All language subtitles for The.Accursed.2022.BDRiP.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,050 --> 00:01:55,390 Y no entres hasta que empiecen los gritos. 2 00:03:00,807 --> 00:03:02,837 Siéntate. 3 00:03:08,587 --> 00:03:10,617 ¿Comunión... 4 00:03:11,027 --> 00:03:12,947 o maldición? 5 00:03:13,407 --> 00:03:15,447 Maldición. 6 00:03:16,826 --> 00:03:19,486 Primero el pago. 7 00:03:26,166 --> 00:03:27,986 La sangre... 8 00:03:28,026 --> 00:03:29,986 ahora. 9 00:03:33,686 --> 00:03:35,406 Y... 10 00:03:37,426 --> 00:03:39,466 ¿qué destino...? 11 00:03:41,525 --> 00:03:45,005 ¿para la dueña de esta sangre? 12 00:03:48,885 --> 00:03:52,625 Quiero que el mismo diablo tome posesión de ella, 13 00:03:52,745 --> 00:03:56,315 para que ambos sean encerrados juntos en el infierno, para siempre. 14 00:03:58,305 --> 00:04:00,205 Bueno... 15 00:04:00,305 --> 00:04:03,055 el diablo mismo 16 00:04:03,665 --> 00:04:06,994 nunca toma posesión. 17 00:04:07,104 --> 00:04:09,740 Envía uno... 18 00:04:09,764 --> 00:04:11,704 de sus legiones. 19 00:04:11,724 --> 00:04:13,664 ¿Un demonio? 20 00:04:14,484 --> 00:04:19,564 Y será cuando él quiera, a menos que... 21 00:04:22,344 --> 00:04:23,844 ¿Qué? 22 00:04:24,884 --> 00:04:27,120 Costará el doble. 23 00:04:27,144 --> 00:04:29,260 Lo conseguiré, esta noche. 24 00:04:29,284 --> 00:04:31,339 En cuanto terminemos, 25 00:04:31,363 --> 00:04:34,533 ve a esta persona rápidamente. 26 00:04:34,583 --> 00:04:38,563 Puede estar violentamente enferma y tener una fuerza sobrenatural. 27 00:04:41,043 --> 00:04:46,343 Debes tomar este cuchillo y esperar el punto de no retorno, 28 00:04:46,943 --> 00:04:51,103 cuando el demonio haya llegado demasiado lejos. 29 00:04:52,103 --> 00:04:54,128 ¿Cómo sé cuándo es eso? 30 00:04:54,152 --> 00:04:58,878 Verás los tres dedos del demonio 31 00:04:58,902 --> 00:05:02,622 saliendo de la boca... 32 00:05:02,942 --> 00:05:05,808 de la maldecida. 33 00:05:05,832 --> 00:05:09,052 Talla un crucifijo 34 00:05:09,332 --> 00:05:12,818 en la carne de la garganta, 35 00:05:12,842 --> 00:05:16,082 por encima del pecho. 36 00:05:16,842 --> 00:05:19,117 ¿Estás lista... 37 00:05:19,141 --> 00:05:21,781 para contemplar el infierno? 38 00:05:27,641 --> 00:05:29,201 Sí. 39 00:05:50,700 --> 00:05:54,616 Ven a contemplar su resplandor... 40 00:05:54,640 --> 00:05:56,740 de fuego. 41 00:05:56,980 --> 00:06:03,576 ¡Donde se elevan las brasas aladas 42 00:06:03,600 --> 00:06:06,865 hasta coro en llamas! 43 00:06:06,889 --> 00:06:10,449 Él es oscuridad. 44 00:06:10,719 --> 00:06:15,449 Él es susurros. 45 00:06:15,729 --> 00:06:19,435 Él es dulce... 46 00:06:19,459 --> 00:06:24,199 dentro de tu corazón. 47 00:06:24,299 --> 00:06:27,055 Él es calor. 48 00:06:27,079 --> 00:06:31,198 Él es humo... 49 00:06:33,118 --> 00:06:38,238 en tu garganta. 50 00:06:42,128 --> 00:06:43,724 ¿Y ahora qué? 51 00:06:43,748 --> 00:06:48,458 Esperamos a que el diablo vuelva a encender su vela. 52 00:06:48,738 --> 00:06:51,104 Mira de cerca mi cara, 53 00:06:51,128 --> 00:06:54,058 porque el rostro de la maldecida pronto tomará el mío, 54 00:06:54,068 --> 00:06:56,577 pero por un momento. 55 00:06:56,677 --> 00:06:58,697 Él... 56 00:06:59,297 --> 00:07:01,427 es real. 57 00:07:02,977 --> 00:07:04,907 Él... 58 00:07:06,347 --> 00:07:09,237 es imaginado. 59 00:07:09,777 --> 00:07:10,993 Él... 60 00:07:11,017 --> 00:07:15,037 se encuentra en... 61 00:07:15,787 --> 00:07:18,217 el sello. 62 00:07:22,876 --> 00:07:24,456 Yo... 63 00:07:25,696 --> 00:07:27,696 oigo... 64 00:07:27,966 --> 00:07:30,096 una mosca. 65 00:07:33,816 --> 00:07:35,676 Pero yo... 66 00:07:35,996 --> 00:07:37,512 yo no... 67 00:07:37,536 --> 00:07:39,476 no veo ninguna. 68 00:07:44,335 --> 00:07:46,515 ¿La oyes? 69 00:07:48,715 --> 00:07:50,531 ¡Solo...! 70 00:07:50,555 --> 00:07:52,885 La maldecida... 71 00:07:53,295 --> 00:07:55,395 oye a la mosca! 72 00:08:05,655 --> 00:08:07,330 ¡¿Dónde!...? 73 00:08:07,354 --> 00:08:09,330 Conseguiste... 74 00:08:09,354 --> 00:08:11,074 ¡¿la sangre?! 75 00:08:11,094 --> 00:08:13,480 ¿De dónde sacaste esta sangre? 76 00:08:13,504 --> 00:08:16,934 ¡Mi hija te desangró mientras dormías, bruja! 77 00:08:20,754 --> 00:08:22,730 Mi nombre es Mary Lynn Crandon, 78 00:08:22,754 --> 00:08:25,144 ¡y esto es por mi esposo Thomas! 79 00:08:44,893 --> 00:08:46,553 ¡Sadie! 80 00:09:14,232 --> 00:09:16,892 La próxima vez la quemaremos. 81 00:09:39,621 --> 00:09:43,761 LAS MALDECIDAS 82 00:11:48,413 --> 00:11:52,217 3 MESES DESPUÉS 83 00:12:04,235 --> 00:12:05,865 Elly 84 00:12:06,125 --> 00:12:07,464 ¿necesitas que me quede? 85 00:12:07,465 --> 00:12:09,834 No, vete. Yo estoy bien. 86 00:12:12,824 --> 00:12:14,124 Bien. 87 00:12:15,724 --> 00:12:17,404 Vamos con eso. 88 00:12:19,104 --> 00:12:21,974 Entonces, ¿vas a quedarte en el pueblo un tiempo? 89 00:12:23,104 --> 00:12:25,724 Probablemente hasta que venda este lugar. 90 00:12:26,204 --> 00:12:29,644 Quiero volver a Haití, necesitan voluntarios. 91 00:12:30,084 --> 00:12:33,104 Un montón de basura que limpiar, me mantendrá ocupada hasta entonces. 92 00:12:33,304 --> 00:12:34,462 Cierto. 93 00:12:34,463 --> 00:12:36,899 Puedo pasar mañana y ayudarte. 94 00:12:36,923 --> 00:12:38,799 No tienes que hacer eso. 95 00:12:38,823 --> 00:12:40,019 Quiero hacerlo. 96 00:12:40,043 --> 00:12:42,523 Puedo traer vino, como en los viejos tiempos. 97 00:12:43,223 --> 00:12:45,163 Genial. Suena bien. 98 00:12:49,843 --> 00:12:51,663 Oye, ¿Beth? 99 00:12:52,663 --> 00:12:55,319 Gracias... por venir al servicio. 100 00:12:55,343 --> 00:12:57,013 Significa mucho. 101 00:12:57,103 --> 00:12:58,942 Hasta mañana, El. 102 00:14:09,120 --> 00:14:14,439 ♪ Eres mi niñita ♪ 103 00:14:15,339 --> 00:14:21,239 ♪ Y siempre te amaré ♪ 104 00:14:24,359 --> 00:14:31,499 ♪ Serás mi mejor amiga hasta el final ♪ 105 00:14:32,099 --> 00:14:37,858 ♪ Nunca te dejaré ♪ 106 00:14:41,578 --> 00:14:46,138 ♪ Cuando la noche sea fría ♪ 107 00:14:47,798 --> 00:14:53,618 ♪ Estaré allí para calentarte ♪ 108 00:14:57,038 --> 00:14:59,877 ♪ Cada sueño que... ♪ 109 00:15:52,535 --> 00:15:54,511 - ¿Hola? - Hola. 110 00:15:54,535 --> 00:15:56,555 Oye, ¿ya estás en camino? 111 00:15:56,715 --> 00:15:59,005 ¿Estás en 1952? 112 00:15:59,575 --> 00:16:02,471 ¿Por qué tengo que buscar un número de teléfono fijo para llamarte? 113 00:16:02,495 --> 00:16:04,841 Digo, existen los teléfonos móviles. 114 00:16:04,865 --> 00:16:06,734 Lo siento, siempre lo pierdo. 115 00:16:06,735 --> 00:16:09,291 He estado limpiando sin parar. 116 00:16:09,315 --> 00:16:12,593 Bien, ya que no tienes móvil, ¿has visto tu televisor? 117 00:16:12,594 --> 00:16:15,274 ¿o también es demasiado para ti? 118 00:16:15,454 --> 00:16:17,574 No. ¿Por qué? 119 00:16:17,644 --> 00:16:19,204 Mierda. 120 00:16:19,894 --> 00:16:22,904 Las noticias, como que están bastante podridas. 121 00:16:23,454 --> 00:16:25,030 ¿Qué pasa? 122 00:16:25,054 --> 00:16:27,653 Están cortando toda la ayuda extranjera a Haití. 123 00:16:27,654 --> 00:16:30,894 Es decir, nadie va a entrar o salir, nadie. 124 00:16:31,654 --> 00:16:33,254 Mierda. 