Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,760
¡Maya!
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,640
¡Maya!
3
00:00:40,960 --> 00:00:43,280
¡Maya!
4
00:01:29,160 --> 00:01:33,440
FUERTE ROJO, NUEVA DELHI
JULIO DE 1945
5
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
¿Quiénes son, señor?
6
00:02:22,400 --> 00:02:26,000
Usan nuestro uniforme.
Se ven como nosotros.
7
00:02:26,960 --> 00:02:28,240
Son desertores.
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,720
-¿Desertores?
-Sí.
9
00:02:31,960 --> 00:02:34,120
Desertaron para unirse a los japoneses.
10
00:02:34,720 --> 00:02:35,760
¿Por qué?
11
00:02:35,840 --> 00:02:38,040
Estos cretinos querían liberar India.
12
00:02:38,160 --> 00:02:41,400
Se rebelaron contra su propio ejército.
Unos locos malparidos.
13
00:02:48,880 --> 00:02:51,920
Ellos... ¿Cuántos soldados reclutaron?
14
00:02:52,000 --> 00:02:53,480
Dicen que unos cincuenta mil.
15
00:02:54,120 --> 00:02:55,480
¡Cincuenta mil!
16
00:02:58,360 --> 00:02:59,520
¿Cuál será su destino ahora?
17
00:02:59,600 --> 00:03:00,480
¿Cuál más?
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,520
Pagarán por su traición. Los ejecutarán.
19
00:03:13,240 --> 00:03:18,880
EL EJÉRCITO OLVIDADO
20
00:03:23,000 --> 00:03:27,880
Mientras las potencias mundiales
luchaban en la Segunda Guerra Mundial,
21
00:03:27,960 --> 00:03:32,760
India lo hacía para liberarse de
las cadenas del dominio británico.
22
00:03:33,200 --> 00:03:37,520
El Imperio Británico estaba
en el apogeo de su poder.
23
00:03:38,360 --> 00:03:42,840
Países como India, Birmania
y Singapur eran parte de sus colonias.
24
00:03:43,760 --> 00:03:48,160
El mayor ejército voluntario
que participó en la Segunda Guerra Mundial
25
00:03:48,240 --> 00:03:50,720
fue el Ejército del Raj Británico.
26
00:03:50,840 --> 00:03:56,240
Millones de soldados indios lucharon
por los británicos en todo el mundo.
27
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
SINGAPUR - 1996
28
00:04:08,960 --> 00:04:11,000
Sí, el vuelo recién aterrizó.
29
00:04:11,880 --> 00:04:14,840
No lo sé. Nunca antes lo vi,
pero la abuela lo quiere mucho.
30
00:04:14,920 --> 00:04:18,200
Desde que él se mudó de Australia,
ella le pidió que nos visitara.
31
00:04:18,280 --> 00:04:19,160
Tío.
32
00:04:19,240 --> 00:04:20,560
Parece que es
la oveja negra de la familia.
33
00:04:20,640 --> 00:04:23,880
Tío.
34
00:04:25,720 --> 00:04:29,560
Sí, y tengo que dejarle
mi habitación. Es increíble.
35
00:04:29,640 --> 00:04:32,120
Tío. Amar.
36
00:04:32,240 --> 00:04:33,120
Aquí está.
37
00:04:34,760 --> 00:04:35,600
¡Tío!
38
00:04:36,800 --> 00:04:37,720
Soy Amar.
39
00:04:38,520 --> 00:04:40,640
El hijo de Subhash. Él está ahí.
40
00:04:40,720 --> 00:04:41,880
Yo llevaré esto.
41
00:04:44,800 --> 00:04:47,080
Por aquí. Por favor.
42
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
Espero que no estés muy cansado, tío.
43
00:04:58,800 --> 00:05:02,360
¿Sabes, Amar? El tío fue
quien sugirió mi nombre.
44
00:05:05,240 --> 00:05:06,120
¿Qué?
45
00:05:06,200 --> 00:05:10,560
Intento compartir algo contigo.
El tío me llamó Subhash.
46
00:05:11,160 --> 00:05:13,640
Es un buen nombre, pero no sé para qué.
