All language subtitles for The Forgotten Army - 01x03 - Chalo Dilli_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,040 --> 00:00:41,760 SINGAPUR 6 DE JULIO DE 1943 2 00:01:02,480 --> 00:01:03,800 ¿Qué crees que haces? 3 00:01:04,400 --> 00:01:07,240 ¿Cómo te atreves? Basta. ¡Desgraciado! 4 00:01:10,560 --> 00:01:11,640 No canciones inglesas. ¡Japonesas! 5 00:01:12,920 --> 00:01:15,000 Inglés no. Solo japonés. 6 00:01:15,080 --> 00:01:16,720 De acuerdo. Lo siento. 7 00:01:16,800 --> 00:01:18,120 Aprenderé japonés. 8 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Inglés, no. Inglés... 9 00:01:20,440 --> 00:01:23,120 Aprenderé una tonada japonesa para ti. Para la próxima vez. 10 00:01:27,280 --> 00:01:30,720 ¿Cómo esperan que aprenda japonés de un día para otro? 11 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 Malditos cretinos. 12 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 Les cambiaron el nombre a las calles. Cambiaron los periódicos. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,080 Vivimos en Singapur, pero seguimos la hora de Tokio. 14 00:01:42,120 --> 00:01:45,960 Me tomó toda mi niñez aprender el poco inglés que sé. 15 00:01:46,680 --> 00:01:49,320 ¡Y ahora estos cretinos quieren que sepamos una tonada japonesa ya! 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 Solo porque cambiaron el nombre de Singapur a Syonan-to, 17 00:01:50,960 --> 00:01:52,720 ¿creen que todo mágicamente se convertirá en japonés en un día? 18 00:01:52,800 --> 00:01:55,080 ¡Hijos de puta! 19 00:01:58,200 --> 00:02:01,000 Jefe, ya no vale la pena tocar la tonada inglesa. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,600 Ya no hay británicos por aquí. ¿Quién va a pagarnos? 21 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Sí, es cierto, jefe. 22 00:02:05,600 --> 00:02:08,760 Porque no ganaremos ni un centavo tocando para estos indios tacaños. 23 00:02:09,040 --> 00:02:10,720 Mira esto. Están formando un ejército. 24 00:02:13,160 --> 00:02:14,040 SE ANUNCIA LA ORGANIZACIÓN DEL EJÉRCITO NACIONAL INDIO 25 00:02:14,120 --> 00:02:14,960 ¡NETAJI PIDE QUE LOS INDIOS SACRIFIQUEN TODO! 26 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Mira esto. Esta chica está donando sus aretes. 27 00:02:17,760 --> 00:02:19,040 Nadie nos da nada a nosotros. 28 00:02:21,320 --> 00:02:25,440 EL EJÉRCITO OLVIDADO 29 00:02:27,840 --> 00:02:32,360 A principio de los 40, el mundo se sacudía con la Segunda Guerra Mundial. 30 00:02:32,440 --> 00:02:36,080 India luchaba contra los británicos por su independencia, 31 00:02:36,160 --> 00:02:41,160 mientra que cientos de miles de indios se unían al Ejército del Raj Británico 32 00:02:41,240 --> 00:02:43,080 y luchaban contra Alemania y Japón. 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,440 En 1942, cuando los japoneses lograron la victoria en Singapur, 34 00:02:46,560 --> 00:02:51,640 se les hizo una oferta a los indios del derrotado Ejército del Raj Británico. 35 00:02:52,240 --> 00:02:54,480 Con la ayuda de los japoneses, 36 00:02:54,560 --> 00:02:57,920 se estaba creando un ejército para liberar a India de los británicos. 37 00:02:58,080 --> 00:03:02,520 Cincuenta mil indios decidieron unirse a este ejército. 38 00:03:02,600 --> 00:03:04,960 Así nació el Ejército Nacional Indio. 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 ¡Victoria para India! 40 00:03:11,240 --> 00:03:12,120 ¡Buen día! 41 00:03:12,200 --> 00:03:13,360 Buen día. 42 00:03:13,440 --> 00:03:14,280 Té. 43 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 Lo siento mucho. No sé qué pasó. Solo... 44 00:03:38,640 --> 00:03:39,600 ¿Qué pasa? 45 00:03:39,680 --> 00:03:41,720 Arruiné tu diario. Lo lamento. 