All language subtitles for The.Dead.Dont.Hurt.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,338 --> 00:02:38,338 www.titlovi.com 2 00:02:41,338 --> 00:02:43,338 Ne, Westone! 3 00:02:51,422 --> 00:02:53,305 Proklet bio, Westone. 4 00:02:53,505 --> 00:02:55,505 Proklet... 5 00:02:59,338 --> 00:03:01,338 Westone! 6 00:03:06,130 --> 00:03:08,130 Odlo�i pi�tolj. 7 00:03:10,463 --> 00:03:13,463 Upravo sada, g. Jeffries. 8 00:03:14,797 --> 00:03:16,797 Predaj ga. 9 00:05:45,922 --> 00:05:48,088 �ao mi je, �erife. 10 00:05:48,297 --> 00:05:51,672 Namjeravao sam do�i ovamo i posjetiti vas. 11 00:05:51,880 --> 00:05:54,755 �uo sam da Vivienne pati, ali... 12 00:05:54,963 --> 00:05:58,005 ali nisam znao da je ve� toliko bolesna. 13 00:05:58,463 --> 00:06:01,297 Moja su�ut vama... 14 00:06:01,505 --> 00:06:03,588 i va�em dje�aku. 15 00:06:05,422 --> 00:06:07,838 Do�li smo vam javiti za tu veliku 16 00:06:08,047 --> 00:06:11,172 nesre�u koja je zadesila na�u zajednicu. 17 00:06:11,380 --> 00:06:16,672 Ed Wilkins pijan je ubio �est mu�karaca. 18 00:06:18,005 --> 00:06:23,422 Carla Fergusona, Eda Watsona, Claudija, pijanista, 19 00:06:23,630 --> 00:06:26,005 momka iz Missourija, 20 00:06:26,213 --> 00:06:28,463 a onda je upucao Kendalla. 21 00:06:28,672 --> 00:06:31,088 �ini se da je va� zamjenik dao sve od 22 00:06:31,297 --> 00:06:34,088 sebe da ga uhiti, ali i on je ubijen. 23 00:06:34,297 --> 00:06:37,755 Alfred Jeffries i njegovi ljudi prona�li su Wilkinsa kako spava 24 00:06:37,963 --> 00:06:43,172 ispod Cottonwooda nekoliko milja izvan grada, mrtav pijan. 25 00:06:45,047 --> 00:06:47,880 Zatvorili smo ga. 26 00:06:48,088 --> 00:06:51,838 U po�etku je tvrdio da se ni�ega ne sje�a. 27 00:06:52,047 --> 00:06:55,922 Uskoro �emo ga izvesti pred suca Blagdena. 28 00:06:56,130 --> 00:07:00,505 Nadamo se brzom su�enju i osudi. 29 00:07:00,713 --> 00:07:02,513 Tko je to vidio? 30 00:07:02,713 --> 00:07:05,880 Vidio? -Svjedoci? 31 00:07:06,088 --> 00:07:08,713 Neki od Jeffriesovih ljudi, 32 00:07:08,922 --> 00:07:11,547 tako�er i Tom Blanchard tamo. 33 00:07:11,755 --> 00:07:15,213 Bili su konju�nici i �uli su pucnjeve. 34 00:07:15,422 --> 00:07:21,380 Kad su iza�li van, vidjeli su Wilkinsa kako brzo ja�e iz grada. 35 00:07:21,588 --> 00:07:24,380 Je li to jo� netko vidio? 36 00:07:27,672 --> 00:07:30,047 Ne vjerujem da je. 37 00:07:43,797 --> 00:07:48,338 Ho�ete li da vele�asni do�e? Ka�e koju rije� nad njom? 38 00:08:13,380 --> 00:08:15,713 Bravo de�ko. 39 00:08:15,922 --> 00:08:19,755 Svaka osoba neka bude podlo�na vlasti... 40 00:08:19,963 --> 00:08:24,338 jer nema vlasti osim od Boga. A oni koji sude 41 00:08:24,547 --> 00:08:29,880 na ovoj Zemlji postavljeni su od Svevi�njeg. -Amen. 42 00:08:30,088 --> 00:08:32,130 Uvedite ih. 43 00:08:34,130 --> 00:08:37,588 Ovo nije po�teno su�enje. -Znate da je nedu�an! 44 00:08:37,797 --> 00:08:39,922 Nedu�an! 45 00:08:40,547 --> 00:08:44,005 Rekao sam, red! Bit �e red u mojoj sudnici! 46 00:08:44,213 --> 00:08:46,588 �ujete li me? 47 00:08:51,005 --> 00:08:54,213 Je li porota donijela presudu? 48 00:08:54,422 --> 00:08:57,422 Jeffriesov sin je to u�inio. -Reci im, Martha! 49 00:08:57,630 --> 00:08:59,630 Dovraga! 50 00:08:59,838 --> 00:09:04,922 Neki ljudi su ga vidjeli kako ja�e u grad. -To je ne�uvena optu�ba. 51 00:09:05,130 --> 00:09:07,422 Nema temelja za takvu klevetu. 52 00:09:07,630 --> 00:09:11,088 Svi znaju da je moj sin oti�ao u Kaliforniju mjesecima prije. 53 00:09:11,297 --> 00:09:15,672 G. Jeffries, poku�ajte ignorirati tu �enu i samo sjednite. -Dovraga. 54 00:09:15,880 --> 00:09:19,047 La�ljivac. -�asni sude, ne�u tolerirati takvu la�ljivicu. 55 00:09:19,380 --> 00:09:22,172 Ako gospo�a Gilkyson ka�e jo� jednu rije� na ovu temu, 56 00:09:22,380 --> 00:09:24,222 podignut �u tu�bu. 57 00:09:24,422 --> 00:09:26,630 A ako itko ovdje poka�e spremnost 58 00:09:26,838 --> 00:09:28,513 izgovoriti takve klevete, 59 00:09:28,713 --> 00:09:31,672 osobno �u ga izbi�evati ovdje, upravo sada. 60 00:09:31,880 --> 00:09:35,172 Pa, mo�da to ne bi bilo dobro, g. Jeffries. 61 00:09:39,213 --> 00:09:42,547 Vi... ne mo�ete to u�initi! 62 00:09:54,505 --> 00:09:59,213 Najbolje bi bilo da sjedne� tamo, Ferguse. -U redu. 63 00:10:14,380 --> 00:10:16,380 Sranje. 64 00:10:20,838 --> 00:10:24,213 Jeste li donijeli presudu, gospodine? -Da, �asni sude. 65 00:10:24,422 --> 00:10:27,172 Uzmimo je onda. 66 00:10:28,088 --> 00:10:30,505 Donesite je ovamo. 67 00:10:34,213 --> 00:10:36,138 Poslu�ajmo je. 68 00:10:36,338 --> 00:10:39,297 "Mi porota..." -Ne. 69 00:10:39,505 --> 00:10:42,505 Ne naglas, idiote. 70 00:10:44,505 --> 00:10:47,797 "Mi, porota, nalazimo da je optu�enik... 71 00:10:48,005 --> 00:10:50,380 ...kriv po svim to�kama optu�nice." 72 00:10:58,797 --> 00:11:03,172 "Ne dajte se prevariti. Bog se ne da izrugivati, 73 00:11:03,380 --> 00:11:07,338 jer �to tko posije, to �e i po�njeti. 74 00:11:07,547 --> 00:11:12,422 Kukavice, nevjernici, prezreni, 75 00:11:12,630 --> 00:11:16,255 ubojice, idolopoklonici i svi la�ljivci, 76 00:11:16,463 --> 00:11:23,313 svi �e biti poslani u ognjeno jezero goru�eg sumpora. 77 00:11:23,922 --> 00:11:27,797 To �e biti druga smrt." 78 00:11:33,880 --> 00:11:36,130 Ede Wilkinse, 79 00:11:36,338 --> 00:11:41,213 jednoglasno ste progla�eni krivim za hladnokrvna ubojstva 80 00:11:41,422 --> 00:11:45,130 �estorice mu�karaca u gradu Elk Flatsu. 81 00:11:45,338 --> 00:11:49,505 �ao mi je ali... moram vas osuditi da vas objese 82 00:11:50,047 --> 00:11:53,672 o vrat dok ne umrete. -�ekajte, ja... ti, ti... 83 00:11:53,880 --> 00:11:55,880 Ti si... Ti! 84 00:11:56,713 --> 00:11:58,513 Hajde, objesite ga. 85 00:11:58,713 --> 00:12:01,588 Nisam, nisam... 86 00:12:03,338 --> 00:12:05,713 Sud se raspu�ta. 87 00:12:07,088 --> 00:12:09,505 Zavr�ili smo, gospodine gradona�elni�e. 88 00:12:09,713 --> 00:12:12,630 Hvala, su�e. -Ne, ne, ti, ti... 89 00:12:12,838 --> 00:12:17,297 Ne. -Dame i gospodo, budite tako ljubazni i iza�ite van. 90 00:12:17,588 --> 00:12:21,380 Ti... ti... Bio si... ti... 91 00:12:21,588 --> 00:12:26,130 Molim vas, odmah odvedite ovog �ovjeka odavde. -Ne! Ne, molim vas. 92 00:12:26,338 --> 00:12:31,047 Do�i. -Nisam ja. -Hajde. -Ne, ne! Ne! 93 00:12:31,255 --> 00:12:34,463 Ne! -Budi dobar de�ko, Ede. -Pomozi. -Budi dobar de�ko. 94 00:12:34,672 --> 00:12:38,380 Hajde, Ede. -Za�to, za�to? 95 00:12:41,005 --> 00:12:45,505 Bio je, bio je... Ne! Ne! Ne! 96 00:12:52,005 --> 00:12:57,630 "Tko prolijeva krv ljudsku, ljudi �e proliti njegovu krv, 97 00:12:57,838 --> 00:13:04,130 jer na sliku svoju Bog je stvorio ljudsku vrstu. 98 00:13:04,338 --> 00:13:08,922 Po pravdi neka bude volja Njegova." 99 00:13:09,130 --> 00:13:11,422 Amen. -Amen. 100 00:13:11,630 --> 00:13:14,672 Ima� li zadnje rije�i, sine? 101 00:13:17,130 --> 00:13:19,547 Ja... ja, ja... ja... 102 00:13:31,047 --> 00:13:33,255 To nisam bio ja. 103 00:13:44,880 --> 00:13:47,255 Prokleta usrana predstava. 104 00:13:49,547 --> 00:13:53,380 Spustite ga. -Pomozi mu. -Vratite se. -Neka mu netko pomogne! 105 00:13:53,588 --> 00:13:55,472 Pomozite �ovjeku! 106 00:13:55,672 --> 00:13:57,672 Spustite ga! 107 00:13:59,713 --> 00:14:01,713 Spustite ga. 108 00:14:04,838 --> 00:14:08,630 "Neka sam proklet ako taknem tu u�eglu kitovu mast", 109 00:14:08,838 --> 00:14:10,722 viknuo sam na nitkova. 