47
00:05:13,720 --> 00:05:17,480
Todos lo llaman Bubble.
Ese nombre se le pegó.
48
00:05:45,200 --> 00:05:48,520
-¡En marcha a Delhi!
-¡En marcha a Delhi!
49
00:05:49,760 --> 00:05:53,400
-¡En marcha a Delhi!
-¡En marcha a Delhi!
50
00:05:54,000 --> 00:05:57,200
-¡En marcha a Delhi!
-¡En marcha a Delhi!
51
00:05:57,880 --> 00:06:00,160
-¡En marcha a Delhi!
-¡En marcha a Delhi!
52
00:06:01,560 --> 00:06:04,240
A propósito, tío, debes prepararte.
53
00:06:04,320 --> 00:06:06,840
A veces ella está...
54
00:06:06,920 --> 00:06:11,040
consciente y muy alerta,
pero a veces está...
55
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
¿Dónde está mi habitación?
56
00:06:55,440 --> 00:06:56,960
Ahí, tío.
57
00:07:01,640 --> 00:07:02,720
Pero...
58
00:07:05,760 --> 00:07:09,800
Lo siento, es la habitación
de Amar. Siempre está desordenada.
59
00:07:11,480 --> 00:07:12,600
¿Birmania surgirá de nuevo?
60
00:07:12,680 --> 00:07:14,680
Protestas en Birmania llevan a violencia
Estudiantes protestan
61
00:07:24,720 --> 00:07:25,560
Mira, Amar.
62
00:07:26,240 --> 00:07:30,320
La abuela está en su lecho de muerte.
No puedes hacerme esto ahora.
63
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
Y ella será la primera persona
que te diga que debo irme.
64
00:07:33,440 --> 00:07:34,400
Porque aunque está muriendo,
65
00:07:34,480 --> 00:07:36,600
ella sabe mucho más
acerca de vivir que tú.
66
00:07:36,680 --> 00:07:40,680
¡Qué locura! ¿Quieres ir a Birmania
en medio de una guerra?
67
00:07:40,760 --> 00:07:43,800
Solo es una protesta,
y son estudiantes, papá.
68
00:07:43,880 --> 00:07:45,920
Chicos normales
que intentan hacer algo importante.
69
00:07:46,000 --> 00:07:48,200
Sí. Ya sé que Mia es birmana.
Pero es tu ex.
70
00:07:48,280 --> 00:07:49,440
¡Sabes que no se trata de ella!
71
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
¡Y ni siquiera puedo ir a mi habitación!
72
00:08:04,120 --> 00:08:07,240
En el medio de este lío,
tienes al raro de la familia aquí.
73
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Tío... ¿Todo bien?
74
00:08:17,840 --> 00:08:19,840
Sí. Solo saldré a caminar.
75
00:08:19,920 --> 00:08:20,760
¿A caminar?
76
00:08:20,840 --> 00:08:23,520
¿Adónde irás? ¿Puedes orientarte aquí?
¿Voy contigo?
77
00:08:23,600 --> 00:08:26,120
No iré a Birmania. Solo saldré a caminar.
78
00:08:45,120 --> 00:08:45,960
¿Qué?
79
00:08:50,520 --> 00:08:52,240
¿Qué haces?
80
00:09:07,160 --> 00:09:08,000
Vamos.
81
00:09:08,840 --> 00:09:11,640
¿Qué quieres decir? ¿Tú conducirás?
82
00:09:11,760 --> 00:09:13,640
-Sí.
-¿Sabes cómo?
83
00:09:13,760 --> 00:09:14,880
Sí.
84
00:09:32,240 --> 00:09:36,080
Dime. ¿Por qué tienes
tanto interés en ir a Birmania?
85
00:09:38,080 --> 00:09:39,760
¿Sabes lo que pasa allí?
86
00:09:40,520 --> 00:09:42,280
Miles de estudiantes
salieron a las calles.
87
00:09:42,360 --> 00:09:44,880
Por la democracia.
Están escribiendo la historia.
88
00:09:45,440 --> 00:09:46,880
¿Y por qué te importa?
89
00:09:46,960 --> 00:09:49,840
¿Por qué no? Estudio periodismo.
