All language subtitles for The Forgotten Army - 01x01 - Shonan_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,760 ¡Maya! 2 00:00:36,240 --> 00:00:38,640 ¡Maya! 3 00:00:40,960 --> 00:00:43,280 ¡Maya! 4 00:01:29,160 --> 00:01:33,440 FUERTE ROJO, NUEVA DELHI JULIO DE 1945 5 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 ¿Quiénes son, señor? 6 00:02:22,400 --> 00:02:26,000 Usan nuestro uniforme. Se ven como nosotros. 7 00:02:26,960 --> 00:02:28,240 Son desertores. 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,720 -¿Desertores? -Sí. 9 00:02:31,960 --> 00:02:34,120 Desertaron para unirse a los japoneses. 10 00:02:34,720 --> 00:02:35,760 ¿Por qué? 11 00:02:35,840 --> 00:02:38,040 Estos cretinos querían liberar India. 12 00:02:38,160 --> 00:02:41,400 Se rebelaron contra su propio ejército. Unos locos malparidos. 13 00:02:48,880 --> 00:02:51,920 Ellos... ¿Cuántos soldados reclutaron? 14 00:02:52,000 --> 00:02:53,480 Dicen que unos cincuenta mil. 15 00:02:54,120 --> 00:02:55,480 ¡Cincuenta mil! 16 00:02:58,360 --> 00:02:59,520 ¿Cuál será su destino ahora? 17 00:02:59,600 --> 00:03:00,480 ¿Cuál más? 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,520 Pagarán por su traición. Los ejecutarán. 19 00:03:13,240 --> 00:03:18,880 EL EJÉRCITO OLVIDADO 20 00:03:23,000 --> 00:03:27,880 Mientras las potencias mundiales luchaban en la Segunda Guerra Mundial, 21 00:03:27,960 --> 00:03:32,760 India lo hacía para liberarse de las cadenas del dominio británico. 22 00:03:33,200 --> 00:03:37,520 El Imperio Británico estaba en el apogeo de su poder. 23 00:03:38,360 --> 00:03:42,840 Países como India, Birmania y Singapur eran parte de sus colonias. 24 00:03:43,760 --> 00:03:48,160 El mayor ejército voluntario que participó en la Segunda Guerra Mundial 25 00:03:48,240 --> 00:03:50,720 fue el Ejército del Raj Británico. 26 00:03:50,840 --> 00:03:56,240 Millones de soldados indios lucharon por los británicos en todo el mundo. 27 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 SINGAPUR - 1996 28 00:04:08,960 --> 00:04:11,000 Sí, el vuelo recién aterrizó. 29 00:04:11,880 --> 00:04:14,840 No lo sé. Nunca antes lo vi, pero la abuela lo quiere mucho. 30 00:04:14,920 --> 00:04:18,200 Desde que él se mudó de Australia, ella le pidió que nos visitara. 31 00:04:18,280 --> 00:04:19,160 Tío. 32 00:04:19,240 --> 00:04:20,560 Parece que es la oveja negra de la familia. 33 00:04:20,640 --> 00:04:23,880 Tío. 34 00:04:25,720 --> 00:04:29,560 Sí, y tengo que dejarle mi habitación. Es increíble. 35 00:04:29,640 --> 00:04:32,120 Tío. Amar. 36 00:04:32,240 --> 00:04:33,120 Aquí está. 37 00:04:34,760 --> 00:04:35,600 ¡Tío! 38 00:04:36,800 --> 00:04:37,720 Soy Amar. 39 00:04:38,520 --> 00:04:40,640 El hijo de Subhash. Él está ahí. 40 00:04:40,720 --> 00:04:41,880 Yo llevaré esto. 41 00:04:44,800 --> 00:04:47,080 Por aquí. Por favor. 42 00:04:50,080 --> 00:04:53,080 Espero que no estés muy cansado, tío. 43 00:04:58,800 --> 00:05:02,360 ¿Sabes, Amar? El tío fue quien sugirió mi nombre. 44 00:05:05,240 --> 00:05:06,120 ¿Qué? 45 00:05:06,200 --> 00:05:10,560 Intento compartir algo contigo. El tío me llamó Subhash. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,640 Es un buen nombre, pero no sé para qué. 47 00:05:13,720 --> 00:05:17,480 Todos lo llaman Bubble. Ese nombre se le pegó. 48 00:05:45,200 --> 00:05:48,520 -¡En marcha a Delhi! -¡En marcha a Delhi! 49 00:05:49,760 --> 00:05:53,400 -¡En marcha a Delhi! -¡En marcha a Delhi! 50 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 -¡En marcha a Delhi! -¡En marcha a Delhi! 51 00:05:57,880 --> 00:06:00,160 -¡En marcha a Delhi! -¡En marcha a Delhi! 52 00:06:01,560 --> 00:06:04,240 A propósito, tío, debes prepararte. 53 00:06:04,320 --> 00:06:06,840 A veces ella está... 54 00:06:06,920 --> 00:06:11,040 consciente y muy alerta, pero a veces está... 55 00:06:52,000 --> 00:06:53,360 ¿Dónde está mi habitación? 56 00:06:55,440 --> 00:06:56,960 Ahí, tío. 57 00:07:01,640 --> 00:07:02,720 Pero... 58 00:07:05,760 --> 00:07:09,800 Lo siento, es la habitación de Amar. Siempre está desordenada. 59 00:07:11,480 --> 00:07:12,600 ¿Birmania surgirá de nuevo? 60 00:07:12,680 --> 00:07:14,680 Protestas en Birmania llevan a violencia Estudiantes protestan 61 00:07:24,720 --> 00:07:25,560 Mira, Amar. 62 00:07:26,240 --> 00:07:30,320 La abuela está en su lecho de muerte. No puedes hacerme esto ahora. 63 00:07:30,400 --> 00:07:33,360 Y ella será la primera persona que te diga que debo irme. 64 00:07:33,440 --> 00:07:34,400 Porque aunque está muriendo, 65 00:07:34,480 --> 00:07:36,600 ella sabe mucho más acerca de vivir que tú. 66 00:07:36,680 --> 00:07:40,680 ¡Qué locura! ¿Quieres ir a Birmania en medio de una guerra? 67 00:07:40,760 --> 00:07:43,800 Solo es una protesta, y son estudiantes, papá. 68 00:07:43,880 --> 00:07:45,920 Chicos normales que intentan hacer algo importante. 69 00:07:46,000 --> 00:07:48,200 Sí. Ya sé que Mia es birmana. Pero es tu ex. 70 00:07:48,280 --> 00:07:49,440 ¡Sabes que no se trata de ella! 71 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 ¡Y ni siquiera puedo ir a mi habitación! 72 00:08:04,120 --> 00:08:07,240 En el medio de este lío, tienes al raro de la familia aquí. 73 00:08:15,480 --> 00:08:17,400 Tío... ¿Todo bien? 74 00:08:17,840 --> 00:08:19,840 Sí. Solo saldré a caminar. 75 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 ¿A caminar? 76 00:08:20,840 --> 00:08:23,520 ¿Adónde irás? ¿Puedes orientarte aquí? ¿Voy contigo? 77 00:08:23,600 --> 00:08:26,120 No iré a Birmania. Solo saldré a caminar. 78 00:08:45,120 --> 00:08:45,960 ¿Qué? 79 00:08:50,520 --> 00:08:52,240 ¿Qué haces? 80 00:09:07,160 --> 00:09:08,000 Vamos. 81 00:09:08,840 --> 00:09:11,640 ¿Qué quieres decir? ¿Tú conducirás? 82 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 -Sí. -¿Sabes cómo? 83 00:09:13,760 --> 00:09:14,880 Sí. 84 00:09:32,240 --> 00:09:36,080 Dime. ¿Por qué tienes tanto interés en ir a Birmania? 85 00:09:38,080 --> 00:09:39,760 ¿Sabes lo que pasa allí? 86 00:09:40,520 --> 00:09:42,280 Miles de estudiantes salieron a las calles. 87 00:09:42,360 --> 00:09:44,880 Por la democracia. Están escribiendo la historia. 88 00:09:45,440 --> 00:09:46,880 ¿Y por qué te importa? 89 00:09:46,960 --> 00:09:49,840 ¿Por qué no? Estudio periodismo. 