110 00:14:10,922 --> 00:14:15,213 Ni najmanje pokoleban po�tovanjem koje priu�tite toj truloj iznutrici. 111 00:14:15,422 --> 00:14:19,380 Mra�ni vrag urlao je poput duha s utrobom 112 00:14:19,588 --> 00:14:23,130 ma�u�i bodljikavim harpunom u namjeri da me nabije na 113 00:14:23,338 --> 00:14:26,588 ledom poplo�ani zid svog smrdljivog prebivali�ta. 114 00:14:26,797 --> 00:14:29,422 Nastavio sam pi�toljem udarati 115 00:14:29,630 --> 00:14:33,297 dvoli�nog barbara s masnim brkovima... 116 00:14:44,213 --> 00:14:48,838 ...to�no u me�uno�je. Vivienne, od tada sam bio gotov s time. 117 00:14:49,047 --> 00:14:52,963 Pa sam mu dva puta mjerio vrijeme kroz hladnu 118 00:14:53,172 --> 00:14:57,088 no� sve do mjesne policije gdje je veliki kozak 119 00:14:57,297 --> 00:15:02,172 s pozama�nim brkovima doveo nitkova u lisicama. 120 00:15:02,380 --> 00:15:04,138 Ali unato� svemu tome... 121 00:15:04,338 --> 00:15:07,880 (Vivienne, ve�era se ohladi kad kasno do�e� ku�i.) 122 00:15:14,755 --> 00:15:17,297 (Sutra idem na sjever.) 123 00:15:21,338 --> 00:15:23,922 (Mora� ostati s nama, Vincente.) 124 00:15:24,130 --> 00:15:28,213 (Ne. Moram prije�i rijeku i pomo�i im.) 125 00:15:28,505 --> 00:15:30,505 (Za�to?) 126 00:15:32,005 --> 00:15:34,755 (Trebaju me, Vivienne.) 127 00:15:35,880 --> 00:15:39,130 (Za�to moramo provocirati Engleze?) 128 00:15:39,422 --> 00:15:41,922 (To vi�e nije tvoj posao.) 129 00:15:45,213 --> 00:15:48,172 To je neopisivo prostranstvo 130 00:15:48,380 --> 00:15:51,922 neukro�ene divljine Aljaske koja uzbu�uje 131 00:15:52,130 --> 00:15:55,797 ma�tu svakog �ovjeka koji gleda u budu�nost. 132 00:15:56,130 --> 00:16:02,922 Jednom kada uspijemo ukloniti plja�ka�ke bande bezbo�nika... 133 00:16:16,588 --> 00:16:18,672 (Gurnite.) 134 00:16:39,505 --> 00:16:41,838 Na�a zapisana sudbina je 135 00:16:42,047 --> 00:16:44,255 ukrotiti tu divlju zemlju, 136 00:16:44,463 --> 00:16:47,005 i pou�iti pogane o putevima civilizacije 137 00:16:47,213 --> 00:16:50,047 onoliko koliko je oni znaju cijeniti. 138 00:16:50,255 --> 00:16:53,880 Dobronamjernost... �to nije u redu, draga moja? 139 00:16:54,088 --> 00:16:56,297 Zar ne �elite ku�ati �okoladni mousse 140 00:16:56,505 --> 00:16:58,755 ili millefeuille od vanilije? 141 00:16:58,963 --> 00:17:01,338 Nitko ga ne priprema kao �ef Lume. 142 00:17:01,547 --> 00:17:03,547 Vivienne? 143 00:17:15,755 --> 00:17:17,880 Vivienne! 144 00:18:38,338 --> 00:18:43,463 ("Tamo se borila protiv neprijatelja koji su bili ravni Englezima.") 145 00:18:43,672 --> 00:18:47,505 (Majko, mogu li je ponovno pogledati?) 146 00:19:02,422 --> 00:19:07,838 ("Ona je odmah odgovorila: Gospodin �e nam dati pobjedu.) 147 00:19:08,047 --> 00:19:11,422 (Odvedi me u Orleans." -Je li bila mojih godina?) 148 00:19:11,630 --> 00:19:14,963 (Imala je ve� 13 godina kad joj se ukazao Sv. Mihael.) 149 00:19:15,172 --> 00:19:17,755 (Izgleda� pomalo kao ona.) 150 00:19:17,963 --> 00:19:20,213 (Tako�er se voljela igrati sama.) 151 00:19:20,422 --> 00:19:23,463 (Ivana Orleanska bi rado s tobom tra�ila �umske vile.) 152 00:19:23,672 --> 00:19:26,463 (Nitko prije mene nije vidio dobru �umsku vilu.) 153 00:19:26,672 --> 00:19:31,922 (Ne znam je li Ivana mogla vidjeti vile.) 154 00:19:32,130 --> 00:19:36,338 (Moramo pozvati Ivanu na test.) 155 00:19:36,547 --> 00:19:41,297 (Pozvat �u je. -�ekaj, Vivienne. Malo je kasno.) 156 00:19:41,505 --> 00:19:44,088 (Mo�e� to u�initi sutra.) 157 00:19:49,380 --> 00:19:51,713 (Za�to se tata ne vra�a?) 158 00:19:51,922 --> 00:19:58,672 (Ima va�ne stvari za obaviti. Tatin posao je vrlo opasan.) 159 00:19:58,880 --> 00:20:01,422 (Za�to se mu�karci sva�aju?) 160 00:20:01,630 --> 00:20:04,797 (To je previ�e komplicirano za objasniti.) 161 00:20:05,005 --> 00:20:08,088 (Imaju svoje razloge. -Sva�aju li se i �ene?) 162 00:20:08,297 --> 00:20:11,672 (Ne tako. -Ivana se borila.) 163 00:20:11,880 --> 00:20:15,755 (Da. Ali ona je bila druga�ija.) 164 00:20:15,963 --> 00:20:19,755 (Bila je... -...svetica. -Upravo tako.) 165 00:20:21,088 --> 00:20:24,255 (�elim se boriti kao tata i Ivana.) 166 00:21:14,463 --> 00:21:16,463 Do�i, de�ko. 167 00:21:27,963 --> 00:21:29,963 Do�i, sine. 168 00:22:15,380 --> 00:22:17,838 I uvjeren sam da �e se zaprepa�tenje 169 00:22:18,047 --> 00:22:21,672 koje je Presley izazvao u nekim �etvrtima na�eg lijepog grada 170 00:22:21,880 --> 00:22:25,422 smiriti kako se pra�ina slegne po tom pitanju. 171 00:22:25,630 --> 00:22:28,297 Naravno. -Me�utim, bilo bi najbolje da se Weston 172 00:22:28,505 --> 00:22:30,880 ne vrati u Elk Flats u skorije vrijeme. 173 00:22:31,088 --> 00:22:34,713 Pa, nikad nije bio ovdje. Kako �e se, dovraga, vratiti? 174 00:22:34,922 --> 00:22:36,680 Upravo tako. 175 00:22:36,880 --> 00:22:40,130 Unato� tome... -Prekinimo razgovor, vratimo se poslu. 176 00:22:40,338 --> 00:22:43,088 Kako �elite, Alfrede. 177 00:22:44,130 --> 00:22:47,005 Dakle, �to se ti�e Kendall's Saloona, 178 00:22:47,213 --> 00:22:50,547 nakon pa�ljivog razmatranja povezanih okolnosti 179 00:22:50,755 --> 00:22:55,922 te s obzirom na to da Kendall nije u posjedu stvarnog akt o osnivanju, 180 00:22:56,130 --> 00:22:59,088 ne predvi�am nikakve prepreke na va�em putu. 181 00:22:59,297 --> 00:23:03,047 Tako je. -Ve�ina ljudi ionako to ve� smatra va�im vlasni�tvom. 182 00:23:03,255 --> 00:23:05,672 Saloon �e biti va� �im ovaj dokument 183 00:23:05,880 --> 00:23:10,963 potpi�u sve stranke. Cigaru? -Ne. 184 00:23:11,172 --> 00:23:13,172 Sve stranke? 185 00:23:14,380 --> 00:23:17,047 Mislite na Kendallovu debelu udovicu? 186 00:23:17,255 --> 00:23:19,180 Bolje joj je da ne pravi probleme. 187 00:23:19,380 --> 00:23:23,380 Za relativno skroman honorar ona �e se sigurno povu�i. 188 00:23:23,588 --> 00:23:27,005 Ne mo�e si priu�titi tro�kove sudskog postupka 189 00:23:27,297 --> 00:23:30,797 i nema nikakvog smisla za bilo kakav posao. -Dobro. 190 00:23:37,713 --> 00:23:41,338 Osim toga, kako moja banka posjeduje zgrade s obje strane 191 00:23:41,547 --> 00:23:44,005 Saloona, kao gradona�elnik, 192 00:23:44,213 --> 00:23:48,297 imam ovlasti dopustiti vam da pro�irite svoje igra�e aktivnosti, 193 00:23:48,505 --> 00:23:52,005 i stvorite �enska podru�ja u tim susjednim prostorima 194 00:23:52,213 --> 00:23:54,755 kao �to ste ve� dugo izrazili interes za to. 195 00:23:54,963 --> 00:23:58,422 U zamjenu za postotak va�eg mjese�nog profita, 196 00:23:58,630 --> 00:24:02,255 rado �u vam iznajmiti svoje zgrade po sni�enoj cijeni, 197 00:24:02,463 --> 00:24:05,922 i jam�iti da vam je dopu�teno voditi svoje poslove bez uplitanja 198 00:24:06,130 --> 00:24:09,963 gradskog vije�a ili �erifa. 199 00:24:10,172 --> 00:24:13,255 Ide� punom parom, zar ne, Rudy? 200 00:24:13,463 --> 00:24:17,130 Ovaj po�teni grad nikad nije upoznao odva�nijeg le�inara. 201 00:24:17,338 --> 00:24:19,797 Iz istog smo kalupa, Alfrede. 202 00:24:20,005 --> 00:24:22,380 Iz istog kalupa. 203 00:24:29,672 --> 00:24:32,588 Mo�ete li me ispri�ati na trenutak? 204 00:24:42,422 --> 00:24:46,672 Pozdrav. Nisam o�ekivao da �u vas vidjeti tako rano jutros. 205 00:24:46,880 --> 00:24:48,430 Zdravo, Vincente. 206 00:24:48,630 --> 00:24:51,713 Molim vas, izvolite sjesti. 207 00:24:51,922 --> 00:24:53,922 Kavu? 208 00:24:57,338 --> 00:24:59,505 Hvala vam, g. Rogers... 209 00:24:59,713 --> 00:25:02,672 Napu�tate li nas? 210 00:25:02,880 --> 00:25:06,338 O, ne... molim vas, ne uzrujavajte se oko stanarine za ovaj mjesec. 