90
00:09:51,520 --> 00:09:56,000
De hecho, la BBC organiza una competencia
internacional de ensayos y fotos,
91
00:09:56,640 --> 00:09:58,360
y el ganador
92
00:09:58,440 --> 00:10:01,200
tendrá la oportunidad
de una pasantía anual con la BBC.
93
00:10:05,080 --> 00:10:06,000
Tío...
94
00:10:08,280 --> 00:10:09,480
Acerca de esta mañana, yo...
95
00:10:09,520 --> 00:10:10,640
Está bien.
96
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
Estoy orgulloso de serlo.
97
00:10:13,720 --> 00:10:14,640
¿Qué cosa?
98
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
Ser el raro de la familia.
99
00:10:21,120 --> 00:10:24,400
"Estamos en guerra,
y podría perder la vida aquí.
100
00:10:24,480 --> 00:10:28,520
"Soy un soldado, y si soy un mártir,
mi padre estará orgulloso de mí.
101
00:10:29,760 --> 00:10:32,520
"Aunque actúo como soldado,
logré convertirme en oficial,
102
00:10:32,600 --> 00:10:35,640
"pero sospecho que siempre
seré el soldado reticente.
103
00:10:36,160 --> 00:10:38,160
"Urmi, ¡qué increíble es Singapur!
104
00:10:38,880 --> 00:10:41,520
"Los mercados, la actividad, los mares.
105
00:10:42,120 --> 00:10:45,760
"Creo que ni Londres
es tan hermosa como este lugar.
106
00:10:46,040 --> 00:10:47,080
"Por eso los británicos la llaman...
107
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
"La perla del Oriente.
108
00:10:49,440 --> 00:10:52,200
"Tienes que venir después de la guerra,
te mostraré todo.
109
00:10:52,280 --> 00:10:54,320
"Con mucho amor, Surinder".
110
00:11:03,640 --> 00:11:05,680
Debo haber leído esta carta
miles de veces.
111
00:11:07,360 --> 00:11:09,400
Pero luego desapareciste.
112
00:11:09,480 --> 00:11:12,400
Olvida Singapur, no mostraste la cara
después de eso.
113
00:11:12,760 --> 00:11:15,400
Pero ahora estoy aquí.
Así que basta de melodrama.
114
00:11:15,480 --> 00:11:16,880
¿Debería quedarme callada como tú?
115
00:11:18,320 --> 00:11:19,880
Es hora de que empieces a hablar.
116
00:11:20,880 --> 00:11:22,800
¿Cuánto tiempo más te reprimirás?
117
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
Las cadenas que te ataron aquí
deben liberarse.
118
00:11:26,360 --> 00:11:29,000
Mamá, por favor. No te canses.
119
00:11:29,080 --> 00:11:31,400
El tío está aquí ahora.
Podemos hablar en otro momento.
120
00:11:31,480 --> 00:11:33,680
Pedirle que viniera fue
una decisión bien meditada.
121
00:11:35,720 --> 00:11:36,560
Singapur.
122
00:11:37,480 --> 00:11:38,320
Syonan.
123
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
¡Atrás!
124
00:11:53,560 --> 00:11:55,920
Los japoneses llamaban Syonan a Singapur.
125
00:11:57,760 --> 00:11:58,680
Durante la Segunda Guerra Mundial.
126
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Pregúntale.
127
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
Debes contarme de ti.
128
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
Ahora sé que ya estuviste en Singapur.
129
00:12:09,040 --> 00:12:11,000
Cuéntame algo de esas épocas.
130
00:12:11,080 --> 00:12:12,240
¿Cómo era Singapur entonces?
131
00:12:14,920 --> 00:12:17,320
Por el bien de la historia familiar.
¿No es cierto, papá?
132
00:12:18,160 --> 00:12:19,080
¿La historia?
133
00:12:22,840 --> 00:12:25,240
No toda la historia
vale la pena recordar.
134
00:12:26,320 --> 00:12:27,960
Algunos capítulos es mejor olvidarlos.
135
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
¿Cómo los olvidas?
