All language subtitles for Silo.S02E02.Order.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,109 --> 00:00:23,109 www.titlovi.com 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Ustavi. 3 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}KODEKS 4 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}OB NEIZVRŠENEM ČIŠČENJU SE PRIPRAVITE NA VOJNO 5 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 6 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Gospa sodnica, ostanite notri. 7 00:01:48,692 --> 00:01:51,486 - Kaj se dogaja? - Šerifinja ni čistila, gospa. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Čim hitreje in mirneje se vrnite domov. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Samo na vašo varnost mislimo. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Čim hitreje in mirneje se vrnite domov. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Samo na vašo varnost mislimo. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Čim hitreje in mirneje se vrnite domov. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols je šla čez hrib. 14 00:02:19,223 --> 00:02:22,099 - Vem. - Nisem te našel. Zagnal sem preplah. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Vpoklical sem vse, tudi rezerviste. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Dobro. Razglasi, da po osmi zvečer velja policijska ura 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 in prevzemi poveljstvo nad namestniki. 18 00:02:30,526 --> 00:02:33,486 Opazujte očeta Nicholsove. Ne nadlegujte ga. 19 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Le opazujte, s kom govori. 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Njeno čiščenje naj bi to preprečilo. 21 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Danes bom imel govor. 22 00:02:40,244 --> 00:02:44,205 Veš, kaj se dogaja? Ljudje pravijo, da je čas za nov upor. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,542 - Zato morajo vedeti, kaj je bilo danes. - Preiskujemo. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 - Vse njene znance zaslišujemo. - Vem, kaj je bilo. 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Globoko spodaj sta človeka, ki ju moraš pridržati. 26 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Tam doli v tem gotovo uživajo. 27 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hej! 28 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Umirite se. 29 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Umirite se, prosim. Tišina. 30 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Poslušajte me. 31 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Čim hitreje in mirneje se vrnite domov. 32 00:03:11,400 --> 00:03:14,987 - Ne prekinjaj uradnega sporočila! - Samo na vašo var... 33 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hej! Ne! Odidite. 34 00:03:19,241 --> 00:03:21,617 Dajte. Pravil ne postavljam jaz. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Hank, jebi se! 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Gledal sem, tako kot ti. 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Šla je čez hrib. 38 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 To pomeni, da je varno. 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Tudi jaz hočem ven. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Ne govori tega. Ne smeš. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Umirite se, prosim. Tega ne smete govoriti. 42 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Prostor. 43 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank, odnehaj. 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Tega ne zmoreš. - To! 45 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Zapri gobec in jim prisluhni. 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Ja! 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Pravico imamo spraševati. - Ja! 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Ni tako? - Ja! 49 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Pravkar smo videli nekaj, česar ni videl še nihče. 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - In hočemo vedeti, kaj to pomeni. - Ja. 51 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols je bila ena od nas. 52 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Zakaj si jo pa potem izročil? 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Res sem jo. 54 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules je zame kot družina, vendar sem se moral odločiti. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Vedeli so, da je tu. 56 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Vsem bi razdejali dom. Samo izgovor iščejo. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Mislijo, da smo butasti. Pokazati jim moramo... 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Ko bomo odklopili elektriko, bodo drugače razmišljali. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ja! 60 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Enkrat! 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,000 Silos lahko ustavimo enkrat. In potem nas bodo uničili. 62 00:04:53,001 --> 00:04:58,215 Vsi smo videli Jules iti čez hrib. Dovolj imamo laži. Resnico hočemo. 63 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Poslušajte me! 64 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Poslušajte. 65 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Večino od nas čaka delo, drži? 66 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Nehaj. 67 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Ta kraj je sod smodnika. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Je to ukaz? 69 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Ja. 70 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}PO ZBIRKI SILO HUGHA HOWEYJA 71 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doktor? 72 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Dr. Nichols? 73 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Otrok Andersonovih ne neha jokati. 74 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Kako si to naredila, mala? 75 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Kaj? 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Komolec si je izpahnila. 77 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Takole. 78 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Opravljeno. 79 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Naj... 80 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Ubožica. 81 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Ubožica. 82 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Resno misliš. 83 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Ti poveljuješ šerifski službi? 84 00:08:23,587 --> 00:08:28,549 Za zdaj. Samo začasno je, Paul. Izpraznili bomo šerifinjino stanovanje. 85 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard hoče, da se z družino čim prej vseliš vanj. 86 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 - Hoče, da se vse vrne na stare tire. - Čez hrib je šla. 87 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Kako naj bo vse po starem? 88 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Za to bomo poskrbeli mi. Delovali bomo razumno in mirno. 89 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Namerava Bernard povoziti še kakšen del Pakta? 90 00:08:56,411 --> 00:09:00,122 - Izredne razmere so. - Še hočeš poročilo o čiščenju? 91 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Seveda. 92 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Še vedno nimam tvoje izjave. 93 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Kako je Nichols rekla, da hoče ven. 94 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Dobro, to je moja izjava. 95 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard je menil, da je Nichols prekršila zakon o ostalinah. 