211 00:25:06,547 --> 00:25:09,630 Bit �e mi drago dogovoriti sni�enu cijenu 212 00:25:09,838 --> 00:25:13,880 razmjernu mukama va�e nesre�e. 213 00:25:15,088 --> 00:25:18,255 Uskla�enu sa stvarnim danima najma. 214 00:25:54,588 --> 00:25:57,172 Ho�e li on biti problem, g. Schilleru? 215 00:25:57,380 --> 00:26:00,963 Ne vjerujem, Alfrede. Ne�e. 216 00:26:01,172 --> 00:26:03,630 Bolje da si u pravu. 217 00:26:03,838 --> 00:26:06,922 Ho�emo li finalizirati na� dogovor? 218 00:27:06,838 --> 00:27:10,172 Svje�e raj�ice! -Uzmite svoje raj�ice ovdje, ljudi. 219 00:27:10,380 --> 00:27:13,380 Svje�e ubrane. Svje�e raj�ice. 220 00:27:13,588 --> 00:27:15,588 Ovdje. 221 00:27:16,880 --> 00:27:20,713 Mogu li? -Da, ko�taju 20 funti. 222 00:27:20,922 --> 00:27:25,297 Cijena va�e ribe, ako mogu re�i, je ne�uvena. -Vivienne? 223 00:27:25,505 --> 00:27:27,838 Vivienne? Zaboga, �to sada namjeravate? 224 00:27:28,047 --> 00:27:31,672 Pretra�io sam cijelu luku za vama. -Bit �u s vama ubrzo. 225 00:27:31,880 --> 00:27:35,880 Molim vas, dopustite mom �ovjeku, Johnsonu, da kupi ovu robu za vas 226 00:27:36,088 --> 00:27:37,930 ako je �elite. 227 00:27:38,130 --> 00:27:42,713 Do�ite, idemo popiti �aj. -Ostavite me na miru. Imam posla. 228 00:27:42,922 --> 00:27:44,963 Ovo pona�anje stvarno mora prestati. 229 00:27:45,172 --> 00:27:47,380 Ne�u dopustiti da tako razgovarate sa mnom 230 00:27:47,588 --> 00:27:49,588 Odlazite onda. 231 00:27:49,797 --> 00:27:52,463 Kako �elite. 232 00:27:52,672 --> 00:27:55,172 Ne dolazite pla�u�i k meni tra�e�i oprost. 233 00:27:55,380 --> 00:27:57,305 Pristojan obrok, ponestalo vam je 234 00:27:57,505 --> 00:28:00,463 drugorazredne ribe i trbuh vam po�inje kruliti. 235 00:28:00,672 --> 00:28:03,088 Nemam strpljenja kao Job. 236 00:28:03,297 --> 00:28:07,297 I niste vi jedina lijepa stvar u gradu, 237 00:28:07,505 --> 00:28:09,797 niti najsvje�ija. 238 00:28:12,297 --> 00:28:14,180 (Idiot.) 239 00:28:14,380 --> 00:28:17,922 Ne obazirite se na njega. Sigurna sam da su va�e ribe prvorazredne. 240 00:28:18,130 --> 00:28:20,213 Hvala vam. 241 00:28:53,963 --> 00:28:55,963 Je li to dobro? 242 00:29:11,713 --> 00:29:13,797 Olsen. 243 00:29:17,463 --> 00:29:19,463 Samo Olsen? 244 00:29:20,713 --> 00:29:22,713 Samo Olsen. 245 00:29:26,338 --> 00:29:28,338 Hvala. 246 00:29:34,172 --> 00:29:36,172 Vivienne. 247 00:29:37,922 --> 00:29:39,922 Samo Vivienne? 248 00:29:40,422 --> 00:29:42,672 Vivienne Le Coudy. 249 00:29:44,213 --> 00:29:48,338 (Drago mi je. Jeste li Francuskinja?) 250 00:29:48,547 --> 00:29:51,172 Ne. 251 00:29:51,380 --> 00:29:53,013 Ti nisi Amerikanka. 252 00:29:53,213 --> 00:29:55,380 Jesam. 253 00:29:55,838 --> 00:29:57,922 Ne zvu�i� tako. 254 00:29:59,588 --> 00:30:01,588 Niti ti. 255 00:30:05,130 --> 00:30:10,255 Odakle si, Vivienne Le Coudy? 256 00:30:10,463 --> 00:30:13,338 Veoma duga pri�a. 257 00:30:15,255 --> 00:30:18,005 Imam dosta vremena. 258 00:30:20,213 --> 00:30:23,047 Kakva sre�a za tebe. 259 00:30:25,380 --> 00:30:27,380 Ovo je No�. 260 00:30:28,255 --> 00:30:31,097 (Drago mi je.) 261 00:30:35,255 --> 00:30:37,255 Pa�ljivo. 262 00:30:43,963 --> 00:30:46,088 �to? 263 00:31:05,505 --> 00:31:07,588 Doru�ak u krevetu? 264 00:31:07,797 --> 00:31:09,722 Ne bi me trebala razmaziti. 265 00:31:09,922 --> 00:31:12,005 Ne�u. 266 00:31:12,213 --> 00:31:14,213 Ustani. 267 00:31:27,880 --> 00:31:34,005 Ovaj tip s kojim si se sva�ala na ribljoj tr�nici, 268 00:31:34,213 --> 00:31:37,713 �to bi on rekao da sam ovdje? 269 00:31:37,922 --> 00:31:41,713 Ne posjeduje me, i on nije tvoja briga. 270 00:31:41,922 --> 00:31:43,963 Sjedni i jedi. 271 00:31:53,505 --> 00:31:55,505 Hvala ti. 272 00:32:03,755 --> 00:32:06,505 Fin omlet. 273 00:32:06,755 --> 00:32:09,630 Omelette. -Da, omlet. 274 00:32:11,088 --> 00:32:12,805 Omelette. 275 00:32:13,005 --> 00:32:15,713 Om-elette. 276 00:32:15,922 --> 00:32:17,922 Da, jaje. 277 00:32:22,547 --> 00:32:25,088 Pa, kamo ide� sada? 278 00:32:25,297 --> 00:32:29,880 Idem? Tko ka�e da idem bilo gdje? 279 00:32:38,922 --> 00:32:40,888 Veoma ukusno. 280 00:32:41,088 --> 00:32:44,130 Pa, ima� li obitelj ovdje? 281 00:32:47,213 --> 00:32:49,213 Imala sam. 282 00:32:57,505 --> 00:32:59,505 �ao mi je. 283 00:33:06,130 --> 00:33:09,213 Voli� li gledati slike, Olsene? 284 00:33:12,588 --> 00:33:14,588 Da. 285 00:33:18,422 --> 00:33:20,630 Dobro. 286 00:33:21,130 --> 00:33:23,130 Istina je. 287 00:33:45,380 --> 00:33:47,713 Ovo je mjesto odakle dolazim. 288 00:33:47,922 --> 00:33:49,513 (Javori.) 289 00:33:49,713 --> 00:33:52,755 Javori i crveni hrastovi. 290 00:33:52,963 --> 00:33:55,338 Breza, stabla oraha. 291 00:33:57,130 --> 00:33:58,972 Druk�ije rijeke nego ovdje. 292 00:33:59,172 --> 00:34:02,713 Druga�ije nebo. Sve je druga�ije. 293 00:34:04,422 --> 00:34:06,505 Nedostaje ti? 294 00:34:06,713 --> 00:34:10,338 Ne. -Vivienne? 295 00:34:10,963 --> 00:34:14,047 Nisam te o�ekivao ovdje. 296 00:34:14,255 --> 00:34:17,672 Ovo je moj prijatelj Olsen. 297 00:34:18,672 --> 00:34:20,305 Lewis Cartwright. 298 00:34:20,505 --> 00:34:23,005 Dobrodo�li u moj dom, g. Olsene. 299 00:34:23,213 --> 00:34:26,005 Ako vidite ne�to �to vam se svi�a, javite mi. 300 00:34:26,213 --> 00:34:29,547 Slike se ubrzano prodaju. 301 00:34:30,172 --> 00:34:31,847 Imate li kr��ansko ime? 302 00:34:32,047 --> 00:34:34,880 Ne. -Da. -Samo Olsen. 303 00:34:35,088 --> 00:34:37,463 Samo Olsen. 304 00:34:43,297 --> 00:34:46,005 U�ivajte u izlo�bi. 305 00:34:51,755 --> 00:34:54,505 Jesmo li vidjeli dovoljno? 306 00:34:54,713 --> 00:34:57,255 Definitivno. 307 00:34:57,463 --> 00:34:59,463 Do�i... 308 00:35:01,880 --> 00:35:06,130 Ti si veoma zlo�esta djevojka. -Zato ti se svi�am. 309 00:35:06,338 --> 00:35:08,380 Da. 310 00:35:11,922 --> 00:35:13,922 S puta! 311 00:35:15,755 --> 00:35:18,172 Hvala vam. -Hvala. 312 00:35:18,380 --> 00:35:20,755 �uvajte le�a tamo. Prolazim. 313 00:35:20,963 --> 00:35:24,547 Gospo�ice Vivienne? O, gospodine. 314 00:35:26,422 --> 00:35:29,005 Hvala vam. 315 00:35:29,213 --> 00:35:32,672 Molim vas, mo�ete li donijeti jo� ovoga sljede�i �etvrtak? 316 00:35:32,880 --> 00:35:36,463 Da, gospo�ice Vivienne, donijet �u. 317 00:35:41,005 --> 00:35:43,422 Izvolite. 318 00:35:43,630 --> 00:35:45,630 Hvala vam. 319 00:35:55,213 --> 00:35:58,588 Koliko ko�ta jedna ru�a? 320 00:36:01,005 --> 00:36:03,797 Ovisi o ru�i. 321 00:36:08,672 --> 00:36:10,672 Ona �uta. 322 00:36:14,672 --> 00:36:18,797 Mislila sam da ne ide� nigdje? 323 00:36:19,005 --> 00:36:21,338 Idem sada. 324 00:36:42,172 --> 00:36:44,422 Na ra�un ku�e je. 325 00:36:46,172 --> 00:36:48,297 Veoma ljubazno. 326 00:36:53,672 --> 00:36:56,255 Mislim da mu se svi�a�. 327 00:37:34,880 --> 00:37:37,172 Ta patka... 328 00:37:38,172 --> 00:37:42,297 Kretala se veoma visoko i brzo. 329 00:37:44,422 --> 00:37:47,963 Gdje si nau�ila tako pucati? 330 00:37:48,172 --> 00:37:52,380 Prvog zeca ubila sam kad sam imala pet godina. 331 00:37:55,130 --> 00:37:56,972 Svojim rukama? 332 00:37:57,172 --> 00:37:59,172 Sa strijelom. 333 00:37:59,380 --> 00:38:02,713 Otac je bio uz mene, ali nije pomagao. 334 00:38:02,922 --> 00:38:06,338 O�istila sam ga i tako�er skuhala. 335 00:38:19,838 --> 00:38:24,172 Svakim danom si sve vje�tija. 336 00:38:24,380 --> 00:38:26,380 Vje�tija? 337 00:38:27,630 --> 00:38:31,217 Korisna, sposobna. 