46 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 "Netaji pide que los indios sacrifiquen todo". 47 00:03:51,600 --> 00:03:55,320 Es muy grato ver a los jóvenes responder al llamado de Netaji. 48 00:03:58,760 --> 00:04:01,400 Padre, de hecho, ayer yo... 49 00:04:01,480 --> 00:04:02,320 ¡Buen día! 50 00:04:03,960 --> 00:04:05,080 Vamos. 51 00:04:05,520 --> 00:04:07,440 -¿Qué pasó? -Ella derramó el té. 52 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 ¡Maya! 53 00:04:09,480 --> 00:04:10,880 Me estabas diciendo algo. 54 00:04:10,960 --> 00:04:12,080 -¡Buen día! -No... 55 00:04:12,160 --> 00:04:13,000 ¡Buen día! 56 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 Maya ahora está en la primera página. 57 00:04:19,480 --> 00:04:20,840 Maya, ¿qué es esto? 58 00:04:21,520 --> 00:04:22,360 Mentiste. 59 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 Maya, nos preocupa 60 00:04:26,440 --> 00:04:29,360 porque no es seguro para una mujer frecuentar reuniones del ejército. 61 00:04:30,080 --> 00:04:32,320 Pero ¿no oíste el discurso de Netaji? 62 00:04:32,360 --> 00:04:35,160 Están formando el primer regimiento de mujeres. 63 00:04:35,240 --> 00:04:39,880 Maya, me habría sentido muy orgulloso en este momento, si fueras mi hijo. 64 00:04:42,680 --> 00:04:44,640 No puedo creer que digas esto, padre. 65 00:04:44,720 --> 00:04:46,880 Me enseñaste que no hay diferencias. 66 00:04:46,920 --> 00:04:49,640 Pero hay una diferencia. Un ejército no es lugar para una chica. 67 00:04:50,800 --> 00:04:54,680 Padre, y tú, Shridhar, ambos creen que el E.N.I. tiene razón. 68 00:04:54,920 --> 00:04:58,320 Netaji tiene razón. ¿Cómo puede estar mal que yo me una? 69 00:05:00,320 --> 00:05:01,160 Por favor. 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,160 No te preocupes, tía. 71 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 Detén esto, por favor. 72 00:05:07,680 --> 00:05:09,160 Si Maya se une al E.N.I... 73 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 Entonces yo también me uniré. 74 00:05:17,360 --> 00:05:20,040 Ella se volvió loca. Estaré mejor muerta. 75 00:05:20,120 --> 00:05:21,320 ¡Oye! ¡Kasturi! 76 00:05:21,360 --> 00:05:22,240 ¡Tía! 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,680 ¿Cómo puedes pedirme que renuncie a esto? 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,120 Birmania es importante para mí. 79 00:05:26,720 --> 00:05:29,360 Y es solo una semana. Las cosas están tranquilas ahora mismo. 80 00:05:29,480 --> 00:05:32,680 Iré allá, tomaré fotos, haré entrevistas, y eso será todo. 81 00:05:33,520 --> 00:05:35,680 ¿Vale la pena que arriesgues tu vida así? 82 00:05:35,760 --> 00:05:38,400 Siempre te quejas de que somos una generación de holgazanes, ¿no? 83 00:05:38,480 --> 00:05:40,880 Ahora estoy aquí, intentando algo en lo que realmente creo, 84 00:05:40,960 --> 00:05:42,240 y tú me detienes. 85 00:05:42,320 --> 00:05:44,160 Mira, la abuela no está bien, y tú... 86 00:05:44,240 --> 00:05:46,920 No me uses a mí para frustrar los sueños de Amar. 87 00:05:47,200 --> 00:05:48,040 Mamá... 88 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Déjalo ir. 89 00:05:49,320 --> 00:05:52,560 Solo son siete u ocho días. 90 00:05:53,160 --> 00:05:54,320 Pero mamá, escúchame... 91 00:05:54,640 --> 00:05:57,240 Ya no hablemos más, papá. Voy a ir, y se acabó. 92 00:06:01,080 --> 00:06:04,800 Yo te acompañaré, si no te molesta. 93 00:06:08,200 --> 00:06:10,920 Coronel Sodhi, será un honor que me acompañes. 94 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 ¡Oye! 95 00:06:38,240 --> 00:06:39,080 ¡Corre! 96 00:06:43,640 --> 00:06:44,760 Muévete. 97 00:06:45,760 --> 00:06:46,600 ¡Vamos! 98 00:07:13,440 --> 00:07:14,280 Ahí. 99 00:07:18,200 --> 00:07:19,040 Ahí está. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 ¡Cuidado, hermano! 101 00:07:24,120 --> 00:07:25,160 Vamos. 102 00:07:32,280 --> 00:07:33,560 ¡Allá! 103 00:07:43,160 --> 00:07:44,520 ¡Ahí están! 104 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Ponte en la fila! 105 00:07:55,120 --> 00:07:56,040 ¿Qué pasa, amigo? 106 00:07:56,120 --> 00:07:57,720 Señor, por favor. 107 00:07:57,800 --> 00:07:59,720 Señor, mi madre está muy enferma. 108 00:07:59,800 --> 00:08:01,080 Muy enferma, señor. Por favor. 109 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 Mi madre está en su lecho de muerte. Señor, por favor. 110 00:08:03,600 --> 00:08:05,320 Señor, le prometí a mi madre 111 00:08:05,400 --> 00:08:06,800 que sería uno de los primeros en unirme al ejército de Netaji. 112 00:08:06,880 --> 00:08:07,760 ¡Ponte en la fila! 113 00:08:07,840 --> 00:08:09,200 Su madre está en su lecho de muerte. 114 00:08:09,280 --> 00:08:10,640 De acuerdo, hermano. Pasa. 115 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 Victoria para India, señor. 116 00:08:13,920 --> 00:08:15,240 Victoria para India, señor. Rajan, señor. 117 00:08:15,480 --> 00:08:16,320 ¡Victoria para India! 118 00:08:18,560 --> 00:08:19,400 ¡El siguiente! 119 00:08:22,040 --> 00:08:23,600 -Vamos, muévanse. -Lo siento. 120 00:08:28,120 --> 00:08:30,960 Mis felicitaciones. Llegaste a la primera plana. 121 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 Gracias. 122 00:08:33,480 --> 00:08:36,240 Pero sería mejor si las fotos que tomo llegaran a la primera plana. 123 00:08:39,080 --> 00:08:39,880 Sí, aquí. 124 00:08:40,040 --> 00:08:41,120 A propósito, 125 00:08:41,200 --> 00:08:44,480 nunca imaginé que el discurso de Netaji lograra tal impacto en ti. 126 00:08:45,320 --> 00:08:46,720 ¿Por qué? ¿Soy diferente? 127 00:08:49,160 --> 00:08:51,760 Todos son como yo, 128 00:08:51,840 --> 00:08:55,640 vinieron dispuestos a dar sus vidas por la independencia de India. 129 00:08:56,760 --> 00:09:00,080 Sí, así es, pero ¿cómo los convertimos en soldados? 130 00:09:00,160 --> 00:09:03,520 Si tú puedes convertirte en soldado, ¿cuál es el problema con ellos? 131 00:09:03,600 --> 00:09:07,360 El problema es que no todos tienen la fuerza para soportar esta disciplina. 132 00:09:07,960 --> 00:09:11,000 Por eso, aquí, los soldados se reclutan solo de las razas marciales. 133 00:09:11,080 --> 00:09:11,880 ¿Razas marciales? 134 00:09:12,000 --> 00:09:13,840 Razas marciales. Las razas guerreras. 135 00:09:14,320 --> 00:09:15,440 ¿Las razas guerreras? 136 00:09:16,120 --> 00:09:19,240 ¿Hablas de seres humano o de animales? 137 00:09:20,120 --> 00:09:24,000 ¿Quién decide que una raza es guerrera y que otras no lo son? 138 00:09:24,440 --> 00:09:25,360 Vamos, apresúrense. 139 00:09:25,960 --> 00:09:29,080 No sé quién, pero así fue como se formó el ejército indio. 140 00:09:29,160 --> 00:09:32,160 Hablas del Ejército del Raj Británico. 141 00:09:34,080 --> 00:09:35,600 No fue lo que quise decir. 142 00:09:37,360 --> 00:09:41,960 Los pastunes, los rajputs, los dogras, los gurjas y otros 143 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 fueron consideradas razas guerreras, 144 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 y las demás fueron consideradas razas afeminadas... 145 00:09:46,960 --> 00:09:48,200 La raza femenina. 146 00:09:49,320 --> 00:09:50,400 ¿La raza femenina? 147 00:09:52,200 --> 00:09:54,280 Yo no. Los británicos creen eso. 148 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 No es tu culpa, capitán. 149 00:10:03,760 --> 00:10:05,880 Aquí se está formando el verdadero ejército indio. 