136
00:12:35,520 --> 00:12:37,240
Mira, si no quieres hablar, está bien,
137
00:12:37,320 --> 00:12:38,880
pero no pienso que creas eso.
138
00:12:50,560 --> 00:12:52,840
¿Sabes algo de la Batalla de Singapur?
139
00:12:53,360 --> 00:12:54,200
¿En la Segunda Guerra Mundial?
140
00:12:54,880 --> 00:12:57,040
Los japoneses habían atacado Singapur.
141
00:12:57,120 --> 00:12:59,440
Porque era una posesión valiosa
de los británicos.
142
00:13:00,600 --> 00:13:02,320
Los británicos perdieron esa batalla.
143
00:13:03,040 --> 00:13:04,160
¿Quiénes fueron esos británicos?
144
00:13:04,240 --> 00:13:05,480
Okra.
145
00:13:06,360 --> 00:13:08,840
Es la receta de mamá. Intenté hacerla.
146
00:13:08,920 --> 00:13:11,560
¿Quiénes eran?
¿Quiénes eran el Ejército Británico?
147
00:13:12,600 --> 00:13:13,440
Nosotros.
148
00:13:15,280 --> 00:13:16,400
Nosotros éramos el Ejército Británico.
149
00:13:17,720 --> 00:13:19,040
Hablo de antes de la independencia.
150
00:13:20,360 --> 00:13:23,720
Nosotros, los soldados indios,
éramos parte del Ejército Británico,
151
00:13:23,800 --> 00:13:27,440
y nuestra lealtad era... hacia Inglaterra.
152
00:13:27,840 --> 00:13:32,000
Dos millones y medio de soldados indios
lucharon por Inglaterra en esa guerra.
153
00:13:32,600 --> 00:13:33,440
¿Dos millones y medio?
154
00:13:34,440 --> 00:13:35,600
Nunca nos enseñaron eso.
155
00:13:37,160 --> 00:13:40,120
Porque, como la nuestra, tu historia
también la escribieron los británicos.
156
00:13:41,000 --> 00:13:42,920
Supe que hay un monumento en Inglaterra
157
00:13:43,840 --> 00:13:47,160
para los animales del Ejército Británico
en la Segunda Guerra Mundial.
158
00:13:48,560 --> 00:13:50,680
Ellos recuerdan la contribución
que hicieron los animales,
159
00:13:50,760 --> 00:13:52,600
pero no la de los soldados indios.
160
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
Así es la historia.
161
00:14:27,080 --> 00:14:29,800
Tío, debes acompañarme.
162
00:14:29,880 --> 00:14:30,800
Voy a prepararme.
163
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Pero ¿adónde?
164
00:14:35,200 --> 00:14:36,400
El monumento al E.N.I.
165
00:14:54,080 --> 00:14:55,760
"Ejército Nacional Indio.
166
00:14:55,840 --> 00:14:58,600
"En los meses finales de la ocupación
de Singapur a manos de los japoneses,
167
00:14:58,680 --> 00:15:01,000
"un monumento dedicado
al 'Soldado desconocido'
168
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
"del Ejército Nacional Indio
se levantó en este lugar.
169
00:15:03,920 --> 00:15:07,400
"El E.N.I local se formó
en 1942 con apoyo japonés.
170
00:15:07,480 --> 00:15:09,520
"Buscaba liberar India de los británicos
171
00:15:09,600 --> 00:15:12,680
"y consistía mayormente de prisioneros
de guerra del Ejército del Raj Británico.
172
00:15:12,760 --> 00:15:13,600
EJÉRCITO NACIONAL INDIO
173
00:15:13,680 --> 00:15:17,200
"Subhas Chandra Bose,
a la cabeza del E.N.I. desde 1943,
174
00:15:17,280 --> 00:15:20,760
"puso la piedra fundacional
del monumento en julio de 1945".
175
00:16:04,800 --> 00:16:09,560
4 DE FEBRERO DE 1942
176
00:16:31,280 --> 00:16:35,720
Mi unidad fue enviada a Singapur,
junto con la británica y la australiana.
177
00:16:38,720 --> 00:16:42,520
Los japoneses tenían Singapur
en la mira, y debíamos detenerlos.