338 00:38:51,588 --> 00:38:53,588 Vje�tija? 339 00:38:58,463 --> 00:39:00,463 Potpuno. 340 00:39:23,630 --> 00:39:27,463 Jo� nije kasno da se vrati�, zna�. 341 00:40:10,880 --> 00:40:13,630 Ovo je to? 342 00:40:13,838 --> 00:40:15,805 Da. 343 00:40:16,005 --> 00:40:19,463 Mjesto koje si odabrao od svih mjesta koja si vidio. 344 00:40:21,838 --> 00:40:23,838 Da. 345 00:40:26,838 --> 00:40:28,838 Za�to? 346 00:40:30,963 --> 00:40:32,963 Tiho je. 347 00:40:38,088 --> 00:40:41,297 Za�to si oti�ao u San Francisco? 348 00:40:43,755 --> 00:40:47,172 Vidjeti smak svijeta. 349 00:41:29,588 --> 00:41:33,130 Izgleda kao skrovi�te bandita. 350 00:41:34,297 --> 00:41:39,255 I tamo smrdi na mrtvog mi�a. Zapravo, ima mrtvih mi�eva. 351 00:41:43,297 --> 00:41:45,588 Tako tu�no, nema drve�a. 352 00:41:47,255 --> 00:41:50,005 Ima mnogo drve�a. 353 00:41:51,297 --> 00:41:53,547 Ne ovdje. 354 00:41:53,755 --> 00:41:56,088 Nema cvije�a. Uop�e nema vrta. 355 00:41:56,297 --> 00:42:00,088 Tako tu�no. �ivi� kao pas. 356 00:42:00,297 --> 00:42:02,297 Sretan pas. 357 00:42:04,838 --> 00:42:07,422 �to radi� ovdje? 358 00:42:07,630 --> 00:42:10,380 Najmanje mogu�e. 359 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 (Bo�e...) 360 00:42:39,255 --> 00:42:41,463 Izgleda dobro. 361 00:42:50,297 --> 00:42:52,297 Da. 362 00:43:26,463 --> 00:43:29,213 Jesi li ikada bio o�enjen? 363 00:43:43,297 --> 00:43:48,880 Prije otprilike 12 godina, na�a je zemlja bila napadnuta, 364 00:43:49,088 --> 00:43:53,547 i oti�ao sam se boriti, kao i mnogi drugi. 365 00:43:53,755 --> 00:43:57,088 Bio je to dug i stra�an rat, 366 00:43:57,297 --> 00:43:59,297 ali pobijedili smo. 367 00:44:01,088 --> 00:44:04,088 I kad sam se kona�no vratio ku�i, 368 00:44:04,297 --> 00:44:06,297 nestala je. 369 00:44:28,213 --> 00:44:30,380 Ne mogu ovo pro�itati. 370 00:44:30,588 --> 00:44:32,588 Naravno da ne. 371 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Na danskom je. 372 00:44:46,130 --> 00:44:50,463 Ali mogu ti re�i �to pi�e. 373 00:44:50,672 --> 00:44:52,922 Voljela bih to. 374 00:45:03,297 --> 00:45:05,380 (�to je to?) 375 00:45:09,130 --> 00:45:11,672 Probudio si me. 376 00:45:11,880 --> 00:45:13,880 Da. 377 00:45:16,005 --> 00:45:18,547 Ne mo�e� sanjati cijeli �ivot. 378 00:45:18,755 --> 00:45:20,755 Za�to ne? 379 00:45:23,380 --> 00:45:26,005 Ovo je za cvije�e. 380 00:45:26,213 --> 00:45:28,463 �to misli�? 381 00:45:30,130 --> 00:45:34,588 Mora� mi re�i gdje �eli� da posadim tvoje drve�e. 382 00:45:36,505 --> 00:45:38,055 Smrdi na govno. 383 00:45:38,255 --> 00:45:40,963 To je govno. 384 00:45:41,172 --> 00:45:43,547 Veoma dobro kravlje govno. 385 00:45:47,755 --> 00:45:49,347 (Pusti me.) 386 00:45:49,547 --> 00:45:52,422 Ne u govnima, Olsene! 387 00:46:03,672 --> 00:46:06,463 Gdje si nabavio svo ovo drve�e i cvije�e? 388 00:46:06,797 --> 00:46:09,338 Kako si to platio? 389 00:46:09,547 --> 00:46:13,380 Sagradit �u staju �ovjeku koji mi ih je dao. 390 00:46:13,588 --> 00:46:15,838 Veliku staju? 391 00:46:16,047 --> 00:46:19,838 Ne ba� veliku, ali bit �e dobra. 392 00:46:20,047 --> 00:46:22,672 Koliko �e ti platiti? 393 00:46:22,880 --> 00:46:25,630 Dovoljno. 394 00:46:25,838 --> 00:46:28,213 Ima veliki ran�. 395 00:46:39,547 --> 00:46:41,922 Ti si jo� uvijek pas. 396 00:46:46,130 --> 00:46:49,213 Mo�da nama jednog dana sagradi� staju. 397 00:46:49,422 --> 00:46:51,880 Da, malu. 398 00:46:54,005 --> 00:46:56,005 Mogao bih to. 399 00:46:57,213 --> 00:47:00,713 Mogla bih ti pomo�i. -Da? 400 00:47:15,588 --> 00:47:18,630 Ukrivo je. -Ne, nije. 401 00:47:18,838 --> 00:47:22,338 Vidi�? -Sranje. 402 00:47:27,005 --> 00:47:29,963 A sada se ja brinem za ru�e i drve�e jer im daje� 403 00:47:30,172 --> 00:47:33,172 previ�e vode i pregrub si. -To zvu�i razumno. 404 00:47:33,380 --> 00:47:35,672 Veoma sam razumna. 405 00:47:35,880 --> 00:47:39,005 Ne osjetljiva, razumna. 406 00:47:39,547 --> 00:47:41,388 Oprostite. 407 00:47:41,588 --> 00:47:43,588 Od gospodina Jeffriesa. 408 00:47:45,088 --> 00:47:47,380 Moje �estitke za markantno dru�tvo 409 00:47:47,588 --> 00:47:50,172 u kojem si u zadnje vrijeme, Holgere. 410 00:47:50,505 --> 00:47:52,588 Ogre? 411 00:47:52,797 --> 00:47:57,963 Holger. -Smeta li ti da te zovem Olsen, Olsen? 412 00:47:58,172 --> 00:48:00,547 To bi bilo u redu. 413 00:48:03,463 --> 00:48:06,963 On je sin �ovjeka za kojeg gradim staju. 414 00:48:15,088 --> 00:48:18,880 Mogu li dobiti va�u pozornost, dame i gospodo? -Gle, gle. 415 00:48:19,088 --> 00:48:22,463 Ja sam narednik Webb iz pete kalifornijske pje�a�ke pukovnije, 416 00:48:22,672 --> 00:48:25,797 i ovdje sam po nalogu poru�nika Henryja Stevensa. 417 00:48:26,005 --> 00:48:28,422 Trebaju nam dragovoljci za Kalifornijsku kolonu. 418 00:48:28,630 --> 00:48:31,922 Ovdje nisi dobrodo�ao. -Tra�imo ljude od �asti i hrabrosti 419 00:48:32,130 --> 00:48:34,172 koji se �ele boriti za spas Unije. 420 00:48:34,380 --> 00:48:37,297 Trebaju nam pje�aci. Trebamo konjanike. 421 00:48:37,505 --> 00:48:40,963 Trebaju nam konji i pu�ke. I mu�karci koji ih znaju koristiti. 422 00:48:41,172 --> 00:48:46,047 Laje� na krivo drvo, partneru. -Sranje. 423 00:48:48,713 --> 00:48:54,297 Odmah �ete dobiti nagradu od 100 dolara, ako se pridru�ite. 424 00:48:54,963 --> 00:48:58,005 Krajem tjedna idemo na Teritorij Novog Meksika. 425 00:48:58,213 --> 00:49:00,380 Stacionirani smo na rubu grada, 426 00:49:00,588 --> 00:49:04,672 u slu�aju da bilo tko od vas �eli slu�iti na�oj naciji. 427 00:49:04,880 --> 00:49:06,880 Jebe� Kaliforniju. 428 00:49:08,380 --> 00:49:10,797 Laku no� svima. 429 00:49:11,005 --> 00:49:13,130 Bolje da krene�. 430 00:49:20,047 --> 00:49:22,047 (Skal.) 431 00:49:22,255 --> 00:49:24,255 (Skal.) 432 00:49:59,672 --> 00:50:01,388 Dobar dan, g. Kendalle. 433 00:50:01,588 --> 00:50:04,713 Dobar dan, gospo�ice...? -Vivienne. 434 00:50:05,880 --> 00:50:07,430 Vivienne. 435 00:50:07,630 --> 00:50:12,088 O, da. Ljupka dru�ica gospodina Olsena. 436 00:50:12,297 --> 00:50:15,380 Holger je napravio ormare i police za nas ovdje. 437 00:50:15,588 --> 00:50:18,338 Znam. On je veoma dobar stolar. -Doista. 438 00:50:18,547 --> 00:50:20,797 Veoma vje�to. 439 00:50:21,005 --> 00:50:24,297 Da, sasvim sigurno jest. Kako vam mogu pomo�i? 440 00:50:24,505 --> 00:50:26,547 Tra�im posao. 441 00:50:26,755 --> 00:50:29,880 Mo�da vam treba netko tko �e vam pomo�i uslu�ivati klijente, 442 00:50:30,088 --> 00:50:34,255 ili mogu raditi za �ankom, dr�ati ga urednim. -To je za svaku pohvalu. 443 00:50:34,463 --> 00:50:38,088 Ali, ne nedostaje nam pomo� u na�em svakodnevnom radu... 444 00:50:38,297 --> 00:50:40,588 Kakva dobra ideja. 445 00:50:40,797 --> 00:50:45,130 To �e znatno o�ivjeti ovaj dosadni lokal. 446 00:50:48,005 --> 00:50:51,755 Spremna sam u�initi sve �to trebate. -Bilo �to? 447 00:51:00,755 --> 00:51:02,755 U�init �e�... �to? 448 00:51:10,213 --> 00:51:12,880 Dobila si posao, draga. 449 00:51:13,088 --> 00:51:16,713 Oprostite, razgovarala sam s gospodinom Kendallom. 450 00:51:17,755 --> 00:51:21,213 Posao je va�, gospo�ice Vivienne. 451 00:51:21,422 --> 00:51:25,672 Zna�i, onda trebate dodatnu pomo�? -Pa, ne trebamo li svi? 452 00:51:25,880 --> 00:51:30,422 G. Jeffries ima udio u mom... na�em poslu. 453 00:51:30,630 --> 00:51:33,463 Stoga, prirodno on ima ovla�tenje... 