150 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 Justo frente a tus ojos. 151 00:10:08,520 --> 00:10:11,200 Para ser parte del Ejército Nacional Indio, 152 00:10:11,280 --> 00:10:14,520 no hace falta pertenecer a ninguna raza, credo, ser guerrero, mujer, hombre 153 00:10:14,600 --> 00:10:15,880 ni ninguna de esas tonterías. 154 00:10:17,040 --> 00:10:20,880 Todo lo que importa es que son indios 155 00:10:21,000 --> 00:10:24,200 que están dispuestos a luchar por su país plenamente. 156 00:10:27,000 --> 00:10:27,840 Cierto. 157 00:10:38,240 --> 00:10:42,480 Y si alguna vez se necesita, las chicas también pelean. 158 00:10:43,600 --> 00:10:47,880 ¿O crees que las chicas no son guerreras? 159 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 No, señorita. Eres una verdadera guerrera. 160 00:11:09,760 --> 00:11:13,440 Esta chica debería unirse al ejército. 161 00:11:13,520 --> 00:11:17,120 Y directamente como general. La generala Maya. 162 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 Sí, definitivamente debería unirse al ejército. 163 00:11:21,120 --> 00:11:24,440 Se está formando un regimiento de mujeres. El Regimiento Raní de Jhansi. 164 00:11:27,640 --> 00:11:31,800 Y supe que buscan oficiales voluntarias para entrenarlas. 165 00:11:52,040 --> 00:11:52,880 Hola. 166 00:11:53,280 --> 00:11:54,760 ¡Claro, hola! 167 00:11:54,840 --> 00:11:57,880 Bienvenido a Myanmar. Oí hablar mucho de ti. 168 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Yo también. 169 00:11:59,440 --> 00:12:01,200 Los amigos de Mia son mis amigos. 170 00:12:01,280 --> 00:12:02,960 Y gracias por ayudarme, Rani. 171 00:12:03,040 --> 00:12:06,200 No hay problema. Él es Tintin, nuestro guía local. 172 00:12:14,160 --> 00:12:15,040 ¿Por qué lo necesitamos? 173 00:12:15,800 --> 00:12:19,360 No lo necesitamos, pero no tenemos alternativa. 174 00:12:19,440 --> 00:12:20,760 Te lo explicaré luego. 175 00:12:42,200 --> 00:12:44,480 ¡Ven acá! 176 00:12:44,800 --> 00:12:46,120 ¡No puedes tomar fotos aquí! 177 00:12:46,200 --> 00:12:48,400 Tengo permiso. 178 00:12:48,480 --> 00:12:49,720 Amar, por favor, quédate callado. 179 00:12:49,800 --> 00:12:50,720 ¡Amar! 180 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 No tomes fotos. 181 00:12:53,120 --> 00:12:55,440 ¡Tiene permiso! ¡Esperen! 182 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 ¡Perdón! 183 00:13:02,520 --> 00:13:03,360 Bien. 184 00:13:03,440 --> 00:13:04,320 Por favor, váyanse. 185 00:13:04,400 --> 00:13:08,360 Tengan cuidado para la próxima. No pueden tomar fotos. 186 00:13:19,960 --> 00:13:22,840 ¿Qué rayos fue todo eso? ¿Qué les pasa? 187 00:13:22,920 --> 00:13:26,440 No puedes tomar fotos donde quieras. En especial si hay soldados. 188 00:13:26,520 --> 00:13:27,640 Este lugar está lleno de soldados. 189 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 No se filma a los soldados. No se les pueden tomar fotos. 190 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 Tenemos permiso para fotografiar, 191 00:13:45,680 --> 00:13:47,800 pero aun así, hay que tener cuidado. 192 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Así que ustedes dos quieren ofrecerse como oficiales de entrenamiento. 193 00:13:55,160 --> 00:13:56,120 Sí, señor. 194 00:13:56,200 --> 00:13:57,040 Es decir, señora. 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,960 ¿Por qué creen que pueden entrenar al regimiento de mujeres? 196 00:14:03,320 --> 00:14:05,920 Porque sabemos cómo manejarlas, señor. 197 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 Es decir, señora. 198 00:14:08,160 --> 00:14:09,000 ¿En serio? 199 00:14:10,880 --> 00:14:12,280 -Lo que quiso decir fue... -Déjelo hablar. 200 00:14:17,000 --> 00:14:19,440 La mayoría de los hombres cree que puede manejar a las mujeres. 201 00:14:19,920 --> 00:14:20,840 Pero no pueden. 202 00:14:23,160 --> 00:14:27,000 Porque nunca vieron a una mujer luchar y ganar. 