178
00:16:54,760 --> 00:16:57,120
Ese día, nos llamaron
a los cuarteles centrales.
179
00:17:11,520 --> 00:17:13,720
La intensidad de los ataques aéreos
va en aumento,
180
00:17:13,800 --> 00:17:16,320
lo que sugiere que es inminente
un ataque naval en el frente noreste.
181
00:17:16,440 --> 00:17:18,320
Estamos listos para darle al enemigo
una cálida bienvenida.
182
00:17:21,240 --> 00:17:24,080
El frente noroeste está bajo
la 8ª división australiana
183
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
y la 44ª brigada india.
184
00:17:26,080 --> 00:17:27,880
Las cosas deberían estar
mucho más tranquilas en ese lado.
185
00:17:28,240 --> 00:17:29,080
No lo hagas.
186
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
¿Sí?
187
00:17:32,160 --> 00:17:35,080
Señor, ¿y si el enemigo no llega
por mar a Singapur?
188
00:17:37,240 --> 00:17:40,560
Le recuerdo, teniente,
que Singapur es una isla.
189
00:17:45,680 --> 00:17:47,960
Sí, señor, pero como puede ver
en el norte,
190
00:17:48,040 --> 00:17:49,480
frente a la selva de Malasia, hay un...
191
00:17:49,560 --> 00:17:51,800
No me haga perder el tiempo
con preguntas estúpidas, teniente.
192
00:17:56,400 --> 00:17:58,560
¿Alguna otra perla de sabiduría,
o puedo continuar?
193
00:18:00,240 --> 00:18:03,800
Como estaba diciendo, esperamos
la mayor actividad de este lado.
194
00:18:04,280 --> 00:18:06,000
Debemos intensificar nuestras fuerzas
en el flanco este
195
00:18:06,080 --> 00:18:08,480
en anticipación
a un ataque japonés por mar.
196
00:18:08,560 --> 00:18:12,640
NOROESTE DE SINGAPUR
CERCA DE LA PENÍNSULA DE MALASIA
197
00:18:12,720 --> 00:18:14,160
Cretinos imbéciles.
198
00:18:15,200 --> 00:18:17,040
Todos excepto tú saben
199
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
que los malditos japoneses
solo tomarán la ruta marítima.
200
00:18:19,680 --> 00:18:22,800
Nadie va a atacarnos.
Salvo estos mosquitos.
201
00:18:23,320 --> 00:18:24,920
Arshad, los japoneses no son confiables.
202
00:18:26,920 --> 00:18:28,520
El incidente de Pearl Harbor tuvo lugar
hace solo dos meses.
203
00:18:29,240 --> 00:18:31,240
Igual que nosotros, los estadounidenses
pensaron que estaban muy lejos,
204
00:18:31,320 --> 00:18:33,400
que los japoneses no podían
llegar allí, pero llegaron.
205
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
El señor tiene razón.
206
00:18:34,560 --> 00:18:35,400
No la tiene.
207
00:18:36,440 --> 00:18:38,960
Miren allí, la plantación de caucho.
208
00:18:39,040 --> 00:18:41,480
Kilómetros y kilómetros
de árboles de caucho.
209
00:18:41,560 --> 00:18:43,920
Ni siquiera un pequeño jeep
entra allí, mucho menos un camión.
210
00:18:44,440 --> 00:18:46,320
Es imposible que lleguen aquí.
211
00:18:47,400 --> 00:18:48,320
¿Y si lo hicieran?
212
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
No pueden, Sodhi, te lo garantizo.
213
00:18:50,920 --> 00:18:54,960
Si está garantizado, ¿por qué carajo
nos enviaron aquí a pudrirnos,
214
00:18:55,040 --> 00:18:57,760
y también a los australianos?
¿Qué haremos aquí?
215
00:18:58,640 --> 00:18:59,760
¡Atrápala, amigo!
216
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
Tengo una idea.
217
00:19:20,160 --> 00:19:21,520
Qué vergüenza, demonios.
218
00:19:22,280 --> 00:19:23,080
¡Hijo de perra!
219
00:19:24,640 --> 00:19:25,640
¡Oye, perdedor!