454 00:51:33,672 --> 00:51:36,880 Mo�e� se kladiti u svoju mlohavu guzicu da imam. 455 00:51:37,088 --> 00:51:39,130 Dobrodo�li u Kendall's, gospo�ice. 456 00:51:39,338 --> 00:51:42,005 Mo�emo vas isprobati vikendom za po�etak. 457 00:51:42,213 --> 00:51:44,547 Sljede�i bi petak bio najpovoljniji. 458 00:51:44,755 --> 00:51:47,838 Obavljeno! Pa, �estitke su na redu. 459 00:51:48,047 --> 00:51:51,088 Mogu li vam ponuditi pi�e da obilje�ite trenutak? -Ne hvala. 460 00:51:51,297 --> 00:51:54,755 Imam druge stvari koje moram obaviti. Petak, u koliko sati? 461 00:51:54,963 --> 00:51:56,722 Druge stvari? 462 00:51:56,922 --> 00:52:01,797 Jao meni, odba�enom i napu�tenom. -Tri popodne, ako je to prikladno. 463 00:52:02,005 --> 00:52:05,922 Da stignete nau�iti kako se radi, prije nego �to se mjesto napuni. 464 00:52:06,130 --> 00:52:09,630 Hvala vam, g. Kendall. 465 00:52:09,838 --> 00:52:11,838 Ode ona. 466 00:52:20,005 --> 00:52:22,588 Kako napreduje staja g. Jeffriesa? 467 00:52:22,797 --> 00:52:25,297 Dobro, skoro je zavr�ena. 468 00:52:25,505 --> 00:52:31,588 Par dana sitnih detalja, i farbanja izvana. 469 00:52:31,797 --> 00:52:34,297 Unajmio sam drugog �ovjeka da mi pomogne. 470 00:52:34,505 --> 00:52:36,138 Svojim novcem, zar ne? 471 00:52:36,338 --> 00:52:40,963 Da, ali dobro, �elim to brzo obaviti. 472 00:52:41,172 --> 00:52:43,172 Za�to? 473 00:52:44,213 --> 00:52:46,213 Pa, vrijeme je. 474 00:52:47,588 --> 00:52:49,672 Kad zavr�im, 475 00:52:49,922 --> 00:52:55,047 gospodin Jeffries �eli napraviti malu zabavu za proslavu. 476 00:52:55,255 --> 00:52:58,297 Htio bi da do�emo. 477 00:52:59,547 --> 00:53:02,672 Je li to formalni doga�aj, ta zabava? 478 00:53:02,880 --> 00:53:05,005 Ne znam. 479 00:53:05,213 --> 00:53:07,338 Ne mislim da je. 480 00:53:08,630 --> 00:53:11,713 Nemam lijepu odje�u. 481 00:53:11,922 --> 00:53:13,922 Da, ima�. 482 00:53:15,005 --> 00:53:20,672 Uvijek izgleda� lijepo, bez obzira �to nosi�. -Slijep si. 483 00:53:20,963 --> 00:53:24,422 Jako mu se svi�a moja staja 484 00:53:24,630 --> 00:53:27,213 da me zamolio da napravim jo� jednu. 485 00:53:27,422 --> 00:53:29,347 Treba mu. Puno ve�a. 486 00:53:29,547 --> 00:53:31,880 Trebaju mu dvije staje? 487 00:53:33,088 --> 00:53:37,672 Ne, to je za �ovjeka koji �ivi s druge strane planina. 488 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 �eli i staje za konje. 489 00:53:40,922 --> 00:53:45,130 Puno posla. -�to je s na�om stajom? 490 00:53:53,380 --> 00:53:56,088 Sada imam i posao. 491 00:53:58,755 --> 00:54:00,513 Kako to misli�? 492 00:54:00,713 --> 00:54:04,505 Imam posao u gradu kod Kendalla. 493 00:54:06,672 --> 00:54:10,255 Za�to? Mislim, treba li ti? 494 00:54:11,213 --> 00:54:14,797 I ja imam stvari koje �elim raditi. 495 00:54:15,005 --> 00:54:17,672 Ti nisi meni rekao, ja nisam tebi rekla. 496 00:54:17,880 --> 00:54:23,547 I volim raditi, i volim zara�ivati vlastiti novac. 497 00:54:23,755 --> 00:54:25,755 Da, naravno. 498 00:54:38,963 --> 00:54:41,713 Ne�u prihvatiti drugi posao. 499 00:54:41,922 --> 00:54:44,172 Zbog mog posla? 500 00:54:46,213 --> 00:54:50,422 Zato �to sam... razmi�ljao o nova�enju. 501 00:54:52,963 --> 00:54:55,213 Razmi�lja� o tome? 502 00:54:59,963 --> 00:55:03,130 Uzet �u nagradu od 100 dolara 503 00:55:03,338 --> 00:55:06,672 i slu�iti kao dragovoljac u vojsci. 504 00:55:06,880 --> 00:55:10,672 Mo�da �e platiti i vi�e zbog mog prethodnog vojnog iskustva. 505 00:55:10,880 --> 00:55:14,755 Za�to? Ovo nije tvoj problem. 506 00:55:14,963 --> 00:55:17,588 Ovo nije tvoja zemlja! -Sada je. 507 00:55:17,797 --> 00:55:20,297 Ne radi se samo o novcu. 508 00:55:20,505 --> 00:55:25,005 To je pravedna stvar. Borba protiv ropstva. Tko god mo�e, treba. 509 00:55:25,213 --> 00:55:27,213 Sranje, Olsene! 510 00:55:27,415 --> 00:55:29,388 (To se tebe ne ti�e.) 511 00:55:29,588 --> 00:55:31,630 Ne�u dugo biti odsutan. 512 00:55:31,838 --> 00:55:34,880 Mu�karci su tako glupi. Tako glupi. 513 00:55:35,088 --> 00:55:38,755 �to ako te ne �ekam, ha? 514 00:55:38,963 --> 00:55:41,047 Ja sam dobar vojnik. 515 00:55:41,255 --> 00:55:45,380 Trebaju me. -Prestar si da ide� u rat! 516 00:55:45,588 --> 00:55:49,255 Da, mo�da. -Da. 517 00:55:49,505 --> 00:55:53,547 Ali moram i�i. Moram se osobno uvjeriti o �emu se radi. 518 00:55:53,755 --> 00:55:56,088 O �emu se radi? -Da. 519 00:55:56,297 --> 00:55:58,755 (To ve� zna�, prokleto kopile!) 520 00:56:01,213 --> 00:56:03,213 Sebi�no kopile! 521 00:57:25,422 --> 00:57:28,213 Sada imamo zajedni�ki �ivot. 522 00:57:28,422 --> 00:57:31,047 To je tek po�etak. 523 00:57:36,255 --> 00:57:38,255 Vivienne, 524 00:57:40,172 --> 00:57:42,172 budi moja �ena. 525 00:57:43,505 --> 00:57:48,797 Molim te. -Ne mo�e� popraviti stvari s utje�nom nagradom. 526 00:57:49,963 --> 00:57:53,838 Ne. Ti si sve. 527 00:57:55,463 --> 00:57:58,713 Ti si za mene more. -Jebe� more. 528 00:57:58,922 --> 00:58:01,797 Ne mo�e� posjedovati more. 529 00:58:04,672 --> 00:58:08,755 Nikada se ne�u udati. Ne za tebe, ni za koga. 530 00:58:29,213 --> 00:58:31,880 Malo kruha za put. 531 00:58:38,505 --> 00:58:40,505 Hvala ti. 532 00:58:43,880 --> 00:58:46,297 Vratit �u se �to je prije mogu�e. 533 00:58:46,505 --> 00:58:48,505 Dobro. 534 00:58:51,213 --> 00:58:53,963 Nedostajat �e� mi. 535 00:58:54,172 --> 00:58:56,172 Nadam se. 536 01:00:39,005 --> 01:00:40,972 (Je li je boljelo?) 537 01:00:41,172 --> 01:00:44,172 Ne, mrtvi ne znaju za bol. 538 01:00:45,047 --> 01:00:48,297 Hajde, idemo je skuhati. 539 01:00:52,713 --> 01:00:55,005 (Jo� je topla.) 540 01:01:12,630 --> 01:01:14,630 �to je? 541 01:01:18,547 --> 01:01:21,088 (Jesu li to vukovi ili kojoti?) 542 01:01:23,297 --> 01:01:25,672 To je vuk, sine. 543 01:02:50,005 --> 01:02:53,838 Dobra nedjelja za vrtlarenje, zar ne? -Da. 544 01:02:54,047 --> 01:02:59,797 Znam da je Holger prije nekog vremena kupio gnojivo od nas. 545 01:03:00,005 --> 01:03:03,630 Mislio sam da �eli� jo� malo. 546 01:03:11,213 --> 01:03:14,047 Hvala ti, Westone. �to sam ti du�na? 547 01:03:14,255 --> 01:03:17,672 Ba� ni�ta. Imamo daleko vi�e nego �to mo�emo iskoristiti. 548 01:03:17,880 --> 01:03:21,422 Drago mi je �to ti mogu dati onoliko koliko ti treba. 549 01:03:22,963 --> 01:03:24,805 Da ti ga pomognem raspr�iti? 550 01:03:25,005 --> 01:03:27,380 To je veoma lijepo od vas. 551 01:03:27,713 --> 01:03:31,422 U�init �u to nave�er kad nije tako toplo. 552 01:03:34,713 --> 01:03:37,630 Mo�da bi njime htjela ograditi grmove ru�a. 553 01:03:37,838 --> 01:03:41,630 I one tako�er, ina�e �e ih jeleni pojesti. 554 01:03:41,838 --> 01:03:44,297 Mogu poslati nekoga da to napravi. 555 01:03:44,505 --> 01:03:46,922 Mogu i sama. 556 01:03:48,963 --> 01:03:51,047 Naravno da mo�e�. 557 01:03:54,547 --> 01:03:58,172 �elite li hladnog �aja od mente? 558 01:04:01,547 --> 01:04:05,338 To zvu�i veoma primamljivo, gospo�o Vivienne. 559 01:04:33,755 --> 01:04:37,963 Prestani s tim pletenjem, �ovje�e. Ovdje nema konja za zauzdati. 560 01:04:38,172 --> 01:04:40,172 Prestani. 561 01:04:56,005 --> 01:04:58,005 Dovraga. 562 01:04:59,463 --> 01:05:01,463 Ku�kin sin! 563 01:05:05,922 --> 01:05:07,922 Sine! -Sranje. 564 01:05:16,172 --> 01:05:18,172 Hajde. 565 01:05:19,755 --> 01:05:23,672 Rekao sam ti da ne svira� tu prokletu pjesmu, ti masno kopile. 566 01:05:23,880 --> 01:05:28,255 To je... -Zave�i, Ede. 567 01:05:28,463 --> 01:05:32,797 Sine, ostavi �ovjeka na miru. Sigurno je zaboravio. 