125 00:16:34,774 --> 00:16:36,473 Lo siento. 126 00:16:41,213 --> 00:16:45,989 Llamé a mi jefe. Dijo que el Departamento emitió una advertencia nivel 4. 127 00:16:46,013 --> 00:16:48,789 Nivel 4, eso es malo, ¿verdad? 128 00:16:48,813 --> 00:16:51,493 Sí. Significa que no puedo conseguir un vuelo de regreso. 129 00:16:51,733 --> 00:16:54,949 Lo peor es que esa gente aún necesita ayuda y nosotros los estamos abandonando. 130 00:16:54,973 --> 00:16:58,389 La gente necesita ayuda, Elly. Tendremos campaña de donacion de sangre en St. Luke. 131 00:16:58,413 --> 00:17:00,088 Podrías empezar con eso. 132 00:17:00,112 --> 00:17:01,318 Sí, apúntame. 133 00:17:01,342 --> 00:17:03,968 ¿De verdad? Ahora, esa es la Elly que conozco. 134 00:17:03,992 --> 00:17:06,151 ¿Y si hacemos sólo una más de estas grandes cajas 135 00:17:06,152 --> 00:17:08,748 - y luego abrimos el Vino de Lujo, ya que esto es aburrido. 136 00:17:08,772 --> 00:17:10,352 ¡Sí! 137 00:17:11,732 --> 00:17:13,172 Elly. 138 00:17:15,432 --> 00:17:17,212 Sra. Dudley, hola. 139 00:17:17,632 --> 00:17:19,748 Lamento tu pérdida. 140 00:17:19,772 --> 00:17:20,968 Gracias. 141 00:17:20,992 --> 00:17:23,308 Es muy amable de su parte pasar por aquí. 142 00:17:23,332 --> 00:17:26,327 Sólo vine a devolverte la copia de la llave. 143 00:17:26,351 --> 00:17:27,651 Yo... 144 00:17:27,951 --> 00:17:30,557 Siento no haber podido asistir al servicio. 145 00:17:30,581 --> 00:17:33,571 Realmente está bien, no se preocupe. 146 00:17:35,411 --> 00:17:37,491 Parece que estás ocupada. 147 00:17:37,591 --> 00:17:39,871 Sí, lo estamos. 148 00:17:45,051 --> 00:17:47,990 Yo fui la que encontró a tu madre. 149 00:17:49,730 --> 00:17:51,906 Sra. Dudley, ¿quiere entrar? 150 00:17:51,930 --> 00:17:55,330 No habría entrado si no hubiera escuchado la música. 151 00:17:56,600 --> 00:17:59,500 Oye, El, ¿dónde están las cajas del ático? 152 00:18:00,250 --> 00:18:02,510 Mira en la cocina. Lo siento... 153 00:18:02,850 --> 00:18:04,216 ¿qué música? 154 00:18:04,240 --> 00:18:07,870 Esa vieja canción que le gustaba tocar, ya sabes cuál. 155 00:18:08,330 --> 00:18:11,486 Pasaba por aquí de camino a la iglesia cuando la escuché. 156 00:18:11,510 --> 00:18:13,449 Era un disco. 157 00:18:14,929 --> 00:18:17,429 Debí haber seguido de largo, pero... 158 00:18:18,759 --> 00:18:20,109 Simplemente... 159 00:18:20,529 --> 00:18:23,575 ♪ Y nunca me iré... ♪ 160 00:18:23,599 --> 00:18:25,289 Yo sólo... 161 00:18:26,259 --> 00:18:28,989 Sra. Dudley, lo siento mucho. 162 00:18:29,799 --> 00:18:33,525 Siempre fue una gran vecina, especialmente después de que mi papá se fue. 163 00:18:33,549 --> 00:18:36,388 ¿Te refieres a cuando se escapó con esa puta? 164 00:18:38,188 --> 00:18:40,738 ¿Por qué te escapaste de ella también, Elly? 165 00:18:41,328 --> 00:18:42,964 Estaba enferma. 166 00:18:42,988 --> 00:18:44,908 No tenía a nadie. 167 00:18:45,288 --> 00:18:46,724 Si hubieras estado aquí, 168 00:18:46,748 --> 00:18:49,184 yo no hubiera tenido que pasar por ese horror. 169 00:18:49,208 --> 00:18:50,778 Siento lo que haya visto, pero... 170 00:18:50,788 --> 00:18:53,764 no tiene derecho a sermonearme sobre mis decisiones. 171 00:18:53,788 --> 00:18:55,464 ¡Oiga! Muy bien... 172 00:18:55,488 --> 00:18:57,718 Creo que es mejor que se vaya, Sra. Dudley. 173 00:18:59,538 --> 00:19:01,867 ¡Hace días que no duermo! 174 00:19:02,457 --> 00:19:04,747 Me acuesto en la cama por la noche. 175 00:19:05,327 --> 00:19:07,927 ¡Sigo viendo su cara! 176 00:19:11,147 --> 00:19:13,623 No puedo creer que me haya abofeteado. 177 00:19:13,647 --> 00:19:16,903 Nadie creería que ella te abofeteó. 178 00:19:16,927 --> 00:19:18,577 Ella tiene razón. 179 00:19:19,467 --> 00:19:22,023 - ¿Sobre qué? - Tal vez debí haber estado aquí. 180 00:19:22,047 --> 00:19:23,783 Elly, estuviste aquí. 181 00:19:23,807 --> 00:19:26,816 - Te quedaste. - Sí, hasta que no lo hice. 182 00:19:30,806 --> 00:19:33,786 Odié a mi papá después de que la dejó. 183 00:19:34,166 --> 00:19:36,266 Luego hice lo mismo. 184 00:19:37,226 --> 00:19:41,726 Bueno, ahora, tu papá abandonó a su esposa y a su hija. 185 00:19:42,586 --> 00:19:45,046 Eso no es en absoluto lo mismo. 186 00:19:46,036 --> 00:19:48,782 Todo lo que hiciste fue salir de este pueblo 187 00:19:48,806 --> 00:19:52,501 y fuiste a vivir tu vida. Eso es normal, eso es saludable. 188 00:19:52,525 --> 00:19:54,525 Por lo que sentirse culpable. 189 00:19:58,855 --> 00:20:01,415 Diablos, ese es mi viaje. 190 00:20:02,205 --> 00:20:04,001 - ¿Debo cancelarlo? - No. 191 00:20:04,025 --> 00:20:06,265 No, tienes que empezar temprano. 192 00:20:08,225 --> 00:20:11,001 Pero te voy a ver en la campaña de donación de sangre mañana, ¿verdad? 193 00:20:11,025 --> 00:20:13,940 - Sí, estaré allí. - ¿Vas a aparecer, vas a estar allí? 194 00:20:13,964 --> 00:20:16,384 - Realmente voy a estar allí. - De acuerdo. 195 00:20:18,184 --> 00:20:19,904 No eres tu papá, 196 00:20:20,084 --> 00:20:23,024 y tampoco eres tu mamá. 197 00:20:23,904 --> 00:20:27,144 ¿De acuerdo? Eres tú, y eres una buena persona. 198 00:20:28,124 --> 00:20:29,904 Recuérdalo. 199 00:22:28,151 --> 00:22:30,620 ¡ME DEJASTE! 200 00:22:31,238 --> 00:22:32,831 ¿CÓMO PUDISTE? 201 00:22:36,034 --> 00:22:38,002 ¿POR QUÉ? ¿POR QUÉ? ¿POR QUÉ? 202 00:22:39,954 --> 00:22:43,132 ¡MALDITA! ¡LOS ODIO A LOS DOS! 203 00:23:01,638 --> 00:23:03,843 Residencia Gamble, habla Elly. 204 00:23:03,867 --> 00:23:05,857 Usted debe ser la enfermera. 205 00:23:07,427 --> 00:23:08,573 ¿Quién es? 206 00:23:08,597 --> 00:23:10,673 Mi nombre es Alma Whitelorn. 207 00:23:10,697 --> 00:23:13,257 Llamo de parte de la Sra. Ambrose. 208 00:23:13,537 --> 00:23:15,767 Necesita una cuidadora. 209 00:23:16,177 --> 00:23:18,457 Su madre la recomendó. 210 00:23:19,707 --> 00:23:21,453 ¿Mi madre? ¿Cuándo? 211 00:23:21,477 --> 00:23:22,977 La semana pasada. 212 00:23:23,017 --> 00:23:24,977 Hablamos por teléfono. 213 00:23:27,446 --> 00:23:28,902 Lo siento... 214 00:23:28,926 --> 00:23:31,396 Debe haber un error. He estado afuera. 215 00:23:31,406 --> 00:23:33,532 Solo volví a casa hace un par de días. 216 00:23:33,556 --> 00:23:37,036 Su madre dijo que volvería a casa la semana que viene y que probara entonces. 217 00:23:37,616 --> 00:23:39,616 ¿Es un mal momento? 218 00:23:48,756 --> 00:23:51,335 ¿Crees que ella lo tenía todo planeado? 219 00:23:52,195 --> 00:23:54,035 No lo sé. 220 00:23:54,115 --> 00:23:55,875 Tal vez. 221 00:23:58,815 --> 00:24:00,615 ¿Qué sucedió aquí? 222 00:24:03,095 --> 00:24:06,051 Poco después de que mi papá se fuera, me desperté... 223 00:24:06,075 --> 00:24:08,491 en medio de la noche y... 224 00:24:08,515 --> 00:24:13,195 y mi mamá estaba sentada allí con una jeringa y un pequeño frasco de vidrio y... 225 00:24:14,395 --> 00:24:16,214 me sacó sangre. 226 00:24:16,264 --> 00:24:18,354 ¿Estabas enferma? 227 00:24:18,974 --> 00:24:20,470 Creo que no. 228 00:24:20,494 --> 00:24:22,194 Eso es algo jodido. 229 00:24:22,694 --> 00:24:25,914 Tal vez por eso me hice enfermera. 230 00:24:26,134 --> 00:24:30,164 Hablando de ti y de tu enfermería, 231 00:24:30,734 --> 00:24:32,530 ¿vas a aceptar ese trabajo? 