220
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
Cuando supiste
que ibas a terminar en cero,
221
00:19:27,320 --> 00:19:28,400
¿por qué abriste el partido?
222
00:19:28,480 --> 00:19:32,720
Amigo, nunca fui capitán de críquet
de una escuela inglesa.
223
00:19:32,800 --> 00:19:35,720
Solo jugué Tip-cat
en los callejones de Itawa.
224
00:19:35,800 --> 00:19:38,320
Ustedes son los británicos
entre nosotros. Así que vayan y jueguen.
225
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
¡Bravo!
226
00:20:35,160 --> 00:20:37,720
La próxima vez, vendrás
por tu propia voluntad, dulce niña.
227
00:21:44,000 --> 00:21:48,800
7 DE FEBRERO DE 1942
228
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
¡Corran! ¡Lleguen a las dos corridas!
229
00:22:22,480 --> 00:22:23,680
¡Vamos, háganlo!
230
00:22:42,080 --> 00:22:44,640
¡Hijos de puta! ¡Los japoneses! ¡Corran!
231
00:22:49,120 --> 00:22:50,080
¡Corran!
232
00:23:00,280 --> 00:23:02,240
¡Nos están atacando! ¡Tomen las armas!
233
00:23:02,360 --> 00:23:03,760
-Vamos.
-¡Deprisa!
234
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
¡Puesto de batalla!
235
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
¡Dispérsense!
236
00:23:12,840 --> 00:23:14,920
¡Cúbranse con los árboles y corran!
237
00:23:47,160 --> 00:23:48,000
¡Guardias!
238
00:24:19,160 --> 00:24:20,000
¡Abajo!
239
00:24:28,400 --> 00:24:29,480
¡Disparen!
240
00:24:40,320 --> 00:24:41,160
¡Abajo!
241
00:25:00,120 --> 00:25:00,960
¡Más!
242
00:25:19,080 --> 00:25:19,920
¡Más cañones!
243
00:25:39,960 --> 00:25:42,760
¡Retrocedan!
244
00:26:01,360 --> 00:26:02,960
La batalla continuó una semana.
245
00:26:04,520 --> 00:26:05,360
¿Una semana?
246
00:26:07,240 --> 00:26:09,040
Al principio, mantuvimos nuestra posición.
247
00:26:10,160 --> 00:26:13,600
Pero luego, los japoneses...
comenzaron a llegar de todas partes.
248
00:26:13,960 --> 00:26:18,800
9 DE FEBRERO DE 1942
249
00:26:48,160 --> 00:26:50,280
Pero Winston Churchill había dicho
que la Batalla de Singapur era...
250
00:26:50,360 --> 00:26:53,520
"El peor desastre
en la historia militar británica".
251
00:26:54,600 --> 00:26:56,360
"En este punto, no es posible pensar
252
00:26:56,440 --> 00:26:58,920
"en salvar a las tropas ni a la población.
253
00:26:59,760 --> 00:27:02,880
"La batalla debe pelearse
hasta su amargo final, a cualquier costo.
254
00:27:03,840 --> 00:27:07,720
"El honor del Imperio Británico
y su ejército está en peligro.
255
00:27:07,800 --> 00:27:10,920
"Firmado, el primer ministro,
Winston Churchill".
256
00:27:12,400 --> 00:27:14,640
"El peor desastre
en la historia militar británica".
257
00:27:16,440 --> 00:27:20,440
13 DE FEBRERO DE 1942
258
00:27:23,280 --> 00:27:24,120
¡Arshad!
259
00:27:25,480 --> 00:27:28,040
Tú saca a esos cretinos de aquí.
Yo los atacaré desde la colina.
260
00:27:29,080 --> 00:27:30,360
¡Fuego!
261
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
¡Salgan de ahí, carajo!
262
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
En una guerra,
la información también es un arma.
263
00:27:41,840 --> 00:27:45,920
No sabíamos que el ejército enemigo
solo tenía 30 000 soldados.
264
00:27:46,000 --> 00:27:50,240
Y nosotros los indios, los británicos
y los australianos éramos 90 000.