203 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 Yo sí. 204 00:14:29,040 --> 00:14:32,800 Todas las mujeres de mi familia lucharon sus propias guerras. Y ganaron. 205 00:14:33,840 --> 00:14:36,520 Mi madre aprendió a leer y escribir por su cuenta. 206 00:14:36,920 --> 00:14:40,440 Mi hermana hizo una huelga de hambre para ir a la universidad. 207 00:14:41,600 --> 00:14:45,040 Lo que quise decir antes es que sé 208 00:14:45,120 --> 00:14:47,640 cómo apoyar a las mujeres que luchan por sus derechos. 209 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 Esto no será fácil. 210 00:14:57,520 --> 00:14:59,400 El regimiento de mujeres no es para hacer alarde. 211 00:15:00,280 --> 00:15:03,360 Los japoneses se negaron a financiar el Regimiento Raní de Jhansi. 212 00:15:03,960 --> 00:15:06,680 Y debemos demostrarles que no somos muñecas frágiles. 213 00:15:07,040 --> 00:15:09,560 Participaremos en esta guerra y lucharemos en el frente. 214 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 ¡Sí, señor! 215 00:15:10,720 --> 00:15:11,680 Sí, señora. 216 00:15:11,760 --> 00:15:15,120 Las mujeres no se unieron al ejército para ser elementos decorativos. 217 00:15:15,960 --> 00:15:20,800 Ambos deben entender esto con claridad y acostumbrase a nuestra presencia aquí. 218 00:15:21,560 --> 00:15:24,680 Porque este entrenamiento no es solo para las mujeres, es para ustedes también. 219 00:15:25,480 --> 00:15:27,160 Reúnanse conmigo mañana a las 8:00 a.m. en los terrenos. 220 00:15:27,680 --> 00:15:28,520 ¡Sí, señora! 221 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 ¡Atención! 222 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 Chicas, estos son sus oficiales de entrenamiento. 223 00:15:51,720 --> 00:15:54,200 El capitán Sodhi y el capitán Arshad. 224 00:15:54,880 --> 00:15:55,800 Capitán. 225 00:16:02,080 --> 00:16:05,360 Vemos su pasión y su fervor. 226 00:16:05,920 --> 00:16:09,200 Pero las guerras no se luchan solo con pasión y fervor. 227 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Para lucharlas, se necesita entrenamiento. 228 00:16:13,160 --> 00:16:17,080 Y hasta ahora ningún otro país entrenó mujeres para luchar en el frente. 229 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 Durante su entrenamiento aquí, haremos todo lo posible para asegurar 230 00:16:21,280 --> 00:16:22,880 que cada joven presente aquí 231 00:16:22,960 --> 00:16:25,280 sea capaz de hacer todo lo que un soldado común puede hacer. 232 00:16:25,640 --> 00:16:29,640 Para lograr eso, tendremos que entrenar más duro que cualquier soldado común. 233 00:16:31,280 --> 00:16:35,560 Nuestro regimiento ha sido nombrado como la reina de Jhansi, Laxmi Bai. 234 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 Ella luchó contra los británicos en 1857. 235 00:16:38,800 --> 00:16:41,520 Ella lo hizo, y nosotros también podemos hacerlo. 236 00:16:44,440 --> 00:16:45,320 ¿Sí? 237 00:16:49,720 --> 00:16:50,560 Habla, por favor. 238 00:16:50,880 --> 00:16:54,280 Capitán Sodhi, ¿podemos convertirnos en soldados? 239 00:16:54,840 --> 00:16:57,760 ¿O somos demasiado femeninas? 240 00:17:00,640 --> 00:17:03,040 Esas tradiciones tontas las seguía el Ejército del Raj Británico. 241 00:17:05,360 --> 00:17:07,160 El verdadero ejército indio se está formando aquí. 242 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 Justo frente a sus ojos. 243 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Y para ser parte del Ejército Nacional Indio, 244 00:17:11,560 --> 00:17:15,320 no se necesita ser de ninguna raza, credo, ser guerrero, mujer u hombre. 245 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 Todo lo que importa es que somos indios 246 00:17:18,040 --> 00:17:20,720 y que estamos dispuestos a luchar por nuestro país plenamente. 