232 00:24:32,554 --> 00:24:34,930 No lo sé. Me vendría bien el dinero. 233 00:24:34,954 --> 00:24:37,570 El programa de ayudas me ayudaba a pagar la escuela de enfermería. 234 00:24:37,594 --> 00:24:40,069 He estado en peligro de no poder pagar. 235 00:24:40,093 --> 00:24:42,069 ¿Qué hay de la venta de la casa de tu mamá? 236 00:24:42,093 --> 00:24:44,853 Resulta que estaba muy endeudada. 237 00:24:45,053 --> 00:24:47,939 Bien, por una vez, no puedo juzgar a tu madre, 238 00:24:47,963 --> 00:24:50,933 porque ambas sabemos que yo sé de deudas. 239 00:24:51,753 --> 00:24:53,979 Pero creo que deberías aceptar ese trabajo. 240 00:24:54,003 --> 00:24:56,773 El cambio de escenario te vendría muy bien. 241 00:24:56,793 --> 00:24:59,769 Sí. Pero está en el campo y no tengo auto. 242 00:24:59,793 --> 00:25:02,569 De acuerdo, bien, según mi último correo electrónico, 243 00:25:02,593 --> 00:25:03,632 tengo un auto. 244 00:25:03,642 --> 00:25:05,358 Es un pedazo de mierda, pero es un auto. 245 00:25:05,382 --> 00:25:07,582 Yo conduzco, tú pones la gasolina. 246 00:25:13,712 --> 00:25:16,528 ¿Crees que ella lo hizo para castigarme? 247 00:25:16,552 --> 00:25:18,048 ¿Como para atraparme? 248 00:25:18,072 --> 00:25:19,828 No estás atrapada. 249 00:25:19,852 --> 00:25:23,092 Vas a vender esa vieja casa mohosa y... 250 00:25:23,732 --> 00:25:25,452 vivir tu vida. 251 00:25:28,901 --> 00:25:31,231 La llamada telefónica fue muy extraña. 252 00:25:31,371 --> 00:25:34,391 Ni siquiera sé cómo mi madre conocía a esta gente o... 253 00:25:34,831 --> 00:25:37,171 por qué me recomendó. 254 00:25:38,871 --> 00:25:41,571 Ya está, todo hecho. 255 00:25:52,270 --> 00:25:54,410 Vuelve a dormir, Eleanor. 256 00:26:55,948 --> 00:26:57,828 ¡Eleanor! 257 00:26:58,088 --> 00:26:59,868 ¡Entra aquí! 258 00:27:05,917 --> 00:27:07,527 ¿Madre? 259 00:27:07,787 --> 00:27:09,727 ¿Dónde estabas? 260 00:27:10,367 --> 00:27:12,143 - Te lo dije, yo... - ¿Dónde... 261 00:27:12,167 --> 00:27:14,413 estabas... tú? 262 00:27:14,437 --> 00:27:16,767 Me ofrecí como voluntaria... 263 00:28:14,165 --> 00:28:16,405 ¡Mírame! 264 00:28:19,564 --> 00:28:21,544 ¿Hueles eso? 265 00:28:21,744 --> 00:28:23,844 Me oriné encima. 266 00:28:24,144 --> 00:28:26,600 - Y nadie vino a ayudar. - ¡Para! 267 00:28:26,624 --> 00:28:29,804 Deberías haber visto a esa vieja puta entrometida, la señora Dudley. 268 00:28:30,084 --> 00:28:32,320 "¡Ayuda! ¡Que venga alguien!" 269 00:28:32,344 --> 00:28:35,624 Simplemente abrió su gran y estúpida boca y... 270 00:28:46,063 --> 00:28:47,819 Elly, vamos. Lo es... 271 00:28:47,843 --> 00:28:49,859 Es esa vecina loca, ella solo 272 00:28:49,883 --> 00:28:52,583 te metió esta idea en la cabeza. 273 00:28:53,043 --> 00:28:55,023 No, fue real. 274 00:28:58,283 --> 00:29:01,023 Quiero decir, se sintió real. 275 00:29:02,683 --> 00:29:04,863 Bueno, tal vez deberías... 276 00:29:05,043 --> 00:29:06,362 ya sabes. 277 00:29:06,842 --> 00:29:08,322 ¿Qué? 278 00:29:08,382 --> 00:29:09,718 ¿Ver a alguien? 279 00:29:09,742 --> 00:29:12,038 Hablar de ello, profesionalmente. 280 00:29:12,062 --> 00:29:14,262 ¿Como un psiquiatra? 281 00:29:15,362 --> 00:29:18,178 Sí, como un... exactamente, como un psiquiatra. 282 00:29:18,202 --> 00:29:20,398 Genial, entonces me convertiré oficialmente en ella. 283 00:29:20,422 --> 00:29:23,642 Eso no es posible, nunca te convertirás en tu madre. 284 00:29:23,682 --> 00:29:25,362 Yo sólo... 285 00:29:26,642 --> 00:29:30,441 Estás sufriendo, y esta no es mi línea. No sé qué hacer con estas cosas, pero... 286 00:29:31,041 --> 00:29:33,621 puedes quedarte conmigo el tiempo que sea necesario. 287 00:29:36,441 --> 00:29:41,781 ♪ Eres mi niñita ♪ 288 00:29:43,161 --> 00:29:49,481 ♪ Y siempre te amaré ♪ 289 00:29:51,961 --> 00:29:53,621 ♪ Tú... ♪ 290 00:29:53,761 --> 00:29:56,720 ¿No es ese el disco que tu mamá solía poner siempre? 291 00:29:56,860 --> 00:29:59,480 Ella siempre decía que era nuestra canción. 292 00:29:59,600 --> 00:30:02,240 Estaba sonando cuando la Sra. Dudley la encontró. 293 00:30:02,400 --> 00:30:06,580 Entonces tíralo en una caja o contra la pared. 294 00:30:06,900 --> 00:30:08,920 No creo que pueda hacer eso. 295 00:30:10,310 --> 00:30:14,080 Pero he decidido que voy a aceptar el trabajo, si todavía me llevas. 296 00:30:14,480 --> 00:30:18,255 Oye, oye, estoy tan dispuesta a hacer cualquier cosa... 297 00:30:18,279 --> 00:30:20,238 que implique que nos vayamos de aquí. 298 00:30:20,239 --> 00:30:22,079 - Bien. - De acuerdo. 299 00:31:32,076 --> 00:31:33,376 ¿Qué? 300 00:31:34,746 --> 00:31:36,856 Extrañamente familiar. 301 00:31:37,526 --> 00:31:39,286 Toma mi mano. 302 00:31:46,186 --> 00:31:50,492 Chica, ¿estás 100% segura de que todavía quieres hacer esto? Esto está... 303 00:31:50,516 --> 00:31:52,216 realmente en el medio de la nada. 304 00:31:52,236 --> 00:31:54,136 Sí, estaré bien. 305 00:31:56,915 --> 00:31:58,451 Es escalofriante. 306 00:31:58,475 --> 00:32:01,035 ¿Ella siempre estuvo parada ahí? 307 00:32:05,045 --> 00:32:06,735 Debe ser Alma. 308 00:32:07,355 --> 00:32:08,805 Sí. 309 00:32:09,085 --> 00:32:10,775 Alma. 310 00:32:16,135 --> 00:32:17,895 Srta. Campbell. 311 00:32:18,535 --> 00:32:20,684 Soy Alma Whitelorn. 312 00:32:20,874 --> 00:32:23,274 A cargo de la finca Ambrose. 313 00:32:23,404 --> 00:32:25,430 Hablamos por teléfono. 314 00:32:25,454 --> 00:32:27,054 Llega tarde. 315 00:32:27,374 --> 00:32:28,833 Sí, lo siento. 316 00:32:28,834 --> 00:32:31,930 El viaje duró un poco más de lo que esperábamos. 317 00:32:31,954 --> 00:32:34,030 Esta es mi amiga Beth. 318 00:32:34,054 --> 00:32:35,170 Hola. 319 00:32:35,194 --> 00:32:36,790 El trabajo es para una persona. 320 00:32:36,814 --> 00:32:39,674 Yo solo... Solo soy la conductora. 321 00:32:40,194 --> 00:32:43,244 Estamos un poco atrasados. Si me siguen. 322 00:32:56,573 --> 00:32:58,609 Refrigerador, horno. 323 00:32:58,633 --> 00:33:00,939 No hay lavavajillas ni microondas. 324 00:33:00,963 --> 00:33:03,113 Seguro que puede arreglárselas. 325 00:33:03,133 --> 00:33:04,789 Sí, no hay problema. 326 00:33:04,813 --> 00:33:06,819 Sírvase un poco de fruta. 327 00:33:06,843 --> 00:33:08,471 Puede usar la chimenea. 328 00:33:08,472 --> 00:33:10,892 Las noches se han vuelto frías aquí. 329 00:33:11,172 --> 00:33:12,948 Un teléfono fijo fiable. 330 00:33:12,972 --> 00:33:16,172 Tiene mi número de teléfono en caso de emergencia. 331 00:33:17,172 --> 00:33:19,872 Ahora le presentaré a su paciente. 332 00:33:42,041 --> 00:33:43,847 No te preocupes si lo hago. 333 00:33:43,871 --> 00:33:47,587 Hice los arreglos para que la Sra. Ambrose tenga el mejor cuidado posible, 334 00:33:47,611 --> 00:33:50,547 pero no pudieron proporcionarle una habitación privada hasta el lunes. 335 00:33:50,571 --> 00:33:53,267 Una cama en una sala simplemente no serviría. 336 00:33:53,291 --> 00:33:55,467 La Sra. Ambrose es una mujer privada. 337 00:33:55,491 --> 00:33:57,610 ¿Tiene familia? 338 00:33:58,050 --> 00:33:59,296 Una hija. 339 00:33:59,320 --> 00:34:01,950 Pero se fue hace tiempo. 