90 00:09:51,520 --> 00:09:56,000 De hecho, la BBC organiza una competencia internacional de ensayos y fotos, 91 00:09:56,640 --> 00:09:58,360 y el ganador 92 00:09:58,440 --> 00:10:01,200 tendrá la oportunidad de una pasantía anual con la BBC. 93 00:10:05,080 --> 00:10:06,000 Tío... 94 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 Acerca de esta mañana, yo... 95 00:10:09,520 --> 00:10:10,640 Está bien. 96 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 Estoy orgulloso de serlo. 97 00:10:13,720 --> 00:10:14,640 ¿Qué cosa? 98 00:10:14,760 --> 00:10:16,480 Ser el raro de la familia. 99 00:10:21,120 --> 00:10:24,400 "Estamos en guerra, y podría perder la vida aquí. 100 00:10:24,480 --> 00:10:28,520 "Soy un soldado, y si soy un mártir, mi padre estará orgulloso de mí. 101 00:10:29,760 --> 00:10:32,520 "Aunque actúo como soldado, logré convertirme en oficial, 102 00:10:32,600 --> 00:10:35,640 "pero sospecho que siempre seré el soldado reticente. 103 00:10:36,160 --> 00:10:38,160 "Urmi, ¡qué increíble es Singapur! 104 00:10:38,880 --> 00:10:41,520 "Los mercados, la actividad, los mares. 105 00:10:42,120 --> 00:10:45,760 "Creo que ni Londres es tan hermosa como este lugar. 106 00:10:46,040 --> 00:10:47,080 "Por eso los británicos la llaman... 107 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 "La perla del Oriente. 108 00:10:49,440 --> 00:10:52,200 "Tienes que venir después de la guerra, te mostraré todo. 109 00:10:52,280 --> 00:10:54,320 "Con mucho amor, Surinder". 110 00:11:03,640 --> 00:11:05,680 Debo haber leído esta carta miles de veces. 111 00:11:07,360 --> 00:11:09,400 Pero luego desapareciste. 112 00:11:09,480 --> 00:11:12,400 Olvida Singapur, no mostraste la cara después de eso. 113 00:11:12,760 --> 00:11:15,400 Pero ahora estoy aquí. Así que basta de melodrama. 114 00:11:15,480 --> 00:11:16,880 ¿Debería quedarme callada como tú? 115 00:11:18,320 --> 00:11:19,880 Es hora de que empieces a hablar. 116 00:11:20,880 --> 00:11:22,800 ¿Cuánto tiempo más te reprimirás? 117 00:11:23,640 --> 00:11:26,280 Las cadenas que te ataron aquí deben liberarse. 118 00:11:26,360 --> 00:11:29,000 Mamá, por favor. No te canses. 119 00:11:29,080 --> 00:11:31,400 El tío está aquí ahora. Podemos hablar en otro momento. 120 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 Pedirle que viniera fue una decisión bien meditada. 121 00:11:35,720 --> 00:11:36,560 Singapur. 122 00:11:37,480 --> 00:11:38,320 Syonan. 123 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 ¡Atrás! 124 00:11:53,560 --> 00:11:55,920 Los japoneses llamaban Syonan a Singapur. 125 00:11:57,760 --> 00:11:58,680 Durante la Segunda Guerra Mundial. 126 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Pregúntale. 127 00:12:01,880 --> 00:12:03,320 Debes contarme de ti. 128 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 Ahora sé que ya estuviste en Singapur. 129 00:12:09,040 --> 00:12:11,000 Cuéntame algo de esas épocas. 130 00:12:11,080 --> 00:12:12,240 ¿Cómo era Singapur entonces? 131 00:12:14,920 --> 00:12:17,320 Por el bien de la historia familiar. ¿No es cierto, papá? 132 00:12:18,160 --> 00:12:19,080 ¿La historia? 133 00:12:22,840 --> 00:12:25,240 No toda la historia vale la pena recordar. 134 00:12:26,320 --> 00:12:27,960 Algunos capítulos es mejor olvidarlos. 135 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 ¿Cómo los olvidas? 