247 00:17:45,920 --> 00:17:46,760 Sí. 248 00:18:00,160 --> 00:18:02,800 No puedo creer que estés de regreso en este país después de tantos años. 249 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Y solo por mí. 250 00:18:05,920 --> 00:18:08,960 No por ti, Amar. Vine por mí. 251 00:18:11,440 --> 00:18:15,160 Para respirar este aire una vez más. 252 00:18:19,720 --> 00:18:23,880 ¡Uno, dos, tres! ¡Uno, dos, uno! ¡Uno, dos, uno! 253 00:18:24,400 --> 00:18:30,240 ¡Uno, dos, uno! 254 00:18:32,800 --> 00:18:34,280 ¡Sí, vamos, sigan moviéndose! 255 00:18:42,800 --> 00:18:46,080 Sí, vamos. Sí, permanezcan en su fila. 256 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 ¡Vamos, sigan moviéndose! 257 00:19:00,920 --> 00:19:04,920 Olvida la guerra. No sobreviviremos al entrenamiento. 258 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Si dejamos este lugar, nos arrestarán. 259 00:19:09,080 --> 00:19:11,240 Este lugar es un lugar seguro. 260 00:19:12,080 --> 00:19:14,320 Tres comidas al día todos los días. ¿Tienen problema con eso? 261 00:19:15,760 --> 00:19:16,680 Entonces quédense. 262 00:19:16,760 --> 00:19:18,080 ¡Claro que no nos quedaremos! 263 00:19:18,160 --> 00:19:19,000 Mira allá. 264 00:19:20,880 --> 00:19:22,400 Esas delicadas damitas también corren. 265 00:19:26,800 --> 00:19:27,760 ¡Mantengan las manos arriba! 266 00:19:33,200 --> 00:19:34,320 ¡Mantengan las manos arriba! 267 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 ¡Las manos arriba! ¡Muy bien! 268 00:19:38,160 --> 00:19:40,920 ¡Más rápido! ¡Sigan moviéndose! 269 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Sodhi-san. 270 00:19:44,080 --> 00:19:44,920 Daichi-san. 271 00:19:46,400 --> 00:19:49,280 ¿Por qué emprendieron este proyecto absurdo? 272 00:19:49,760 --> 00:19:52,080 El ejército japonés no apoya esto. 273 00:19:52,920 --> 00:19:55,240 Ningún lugar del mundo tiene mujeres luchando en el ejército. 274 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 Ese no es el lugar de las mujeres. 275 00:19:57,560 --> 00:19:59,160 Lo que está presenciando aquí, Daichi-san, 276 00:19:59,240 --> 00:20:01,880 es la creación del primer regimiento de mujeres en el mundo. 277 00:20:01,960 --> 00:20:03,320 ¿No cree que ya es hora? 278 00:20:04,480 --> 00:20:05,640 Sostén más alto el arma. 279 00:20:07,080 --> 00:20:07,920 Oye, ¿qué te pasa? 280 00:20:10,040 --> 00:20:11,280 -¿Enloqueciste? -¿Qué haces? 281 00:20:11,320 --> 00:20:12,520 ¿Te volviste loca? ¡Oye! 282 00:20:14,400 --> 00:20:16,080 ¿Qué diablos crees que haces? 283 00:20:17,040 --> 00:20:18,480 ¿Piensas que las chicas somos débiles? 284 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 ¿Sabes lo que hago con una hoz? 285 00:20:22,640 --> 00:20:24,520 Despejo todo este campo. 286 00:20:25,320 --> 00:20:26,480 En un día, sola. 287 00:20:28,720 --> 00:20:33,440 ¡Soy fuerte! ¡Todas somos fuertes! De una forma diferente. 288 00:20:36,440 --> 00:20:39,560 Trabajé en una plantación desde pequeña. 289 00:20:40,440 --> 00:20:44,720 Cuando crecí, a los 14 años, 290 00:20:45,440 --> 00:20:47,800 un inglés me llevaba a su casa... 291 00:20:48,680 --> 00:20:49,560 en la noche. 292 00:20:50,800 --> 00:20:53,680 Cuando supe que el E.N.I. estaba reclutando chicas, 293 00:20:54,560 --> 00:20:56,480 vine para luchar. 294 00:20:58,960 --> 00:21:02,280 Yo, Rasamma, lucho por una India libre 295 00:21:02,520 --> 00:21:06,160 donde las mujeres no deban dormir con un hombre por trabajo. 296 00:21:08,680 --> 00:21:09,800 Así que, señor, 297 00:21:11,240 --> 00:21:12,440 ¡denos una batalla! 298 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 ¡Queremos esta lucha más que ustedes! 