340 00:34:02,230 --> 00:34:04,136 ¿A dónde se fue? 341 00:34:04,160 --> 00:34:06,770 Su trabajo es la Sra. Ambrose. 342 00:34:25,109 --> 00:34:29,969 Una precaución, en el caso de que la Sra. Ambrose se vuelva sensible, 343 00:34:30,109 --> 00:34:31,835 pero eso no ocurrirá. 344 00:34:31,859 --> 00:34:37,165 Insisto en que no abandone estos terrenos hasta que llegue la ambulancia el lunes, 345 00:34:37,189 --> 00:34:40,905 y no toleraré ningún tipo de alcohol en el recinto, 346 00:34:40,929 --> 00:34:42,545 o cualquier visitante. 347 00:34:42,569 --> 00:34:45,364 - La Sra. Ambrose es una mujer privada... - ¿Mujer privada? 348 00:34:45,388 --> 00:34:46,728 Sí. 349 00:34:48,888 --> 00:34:50,968 Le mostraré su habitación ahora. 350 00:35:23,577 --> 00:35:25,267 Perfecta. 351 00:35:26,467 --> 00:35:29,723 Quería preguntarle sobre su tiempo de voluntariado. 352 00:35:29,747 --> 00:35:31,283 Sí, por supuesto. 353 00:35:31,307 --> 00:35:33,842 Tal vez leí mal las fechas de su currículum, 354 00:35:33,866 --> 00:35:37,726 pero parece que usted estaba cuidando a su madre al mismo tiempo, ¿correcto? 355 00:35:39,086 --> 00:35:40,976 Sí... 356 00:35:41,246 --> 00:35:44,232 Mi experiencia era más adecuada para el voluntariado... 357 00:35:44,256 --> 00:35:47,246 No es fácil cuidar de la familia, ¿verdad? 358 00:35:49,256 --> 00:35:51,006 No, no lo es. 359 00:35:51,446 --> 00:35:54,626 Entonces, ¿es esta la habitación de la hija? 360 00:35:55,836 --> 00:35:57,945 No hay otros dormitorios. 361 00:35:59,645 --> 00:36:03,565 Realmente debo irme. Si tiene más preguntas, la veré adentro. 362 00:36:09,145 --> 00:36:11,421 Es un verdadero encanto. 363 00:36:11,445 --> 00:36:14,175 Beth, ¿puedes no decir nada más? 364 00:36:14,445 --> 00:36:16,445 ¿Recién me conociste? 365 00:36:17,025 --> 00:36:19,365 De acuerdo, bien, no hay problema. Iré a tomar aire. 366 00:36:19,385 --> 00:36:21,584 No puedo respirar aquí, de todos modos. 367 00:36:21,864 --> 00:36:25,504 Sí, y yo tomaría el sofá si fuera tú. 368 00:36:25,784 --> 00:36:27,120 ¿Por qué? 369 00:36:27,144 --> 00:36:30,404 ¿Y si la hija vuelve y encuentra a Ricitos de Oro en su cama? 370 00:36:48,883 --> 00:36:50,903 ¿Cómo está la manzana? 371 00:36:51,483 --> 00:36:52,923 Bíblica. 372 00:36:54,303 --> 00:36:56,599 Ella está loca. Tú estás jodidamente loca por quedarte. 373 00:36:56,623 --> 00:36:59,223 Bueno, ella no se va a quedar conmigo. 374 00:37:00,643 --> 00:37:03,643 Bien, ahí está de nuevo. Hola. 375 00:37:04,903 --> 00:37:07,679 La mitad por adelantado como se acordó. El resto el lunes. 376 00:37:07,703 --> 00:37:09,159 Gracias. 377 00:37:09,183 --> 00:37:11,048 ¿Y usted se irá pronto? 378 00:37:11,072 --> 00:37:12,022 Sí. 379 00:37:12,023 --> 00:37:14,122 Justo después de usted. 380 00:37:17,862 --> 00:37:19,518 Alma. ¿Usted... 381 00:37:19,542 --> 00:37:23,382 sabe cómo conoció mi madre a la Sra. Ambrose? 382 00:37:25,562 --> 00:37:28,422 Creo que eran antiguas conocidas, ¿no? 383 00:37:29,342 --> 00:37:31,922 Tal vez. No estoy muy segura. 384 00:37:32,562 --> 00:37:35,321 Bueno, si eso es todo, diré buenas tardes entonces. 385 00:37:36,361 --> 00:37:38,521 Gracias por todo. 386 00:37:41,531 --> 00:37:43,501 Sí, ya no tengo nada que decir. 387 00:37:56,281 --> 00:37:58,136 Muy bien, sácalo todo. 388 00:37:58,160 --> 00:37:59,810 Bien, para empezar, 389 00:37:59,820 --> 00:38:01,736 - no tienes auto. - Por eso me trajiste en auto. 390 00:38:01,760 --> 00:38:03,856 Que es exactamente como sé que no tienes auto. 391 00:38:03,880 --> 00:38:07,800 Además, apenas sabes usar un móvil, así que, ¿qué pasa si ocurre algo? 392 00:38:07,860 --> 00:38:09,940 Estás en medio de la nada. 393 00:38:10,000 --> 00:38:11,936 Estarías literalmente varada. 394 00:38:11,960 --> 00:38:14,946 Estoy cuidando a una mujer en coma en una cabaña en el campo. 395 00:38:14,970 --> 00:38:17,240 Es decir, mira este lugar, es como un Airbnb. 396 00:38:17,260 --> 00:38:20,716 Sí, un Airbnb súper bonito, incluso viene con su... 397 00:38:20,740 --> 00:38:24,285 propia recepcionista que también está casada con Satanás. 398 00:38:24,309 --> 00:38:26,097 Y lel anfitrión se queda contigo en coma. 399 00:38:26,121 --> 00:38:27,675 Revisión de cinco estrellas. 400 00:38:27,699 --> 00:38:29,839 Tú fuiste quien me convenció de aceptar este trabajo. 401 00:38:29,859 --> 00:38:33,195 - Sí, porque pensé que necesitabas un cambio de escenario. 402 00:38:33,219 --> 00:38:37,119 - Alma ya se fue. - ¿Podrías parar? ¡Cállate, sólo detente! 403 00:38:37,619 --> 00:38:39,879 Mírame a los ojos y dime que no vas a aceptar este trabajo 404 00:38:39,899 --> 00:38:44,159 sólo por ti y por tu mamá, porque hay muchas similitudes que no puedo ignorar. 405 00:38:47,968 --> 00:38:50,158 Escucha, me quedo. 406 00:38:50,498 --> 00:38:53,578 Y realmente apreciaría tu apoyo en esto. 407 00:38:55,778 --> 00:38:57,338 Bien, de acuerdo. 408 00:38:57,598 --> 00:39:01,254 - Dame tu teléfono fijo porque tú... - Ya te lo envié. 409 00:39:01,278 --> 00:39:04,778 Así que sabes usar un móvil. 410 00:39:04,818 --> 00:39:08,034 Mírate, entrando en el siglo XXI. 411 00:39:08,058 --> 00:39:10,338 Estoy orgullosa de ti. Estás jodidamente loca. 412 00:39:10,348 --> 00:39:13,577 - Muy dulce, gracias. - Sí, lo sé. Yo también te quiero, perra. 413 00:40:15,675 --> 00:40:17,861 Sra. Ambrose, mi nombre es Elly. 414 00:40:17,885 --> 00:40:21,315 Ahora, entiendo que le gusta su privacidad y respeto eso, 415 00:40:21,325 --> 00:40:23,930 pero si necesita algo, de día o de noche, 416 00:40:23,954 --> 00:40:26,774 no dude en llamarme. Estaré aquí. 417 00:40:29,194 --> 00:40:31,530 Bien, entonces voy a... 418 00:40:31,554 --> 00:40:34,154 bajar las mantas por aquí. 419 00:40:39,014 --> 00:40:42,274 Me aseguraré de que esté bien ajustada... 420 00:40:42,574 --> 00:40:44,274 allí. 421 00:40:53,473 --> 00:40:55,259 Sra. Ambrose. 422 00:40:55,283 --> 00:40:57,413 Hola, ¿cómo está? 423 00:41:34,692 --> 00:41:36,471 ¡Eleanor! 424 00:41:38,131 --> 00:41:40,031 ¡Entra aquí! 425 00:43:23,367 --> 00:43:25,823 Y no hay... 426 00:43:25,847 --> 00:43:27,827 microondas. 427 00:43:41,606 --> 00:43:43,346 ¡Eleanor! 428 00:43:48,586 --> 00:43:50,266 ¡Eleanor! 429 00:45:51,121 --> 00:45:54,761 ♪ Todos los días estoy solo ♪ 430 00:45:58,041 --> 00:46:00,440 ♪ Todos los días me siento ♪ 431 00:46:00,441 --> 00:46:04,759 ♪ Esperando junto al teléfono pero no llamas ♪ 432 00:46:04,760 --> 00:46:08,720 ♪ No, no lo haces, no llamas ♪ 433 00:46:10,060 --> 00:46:13,339 ♪ Todos estos años y todas estas lágrimas ♪ 434 00:46:13,340 --> 00:46:16,680 ♪ Pero no piensas en mí para nada ♪ 435 00:46:16,820 --> 00:46:18,880 ♪ En absoluto ♪ 436 00:46:25,260 --> 00:46:29,099 ♪ Pero cada día pienso en ti ♪ 437 00:46:32,219 --> 00:46:37,155 ♪ Y cada día pienso en todo lo que hemos pasado ♪ 438 00:46:37,179 --> 00:46:40,919 ♪ Y ahora te has ido, sí, te has ido... ♪ 439 00:46:43,559 --> 00:46:45,899 Hola, Sra. Ambrose. 440 00:46:50,259 --> 00:46:53,118 Solo voy a comprobar su pulso aquí, ¿de acuerdo? 441 00:46:55,058 --> 00:46:57,518 El azul es un buen color para usted. 