136 00:12:35,520 --> 00:12:37,240 Mira, si no quieres hablar, está bien, 137 00:12:37,320 --> 00:12:38,880 pero no pienso que creas eso. 138 00:12:50,560 --> 00:12:52,840 ¿Sabes algo de la Batalla de Singapur? 139 00:12:53,360 --> 00:12:54,200 ¿En la Segunda Guerra Mundial? 140 00:12:54,880 --> 00:12:57,040 Los japoneses habían atacado Singapur. 141 00:12:57,120 --> 00:12:59,440 Porque era una posesión valiosa de los británicos. 142 00:13:00,600 --> 00:13:02,320 Los británicos perdieron esa batalla. 143 00:13:03,040 --> 00:13:04,160 ¿Quiénes fueron esos británicos? 144 00:13:04,240 --> 00:13:05,480 Okra. 145 00:13:06,360 --> 00:13:08,840 Es la receta de mamá. Intenté hacerla. 146 00:13:08,920 --> 00:13:11,560 ¿Quiénes eran? ¿Quiénes eran el Ejército Británico? 147 00:13:12,600 --> 00:13:13,440 Nosotros. 148 00:13:15,280 --> 00:13:16,400 Nosotros éramos el Ejército Británico. 149 00:13:17,720 --> 00:13:19,040 Hablo de antes de la independencia. 150 00:13:20,360 --> 00:13:23,720 Nosotros, los soldados indios, éramos parte del Ejército Británico, 151 00:13:23,800 --> 00:13:27,440 y nuestra lealtad era... hacia Inglaterra. 152 00:13:27,840 --> 00:13:32,000 Dos millones y medio de soldados indios lucharon por Inglaterra en esa guerra. 153 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 ¿Dos millones y medio? 154 00:13:34,440 --> 00:13:35,600 Nunca nos enseñaron eso. 155 00:13:37,160 --> 00:13:40,120 Porque, como la nuestra, tu historia también la escribieron los británicos. 156 00:13:41,000 --> 00:13:42,920 Supe que hay un monumento en Inglaterra 157 00:13:43,840 --> 00:13:47,160 para los animales del Ejército Británico en la Segunda Guerra Mundial. 158 00:13:48,560 --> 00:13:50,680 Ellos recuerdan la contribución que hicieron los animales, 159 00:13:50,760 --> 00:13:52,600 pero no la de los soldados indios. 160 00:13:57,400 --> 00:13:58,720 Así es la historia. 161 00:14:27,080 --> 00:14:29,800 Tío, debes acompañarme. 162 00:14:29,880 --> 00:14:30,800 Voy a prepararme. 163 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Pero ¿adónde? 164 00:14:35,200 --> 00:14:36,400 El monumento al E.N.I. 165 00:14:54,080 --> 00:14:55,760 "Ejército Nacional Indio. 166 00:14:55,840 --> 00:14:58,600 "En los meses finales de la ocupación de Singapur a manos de los japoneses, 167 00:14:58,680 --> 00:15:01,000 "un monumento dedicado al 'Soldado desconocido' 168 00:15:01,080 --> 00:15:03,000 "del Ejército Nacional Indio se levantó en este lugar. 169 00:15:03,920 --> 00:15:07,400 "El E.N.I local se formó en 1942 con apoyo japonés. 170 00:15:07,480 --> 00:15:09,520 "Buscaba liberar India de los británicos 171 00:15:09,600 --> 00:15:12,680 "y consistía mayormente de prisioneros de guerra del Ejército del Raj Británico. 172 00:15:12,760 --> 00:15:13,600 EJÉRCITO NACIONAL INDIO 173 00:15:13,680 --> 00:15:17,200 "Subhas Chandra Bose, a la cabeza del E.N.I. desde 1943, 174 00:15:17,280 --> 00:15:20,760 "puso la piedra fundacional del monumento en julio de 1945". 175 00:16:04,800 --> 00:16:09,560 4 DE FEBRERO DE 1942 176 00:16:31,280 --> 00:16:35,720 Mi unidad fue enviada a Singapur, junto con la británica y la australiana. 177 00:16:38,720 --> 00:16:42,520 Los japoneses tenían Singapur en la mira, y debíamos detenerlos. 178 00:16:54,760 --> 00:16:57,120 Ese día, nos llamaron a los cuarteles centrales. 