568 01:05:33,005 --> 01:05:35,505 Ne�u to jenkijevsko sranje na ovom mjestu. 569 01:05:35,713 --> 01:05:39,130 Pjesma se zove "Na�i generali". Mogli bi biti bilo �iji generali. 570 01:05:39,338 --> 01:05:41,222 Pa nisu. -Kako dovraga zna�? 571 01:05:41,422 --> 01:05:44,380 Pa nije pjesma Konfederacije, to je prokleto sigurno. 572 01:05:49,130 --> 01:05:52,922 Sada... Kendalle. Gledam kako moji ljudi i ja 573 01:05:53,130 --> 01:05:55,547 odr�avamo ovu rupu na povr�ini za tebe. 574 01:05:55,755 --> 01:05:59,797 Pretpostavljam da nam ne�e� ote�ati zbog te bezna�ajne stvari. 575 01:06:00,005 --> 01:06:02,005 Ne�e�? 576 01:06:03,255 --> 01:06:05,180 Ne, g. Jeffries. 577 01:06:05,380 --> 01:06:08,755 Ovo bi trebalo pokriti tro�kove 578 01:06:08,963 --> 01:06:12,297 uga�anja ovog inferiornog instrumenta. 579 01:06:13,630 --> 01:06:18,130 Sada podigni �ovjeka, reci mu da svira ne�to pristojno. 580 01:06:19,172 --> 01:06:21,172 U�ini to. 581 01:06:22,588 --> 01:06:24,588 Zave�i! 582 01:06:32,755 --> 01:06:34,755 Hajde, hajde. 583 01:06:39,630 --> 01:06:42,880 Odsviraj ne�to lijepo, Claudio. 584 01:06:43,088 --> 01:06:45,588 Odsviraj ne�to lijepo. 585 01:06:50,755 --> 01:06:54,005 Tako. O, ne, ne. 586 01:06:55,047 --> 01:06:56,638 Jako lijepo. 587 01:06:56,838 --> 01:06:59,338 Samo tako nastavi, de�ko. 588 01:07:06,047 --> 01:07:07,722 Do�i. 589 01:07:07,922 --> 01:07:11,547 Mora� po�istiti svoj nered, de�ko. -Idemo! Sjedni dolje! 590 01:07:11,755 --> 01:07:14,588 Svi igrajte, igrajte. 591 01:07:16,047 --> 01:07:18,047 Predstava je zavr�ila. 592 01:07:19,797 --> 01:07:22,630 Okru�en sam prostacima. 593 01:07:25,797 --> 01:07:28,838 Dobro, gdje smo stali? 594 01:08:31,838 --> 01:08:34,880 Samo �elim biti siguran da si sigurno stigla ku�i, gospo�o. 595 01:08:35,088 --> 01:08:37,713 Kao �to vidite, jesam. 596 01:08:37,922 --> 01:08:39,763 Samo sam susjed. 597 01:08:39,963 --> 01:08:45,172 Nema potrebe da me upuca�. -Dobro sam, g. Jeffries. 598 01:08:45,380 --> 01:08:47,838 Sigurno jesi. 599 01:08:53,505 --> 01:08:56,213 Nema smisla biti sam u ovakvoj no�i. 600 01:08:56,422 --> 01:08:59,422 Ne razlikuje se od bilo koje druge. 601 01:09:00,713 --> 01:09:02,713 To je... 602 01:09:04,172 --> 01:09:08,838 Tu grije�i�, draga moja. -Nisam va�a draga. 603 01:09:09,088 --> 01:09:14,713 Ali ve�eras je no� kada je privla�nost 604 01:09:14,922 --> 01:09:18,338 prerasla u plamen moje strasti. 605 01:09:24,588 --> 01:09:26,838 Hajde. 606 01:09:27,463 --> 01:09:29,463 O, da. 607 01:09:31,630 --> 01:09:33,630 Kujo! 608 01:12:13,255 --> 01:12:16,130 To�nost je vrlina. 609 01:12:17,297 --> 01:12:19,880 Nikada nisam mislio da vas trebam upozoriti, 610 01:12:20,088 --> 01:12:24,755 ali smatrajte se upozorenom... 611 01:12:28,880 --> 01:12:30,880 �to se dogodilo? 612 01:12:44,005 --> 01:12:46,005 Prestani buljiti. 613 01:13:51,797 --> 01:13:54,880 (Kao �to sam obe�ao, vratio sam se.) 614 01:13:56,130 --> 01:13:59,547 (Postoje trenuci u �ivotu koje nikada ne zaboravljamo,) 615 01:13:59,755 --> 01:14:03,172 (koji postaju sve zabavniji kako vrijeme prolazi.) 616 01:14:03,380 --> 01:14:07,297 (Znala sam da �e� me opet prona�i, plemeniti vite�e.) 617 01:14:07,505 --> 01:14:11,047 (Ni mra�na �uma, ogromni ocean,) 618 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 (goru�a pustinja ili visoki zidovi ne mogu nas rastaviti.) 619 01:14:16,213 --> 01:14:20,380 (Jahao bih do kraja svijeta za tebe, mlada damo.) 620 01:14:20,588 --> 01:14:24,713 (Ozlije�eni ste. -Nije ni�ta.) 621 01:15:17,422 --> 01:15:20,547 Zdravo, Billy. -Dobar dan. 622 01:15:21,630 --> 01:15:23,555 Jo� jedno pismo za vas, gospo�o. 623 01:15:23,755 --> 01:15:26,422 Stiglo je ko�ijom iz Fort Churchilla pro�log mjeseca. 624 01:15:26,630 --> 01:15:28,922 (Hvala.) 625 01:15:29,130 --> 01:15:31,463 �eli� li ne�to pojesti? Kavu? 626 01:15:31,672 --> 01:15:35,505 Hvala u svakom slu�aju, gospo�o, ali imam jo� nekoliko dostava. 627 01:15:35,713 --> 01:15:38,130 Sada �u po�i ako je u redu. -Naravno. 628 01:15:38,338 --> 01:15:40,547 Hvala ti, Billy. 629 01:17:48,422 --> 01:17:50,422 (Do�i...) 630 01:18:00,505 --> 01:18:04,588 (Tako je hladno, zar ne? Ako je tako...) 631 01:18:06,963 --> 01:18:08,963 (Kao ovo...) 632 01:18:12,755 --> 01:18:15,005 (Sada ti vi�e nije hladno.) 633 01:18:23,338 --> 01:18:26,797 Da. Mo�da ne tako brzo, ha? U redu je. 634 01:18:27,005 --> 01:18:29,213 Poku�ajmo ponovno. 635 01:18:32,338 --> 01:18:34,338 (Bolje.) 636 01:18:35,380 --> 01:18:38,213 (Nemoj. -�elim svirati.) 637 01:18:38,422 --> 01:18:40,422 (Ne sada.) 638 01:18:47,838 --> 01:18:49,838 Do�i ovamo. 639 01:18:54,547 --> 01:18:57,547 Na�ao sam je kako luta ulicama. 640 01:18:59,297 --> 01:19:02,988 Ne biste trebali pustiti svoju k�er da sam luta gradom. 641 01:19:03,197 --> 01:19:04,722 (Dobra ve�er, o�e.) 642 01:19:04,922 --> 01:19:07,463 (Vodim ga ku�i sada. -Hvala ti.) 643 01:19:07,672 --> 01:19:12,130 (Mama je rekla da pozovem Vivienne sutra na ve�eru.) 644 01:19:13,130 --> 01:19:15,547 Mo�e� je pitati. 645 01:19:15,755 --> 01:19:17,430 Hajde, nemoj se sramiti. 646 01:19:17,630 --> 01:19:20,755 Mogu li dobiti prokletu uslugu? 647 01:19:26,125 --> 01:19:28,633 (Do�i �u po tebe uskoro.) 648 01:19:38,880 --> 01:19:42,755 Isabel, �eli� li malo limunade prije nego �to ode�? 649 01:19:42,963 --> 01:19:45,047 Ne, hvala, gospo�o Vivienne. 650 01:19:45,255 --> 01:19:47,588 (Pitaj je.) 651 01:20:03,630 --> 01:20:06,880 �elimo da do�e�. Mama je pitala ho�e� li ve�erati 652 01:20:07,088 --> 01:20:09,055 opet s nama sutra nave�er. 653 01:20:09,255 --> 01:20:11,297 (Voljela bih, draga.) 654 01:20:11,505 --> 01:20:15,255 (Onda mo�emo vje�bati francuski. -Da.) 655 01:20:15,505 --> 01:20:19,672 (Ali nisam uspjela pro�itati knjigu... da ti...) 656 01:20:22,463 --> 01:20:25,338 Samo se zezam. Nemam obveza. 657 01:20:25,547 --> 01:20:28,505 (Pro�itaj ako �eli�. Idemo se zabaviti.) 658 01:20:28,713 --> 01:20:30,880 (Zahvali svojoj majci.) 659 01:20:31,838 --> 01:20:34,005 (Zbogom, Vincent. -Adio, mama.) 660 01:20:52,505 --> 01:20:56,130 Pa, svake godine su sve ljep�i, zar ne? 661 01:21:02,380 --> 01:21:05,338 Ipak �e� je morati nau�iti malo engleskog. 662 01:21:05,547 --> 01:21:07,880 �uo sam otprilike onoliko meksi�kog 663 01:21:08,088 --> 01:21:10,713 brbljanja koliko mogu podnijeti. 664 01:21:10,922 --> 01:21:12,922 Francuskog. 665 01:21:15,588 --> 01:21:17,755 �to ka�e�? 666 01:21:50,672 --> 01:21:54,588 Podijeli mi. -Da. Da, gospodine. 667 01:21:56,880 --> 01:21:59,547 U redu. 668 01:21:59,755 --> 01:22:01,755 U redu. 669 01:22:12,047 --> 01:22:14,047 Uzet �u dvije. 670 01:22:15,797 --> 01:22:17,472 Dvije za tebe. 671 01:22:17,672 --> 01:22:19,672 Tako. 672 01:22:57,255 --> 01:22:59,222 ("Dajte mi ratne brodove.) 673 01:22:59,422 --> 01:23:02,255 (Bo�anskom milo��u i snagom oru�ja,) 674 01:23:02,463 --> 01:23:05,297 (uklonit �u opsadu Orleansa.) 675 01:23:05,547 --> 01:23:09,213 (Naoru�ani narod �e se boriti uz Boga...) 676 01:23:09,422 --> 01:23:12,505 (i Gospodin �e pobijediti.") 677 01:25:25,797 --> 01:25:28,047 (Je li to on, mama?) 678 01:25:31,255 --> 01:25:33,255 (Da, to je on.) 679 01:25:34,547 --> 01:25:36,547 Zdravo. 680 01:25:50,130 --> 01:25:52,755 Jesti li dobila moja pisma? 681 01:25:55,297 --> 01:25:58,297 Dobila sam sedam pisama. 682 01:25:58,505 --> 01:26:01,922 Zadnje je bilo mokro. Nisam mogla pro�itati. 