265
00:27:50,600 --> 00:27:54,400
El general japonés Yamashita
conocía la fuerza de nuestro ejército.
266
00:27:54,480 --> 00:27:58,280
Pero el general británico Percival
ignoraba la fuerza de los japoneses.
267
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
Ya casi no nos queda comida ni municiones.
268
00:28:04,720 --> 00:28:06,160
Y si debemos contraatacar,
269
00:28:06,240 --> 00:28:09,240
debemos llegar a nuestros
depósitos de comida y agua.
270
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
Nuestro ejército se está quedando
sin armas y municiones.
271
00:28:15,960 --> 00:28:21,040
Si dejamos de disparar una sola vez,
Inglaterra contraatacará.
272
00:28:21,840 --> 00:28:25,600
Si eso sucede, quedaremos a la defensiva.
273
00:28:25,680 --> 00:28:30,680
Señor, con los disparos constantes
y ataques aéreos, no podemos contraatacar.
274
00:28:30,760 --> 00:28:33,920
14 DE FEBRERO DE 1942
275
00:28:34,360 --> 00:28:36,040
¡Fuego!
276
00:29:02,000 --> 00:29:04,200
Estamos atacando Singapur
en una situación desventajosa.
277
00:29:04,280 --> 00:29:09,160
No podemos permitir
que Inglaterra frustre el ataque.
278
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
Sin un contraataque inmediato,
279
00:29:12,960 --> 00:29:14,920
no tenemos opciones.
280
00:29:15,720 --> 00:29:17,120
Quizá debamos...
281
00:29:19,360 --> 00:29:20,200
rendirnos.
282
00:29:20,520 --> 00:29:23,880
Negociar un alto el fuego con Inglaterra.
283
00:29:23,960 --> 00:29:25,680
De lo contrario, quizá debamos
284
00:29:27,560 --> 00:29:29,520
retirarnos.
285
00:29:32,560 --> 00:29:36,920
Los generales se reunieron
en una fábrica Ford para acordar un trato.
286
00:29:43,640 --> 00:29:46,120
Se trataba de quién
se mostraría débil primero.
287
00:29:55,480 --> 00:29:56,320
Nosotros...
288
00:30:00,720 --> 00:30:02,440
Nos rendimos incondicionalmente.
289
00:30:05,080 --> 00:30:07,040
Dijeron que se rendirían.
290
00:30:07,120 --> 00:30:10,640
Y por una vez,
los poderosos británicos se rindieron.
291
00:30:33,600 --> 00:30:34,960
¡Abajo!
292
00:30:51,480 --> 00:30:53,040
¡Ahora! ¡Fuego!
293
00:31:25,800 --> 00:31:26,640
¡Ríndanse!
294
00:31:30,040 --> 00:31:32,040
Señor, para Sodhi.
295
00:31:37,400 --> 00:31:38,800
Pero, señor...
296
00:31:38,880 --> 00:31:40,920
Señor, estamos en control
de nuestra posición. Cambio.
297
00:31:46,520 --> 00:31:48,560
Entendido, señor. Cambio.
298
00:31:55,440 --> 00:31:57,080
El general Percival se rindió.
299
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
¿Qué tontería estás diciendo?
300
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
Tenemos órdenes de bajar las armas.
301
00:32:06,080 --> 00:32:08,760
¿Qué te pasa? ¿Te volviste loco?
302
00:32:08,840 --> 00:32:12,040
El general Percival
se rindió incondicionalmente.
303
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Nuestras órdenes son de rendirnos.
304
00:32:14,440 --> 00:32:16,480
¡Bajen las armas!
305
00:32:44,880 --> 00:32:49,520
Treinta mil japoneses apresaron
a nuestro ejército de 90 000 soldados.
306
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
¡No me toques, carajo!
307
00:33:07,800 --> 00:33:08,640
¡Tú!
308
00:33:08,720 --> 00:33:10,120
¿Qué estás mirando?
309
00:33:10,200 --> 00:33:12,280
Mira hacia abajo.
310
00:33:12,360 --> 00:33:15,720
Arshad, mira hacia abajo.
No levantes la vista.
311
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
¡Dispara!
23982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.