179 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 La intensidad de los ataques aéreos va en aumento, 180 00:17:13,800 --> 00:17:16,320 lo que sugiere que es inminente un ataque naval en el frente noreste. 181 00:17:16,440 --> 00:17:18,320 Estamos listos para darle al enemigo una cálida bienvenida. 182 00:17:21,240 --> 00:17:24,080 El frente noroeste está bajo la 8ª división australiana 183 00:17:24,200 --> 00:17:26,000 y la 44ª brigada india. 184 00:17:26,080 --> 00:17:27,880 Las cosas deberían estar mucho más tranquilas en ese lado. 185 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 No lo hagas. 186 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 ¿Sí? 187 00:17:32,160 --> 00:17:35,080 Señor, ¿y si el enemigo no llega por mar a Singapur? 188 00:17:37,240 --> 00:17:40,560 Le recuerdo, teniente, que Singapur es una isla. 189 00:17:45,680 --> 00:17:47,960 Sí, señor, pero como puede ver en el norte, 190 00:17:48,040 --> 00:17:49,480 frente a la selva de Malasia, hay un... 191 00:17:49,560 --> 00:17:51,800 No me haga perder el tiempo con preguntas estúpidas, teniente. 192 00:17:56,400 --> 00:17:58,560 ¿Alguna otra perla de sabiduría, o puedo continuar? 193 00:18:00,240 --> 00:18:03,800 Como estaba diciendo, esperamos la mayor actividad de este lado. 194 00:18:04,280 --> 00:18:06,000 Debemos intensificar nuestras fuerzas en el flanco este 195 00:18:06,080 --> 00:18:08,480 en anticipación a un ataque japonés por mar. 196 00:18:08,560 --> 00:18:12,640 NOROESTE DE SINGAPUR CERCA DE LA PENÍNSULA DE MALASIA 197 00:18:12,720 --> 00:18:14,160 Cretinos imbéciles. 198 00:18:15,200 --> 00:18:17,040 Todos excepto tú saben 199 00:18:17,080 --> 00:18:19,040 que los malditos japoneses solo tomarán la ruta marítima. 200 00:18:19,680 --> 00:18:22,800 Nadie va a atacarnos. Salvo estos mosquitos. 201 00:18:23,320 --> 00:18:24,920 Arshad, los japoneses no son confiables. 202 00:18:26,920 --> 00:18:28,520 El incidente de Pearl Harbor tuvo lugar hace solo dos meses. 203 00:18:29,240 --> 00:18:31,240 Igual que nosotros, los estadounidenses pensaron que estaban muy lejos, 204 00:18:31,320 --> 00:18:33,400 que los japoneses no podían llegar allí, pero llegaron. 205 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 El señor tiene razón. 206 00:18:34,560 --> 00:18:35,400 No la tiene. 207 00:18:36,440 --> 00:18:38,960 Miren allí, la plantación de caucho. 208 00:18:39,040 --> 00:18:41,480 Kilómetros y kilómetros de árboles de caucho. 209 00:18:41,560 --> 00:18:43,920 Ni siquiera un pequeño jeep entra allí, mucho menos un camión. 210 00:18:44,440 --> 00:18:46,320 Es imposible que lleguen aquí. 211 00:18:47,400 --> 00:18:48,320 ¿Y si lo hicieran? 212 00:18:48,680 --> 00:18:50,480 No pueden, Sodhi, te lo garantizo. 213 00:18:50,920 --> 00:18:54,960 Si está garantizado, ¿por qué carajo nos enviaron aquí a pudrirnos, 214 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 y también a los australianos? ¿Qué haremos aquí? 215 00:18:58,640 --> 00:18:59,760 ¡Atrápala, amigo! 216 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 Tengo una idea. 217 00:19:20,160 --> 00:19:21,520 Qué vergüenza, demonios. 218 00:19:22,280 --> 00:19:23,080 ¡Hijo de perra! 219 00:19:24,640 --> 00:19:25,640 ¡Oye, perdedor! 