683 01:26:02,130 --> 01:26:04,755 Jesi li ti primio moja? 684 01:26:06,713 --> 01:26:08,430 Da. 685 01:26:08,630 --> 01:26:12,880 Pa, dobio sam jedno pro�le godine u Novom Meksiku. 686 01:26:13,088 --> 01:26:17,297 Nikad nisam bio dovoljno dugo na jednom mjestu da bih dobio vi�e. 687 01:26:17,713 --> 01:26:22,047 Napisala si da sada samo malo radi� u Saloonu. 688 01:26:26,505 --> 01:26:28,388 Naravno. 689 01:26:28,588 --> 01:26:30,963 I prodala si tovarnog konja. 690 01:26:31,172 --> 01:26:33,172 Da. 691 01:26:36,672 --> 01:26:39,880 Ali nisi mi rekla za njega. 692 01:26:41,838 --> 01:26:45,505 Htjela sam ti re�i osobno. 693 01:27:15,047 --> 01:27:17,172 Kako je bilo u tvom ratu? 694 01:27:20,422 --> 01:27:22,838 �to? 695 01:27:23,047 --> 01:27:25,172 Kako je bilo u tvom ratu? 696 01:27:34,255 --> 01:27:36,255 Predugo. 697 01:27:39,255 --> 01:27:41,922 Nije ono �to sam o�ekivao. 698 01:27:49,463 --> 01:27:51,463 Kakav je bio tvoj? 699 01:28:21,630 --> 01:28:23,430 Ne. 700 01:28:23,630 --> 01:28:25,797 Ne treba mi to. 701 01:28:38,047 --> 01:28:40,047 �iji je on sin? 702 01:28:43,047 --> 01:28:45,047 Moj. 703 01:28:49,172 --> 01:28:51,172 Weston Jeffries. 704 01:28:53,088 --> 01:28:55,255 Protiv moje volje. 705 01:28:55,463 --> 01:28:57,463 Ne, oti�ao je. 706 01:28:58,755 --> 01:29:01,422 Prije dva mjeseca. 707 01:29:01,630 --> 01:29:04,255 Ubio je jednog o�evog meksi�kog kauboja 708 01:29:04,588 --> 01:29:06,138 i njegova 12-godi�njeg sina. 709 01:29:06,338 --> 01:29:09,255 G. Jeffries ga je natjerao da napusti grad 710 01:29:09,463 --> 01:29:12,380 prije nego �to je US Marshall stigao ovamo. 711 01:29:14,505 --> 01:29:17,547 Zna�i, njegov otac zna? 712 01:29:17,755 --> 01:29:19,755 Mo�da, mo�da ne. 713 01:29:22,172 --> 01:29:24,463 Ljudi puno govore. 714 01:29:24,672 --> 01:29:28,213 �ini se da neki misle da je on Claudijev sin. 715 01:29:28,422 --> 01:29:30,422 Claudio? 716 01:29:30,713 --> 01:29:33,672 Pijanist kod Kendalla. 717 01:29:33,880 --> 01:29:38,422 Moj prijatelj je. Njegova obitelj mi je puno pomogla. 718 01:29:39,588 --> 01:29:43,588 Zna�i, on bi mogao biti Claudijev sin? -Ne. 719 01:29:43,797 --> 01:29:46,422 Claudio je dobar �ovjek. 720 01:30:22,172 --> 01:30:24,172 Za�to Vincent? 721 01:30:25,588 --> 01:30:28,547 Za�to? -Ime. 722 01:30:29,922 --> 01:30:31,922 Moga oca. 723 01:33:17,088 --> 01:33:19,088 Oti�ao sam na plivanje. 724 01:33:23,922 --> 01:33:25,922 Dugo plivanje. 725 01:33:31,047 --> 01:33:33,047 Kakva je bila voda? 726 01:33:36,213 --> 01:33:38,213 Dobra. 727 01:33:40,047 --> 01:33:42,047 Hladna. 728 01:34:26,797 --> 01:34:28,922 (Ima kave.) 729 01:34:30,630 --> 01:34:32,630 (Hvala.) 730 01:35:08,588 --> 01:35:12,047 (Konj tvoga oca je lijep, zar ne? -Da, prekrasan je.) 731 01:35:34,047 --> 01:35:37,630 Ve�ina vas ljudi po�tuje zbog va�e vojne slu�be 732 01:35:37,838 --> 01:35:40,172 jer izgledate kao po�ten �ovjek, 733 01:35:40,463 --> 01:35:43,463 i tu nema puno posla, ne u smislu provo�enja zakona. 734 01:35:43,672 --> 01:35:46,672 Ne jo�. Ali nova rudarska aktivnost u ovom 735 01:35:46,880 --> 01:35:50,338 podru�ju omogu�it �e Elk Flatsu rast. Mi smo miroljubiva zajednica. 736 01:35:50,547 --> 01:35:53,505 �elimo da tako i ostane, prosperitetno i ugledno. 737 01:35:53,713 --> 01:35:56,172 Sada �ete biti pla�eni svakog drugog petka. 738 01:35:56,380 --> 01:35:59,672 Va� zahtjev da mladi g. Crossley bude zamjenik �erifa, odobren je. 739 01:35:59,963 --> 01:36:03,338 Mogao bih zve�arki pogoditi o�i na 15 m ja�u�i najbr�e. 740 01:36:03,547 --> 01:36:06,630 Gospodine Crossley, mislim da ne�e biti potrebe za to. 741 01:36:06,838 --> 01:36:10,713 On se samo �ali. Je li tako, Billy? 742 01:36:14,130 --> 01:36:17,797 Njegova pla�a �e biti od onoga �to vi zaradite, Holgere. 743 01:36:18,005 --> 01:36:19,847 Da, gospodine. 744 01:36:20,047 --> 01:36:22,255 Pa gospodo, imam posla. 745 01:36:22,463 --> 01:36:25,672 Pustit �u vas da se smjestite u novom uredu. 746 01:36:25,880 --> 01:36:29,630 Osim radnog stola i stolica, dali smo vam dvije pu�ke, 747 01:36:29,838 --> 01:36:34,463 tri para okova i klju�eve od ulaznih vrata i zatvorske �elije. 748 01:36:35,547 --> 01:36:39,088 Molim vas da potpi�ete i odmah mi vratite ovaj dokument. 749 01:36:39,297 --> 01:36:41,463 Ugodan dan, gospodo. 750 01:36:41,672 --> 01:36:45,005 Hvala vam. -Hvala, gospodine gradona�elni�e. 751 01:36:51,505 --> 01:36:55,005 Stavi si ovo. -Hvala, Holgere. 752 01:38:40,838 --> 01:38:43,047 �eli� li mi pomo�i? 753 01:38:43,255 --> 01:38:45,255 Do�i. 754 01:38:46,630 --> 01:38:49,672 Ve� dugo radim sam. 755 01:38:49,880 --> 01:38:53,130 Dobro bi mi do�ao dobar pomo�nik. 756 01:38:56,588 --> 01:39:01,838 Ima� li �eki�? -Oui. -Hajde, gore. 757 01:39:17,797 --> 01:39:22,130 Dobra ve�er, Alane. -I dobra je. 758 01:39:27,630 --> 01:39:30,755 Mo�da malo dosadno. -Pi�e? 759 01:39:32,047 --> 01:39:36,172 Pa, da, sada sam slu�beno izvan du�nosti. 760 01:39:36,380 --> 01:39:39,422 Nema rudara ve�eras? -Ne. 761 01:39:39,630 --> 01:39:43,172 O�ekujem ih ovdje u petak jer je dan isplate. 762 01:39:50,505 --> 01:39:55,047 �ujem da srebrna �ila sjeverno od Fairs Canyona izgleda obe�avaju�e. 763 01:39:55,255 --> 01:39:58,838 Gradona�elnik Schiller i gospodin Jeffries, zauzeli su svu zemlju 764 01:39:59,047 --> 01:40:01,047 gore na tom zapadnom grebenu. 765 01:40:02,422 --> 01:40:05,088 Imam opremu koja dolazi ovamo s istoka. 766 01:40:05,297 --> 01:40:08,547 Veliki je to novac. -O, da? 767 01:40:11,922 --> 01:40:13,922 Pa, to bi moglo biti dobro za posao. 768 01:40:14,130 --> 01:40:17,005 Mi smo najbli�i grad s trgovinom mje�ovite robe 769 01:40:17,213 --> 01:40:20,130 i ja sam vlasnik jedinog Saloona na ovim prostorima. 770 01:40:20,338 --> 01:40:22,305 Doista. 771 01:40:22,505 --> 01:40:25,547 Evo za napredak. 772 01:40:25,755 --> 01:40:27,755 Dobra ve�er. 773 01:40:49,338 --> 01:40:51,338 Poslu�i me. 774 01:41:01,255 --> 01:41:05,172 Laku no�, Billy. -Laku no�, �erife. 775 01:41:16,963 --> 01:41:19,588 Ne bi trebao biti ovdje sada, Westone. 776 01:41:19,797 --> 01:41:22,755 Rekao sam da �emo poslati po tebe u odgovaraju�e vrijeme. 777 01:41:22,963 --> 01:41:24,722 Dobro sam shvatio. 778 01:41:24,922 --> 01:41:27,963 Dogovorili smo se da �e� ostati izvan grada dok se ne javimo. 779 01:41:28,172 --> 01:41:30,172 Pa... 780 01:41:36,505 --> 01:41:38,180 �elim svoj dio. 781 01:41:38,380 --> 01:41:41,755 Svakako ra�unaj na to. -Dobro, Rudy, nemoj se uzrujavati. 782 01:41:41,963 --> 01:41:44,213 Ostat �e skriven dok ne krenemo. 783 01:41:44,422 --> 01:41:47,047 I sine, 784 01:41:47,255 --> 01:41:51,297 kad ka�em da smo dobri i spremni, onda �e� maknuti Kendalla s puta, 785 01:41:51,505 --> 01:41:54,422 cijelo ovo mjesto bit �e na�e da radimo s njim �to �elimo. 786 01:41:54,630 --> 01:41:56,222 Mora� ostati ovdje do tada. 787 01:41:56,422 --> 01:41:59,297 Ljudi nisu zaboravili Meksikance koje si ustrijelio lane. 788 01:41:59,505 --> 01:42:03,297 Rekao sam ti da su me napali. -Ne govore tako u gradu. -Pa, jebi ih. 789 01:42:03,505 --> 01:42:05,547 I ovu usranu rupu. 790 01:42:07,755 --> 01:42:11,880 Mrtav si. -Trebamo ovu usranu rupu, de�ko. 791 01:42:12,088 --> 01:42:14,588 Ovaj grad je na�a tegla meda. 792 01:42:14,797 --> 01:42:16,597 Pa, misli� da me mo�e� tretirati kao 793 01:42:16,797 --> 01:42:18,680 i sve one gubitnike bez ra�una ovdje? 794 01:42:18,880 --> 01:42:22,047 Nisam ja neka poslastica koju mo�e� naguravati okolo. 