
Pa, da, sada sam
slu�beno izvan du�nosti.
760
01:39:36,380 --> 01:39:39,422
Nema rudara ve�eras? -Ne.
761
01:39:39,630 --> 01:39:43,172
O�ekujem ih ovdje u
petak jer je dan isplate.
762
01:39:50,505 --> 01:39:55,047
�ujem da srebrna �ila sjeverno od
Fairs Canyona izgleda obe�avaju�e.
763
01:39:55,255 --> 01:39:58,838
Gradona�elnik Schiller i gospodin
Jeffries, zauzeli su svu zemlju
764
01:39:59,047 --> 01:40:01,047
gore na tom zapadnom grebenu.
765
01:40:02,422 --> 01:40:05,088
Imam opremu koja
dolazi ovamo s istoka.
766
01:40:05,297 --> 01:40:08,547
Veliki je to novac. -O, da?
767
01:40:11,922 --> 01:40:13,922
Pa, to bi moglo
biti dobro za posao.
768
01:40:14,130 --> 01:40:17,005
Mi smo najbli�i grad s
trgovinom mje�ovite robe
769
01:40:17,213 --> 01:40:20,130
i ja sam vlasnik jedinog
Saloona na ovim prostorima.
770
01:40:20,338 --> 01:40:22,305
Doista.
771
01:40:22,505 --> 01:40:25,547
Evo za napredak.
772
01:40:25,755 --> 01:40:27,755
Dobra ve�er.
773
01:40:49,338 --> 01:40:51,338
Poslu�i me.
774
01:41:01,255 --> 01:41:05,172
Laku no�, Billy.
-Laku no�, �erife.
775
01:41:16,963 --> 01:41:19,588
Ne bi trebao biti
ovdje sada, Westone.
776
01:41:19,797 --> 01:41:22,755
Rekao sam da �emo poslati po
tebe u odgovaraju�e vrijeme.
777
01:41:22,963 --> 01:41:24,722
Dobro sam shvatio.
778
01:41:24,922 --> 01:41:27,963
Dogovorili smo se da �e� ostati
izvan grada dok se ne javimo.
779
01:41:28,172 --> 01:41:30,172
Pa...
780
01:41:36,505 --> 01:41:38,180
�elim svoj dio.
781
01:41:38,380 --> 01:41:41,755
Svakako ra�unaj na to.
-Dobro, Rudy, nemoj se uzrujavati.
782
01:41:41,963 --> 01:41:44,213
Ostat �e skriven
dok ne krenemo.
783
01:41:44,422 --> 01:41:47,047
I sine,
784
01:41:47,255 --> 01:41:51,297
kad ka�em da smo dobri i spremni,
onda �e� maknuti Kendalla s puta,
785
01:41:51,505 --> 01:41:54,422
cijelo ovo mjesto bit �e na�e
da radimo s njim �to �elimo.
786
01:41:54,630 --> 01:41:56,222
Mora� ostati ovdje do tada.
787
01:41:56,422 --> 01:41:59,297
Ljudi nisu zaboravili
Meksikance koje si ustrijelio lane.
788
01:41:59,505 --> 01:42:03,297
Rekao sam ti da su me napali. -Ne
govore tako u gradu. -Pa, jebi ih.
789
01:42:03,505 --> 01:42:05,547
I ovu usranu rupu.
790
01:42:07,755 --> 01:42:11,880
Mrtav si. -Trebamo
ovu usranu rupu, de�ko.
791
01:42:12,088 --> 01:42:14,588
Ovaj grad je na�a tegla meda.
792
01:42:14,797 --> 01:42:16,597
Pa, misli� da me
mo�e� tretirati kao
793
01:42:16,797 --> 01:42:18,680
i sve one gubitnike
bez ra�una ovdje?
794
01:42:18,880 --> 01:42:22,047
Nisam ja neka poslastica
koju mo�e� naguravati okolo.
795
01:42:22,255 --> 01:42:24,838
Nadma�it �u sam sebe
796
01:42:25,047 --> 01:42:28,088
da odgonetnem kako
si ispao tako nakaradan.
797
01:42:28,297 --> 01:42:31,922
Pomazat �u ti
guzicu ovdje i sada.
798
01:43:00,130 --> 01:43:03,713
Lu�i si od usranog
ku�nog �takora.
799
01:43:07,713 --> 01:43:10,547
Do�i, sine. Idemo
smo�iti zvi�daljke u ku�i.
800
01:43:10,755 --> 01:43:12,922
I vi, gospodine gradona�elni�e.
801
01:43:13,130 --> 01:43:15,463
Imam dobru bocu
viskija koju sam
802
01:43:15,672 --> 01:43:18,130
�uvao za povratak
ku�i mog ludog sina!
803
01:44:20,463 --> 01:44:22,963
�ekaj ovdje.
804
01:44:43,880 --> 01:44:45,880
Hajde.
805
01:45:15,963 --> 01:45:18,047
Vincente?
806
01:45:20,172 --> 01:45:22,172
Sranje.