220 00:19:25,720 --> 00:19:27,240 Cuando supiste que ibas a terminar en cero, 221 00:19:27,320 --> 00:19:28,400 ¿por qué abriste el partido? 222 00:19:28,480 --> 00:19:32,720 Amigo, nunca fui capitán de críquet de una escuela inglesa. 223 00:19:32,800 --> 00:19:35,720 Solo jugué Tip-cat en los callejones de Itawa. 224 00:19:35,800 --> 00:19:38,320 Ustedes son los británicos entre nosotros. Así que vayan y jueguen. 225 00:20:08,320 --> 00:20:09,320 ¡Bravo! 226 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 La próxima vez, vendrás por tu propia voluntad, dulce niña. 227 00:21:44,000 --> 00:21:48,800 7 DE FEBRERO DE 1942 228 00:22:20,520 --> 00:22:22,400 ¡Corran! ¡Lleguen a las dos corridas! 229 00:22:22,480 --> 00:22:23,680 ¡Vamos, háganlo! 230 00:22:42,080 --> 00:22:44,640 ¡Hijos de puta! ¡Los japoneses! ¡Corran! 231 00:22:49,120 --> 00:22:50,080 ¡Corran! 232 00:23:00,280 --> 00:23:02,240 ¡Nos están atacando! ¡Tomen las armas! 233 00:23:02,360 --> 00:23:03,760 -Vamos. -¡Deprisa! 234 00:23:04,240 --> 00:23:05,480 ¡Puesto de batalla! 235 00:23:10,680 --> 00:23:12,280 ¡Dispérsense! 236 00:23:12,840 --> 00:23:14,920 ¡Cúbranse con los árboles y corran! 237 00:23:47,160 --> 00:23:48,000 ¡Guardias! 238 00:24:19,160 --> 00:24:20,000 ¡Abajo! 239 00:24:28,400 --> 00:24:29,480 ¡Disparen! 240 00:24:40,320 --> 00:24:41,160 ¡Abajo! 241 00:25:00,120 --> 00:25:00,960 ¡Más! 242 00:25:19,080 --> 00:25:19,920 ¡Más cañones! 243 00:25:39,960 --> 00:25:42,760 ¡Retrocedan! 244 00:26:01,360 --> 00:26:02,960 La batalla continuó una semana. 245 00:26:04,520 --> 00:26:05,360 ¿Una semana? 246 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 Al principio, mantuvimos nuestra posición. 247 00:26:10,160 --> 00:26:13,600 Pero luego, los japoneses... comenzaron a llegar de todas partes. 248 00:26:13,960 --> 00:26:18,800 9 DE FEBRERO DE 1942 249 00:26:48,160 --> 00:26:50,280 Pero Winston Churchill había dicho que la Batalla de Singapur era... 250 00:26:50,360 --> 00:26:53,520 "El peor desastre en la historia militar británica". 251 00:26:54,600 --> 00:26:56,360 "En este punto, no es posible pensar 252 00:26:56,440 --> 00:26:58,920 "en salvar a las tropas ni a la población. 253 00:26:59,760 --> 00:27:02,880 "La batalla debe pelearse hasta su amargo final, a cualquier costo. 254 00:27:03,840 --> 00:27:07,720 "El honor del Imperio Británico y su ejército está en peligro. 255 00:27:07,800 --> 00:27:10,920 "Firmado, el primer ministro, Winston Churchill". 256 00:27:12,400 --> 00:27:14,640 "El peor desastre en la historia militar británica". 257 00:27:16,440 --> 00:27:20,440 13 DE FEBRERO DE 1942 258 00:27:23,280 --> 00:27:24,120 ¡Arshad! 259 00:27:25,480 --> 00:27:28,040 Tú saca a esos cretinos de aquí. Yo los atacaré desde la colina. 260 00:27:29,080 --> 00:27:30,360 ¡Fuego! 261 00:27:33,440 --> 00:27:34,760 ¡Salgan de ahí, carajo! 262 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 En una guerra, la información también es un arma. 263 00:27:41,840 --> 00:27:45,920 No sabíamos que el ejército enemigo solo tenía 30 000 soldados. 264 00:27:46,000 --> 00:27:50,240 Y nosotros los indios, los británicos y los australianos éramos 90 000. 265 00:27:50,600 --> 00:27:54,400 El general japonés Yamashita conocía la fuerza de nuestro ejército. 