442 00:46:57,618 --> 00:46:59,818 Estoy segura de que lo sabe. 443 00:47:00,338 --> 00:47:01,894 Todo bien. 444 00:47:01,918 --> 00:47:04,478 Creo que está lista para dormir, 445 00:47:05,758 --> 00:47:07,398 Yo también. 446 00:47:08,808 --> 00:47:10,638 Yo sólo... 447 00:47:10,738 --> 00:47:12,808 me sentaré con usted un rato. 448 00:48:30,314 --> 00:48:31,990 Hola. Residencia Ambrose. 449 00:48:32,014 --> 00:48:34,190 Hola, enfermera Gamble. 450 00:48:34,214 --> 00:48:36,633 - Hola, ¿qué pasa? - Sólo pensé en llamar y verificar. 451 00:48:36,634 --> 00:48:40,070 Intenté llamar a tu móvil, pero como siempre, lo tiraste en medio del océano. 452 00:48:40,094 --> 00:48:43,390 Lo siento, estaba sentada con la Sra. Ambrose y tenía música sonando. 453 00:48:43,414 --> 00:48:45,810 Suena romántico. 454 00:48:45,834 --> 00:48:48,174 No exactamente, bicho raro. 455 00:48:48,334 --> 00:48:51,533 Así que encontré algunos discos antiguos, y todos tenían "Dorothy Ambrose" 456 00:48:51,543 --> 00:48:53,389 escrito en ellos. ¿Supongo que esa es la hija? 457 00:48:53,413 --> 00:48:56,653 ¿Te refieres a la que se fue hace tiempo? 458 00:48:57,533 --> 00:48:59,369 ¿De verdad crees que volverá? 459 00:48:59,393 --> 00:49:02,609 ¿estás teniendo un ataque de miedo retrasado? Porque aún puedo ir a buscarte. 460 00:49:02,633 --> 00:49:05,933 No, estoy bien. Gracias por el voto de confianza. 461 00:49:06,113 --> 00:49:08,769 Tengo el domingo libre, ¿así que qué tal si voy para allá, 462 00:49:08,793 --> 00:49:11,449 te llevo algo de comida de verdad, quizás algo de bebida de verdad? 463 00:49:11,473 --> 00:49:15,009 Suena tentador. 464 00:49:15,033 --> 00:49:18,108 No sé qué voy a hacer con todas estas cenas de microondas. 465 00:49:18,132 --> 00:49:19,662 Eleanor. 466 00:49:21,202 --> 00:49:22,812 ¿Elly? 467 00:49:25,942 --> 00:49:27,242 ¿Sí? 468 00:49:27,382 --> 00:49:28,982 ¿Qué pasa? 469 00:49:31,632 --> 00:49:33,668 Nada. Pero debo irme. 470 00:49:33,692 --> 00:49:36,388 Bien, sólo... cuídate, ¿de acuerdo? 471 00:49:36,412 --> 00:49:38,538 Sí, enfermera. Te veré el domingo. 472 00:49:38,562 --> 00:49:40,651 - Buenas noches. - Buenas noches. 473 00:50:15,270 --> 00:50:21,590 ¡MÁRCHATE ANTES QUE LA BRUJA ARDA EN EL INFIERNO! 474 00:50:42,179 --> 00:50:44,505 Parece que alguien está tratando de asustarla, eso es todo. 475 00:50:44,529 --> 00:50:46,665 Bueno, lo consiguieron. 476 00:50:46,689 --> 00:50:49,649 Lo investigaré, pero no creo que deba preocuparse, señora. 477 00:50:49,729 --> 00:50:51,145 Probablemente sean unos niños. 478 00:50:51,169 --> 00:50:55,088 ¿Viven niños por aquí? Se siente bastante aislado. 479 00:50:55,128 --> 00:50:57,474 Sí, tiene razón en eso, está aislado. 480 00:50:57,498 --> 00:51:00,244 Pero hay algunas tierras de cultivo que bordean la propiedad. 481 00:51:00,268 --> 00:51:03,098 Preguntaré por ahí a ver si alguien vio algo. 482 00:51:03,378 --> 00:51:04,688 Está bien. 483 00:51:04,988 --> 00:51:07,528 El lugar tiene un poco de historia, es todo. 484 00:51:08,308 --> 00:51:11,608 - ¿Una historia de...? - Son cosas supersticiosas... 485 00:51:11,808 --> 00:51:14,888 a las que la gente como usted y yo no prestamos atención. 486 00:51:15,818 --> 00:51:19,463 Pero volveré a comprobar si encuentro algo. ¿Cuánto tiempo planea quedarse? 487 00:51:19,487 --> 00:51:20,807 Sólo hasta el lunes. 488 00:51:20,827 --> 00:51:23,563 Una ambulancia vendrá a llevar a la Sra. Ambrose al hospital. 489 00:51:23,587 --> 00:51:25,027 ¿Dorothy está enferma? 490 00:51:25,047 --> 00:51:28,087 No, Dorothy está ausente. Estoy cuidando a su madre. 491 00:51:29,887 --> 00:51:31,483 ¿La vieja Sra. Ambrose? 492 00:51:31,507 --> 00:51:33,427 Sí, eso es. 493 00:51:36,327 --> 00:51:38,267 Pensé que había muerto. 494 00:51:38,537 --> 00:51:39,813 No. 495 00:51:39,837 --> 00:51:43,866 Bueno, tuvo un ataque, pero... sigue aguantando. 496 00:51:49,406 --> 00:51:50,806 Muy bien. 497 00:51:52,346 --> 00:51:54,366 Bueno, será mejor que me vaya. 498 00:51:55,426 --> 00:51:57,102 - Buenas noches. - Gracias por venir. 499 00:51:57,126 --> 00:51:59,786 - Cuando quiera. Que tenga una buena noche. - Buenas noches. 500 00:53:14,763 --> 00:53:16,203 Hola. 501 00:53:17,043 --> 00:53:18,782 ¿Cuál es tu nombre? 502 00:53:20,622 --> 00:53:22,222 Me llamo Elly. 503 00:53:22,262 --> 00:53:24,042 ¿Vives por aquí? 504 00:53:31,742 --> 00:53:33,828 Si insistes en quedarte allí, entonces 505 00:53:33,852 --> 00:53:37,218 yo insisto en investigar a esa señora Alma, de verdad. Me pone los pelos de punta. 506 00:53:37,242 --> 00:53:39,178 Bien, ¿y cómo te propones hacer eso? 507 00:53:39,202 --> 00:53:41,977 Mi papá tiene un investigador, creo que se llama Novak. 508 00:53:42,001 --> 00:53:45,137 Lo usa sólo en casos criminales, pero es muy, muy bueno. 509 00:53:45,161 --> 00:53:47,637 - ¿Hablas en serio? - Maldita sea, hablo en serio. Sólo 510 00:53:47,661 --> 00:53:51,281 no te alejes demasiado de ese viejo teléfono y vigila tu espalda, chica. 511 00:54:55,998 --> 00:54:58,754 Ven a contemplar su brillo de fuego, 512 00:54:58,778 --> 00:55:02,598 ¡donde las ascuas aladas se elevan hasta el coro de las llamas! 513 00:55:02,758 --> 00:55:04,214 Él es oscuridad. 514 00:55:04,238 --> 00:55:06,178 Él es susurros. 515 00:55:06,368 --> 00:55:08,174 Él es dulce dentro de tu corazón. 516 00:55:08,198 --> 00:55:10,197 Él es calor, es humo... 517 00:55:10,198 --> 00:55:12,768 él es fuego en tu garganta. 518 00:55:32,387 --> 00:55:34,337 Dorothy, ¿eres tú? 519 00:55:38,597 --> 00:55:41,753 Me llamo Elly. Alma me contrató para cuidar a tu madre. Espero... 520 00:55:41,777 --> 00:55:43,916 que no pienses que me estoy entrometiendo. 521 00:56:08,815 --> 00:56:10,955 Sra. Ambrose, ¿ha dicho algo? 522 00:56:50,614 --> 00:56:52,494 ¡Eleanor! 523 00:56:53,494 --> 00:56:56,489 Te dije que nunca más podrías dejarme. 524 00:56:56,513 --> 00:56:59,029 ¿Me oyes, Eleanor? 525 00:56:59,053 --> 00:57:01,203 ¿Me oyes? 526 00:57:01,933 --> 00:57:04,743 ¡Siempre estaré contigo! 527 00:57:05,023 --> 00:57:06,323 ¡No! 528 00:57:06,543 --> 00:57:08,833 ¡No! ¡No! 529 00:57:09,053 --> 00:57:10,653 ¡No! 530 00:57:42,512 --> 00:57:44,447 Entonces, ¿qué encontró Novak? 531 00:57:44,471 --> 00:57:46,387 Es lo que no encontró lo que me molesta, 532 00:57:46,411 --> 00:57:48,711 un registro de cualquier Alma Whitelorn. 533 00:57:50,191 --> 00:57:53,007 ¿Tal vez es una amiga de la familia que ayuda? 534 00:57:53,031 --> 00:57:54,367 Novak preguntó por ahí. 535 00:57:54,391 --> 00:57:56,571 Nadie ha oído hablar de esta mujer Alma. 536 00:57:56,711 --> 00:57:59,467 Hasta donde él sabe, son sólo la Sra. Ambrose y una hija. 537 00:57:59,491 --> 00:58:03,011 - ¿Dorothy? - Es la pariente más cercana de la madre. 538 00:58:04,591 --> 00:58:06,247 Mira, cariño. 539 00:58:06,271 --> 00:58:08,146 Hay algo más. 540 00:58:08,170 --> 00:58:10,896 Hay rumores sobre este lugar desde hace mucho tiempo. 541 00:58:10,920 --> 00:58:14,226 Sé que la mayor parte de esto me suena a viejas historias de fantasmas. 542 00:58:14,250 --> 00:58:16,226 - ¿Pero? - Pero... 543 00:58:16,250 --> 00:58:18,486 Nunca he visto a mi chico tan asustado. 