807
01:45:27,880 --> 01:45:29,880
Vincente?
808
01:45:32,858 --> 01:45:34,858
(To je moje.)
809
01:45:38,088 --> 01:45:40,213
Ovaj je veliki.
810
01:46:01,917 --> 01:46:03,917
(Odnesi ih svome ocu.)
811
01:46:22,547 --> 01:46:25,838
(Hvala prijatelju.)
Je li to za mene?
812
01:46:26,047 --> 01:46:28,047
Sjedni.
813
01:46:31,630 --> 01:46:35,213
(Gdje bismo trebali
staviti ove?) -Unutra.
814
01:46:35,422 --> 01:46:38,797
Ali mogu li ih staviti ovdje na
�as da mogu u�ivati u njima?
815
01:46:40,088 --> 01:46:43,630
Tako je lijepo �to
poma�e� svojoj majci.
816
01:46:50,755 --> 01:46:52,755
Vivienne!
817
01:46:55,380 --> 01:46:57,380
�to je?
818
01:46:58,880 --> 01:47:00,880
�to nije u redu?
819
01:47:13,338 --> 01:47:15,338
Hvala vam.
820
01:47:16,675 --> 01:47:18,917
(�to nije u redu sa mnom?)
821
01:47:34,172 --> 01:47:36,172
Samo naprijed.
822
01:47:44,380 --> 01:47:48,463
U redu je. -Njezino unutarnje
krvarenje od nedavno.
823
01:47:48,672 --> 01:47:52,588
Nisam siguran za
uzrok, mo�da je �ir,
824
01:47:52,797 --> 01:47:56,630
ali za sada sam
to zaustavio. -Da.
825
01:48:03,088 --> 01:48:06,547
Ima jo� ne�to.
826
01:48:06,755 --> 01:48:09,672
�ini se da ima sifilis.
827
01:48:11,797 --> 01:48:16,922
Neki to zovu francuske
boginje ili spolna bolest.
828
01:48:17,130 --> 01:48:19,922
Da, znam �to je to.
829
01:48:20,130 --> 01:48:22,097
Dobro.
830
01:48:22,297 --> 01:48:25,922
Sada vas moram zamoliti
da mi ka�ete istinu
831
01:48:26,130 --> 01:48:29,588
ako ste otkrili bilo
kakve simptome na sebi.
832
01:48:29,797 --> 01:48:33,422
Kao �to? Ne, ne mislim jesam.
833
01:48:33,630 --> 01:48:39,963
Bakrenasti osip na torzu
ili na intimnim dijelovima.
834
01:48:40,172 --> 01:48:42,138
Ne. -Posebno one...
835
01:48:42,338 --> 01:48:45,963
Ne, nikada nisam
imao takvo �to.
836
01:48:50,963 --> 01:48:56,172
Vivienne... ima takve �ireve.
837
01:48:56,380 --> 01:49:03,130
Pretpostavljam da je u
poodmakloj fazi bolesti.
838
01:49:03,338 --> 01:49:05,797
I sami ste u opasnosti.
839
01:49:06,005 --> 01:49:09,755
Ako niste bili zara�eni,
vjerojatno ho�ete.
840
01:49:09,963 --> 01:49:14,797
Tako�er je mo�da
prenijela bolest na dijete.
841
01:49:16,755 --> 01:49:20,963
Vincent �e tako�er
biti bolestan?
842
01:49:21,172 --> 01:49:25,005
Ne nu�no. Vrijeme �e re�i.
843
01:49:25,213 --> 01:49:27,213
Sutra...
844
01:49:29,338 --> 01:49:33,297
Dat �u vam bocu
�ivinog klorida.
845
01:49:33,505 --> 01:49:37,422
Ve� je neko vrijeme poznato
da zaustavlja bolest,
846
01:49:37,630 --> 01:49:42,047
ali ne�e zaustaviti
njezin napredak unedogled.
847
01:49:42,713 --> 01:49:44,963
A kad se probudi,
848
01:49:45,172 --> 01:49:48,713
poku�ajte je natjerati
da popije jo� malo juhe.
849
01:49:48,922 --> 01:49:51,922
Da, ho�u.
850
01:49:57,297 --> 01:50:00,297
�to sam vam du�an, doktore?
851
01:50:00,505 --> 01:50:03,672
Sutra �u vam
naplatiti �ivin klorid.
852
01:50:03,880 --> 01:50:07,422
Ne napla�ujem posjet, Holgere.
853
01:50:19,047 --> 01:50:21,047
Hvala vam.
854
01:50:37,167 --> 01:50:39,900
(Bila sam mala djevoj�ica,)
855
01:50:41,533 --> 01:50:43,733
(ali bila sam sna�na.)
856
01:50:47,333 --> 01:50:49,842
(Morala sam biti.)
857
01:50:51,672 --> 01:50:55,005
Nikada nisam
�eljela biti spa�ena.
858
01:51:00,542 --> 01:51:03,983
(Htjela sam samo ljubav.)