299 00:21:16,640 --> 00:21:17,760 Más que ustedes. 300 00:21:37,640 --> 00:21:38,880 Te lo prometo, Rasamma. 301 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 Lucharemos juntos hasta el último aliento, 302 00:21:42,480 --> 00:21:43,760 por la India con la que sueñas. 303 00:22:15,840 --> 00:22:16,680 ¿Winny? 304 00:22:40,040 --> 00:22:40,880 ¿Qué pasó? 305 00:22:47,080 --> 00:22:51,720 El soldado japonés se llevó a mi hermana anoche. 306 00:22:53,360 --> 00:22:56,240 Ella lloró y gritó, pero ellos no escucharon. 307 00:22:58,640 --> 00:23:01,920 Tuve que ocultarme en una alacena toda la noche. 308 00:23:05,000 --> 00:23:08,480 Tenía mucho miedo de que vinieran por mí. 309 00:23:10,880 --> 00:23:14,560 Me corté el pelo para verme como varón. 310 00:23:27,800 --> 00:23:31,400 Salgamos. El capitán quiere hablarnos. Es algo urgente. 311 00:23:31,480 --> 00:23:33,200 Vamos. Arriba. 312 00:23:43,560 --> 00:23:45,800 Acabamos de recibir información, 313 00:23:46,520 --> 00:23:49,680 y Netaji quiere que les informemos a ustedes primero. 314 00:23:56,520 --> 00:23:58,040 "El Ejército del Raj Británico 315 00:23:59,000 --> 00:24:03,120 "ha dado la orden de que, desde ahora, si cualquier soldado, hombre o mujer, 316 00:24:03,400 --> 00:24:06,360 "que luche bajo el mando del recién creado Ejército Nacional Indio, 317 00:24:06,720 --> 00:24:08,360 "es tomado prisionero por ellos, 318 00:24:08,960 --> 00:24:13,280 "se le considerará traidor y será ejecutado 319 00:24:15,960 --> 00:24:16,920 "sin juicio previo". 320 00:24:20,240 --> 00:24:21,080 ¿Qué dijo él? 321 00:24:22,000 --> 00:24:23,680 Netaji ha dado órdenes claras 322 00:24:24,120 --> 00:24:26,160 de que si un recluta quiere abandonar el ejército, 323 00:24:27,480 --> 00:24:28,760 será dado de baja con honores. 324 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 Quienes quieran irse serán dados de baja mañana en la mañana. 325 00:24:54,280 --> 00:24:58,800 Al enfrentar la muerte, hasta los mejores hombres se acobardan. 326 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 Y son jóvenes de solo 19 o 20 años. 327 00:25:05,080 --> 00:25:06,480 Tendremos que esperar esta noche. 328 00:25:08,920 --> 00:25:12,760 Mañana por la mañana, veremos cuán lejos hemos llegado. 329 00:25:15,080 --> 00:25:17,760 ¿Qué haces? 330 00:25:17,840 --> 00:25:20,120 Es hora de escapar, y tú estás tocando la flauta. 331 00:25:22,520 --> 00:25:23,840 ¡Hermano! 332 00:25:26,280 --> 00:25:28,600 Tienes razón. Ustedes dos pueden irse. 333 00:25:29,000 --> 00:25:29,840 ¿Y tú? 334 00:25:31,440 --> 00:25:32,320 Me quedaré. 335 00:25:32,960 --> 00:25:34,200 ¿Te volviste loco? 336 00:25:35,080 --> 00:25:36,800 Nunca estuviste en India. 337 00:25:37,160 --> 00:25:39,040 Ni tampoco esas chicas estúpidas. 338 00:25:39,440 --> 00:25:43,040 ¿Quieres sacrificar tu vida por un país que nunca viste? 339 00:25:48,120 --> 00:25:50,920 Mira, ahí viene la reina del Jhansi. 340 00:25:51,000 --> 00:25:54,480 Ahora toca la flauta por ella, y mueran juntos a manos de los británicos. 341 00:26:40,520 --> 00:26:43,120 ¡Desfile, atención! 342 00:27:01,360 --> 00:27:02,680 ¡En marcha a Delhi! 343 00:27:02,760 --> 00:27:04,320 ¡En marcha a Delhi! 344 00:27:04,400 --> 00:27:05,480 ¡En marcha a Delhi! 345 00:27:05,760 --> 00:27:07,040 ¡En marcha a Delhi! 346 00:27:07,120 --> 00:27:08,200 ¡En marcha a Delhi! 347 00:27:08,280 --> 00:27:09,480 ¡En marcha a Delhi! 348 00:27:09,560 --> 00:27:10,720 ¡En marcha a Delhi! 349 00:27:10,800 --> 00:27:12,080 ¡En marcha a Delhi! 350 00:27:12,160 --> 00:27:13,280 ¡En marcha a Delhi! 351 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 ¡En marcha a Delhi! 352 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 ¡En marcha a Delhi! 