544 00:58:18,510 --> 00:58:21,866 Si yo fuera tú, sacaría a Elly de allí. Él piensa que está todo mal. 545 00:58:21,890 --> 00:58:24,020 ¿Novak dijo eso? 546 00:58:24,290 --> 00:58:26,030 Joder. 547 00:58:26,060 --> 00:58:28,070 Quiero decir, mierda. Quiero decir... 548 00:58:28,130 --> 00:58:29,770 Lo siento, papá. 549 00:58:40,849 --> 00:58:42,839 No quería asustarte. 550 00:58:43,109 --> 00:58:45,299 Solo estoy haciendo una visita rápida. 551 00:58:45,579 --> 00:58:48,679 Soy Mary Lynn Crandon, y esta es mi hija Sadie. 552 00:58:48,949 --> 00:58:50,889 Hola, soy Elly. 553 00:58:51,089 --> 00:58:53,789 Sadie está aquí para disculparse. 554 00:58:54,729 --> 00:58:58,044 ¿Así que fuiste tú quien lanzó la manzana con la nota? 555 00:58:58,068 --> 00:58:59,864 Tenía buenas intenciones, pero... 556 00:58:59,888 --> 00:59:02,248 se equivocó en todo. 557 00:59:02,448 --> 00:59:04,588 Discúlpate con la señora. 558 00:59:06,138 --> 00:59:09,358 Está bien, no hay ningún daño real. 559 00:59:13,978 --> 00:59:16,968 ¿Quieres entrar a tomar un café o...? 560 00:59:16,978 --> 00:59:18,328 No. 561 00:59:19,148 --> 00:59:21,623 Tengo que hacer algunos recados en la ciudad. 562 00:59:21,647 --> 00:59:24,547 Estaré encantada de dejarte en la estación de autobuses. 563 00:59:29,247 --> 00:59:31,187 ¿Qué está mirando? 564 00:59:33,167 --> 00:59:35,147 Un mal recuerdo. 565 00:59:36,387 --> 00:59:38,973 No tienes nada que hacer aquí. 566 00:59:38,997 --> 00:59:41,763 Soy enfermera, estoy aquí para cuidar a la Sra. Ambrose. 567 00:59:41,787 --> 00:59:44,866 Sé algo sobre la Sra. Ambrose que tú no sabes. 568 00:59:45,546 --> 00:59:47,366 ¿Y qué es? 569 00:59:47,706 --> 00:59:49,566 Ella está muerta. 570 01:00:03,466 --> 01:00:07,106 Hola. Disculpe. Estoy buscando uno de esos... 571 01:00:07,156 --> 01:00:09,064 Rayos, no sé el nombre. Son como en... 572 01:00:09,065 --> 01:00:12,325 todas las películas de terror y como los investigadores... 573 01:00:12,485 --> 01:00:15,661 programas, lo que sea. Son como micro... 574 01:00:15,685 --> 01:00:17,201 "Micropichas". 575 01:00:17,225 --> 01:00:20,065 ¿Creo que se refiere a una "microficha"? 576 01:00:20,465 --> 01:00:21,981 Yo tengo una. 577 01:00:22,005 --> 01:00:25,105 - Puedo mostrársela si quiere. - Me encantaría. 578 01:00:27,885 --> 01:00:29,491 ¿Está muerta? 579 01:00:29,515 --> 01:00:31,045 Eso no es posible. 580 01:00:32,925 --> 01:00:36,100 Lo que hay en ese dormitorio trasero es un demonio en un caparazón, nada más. 581 01:00:36,124 --> 01:00:37,220 Ya es suficiente. 582 01:00:37,244 --> 01:00:41,544 Los encerré juntos en el infierno con el crucifijo que tallé en su garganta. 583 01:00:41,624 --> 01:00:43,460 Tu hija está justo aquí. 584 01:00:43,484 --> 01:00:46,640 Esa malvada Jezabel, Dorothy Ambrose, quiere que su madre salga, 585 01:00:46,664 --> 01:00:49,320 pero la única forma en que la dejará ir es si tiene un bonito... 586 01:00:49,344 --> 01:00:51,320 cuerpo joven en el que meterse. 587 01:00:51,344 --> 01:00:53,780 Ahí es donde entras tú. 588 01:00:53,804 --> 01:00:55,900 Vete de aquí, o llamaré a la policía. 589 01:00:55,924 --> 01:00:58,903 Y sé que tu hija tiene mi teléfono, lo quiero de vuelta ahora. 590 01:00:59,873 --> 01:01:01,783 No es una ladrona. 591 01:01:01,823 --> 01:01:04,143 Sólo vino aquí para advertirte. 592 01:01:04,523 --> 01:01:08,563 ¿Por qué no habla en vez de andar a escondidas dejando notas horribles? 593 01:01:10,603 --> 01:01:11,943 Sadie. 594 01:01:16,263 --> 01:01:18,103 Dios mío... 595 01:01:29,602 --> 01:01:33,558 DOROTHY AMBROSE INTERROGADA TRAS EL SUICIDIO DE UN HOMBRE LOCAL 596 01:01:33,582 --> 01:01:35,202 Los médicos dijeron... 597 01:01:35,222 --> 01:01:38,632 que parecía que le habían arrancado la lengua en el útero. 598 01:01:38,802 --> 01:01:41,822 Sé que lo que hizo la mordida sigue adentro. 599 01:01:41,912 --> 01:01:43,402 Dormido. 600 01:01:44,912 --> 01:01:47,001 Lo veo a veces. 601 01:01:47,301 --> 01:01:49,540 La forma en que mira directamente a través de mí 602 01:01:49,541 --> 01:01:51,901 o cuando mira fijamente al espacio. 603 01:01:51,921 --> 01:01:54,881 Pero no creas que no estaré preparada para el día que se despierte. 604 01:01:57,861 --> 01:01:59,421 Thomas... 605 01:01:59,661 --> 01:02:01,521 mi esposo. 606 01:02:02,881 --> 01:02:05,141 Cayó en la tentación, 607 01:02:05,361 --> 01:02:07,141 sólo una vez. 608 01:02:07,941 --> 01:02:10,996 Pero cuando trató de romper con Dorothy, 609 01:02:11,020 --> 01:02:13,436 ella se obsesionó con él. 610 01:02:13,460 --> 01:02:15,299 Cuando él la rechazó, 611 01:02:15,300 --> 01:02:17,596 ella tuvo una crisis nerviosa. 612 01:02:17,620 --> 01:02:21,496 Le dijo a su madre que él había estado difundiendo sucias mentiras sobre ella, 613 01:02:21,520 --> 01:02:24,260 y luego salió corriendo como una cobarde. 614 01:02:24,279 --> 01:02:25,872 LUGAREÑO SE SUICIDA 615 01:02:29,240 --> 01:02:32,580 "Dorothy Ambrose, fotos de..." 616 01:02:32,740 --> 01:02:34,855 Así que la Sra. Ambrose... 617 01:02:34,879 --> 01:02:37,219 le puso un maleficio a Thomas... 618 01:02:37,859 --> 01:02:39,995 y a sus hijos no nacidos. 619 01:02:40,019 --> 01:02:43,699 Así es como Sadie llegó a ser una de las maldecidas. 620 01:02:44,999 --> 01:02:47,959 ¿En qué te metiste, Elly? 621 01:02:48,759 --> 01:02:52,299 Lo siento, ¿realmente esperas que crea en maldiciones? 622 01:02:53,719 --> 01:02:55,879 Nosotros también éramos escépticos. 623 01:02:56,419 --> 01:02:58,319 Hasta nuestra segunda hija. 624 01:02:58,978 --> 01:03:00,438 Lily. 625 01:03:03,728 --> 01:03:06,158 No era tan fuerte como Sadie. 626 01:03:07,728 --> 01:03:10,288 Murió una semana después de nacer. 627 01:03:13,668 --> 01:03:15,768 Thomas se culpó a sí mismo. 628 01:03:19,178 --> 01:03:21,778 Así que una noche vino aquí... 629 01:03:24,007 --> 01:03:25,947 y se colgó... 630 01:03:26,217 --> 01:03:27,957 de este árbol. 631 01:03:29,517 --> 01:03:31,947 Sadie lo encontró a la mañana siguiente. 632 01:03:33,497 --> 01:03:35,453 Se congeló muy mal. 633 01:03:35,477 --> 01:03:36,953 Dios mío. 634 01:03:36,977 --> 01:03:38,796 "Aquel que se ahorca... 635 01:03:38,797 --> 01:03:41,097 es maldecido por Dios". 636 01:03:41,337 --> 01:03:43,957 Deuteronomio 21-23. 637 01:03:45,597 --> 01:03:47,736 Lo siento mucho, Mary Lynn. 638 01:03:49,766 --> 01:03:51,936 Bueno, me tomé mi venganza. 639 01:03:52,356 --> 01:03:54,175 Aunque todavía no hemos terminado, 640 01:03:54,176 --> 01:03:55,816 Sadie y yo. 641 01:03:56,356 --> 01:03:59,236 Tal vez deberías parar ahora, y dejarlo a mano. 642 01:03:59,276 --> 01:04:01,596 - ¿A mano? - ¿Y si le pasa algo a Sadie? 643 01:04:01,616 --> 01:04:05,396 ¿Qué pasa si te arrestan? ¿Qué clase de ejemplo estás dando? 644 01:04:07,956 --> 01:04:10,436 No tienes una hija, ¿verdad? 645 01:04:11,625 --> 01:04:13,975 - No. - Bueno, si la tuvieras, 646 01:04:14,055 --> 01:04:16,875 sabrías que no hay forma de evitar que se conviertan en ti, 647 01:04:17,055 --> 01:04:19,155 tan seguro como que la noche sigue al día. 648 01:04:23,145 --> 01:04:25,775 Ella se cubrió el cuello, ¿no es así? 649 01:04:25,935 --> 01:04:27,435 ¿Qué? 650 01:04:28,595 --> 01:04:31,495 Mira, puedes enterrar la cabeza en la arena si quieres, 651 01:04:31,575 --> 01:04:33,691 pero recuerda mis palabras, 652 01:04:33,715 --> 01:04:36,734 quemaremos esta cabaña. 