266 00:27:54,480 --> 00:27:58,280 Pero el general británico Percival ignoraba la fuerza de los japoneses. 267 00:28:01,200 --> 00:28:03,760 Ya casi no nos queda comida ni municiones. 268 00:28:04,720 --> 00:28:06,160 Y si debemos contraatacar, 269 00:28:06,240 --> 00:28:09,240 debemos llegar a nuestros depósitos de comida y agua. 270 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 Nuestro ejército se está quedando sin armas y municiones. 271 00:28:15,960 --> 00:28:21,040 Si dejamos de disparar una sola vez, Inglaterra contraatacará. 272 00:28:21,840 --> 00:28:25,600 Si eso sucede, quedaremos a la defensiva. 273 00:28:25,680 --> 00:28:30,680 Señor, con los disparos constantes y ataques aéreos, no podemos contraatacar. 274 00:28:30,760 --> 00:28:33,920 14 DE FEBRERO DE 1942 275 00:28:34,360 --> 00:28:36,040 ¡Fuego! 276 00:29:02,000 --> 00:29:04,200 Estamos atacando Singapur en una situación desventajosa. 277 00:29:04,280 --> 00:29:09,160 No podemos permitir que Inglaterra frustre el ataque. 278 00:29:09,960 --> 00:29:12,880 Sin un contraataque inmediato, 279 00:29:12,960 --> 00:29:14,920 no tenemos opciones. 280 00:29:15,720 --> 00:29:17,120 Quizá debamos... 281 00:29:19,360 --> 00:29:20,200 rendirnos. 282 00:29:20,520 --> 00:29:23,880 Negociar un alto el fuego con Inglaterra. 283 00:29:23,960 --> 00:29:25,680 De lo contrario, quizá debamos 284 00:29:27,560 --> 00:29:29,520 retirarnos. 285 00:29:32,560 --> 00:29:36,920 Los generales se reunieron en una fábrica Ford para acordar un trato. 286 00:29:43,640 --> 00:29:46,120 Se trataba de quién se mostraría débil primero. 287 00:29:55,480 --> 00:29:56,320 Nosotros... 288 00:30:00,720 --> 00:30:02,440 Nos rendimos incondicionalmente. 289 00:30:05,080 --> 00:30:07,040 Dijeron que se rendirían. 290 00:30:07,120 --> 00:30:10,640 Y por una vez, los poderosos británicos se rindieron. 291 00:30:33,600 --> 00:30:34,960 ¡Abajo! 292 00:30:51,480 --> 00:30:53,040 ¡Ahora! ¡Fuego! 293 00:31:25,800 --> 00:31:26,640 ¡Ríndanse! 294 00:31:30,040 --> 00:31:32,040 Señor, para Sodhi. 295 00:31:37,400 --> 00:31:38,800 Pero, señor... 296 00:31:38,880 --> 00:31:40,920 Señor, estamos en control de nuestra posición. Cambio. 297 00:31:46,520 --> 00:31:48,560 Entendido, señor. Cambio. 298 00:31:55,440 --> 00:31:57,080 El general Percival se rindió. 299 00:31:57,800 --> 00:31:59,200 ¿Qué tontería estás diciendo? 300 00:32:01,040 --> 00:32:03,040 Tenemos órdenes de bajar las armas. 301 00:32:06,080 --> 00:32:08,760 ¿Qué te pasa? ¿Te volviste loco? 302 00:32:08,840 --> 00:32:12,040 El general Percival se rindió incondicionalmente. 303 00:32:12,120 --> 00:32:13,840 Nuestras órdenes son de rendirnos. 304 00:32:14,440 --> 00:32:16,480 ¡Bajen las armas! 305 00:32:44,880 --> 00:32:49,520 Treinta mil japoneses apresaron a nuestro ejército de 90 000 soldados. 306 00:33:01,600 --> 00:33:02,600 ¡No me toques, carajo! 307 00:33:07,800 --> 00:33:08,640 ¡Tú! 308 00:33:08,720 --> 00:33:10,120 ¿Qué estás mirando? 309 00:33:10,200 --> 00:33:12,280 Mira hacia abajo. 310 00:33:12,360 --> 00:33:15,720 Arshad, mira hacia abajo. No levantes la vista. 311 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 ¡Dispara! 23982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.