859
01:51:11,963 --> 01:51:14,213
Moja majka,
860
01:51:14,422 --> 01:51:20,130
dala mi je da otvorim
prozor da mogu letjeti.
861
01:51:20,338 --> 01:51:24,588
Obukla me da do�em
ku�i prije mraka.
862
01:51:29,505 --> 01:51:32,088
Nisam trebao oti�i.
863
01:51:32,297 --> 01:51:34,297
Morao si i�i.
864
01:51:35,713 --> 01:51:38,263
Htio si.
865
01:51:43,755 --> 01:51:45,755
Moj Olsen.
866
01:51:47,547 --> 01:51:49,630
(�ekala sam �ovjeka...)
867
01:51:52,047 --> 01:51:55,630
(jednako sna�nog kao ja.)
868
01:51:57,130 --> 01:51:59,380
Uvijek zapamti...
869
01:52:01,922 --> 01:52:05,963
dio nas je unutar na�eg sina,
870
01:52:06,172 --> 01:52:09,255
ali ve�ina je on sam.
871
01:52:12,005 --> 01:52:14,380
Ja nisam njegov otac.
872
01:52:19,338 --> 01:52:21,547
(Ti tako�er �ivi� u njemu.)
873
01:52:22,838 --> 01:52:24,963
(On te razumije.)
874
01:52:28,338 --> 01:52:31,005
(Jako sam umorna, Olsene.)
875
01:52:32,797 --> 01:52:36,422
Molim te pusti me
da malo odspavam.
876
01:53:52,797 --> 01:53:54,880
Gle, gle...
877
01:53:55,088 --> 01:53:58,547
Holger Olsen pored mene �ivog.
878
01:54:01,047 --> 01:54:03,755
Pozdrav, Olsene.
879
01:54:03,963 --> 01:54:06,505
Misli� da ne�u
upucati tebe i dje�aka
880
01:54:06,713 --> 01:54:11,838
izbaciti iz tvoga sedla,
star�e? -Ne treba� to u�initi.
881
01:54:12,713 --> 01:54:15,422
Ne pratim te.
882
01:54:15,630 --> 01:54:17,713
Svakako tako izgleda.
883
01:54:17,922 --> 01:54:22,047
Samo putujemo, idemo na zapad.
884
01:54:26,755 --> 01:54:30,672
Baci mi svoje oru�je. Sve.
885
01:54:32,422 --> 01:54:34,422
Za�to?
886
01:54:37,130 --> 01:54:39,130
Predaj ga.
887
01:54:59,463 --> 01:55:01,463
Polako sada.
888
01:55:03,088 --> 01:55:05,963
Nemoj u�initi ni�ta glupo.
889
01:55:18,713 --> 01:55:21,588
I mesarski no�.
890
01:55:32,005 --> 01:55:34,172
Do�i, do�i.
891
01:55:36,088 --> 01:55:38,088
Do�i.
892
01:55:51,380 --> 01:55:53,380
�ekaj.
893
01:56:42,833 --> 01:56:44,933
(Do�i, sine.)
894
01:56:47,942 --> 01:56:49,942
(Do�i...)
895
01:56:57,963 --> 01:56:59,963
Ku�ka.
896
01:57:00,422 --> 01:57:02,580
Ku�kin sin.
897
01:57:56,213 --> 01:57:58,713
Bonjour, mali �ovje�e.
898
01:58:16,167 --> 01:58:18,388
(Sada ti, po�ni od vrha.)
899
01:58:18,588 --> 01:58:20,472
U redu? Daj mi ruku.
900
01:58:20,672 --> 01:58:23,255
Po�injemo od vrha i
onda idemo dolje tako.
901
01:58:23,463 --> 01:58:28,547
I ide� tako. Sada
to napravi sam.
902
01:58:28,755 --> 01:58:30,430
Kreni od vrha.
903
01:58:30,630 --> 01:58:34,047
Van, unutra...
904
01:58:34,255 --> 01:58:37,172
okolo, skroz tako.
905
01:58:37,380 --> 01:58:39,347
Veoma dobro. Svi�a mi se taj.
906
01:58:39,547 --> 01:58:43,338
To je bilo jako dobro.
Sada poku�aj jo� jednom.
907
01:58:43,547 --> 01:58:45,547
Jo� jedan ba� takav.
908
01:58:45,755 --> 01:58:48,963
Mo�da malo ve�i.
909
01:58:49,172 --> 01:58:51,672
Okolo.
910
01:58:51,880 --> 01:58:54,555
Da, savr�eno je.
911
02:00:24,380 --> 02:00:26,422
(�to tu ima za nas?)
912
02:00:29,255 --> 02:00:31,630
(More.)
913
02:00:31,838 --> 02:00:34,422
Voda i jo� vode.
914
02:00:40,588 --> 02:00:43,088
(Je li ovo kraj svijeta?)
915
02:00:46,880 --> 02:00:49,088
Ovoga svijeta.
916
02:00:57,047 --> 02:00:59,047
Prijevod: imrsi25
917
02:01:02,047 --> 02:01:06,047
Preuzeto sa www.titlovi.com
65445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.