653 01:04:53,214 --> 01:04:55,190 - Pensé que estabas libre esta noche. - Lo estoy. 654 01:04:55,214 --> 01:04:57,410 ¿Qué te dije acerca de conseguirte una vida? 655 01:04:57,434 --> 01:05:00,353 Sí, todavía estoy trabajando en eso. Escucha, si un paciente se registra 656 01:05:00,363 --> 01:05:02,789 en una habitación privada el lunes, ¿estaría ya en el sistema? 657 01:05:02,813 --> 01:05:05,193 ¿Intentas volver a acostarte con los pacientes, Beth? 658 01:05:05,283 --> 01:05:06,613 Vete a la mierda. 659 01:05:06,633 --> 01:05:09,489 No, estoy comprobando a la madre de una amiga. 660 01:05:09,513 --> 01:05:12,833 ¿Podrías hacerme un gran favor y pasar su nombre por el sistema? 661 01:05:12,853 --> 01:05:15,749 Podría, pero me debes una margarita. 662 01:05:15,773 --> 01:05:17,709 - Sí, bien, lo que sea. - De acuerdo. 663 01:05:17,733 --> 01:05:22,333 A-M-B-R-O-S-E. 664 01:05:22,493 --> 01:05:24,152 Ambrose. 665 01:05:25,412 --> 01:05:28,052 Sí, no hay nada aquí para los próximos 30 días. 666 01:05:53,551 --> 01:05:55,611 Eleanor. 667 01:06:19,380 --> 01:06:21,630 Eres mi niñita. 668 01:06:22,030 --> 01:06:24,250 Y siempre te amaré. 669 01:06:24,850 --> 01:06:28,450 Serás mi mejor amiga hasta el final. 670 01:06:28,720 --> 01:06:31,050 Nunca te dejaré. 671 01:06:32,290 --> 01:06:34,570 Cuando la noche esté fría, 672 01:06:34,930 --> 01:06:37,249 estaré allí para calentarte. 673 01:06:38,449 --> 01:06:41,959 Cada sueño que tuviste antes, 674 01:06:42,229 --> 01:06:45,309 los haremos realidad. 675 01:06:46,569 --> 01:06:49,745 Porque eres mi niñita, 676 01:06:49,769 --> 01:06:52,509 y siempre te amaré. 677 01:06:52,909 --> 01:06:57,145 Serás mi mejor amiga hasta el final. 678 01:06:57,169 --> 01:07:00,029 Nunca te dejaré. 679 01:07:29,987 --> 01:07:32,247 Sra. Ambrose, ¿puede oírme? 680 01:08:03,986 --> 01:08:05,906 No. 681 01:08:06,616 --> 01:08:09,726 Lo sentimos, este número no está actualmente en servicio. 682 01:08:10,966 --> 01:08:12,446 Mierda. 683 01:08:27,675 --> 01:08:29,145 Mierda. 684 01:08:40,524 --> 01:08:42,324 Vamos, Elly. 685 01:08:46,204 --> 01:08:47,604 Por favor, deje su mensaje... 686 01:08:47,624 --> 01:08:49,904 Vamos, ¡maldita sea! 687 01:09:29,192 --> 01:09:31,922 Vamos, vamos. 688 01:09:32,502 --> 01:09:34,238 Contesta el teléfono, ¡maldita sea! 689 01:09:34,262 --> 01:09:36,682 - Lo siento, este número... - ¡Joder! 690 01:09:37,872 --> 01:09:39,962 Solo debes respirar. 691 01:11:53,556 --> 01:11:55,256 ¿Papá? 692 01:12:14,776 --> 01:12:16,931 Todo terminará pronto, Eleanor, 693 01:12:16,955 --> 01:12:18,995 sólo uno más. 694 01:12:41,414 --> 01:12:43,314 Alma ¿eres tú? 695 01:12:47,074 --> 01:12:48,954 Por favor. 696 01:12:52,554 --> 01:12:55,974 ¡Gracias, pequeño-bebé-gordo-Jesús! 697 01:13:14,993 --> 01:13:16,753 ¡Sra. Ambrose! 698 01:13:31,762 --> 01:13:33,532 Sra. Ambrose. 699 01:14:04,691 --> 01:14:06,431 ¡Eleanor! 700 01:14:11,971 --> 01:14:15,447 Después de que papá nos abandonara, al menos nos teníamos la una a la otra. 701 01:14:15,471 --> 01:14:17,749 Pero cuando tú también te fuiste, tuve miedo. 702 01:14:17,750 --> 01:14:19,650 No podía sobrevivir sin ti. 703 01:14:19,810 --> 01:14:21,706 Tuve que traerte de vuelta. 704 01:14:21,730 --> 01:14:24,466 Serás mi mejor amiga hasta el final. 705 01:14:24,490 --> 01:14:26,550 Nunca te dejaré. 706 01:14:51,929 --> 01:14:53,769 ¿Hola? 707 01:14:54,039 --> 01:14:55,569 ¿El? 708 01:14:55,849 --> 01:14:57,849 Traje tu favorito. 709 01:15:12,688 --> 01:15:15,148 Elly, soy yo. 710 01:15:15,428 --> 01:15:16,984 Dios mío. 711 01:15:17,008 --> 01:15:19,318 ¿Cuánto tiempo llevas aquí adentro? 712 01:15:19,368 --> 01:15:23,344 Traje vino para celebrar porque... 713 01:15:23,368 --> 01:15:27,244 estaba en camino para salvarte de esa casa de locos... 714 01:15:27,268 --> 01:15:29,267 cuando recibí tu mensaje. 715 01:15:30,647 --> 01:15:34,563 Tengo muchos chismes que contar sobre esa perra loca, 716 01:15:34,587 --> 01:15:36,847 ni siquiera sé por dónde empezar. 717 01:15:39,367 --> 01:15:41,007 ¿Elly? 718 01:15:45,987 --> 01:15:48,367 Elly, vamos, me estás asustando. 719 01:16:33,945 --> 01:16:36,125 ¿Quieres ir abajo? 720 01:17:04,564 --> 01:17:06,879 Lo sé... Lo sé... 721 01:17:06,903 --> 01:17:09,399 ¡Habla si tienes algo que decir! 722 01:17:09,423 --> 01:17:12,363 ¡Conozco tu secreto, puta de dos caras! 723 01:17:14,343 --> 01:17:16,873 ¡Me dejaste! 724 01:17:21,023 --> 01:17:23,663 Nunca te dejaré... 725 01:17:23,813 --> 01:17:25,823 ¿A dónde te fuiste? 726 01:17:29,043 --> 01:17:31,052 ¡Eres mi niñita! 727 01:17:34,822 --> 01:17:37,122 ¡Me dejaste completamente sola! 728 01:17:54,621 --> 01:17:56,357 Abra, por favor. Es el oficial Green. 729 01:17:56,381 --> 01:17:57,961 Adelante. 730 01:17:59,421 --> 01:18:01,297 Mire, no es seguro aquí. 731 01:18:01,321 --> 01:18:02,761 Tiene razón. 732 01:18:02,781 --> 01:18:06,867 Hay una pista de que una mujer llamada Mary Lynn Crandon quemara este lugar esta noche, 733 01:18:06,891 --> 01:18:09,407 así que vine a avisarles y a acompañarlas al pueblo. 734 01:18:09,431 --> 01:18:10,957 Bien, genial, vamos. 735 01:18:10,981 --> 01:18:13,101 ¿Qué pasa con la Sra. Ambrose? 736 01:18:15,401 --> 01:18:16,780 Está muerta. 737 01:18:16,781 --> 01:18:19,840 - Pensé que había dicho... - Lo sé. Lo sé, fui mal informada. 738 01:18:20,500 --> 01:18:22,680 - ¿Ella sigue ahí atrás? - Mire, 739 01:18:23,300 --> 01:18:27,580 no sé qué diablos es esa cosa en el dormitorio, pero me atrajo aquí por algo. 740 01:18:27,860 --> 01:18:29,380 ¿Atrajo? 741 01:18:31,360 --> 01:18:34,260 - Pensé que había dicho que estaba muerta. - Tenemos que irnos ya. 742 01:18:35,260 --> 01:18:38,419 No voy a dejar a una vieja enferma para que una loca la queme en su cama. 743 01:18:38,420 --> 01:18:40,960 Mire, no puede volver allí. 744 01:18:41,860 --> 01:18:44,659 Puede esperar afuera con mi compañera si quiere. 745 01:18:47,879 --> 01:18:49,219 ¡Joder! 746 01:18:49,339 --> 01:18:51,799 Oficial Green, ¡no entre ahí! 747 01:18:52,219 --> 01:18:54,239 Solo espere afuera. 748 01:18:57,979 --> 01:18:59,629 ¿Sra. Ambrose? 749 01:18:59,909 --> 01:19:02,099 Señora, ¿está usted aquí? 750 01:19:29,018 --> 01:19:31,573 - ¡Abra! - ¡Aléjese de la puerta! 751 01:19:31,597 --> 01:19:34,693 - ¡Salga de ahí ahora! - ¡Aléjese... de la puerta! 752 01:19:34,717 --> 01:19:37,273 Ella no es humana, ¡tiene que salir! 753 01:19:37,297 --> 01:19:38,936 ¡Oficial Green, por favor! 754 01:19:38,937 --> 01:19:41,077 Por favor, escúcheme, ¡me tendieron una trampa! 755 01:19:41,317 --> 01:19:44,397 ¡Tiene que salir! ¡Por favor! ¡Por favor! 756 01:19:44,517 --> 01:19:48,377 Solo escúcheme, tiene que escucharme. ¡Tiene que salir ahora! 757 01:19:51,617 --> 01:19:55,256 ¡Oficial Green, abra la puerta ahora mismo! 758 01:19:55,696 --> 01:19:57,396 ¡Por favor! 759 01:19:58,336 --> 01:19:59,686 ¡Por favor! 