795 01:42:22,255 --> 01:42:24,838 Nadma�it �u sam sebe 796 01:42:25,047 --> 01:42:28,088 da odgonetnem kako si ispao tako nakaradan. 797 01:42:28,297 --> 01:42:31,922 Pomazat �u ti guzicu ovdje i sada. 798 01:43:00,130 --> 01:43:03,713 Lu�i si od usranog ku�nog �takora. 799 01:43:07,713 --> 01:43:10,547 Do�i, sine. Idemo smo�iti zvi�daljke u ku�i. 800 01:43:10,755 --> 01:43:12,922 I vi, gospodine gradona�elni�e. 801 01:43:13,130 --> 01:43:15,463 Imam dobru bocu viskija koju sam 802 01:43:15,672 --> 01:43:18,130 �uvao za povratak ku�i mog ludog sina! 803 01:44:20,463 --> 01:44:22,963 �ekaj ovdje. 804 01:44:43,880 --> 01:44:45,880 Hajde. 805 01:45:15,963 --> 01:45:18,047 Vincente? 806 01:45:20,172 --> 01:45:22,172 Sranje. 807 01:45:27,880 --> 01:45:29,880 Vincente? 808 01:45:32,858 --> 01:45:34,858 (To je moje.) 809 01:45:38,088 --> 01:45:40,213 Ovaj je veliki. 810 01:46:01,917 --> 01:46:03,917 (Odnesi ih svome ocu.) 811 01:46:22,547 --> 01:46:25,838 (Hvala prijatelju.) Je li to za mene? 812 01:46:26,047 --> 01:46:28,047 Sjedni. 813 01:46:31,630 --> 01:46:35,213 (Gdje bismo trebali staviti ove?) -Unutra. 814 01:46:35,422 --> 01:46:38,797 Ali mogu li ih staviti ovdje na �as da mogu u�ivati u njima? 815 01:46:40,088 --> 01:46:43,630 Tako je lijepo �to poma�e� svojoj majci. 816 01:46:50,755 --> 01:46:52,755 Vivienne! 817 01:46:55,380 --> 01:46:57,380 �to je? 818 01:46:58,880 --> 01:47:00,880 �to nije u redu? 819 01:47:13,338 --> 01:47:15,338 Hvala vam. 820 01:47:16,675 --> 01:47:18,917 (�to nije u redu sa mnom?) 821 01:47:34,172 --> 01:47:36,172 Samo naprijed. 822 01:47:44,380 --> 01:47:48,463 U redu je. -Njezino unutarnje krvarenje od nedavno. 823 01:47:48,672 --> 01:47:52,588 Nisam siguran za uzrok, mo�da je �ir, 824 01:47:52,797 --> 01:47:56,630 ali za sada sam to zaustavio. -Da. 825 01:48:03,088 --> 01:48:06,547 Ima jo� ne�to. 826 01:48:06,755 --> 01:48:09,672 �ini se da ima sifilis. 827 01:48:11,797 --> 01:48:16,922 Neki to zovu francuske boginje ili spolna bolest. 828 01:48:17,130 --> 01:48:19,922 Da, znam �to je to. 829 01:48:20,130 --> 01:48:22,097 Dobro. 830 01:48:22,297 --> 01:48:25,922 Sada vas moram zamoliti da mi ka�ete istinu 831 01:48:26,130 --> 01:48:29,588 ako ste otkrili bilo kakve simptome na sebi. 832 01:48:29,797 --> 01:48:33,422 Kao �to? Ne, ne mislim jesam. 833 01:48:33,630 --> 01:48:39,963 Bakrenasti osip na torzu ili na intimnim dijelovima. 834 01:48:40,172 --> 01:48:42,138 Ne. -Posebno one... 835 01:48:42,338 --> 01:48:45,963 Ne, nikada nisam imao takvo �to. 836 01:48:50,963 --> 01:48:56,172 Vivienne... ima takve �ireve. 837 01:48:56,380 --> 01:49:03,130 Pretpostavljam da je u poodmakloj fazi bolesti. 838 01:49:03,338 --> 01:49:05,797 I sami ste u opasnosti. 839 01:49:06,005 --> 01:49:09,755 Ako niste bili zara�eni, vjerojatno ho�ete. 840 01:49:09,963 --> 01:49:14,797 Tako�er je mo�da prenijela bolest na dijete. 841 01:49:16,755 --> 01:49:20,963 Vincent �e tako�er biti bolestan? 842 01:49:21,172 --> 01:49:25,005 Ne nu�no. Vrijeme �e re�i. 843 01:49:25,213 --> 01:49:27,213 Sutra... 844 01:49:29,338 --> 01:49:33,297 Dat �u vam bocu �ivinog klorida. 845 01:49:33,505 --> 01:49:37,422 Ve� je neko vrijeme poznato da zaustavlja bolest, 846 01:49:37,630 --> 01:49:42,047 ali ne�e zaustaviti njezin napredak unedogled. 847 01:49:42,713 --> 01:49:44,963 A kad se probudi, 848 01:49:45,172 --> 01:49:48,713 poku�ajte je natjerati da popije jo� malo juhe. 849 01:49:48,922 --> 01:49:51,922 Da, ho�u. 850 01:49:57,297 --> 01:50:00,297 �to sam vam du�an, doktore? 851 01:50:00,505 --> 01:50:03,672 Sutra �u vam naplatiti �ivin klorid. 852 01:50:03,880 --> 01:50:07,422 Ne napla�ujem posjet, Holgere. 853 01:50:19,047 --> 01:50:21,047 Hvala vam. 854 01:50:37,167 --> 01:50:39,900 (Bila sam mala djevoj�ica,) 855 01:50:41,533 --> 01:50:43,733 (ali bila sam sna�na.) 856 01:50:47,333 --> 01:50:49,842 (Morala sam biti.) 857 01:50:51,672 --> 01:50:55,005 Nikada nisam �eljela biti spa�ena. 858 01:51:00,542 --> 01:51:03,983 (Htjela sam samo ljubav.) 859 01:51:11,963 --> 01:51:14,213 Moja majka, 860 01:51:14,422 --> 01:51:20,130 dala mi je da otvorim prozor da mogu letjeti. 861 01:51:20,338 --> 01:51:24,588 Obukla me da do�em ku�i prije mraka. 862 01:51:29,505 --> 01:51:32,088 Nisam trebao oti�i. 863 01:51:32,297 --> 01:51:34,297 Morao si i�i. 864 01:51:35,713 --> 01:51:38,263 Htio si. 865 01:51:43,755 --> 01:51:45,755 Moj Olsen. 866 01:51:47,547 --> 01:51:49,630 (�ekala sam �ovjeka...) 867 01:51:52,047 --> 01:51:55,630 (jednako sna�nog kao ja.) 868 01:51:57,130 --> 01:51:59,380 Uvijek zapamti... 869 01:52:01,922 --> 01:52:05,963 dio nas je unutar na�eg sina, 870 01:52:06,172 --> 01:52:09,255 ali ve�ina je on sam. 871 01:52:12,005 --> 01:52:14,380 Ja nisam njegov otac. 872 01:52:19,338 --> 01:52:21,547 (Ti tako�er �ivi� u njemu.) 873 01:52:22,838 --> 01:52:24,963 (On te razumije.) 874 01:52:28,338 --> 01:52:31,005 (Jako sam umorna, Olsene.) 875 01:52:32,797 --> 01:52:36,422 Molim te pusti me da malo odspavam. 876 01:53:52,797 --> 01:53:54,880 Gle, gle... 877 01:53:55,088 --> 01:53:58,547 Holger Olsen pored mene �ivog. 878 01:54:01,047 --> 01:54:03,755 Pozdrav, Olsene. 879 01:54:03,963 --> 01:54:06,505 Misli� da ne�u upucati tebe i dje�aka 880 01:54:06,713 --> 01:54:11,838 izbaciti iz tvoga sedla, star�e? -Ne treba� to u�initi. 881 01:54:12,713 --> 01:54:15,422 Ne pratim te. 882 01:54:15,630 --> 01:54:17,713 Svakako tako izgleda. 883 01:54:17,922 --> 01:54:22,047 Samo putujemo, idemo na zapad. 884 01:54:26,755 --> 01:54:30,672 Baci mi svoje oru�je. Sve. 885 01:54:32,422 --> 01:54:34,422 Za�to? 886 01:54:37,130 --> 01:54:39,130 Predaj ga. 887 01:54:59,463 --> 01:55:01,463 Polako sada. 888 01:55:03,088 --> 01:55:05,963 Nemoj u�initi ni�ta glupo. 889 01:55:18,713 --> 01:55:21,588 I mesarski no�. 890 01:55:32,005 --> 01:55:34,172 Do�i, do�i. 891 01:55:36,088 --> 01:55:38,088 Do�i. 892 01:55:51,380 --> 01:55:53,380 �ekaj. 893 01:56:42,833 --> 01:56:44,933 (Do�i, sine.) 894 01:56:47,942 --> 01:56:49,942 (Do�i...) 895 01:56:57,963 --> 01:56:59,963 Ku�ka. 896 01:57:00,422 --> 01:57:02,580 Ku�kin sin. 897 01:57:56,213 --> 01:57:58,713 Bonjour, mali �ovje�e. 898 01:58:16,167 --> 01:58:18,388 (Sada ti, po�ni od vrha.) 899 01:58:18,588 --> 01:58:20,472 U redu? Daj mi ruku. 900 01:58:20,672 --> 01:58:23,255 Po�injemo od vrha i onda idemo dolje tako. 901 01:58:23,463 --> 01:58:28,547 I ide� tako. Sada to napravi sam. 902 01:58:28,755 --> 01:58:30,430 Kreni od vrha. 903 01:58:30,630 --> 01:58:34,047 Van, unutra... 904 01:58:34,255 --> 01:58:37,172 okolo, skroz tako. 905 01:58:37,380 --> 01:58:39,347 Veoma dobro. Svi�a mi se taj. 906 01:58:39,547 --> 01:58:43,338 To je bilo jako dobro. Sada poku�aj jo� jednom. 907 01:58:43,547 --> 01:58:45,547 Jo� jedan ba� takav. 908 01:58:45,755 --> 01:58:48,963 Mo�da malo ve�i. 909 01:58:49,172 --> 01:58:51,672 Okolo. 910 01:58:51,880 --> 01:58:54,555 Da, savr�eno je. 911 02:00:24,380 --> 02:00:26,422 (�to tu ima za nas?) 912 02:00:29,255 --> 02:00:31,630 (More.) 913 02:00:31,838 --> 02:00:34,422 Voda i jo� vode. 914 02:00:40,588 --> 02:00:43,088 (Je li ovo kraj svijeta?) 915 02:00:46,880 --> 02:00:49,088 Ovoga svijeta. 916 02:00:57,047 --> 02:00:59,047 Prijevod: imrsi25 917 02:01:02,047 --> 02:01:06,047 Preuzeto sa www.titlovi.com 65445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.