353 00:27:16,080 --> 00:27:17,160 ¡En marcha a Delhi! 354 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 M. Rasamma. 355 00:27:58,760 --> 00:27:59,920 Maya Srinivasan. 356 00:28:01,360 --> 00:28:02,520 Lata Swaminathan. 357 00:29:21,600 --> 00:29:26,160 RANGÚN, MYANMAR 25 DE AGOSTO DE 1996 358 00:29:48,360 --> 00:29:51,440 Amar, ¿por qué te interesa Birmania? 359 00:29:52,000 --> 00:29:55,040 ¿Es solo una gran historia o te interesa nuestra causa? 360 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 Quiero ser periodista, Rani. 361 00:29:58,400 --> 00:30:01,280 Y sé que esta historia es buena para mi carrera. Así que aquí estoy. 362 00:30:02,320 --> 00:30:03,200 Me parece bien. 363 00:30:09,640 --> 00:30:11,640 CAMPO DE ENTRENAMIENTO DEL E.N.I. BIRMANIA - DICIEMBRE DE 1943 364 00:30:11,760 --> 00:30:12,720 Posición. 365 00:30:12,960 --> 00:30:13,800 -Posición. -Posición. 366 00:30:14,760 --> 00:30:16,200 -Sostén la granada. -Granada... 367 00:30:16,280 --> 00:30:17,880 -¡Saca la clavija! -¡Saca la clavija! 368 00:30:18,280 --> 00:30:19,400 -¿Listo? -¿Listo? 369 00:30:20,000 --> 00:30:20,840 ¡Arroja! 370 00:30:25,200 --> 00:30:27,160 -Número dos, rompe fila. -Número dos, rompe fila. 371 00:30:27,280 --> 00:30:28,160 ¡Número tres! 372 00:30:30,960 --> 00:30:32,080 ¡Número tres! 373 00:30:36,040 --> 00:30:36,880 ¡Posición! 374 00:30:38,440 --> 00:30:39,400 ¡Sostén la granada! 375 00:30:43,240 --> 00:30:44,720 ¡Sostén la granada! 376 00:30:45,640 --> 00:30:47,400 ¿Cómo pelearás esta guerra si tienes tanto miedo? 377 00:30:47,760 --> 00:30:48,600 ¡Saca la clavija! 378 00:30:51,800 --> 00:30:52,800 ¿Listo? 379 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 ¡Arroja! 380 00:30:55,600 --> 00:30:56,560 Tú... 381 00:30:59,680 --> 00:31:00,520 ¡Sodhi! 382 00:31:18,560 --> 00:31:20,320 Eres tú. ¿Qué haces aquí? 383 00:31:29,640 --> 00:31:32,320 Tus labios se mueven, pero no oigo nada. 384 00:31:36,960 --> 00:31:39,360 Perdí la audición debido a la explosión. 385 00:31:39,600 --> 00:31:40,960 Estaré bien en un par de días. 386 00:31:41,040 --> 00:31:41,880 De acuerdo. 387 00:31:43,480 --> 00:31:44,680 ¿Por qué te ríes? 388 00:31:44,760 --> 00:31:46,440 -¿Porque no oigo nada? -Porque no oyes nada. 389 00:31:46,640 --> 00:31:48,320 Está bien. Cuando saquen los vendajes... 390 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 ¡Es lo que exigimos! 391 00:32:12,720 --> 00:32:15,040 ¡Liberen a los estudiantes! 392 00:32:24,480 --> 00:32:26,600 El ejército abrió fuego. Vienen para acá. 393 00:32:29,800 --> 00:32:30,640 ¿Qué está pasando? 394 00:32:31,160 --> 00:32:32,560 Los militares les dispararon a los estudiantes. 395 00:32:32,640 --> 00:32:33,720 Debemos irnos ahora mismo. 396 00:32:35,320 --> 00:32:38,160 Vayamos al hotel. 397 00:32:38,240 --> 00:32:40,040 ¡No podemos ir a ese lado! 398 00:32:40,120 --> 00:32:41,800 ¿Por qué toma fotos? Que deje de hacerlo enseguida. 399 00:32:41,880 --> 00:32:43,360 Si tenemos problemas será tu culpa. 400 00:32:46,400 --> 00:32:47,520 Ya no hables. ¡Vámonos! 401 00:33:28,480 --> 00:33:30,880 ¿Qué están haciendo? 402 00:33:30,960 --> 00:33:32,560 ¿Por qué están afuera a esta hora? 403 00:33:32,640 --> 00:33:34,200 Son extranjeros. Los enviaré a su hotel. 404 00:33:34,280 --> 00:33:35,320 Me están dando problemas. 405 00:33:35,400 --> 00:33:37,920 Señor, déjenos ir. Por favor, señor. 406 00:33:38,080 --> 00:33:39,680 ¿Quién demonios eres? 407 00:33:39,840 --> 00:33:41,520 ¿Tú también estás causando problemas? 408 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 ¿Qué haces? 409 00:33:42,920 --> 00:33:45,480 ¿Cómo te atreves? Soy un oficial. 410 00:33:45,600 --> 00:33:46,440 ¡Basta! 30919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.