760 01:19:59,966 --> 01:20:01,836 ¿Qué coño? 761 01:20:12,846 --> 01:20:14,396 ¿Oficial Green? 762 01:20:36,835 --> 01:20:38,425 ¡Ayuda! 763 01:20:40,575 --> 01:20:42,915 - ¡Oficial! - ¿Qué le sucedió a usted? 764 01:20:43,005 --> 01:20:44,690 Es una larga historia. 765 01:20:44,714 --> 01:20:46,894 Espere, ¿dónde está mi compañero? 766 01:20:46,974 --> 01:20:49,270 - Ella lo mató. - ¿Quién? - La Sra. Ambrose. 767 01:20:49,294 --> 01:20:51,614 Necesito averiguar qué demonios está pasando aquí. 768 01:20:51,634 --> 01:20:53,334 Entre en esa casa... 769 01:21:03,014 --> 01:21:04,594 ¿Beth? 770 01:21:07,024 --> 01:21:09,293 Beth. Dios mío. 771 01:21:10,033 --> 01:21:11,973 Todo va a salir bien. 772 01:21:25,373 --> 01:21:27,553 Estoy muy cansada. 773 01:21:48,892 --> 01:21:51,172 ¿Alma? ¿Qué hiciste? 774 01:22:10,231 --> 01:22:11,930 Alma, por favor... 775 01:22:11,931 --> 01:22:13,347 Ahora, cállate. 776 01:22:13,371 --> 01:22:15,571 Esto no va a doler nada, Eleanor. 777 01:22:18,991 --> 01:22:21,350 Todo va a salir bien. 778 01:22:23,310 --> 01:22:25,630 Ya está, ya está. 779 01:22:25,690 --> 01:22:27,490 Todo hecho. 780 01:22:27,790 --> 01:22:29,450 ¿Dónde está ella? 781 01:22:31,510 --> 01:22:34,490 Tu madre te trajo aquí hace mucho tiempo. 782 01:22:34,710 --> 01:22:36,970 Sólo eras una niña. 783 01:22:37,010 --> 01:22:39,350 Yo te di una manzana. 784 01:22:40,110 --> 01:22:42,786 Ella quería echarle una maldita sea al inútil de tu padre, 785 01:22:42,810 --> 01:22:46,275 pero no tenía dinero para pagar, así que pagó con sangre. 786 01:22:46,299 --> 01:22:48,049 Tu sangre, Elly. 787 01:22:48,069 --> 01:22:49,965 Una maldición por una maldición. 788 01:22:49,989 --> 01:22:52,509 Mi madre la guardó en el sótano por si alguna vez la necesitaba, 789 01:22:52,519 --> 01:22:54,605 pero tú la destruiste esta noche, 790 01:22:54,629 --> 01:22:56,849 y ahora voy a reclamar la deuda. 791 01:22:59,869 --> 01:23:02,759 Estás fuera de tus putos cabales. 792 01:23:04,489 --> 01:23:07,445 Tu madre siempre supo que este día llegaría. 793 01:23:07,469 --> 01:23:09,694 Es por eso que ella regresó. 794 01:23:09,718 --> 01:23:12,308 Es por eso que se ahorcó, 795 01:23:12,708 --> 01:23:14,467 para ofrecerte. 796 01:23:14,468 --> 01:23:16,564 Es tu destino, Elly. 797 01:23:16,588 --> 01:23:20,688 Entonces, ¿por qué tuviste que matar a Beth, perra psicópata? 798 01:23:31,128 --> 01:23:32,586 Es una canción pegadiza. 799 01:23:32,587 --> 01:23:35,227 Ya veo por qué la tarareas todo el tiempo. 800 01:23:35,707 --> 01:23:38,437 ¡Espera, espera, espera! Espera. 801 01:23:38,707 --> 01:23:40,123 Dorothy... 802 01:23:40,147 --> 01:23:44,007 Sé que eres la hija de la Sra. Ambrose. No tienes que fingir más. 803 01:23:44,227 --> 01:23:48,307 Entiendo lo que es cuidar a un padre enfermo. Tenías razón, no es fácil. 804 01:23:48,427 --> 01:23:50,577 Créeme, lo sé. 805 01:23:51,007 --> 01:23:54,267 Escucha, Mary Lynn me lo contó todo. 806 01:23:54,327 --> 01:23:57,086 No te culpo por huir. 807 01:23:57,366 --> 01:23:58,562 Joder. 808 01:23:58,586 --> 01:24:00,846 Te mentí por la que me ofrecí como voluntaria. 809 01:24:00,856 --> 01:24:03,825 No podía manejar el cuidado de mi madre. Tenía miedo de ella, 810 01:24:03,826 --> 01:24:06,422 Tenía miedo de convertirme en ella, así que huí, 811 01:24:06,446 --> 01:24:08,466 como mi papá. 812 01:24:10,406 --> 01:24:12,026 La dejé... 813 01:24:12,626 --> 01:24:14,986 cuando más me necesitaba. 814 01:24:15,546 --> 01:24:17,726 Y se suicidó. 815 01:24:19,266 --> 01:24:21,685 Conozco tu dolor, Dorothy. 816 01:24:24,925 --> 01:24:27,445 Mi nombre es Alma. 817 01:24:44,965 --> 01:24:47,264 Ahí está tu amiga. 818 01:24:47,704 --> 01:24:49,420 ¡En tu cara! 819 01:24:49,444 --> 01:24:52,000 ¡Siempre tenía una respuesta para todo! 820 01:24:52,024 --> 01:24:54,404 Bueno, la engañé, ¿no? 821 01:24:55,744 --> 01:24:58,064 Ahora, ¡trágatela! 822 01:25:08,404 --> 01:25:11,083 Este es un ritual que me enseñó mi madre. 823 01:25:15,833 --> 01:25:17,563 ¿Estás lista... 824 01:25:17,603 --> 01:25:19,803 para contemplar el infierno? 825 01:25:35,622 --> 01:25:38,438 "Ven y contempla su llama de fuego, 826 01:25:38,462 --> 01:25:42,178 donde las ascuas aladas se elevan hasta el coro de llamas". 827 01:25:42,202 --> 01:25:45,108 "Él es oscuridad, él es susurros, 828 01:25:45,132 --> 01:25:47,502 él es dulce dentro de tu corazón". 829 01:25:47,632 --> 01:25:50,202 "Él es calor, él es humo, 830 01:25:50,362 --> 01:25:52,862 él es fuego en tu garganta". 831 01:25:53,962 --> 01:25:55,218 ¿Sra. Ambrose? 832 01:25:55,242 --> 01:25:58,137 "Te invito a salir de tu caparazón". 833 01:25:58,161 --> 01:26:01,021 "Te imploro que nos visites... 834 01:26:01,241 --> 01:26:03,021 desde el infierno". 835 01:26:05,141 --> 01:26:08,021 ¡Él viene por su recipiente fresco! 836 01:26:16,141 --> 01:26:17,461 ¡Sí! 837 01:26:19,221 --> 01:26:20,521 No... 838 01:26:22,200 --> 01:26:24,080 ¿Qué pasa? 839 01:26:25,640 --> 01:26:26,739 Mamá... 840 01:26:26,740 --> 01:26:28,040 No... 841 01:26:28,420 --> 01:26:30,820 ¿Qué le está pasando? 842 01:26:49,999 --> 01:26:51,619 ¡Tómala! 843 01:26:54,559 --> 01:26:56,139 ¡Tú! 844 01:26:58,219 --> 01:27:00,259 ¡Maldita seas! 845 01:27:02,639 --> 01:27:04,979 Ya intentaste eso. 846 01:27:37,437 --> 01:27:40,357 "Demonio, Demonio, llévate ahora la parte 847 01:27:40,407 --> 01:27:42,953 del pozo de llamas que inunda el corazón". 848 01:27:42,977 --> 01:27:46,013 "Demonio, Demonio, vuelve a tu anfitrión, 849 01:27:46,037 --> 01:27:49,153 regresa a tu legión, abandona este anfitrión". 850 01:27:49,177 --> 01:27:50,973 "Retírate ahora, Oscuro". 851 01:27:50,997 --> 01:27:53,293 "Esparce tus cenizas a los vientos". 852 01:27:53,317 --> 01:27:55,913 "Él es el brillo, él está cantando, 853 01:27:55,937 --> 01:27:58,497 él es el equilibrio para la sangre". 854 01:28:00,126 --> 01:28:02,452 "Él es hielo, él es dolor", 855 01:28:02,476 --> 01:28:03,915 él es el rayo, 856 01:28:03,916 --> 01:28:06,076 y él es la lluvia". 857 01:28:51,314 --> 01:28:52,914 ¡Vamos! 858 01:29:04,474 --> 01:29:06,454 ¡Eleanor! 859 01:29:07,024 --> 01:29:09,014 ¡No me dejes! 860 01:30:23,221 --> 01:30:29,058 MARY CAITLYN ERES MI NIÑITA 861 01:30:29,059 --> 01:30:36,026 EMERGENCIA 862 01:30:36,050 --> 01:30:38,690 Oye, Elly, voy a tomar un café. ¿Quieres algo? 863 01:30:38,710 --> 01:30:41,110 Estoy bien, gracias. 864 01:30:53,458 --> 01:30:58,054 SALA DE QUEMADOS 865 01:30:58,169 --> 01:31:02,869 ♪ Eres mi niñita ♪ 866 01:31:05,189 --> 01:31:11,409 ♪ Y siempre te amaré ♪ 867 01:31:14,028 --> 01:31:20,248 ♪ Serás mi mejor amiga hasta el final ♪ 868 01:31:21,448 --> 01:31:27,218 ♪ Nunca te dejaré ♪ 869 01:31:29,868 --> 01:31:34,168 ♪ Cuando la noche esté fría ♪ 870 01:31:35,748 --> 01:31:41,007 ♪ Estaré allí para calentarte ♪ 871 01:31:45,147 --> 01:31:51,207 ♪ Cada sueño que tuviste antes ♪ 872 01:31:51,867 --> 01:31:57,627 ♪ Haré que todos se hagan realidad ♪ 873 01:32:00,487 --> 01:32:06,286 ♪ Porque eres mi niñita ♪ 874 01:32:07,326 --> 01:32:11,206 ♪ Y siempre te amaré... ♪ 62680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.