96 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Med koruzo jo je poslal, da priprtje ne bi vznemirilo ljudi. 97 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Ko jo je vprašal o nevarni ostalini v njeni lasti... 98 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 - Ostalino, ki jo je nato uničil. - Zaradi varnosti Silosa. 99 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Bil sem zraven. Očital ji je ostalino. Rekla je, da hoče ven. 100 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Prišli so jurišniki, vendar je pobegnila. 101 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Lovili so jo in jo ujeli. 102 00:09:45,544 --> 00:09:47,754 Konec izjave. Zadovoljen? 103 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Še nekaj. 104 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Zakaj je pobegnila, če je tik pred tem rekla, da hoče ven? 105 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Ne vem. 106 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Verjetno si je premislila. 107 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Pa če je še živa? 108 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Ne moremo samo sedeti, če je mogoče še nekje zunaj. 109 00:10:19,578 --> 00:10:24,166 Ni živa. V kombinezonu je omejena količina zraka. 110 00:10:26,793 --> 00:10:31,006 - Kakšno sporočilo sem ji morala prinesti? - Ga nisi prebrala? 111 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Seveda sem ga. Samo razumela ga nisem. 112 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Saj naj ga ne bi. 113 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Tisto je bila najina zasebna šala. 114 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 "V Skladišču so dobri." 115 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Trakovi? 116 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Odidi, da se bom lahko počutila usrano. 117 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Žal mi je, Walk. 118 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Ampak... 119 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Žalovati ni dovolj. 120 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Živjo, Shirl. 121 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Kaj bi rad? 122 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Z Walker moram govoriti na štiri oči. 123 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Pojdi. 124 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Kako se počutiš? 125 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Kaj misliš, hudiča? 126 00:11:42,494 --> 00:11:46,665 Ja. Butasto vprašanje. Oprosti. Poslušaj. 127 00:11:48,125 --> 00:11:52,171 Žal mi je, Walker. Toda varnostniki Pravne imajo zate nekaj vprašanj. 128 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Vedo, kje sem. 129 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Privesti te moram. 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Šerifska služba zdaj dela za Pravno? 131 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Od pred ene ure. Ja. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Walk, moraš z mano. 133 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 In... 134 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Prepričljivo mora biti. 135 00:12:14,651 --> 00:12:18,071 Nemogoče. Vsi rečejo, da ne bodo čistili. Pa čistijo. 136 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Sodnica, videl sem. 137 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Približala je čistilno gobico in jo preprosto izpustila. 138 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - In... - Kaj? Je sklenila še, da ne bo umrla? 139 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Šla je čez hrib. 140 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Ne verjamem ti. 141 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Vsi so videli. 142 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Odidi, prosim. 143 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Pa zdaj, Bernard? 144 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Izmečki iz Strojniške, rekli smo vam, da ne hodite sem. 145 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Tudi jaz sem te vesel, pesjan. 146 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Pogrešal sem te. 147 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Nore stvari o tvoji učenki sem slišal. 148 00:13:48,912 --> 00:13:52,791 - Zgoraj so gotovo besni. - Ja, na vse se spravljajo. 149 00:13:54,042 --> 00:13:57,671 Klinc jih gleda. Potrebujejo nas bolj kot mi njih. 150 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Tokrat je drugače. 151 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Drži. Ampak boš zmogel. 152 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Po očetu si se vrgel. 153 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Včasih ne vem, ali je to dobro ali slabo. 154 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Verjemi mi, dobro je. 155 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Brez njega ne bi preživel. 156 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Pomoč potrebujem. 157 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Prav. Če bom lahko. 158 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Dve prošnji imam. 159 00:14:33,999 --> 00:14:38,420 Če te kdo prosi, da mu izdelaj orožje, ga zavrni. Prenevarno je. 160 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Pa druga prošnja? 161 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Gotovo veš, zakaj sem tu. 162 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Približno. 163 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Ponudila bi ti pijačo, a hočem, da hitro odideš. 164 00:15:25,217 --> 00:15:29,136 Razumem. Ti si pa kar natoči, če hočeš. 165 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Nehala sem piti. 166 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Nehala si? 167 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Kdaj? 168 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Danes. 169 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Nocoj bom nagovoril prebivalce Silosa. Rad bi, da me podpreš. 170 00:15:52,744 --> 00:15:57,332 - Da te podprem? - V znak enotnosti, da pomirimo ljudi. 171 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 A mi ne ukazuješ. 172 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 V nevarnosti je 10.000 življenj. Nisem mislil, da bo treba ukazati. 173 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Osebno sem prišel prosit. V znak spoštovanja. 174 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Veš, kako je prišla čez hrib? 175 00:16:19,479 --> 00:16:22,941 - Gotovo zaradi traku. - Nekdo bi to prej ali slej ugotovil. 176 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Žal je nisem poslal v rudnike, ko ga je ukradla. 177 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Prestrašen si. 178 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Nihče me ne pozna bolje od tebe. 179 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Si v duhu slikaš, da bo jezna drhal razbila vrata in nas vse pobila? 180 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Ne, bojim se tega, kar sem videl. 181 00:16:44,213 --> 00:16:50,135 Kar je videla ona. Na drugi strani hriba. Na tisoče trupel. Za cel silos umrlih. 182 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Videti je bilo, kot bi se pobili med sabo. 183 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 Tega se bojim. Ker bi se lahko zgodilo tudi tu. 184 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Tvoj dragi Kodeks vsebuje protokole. 185 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Če kdo noče čistiti. 186 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Ne omenja pa, kaj narediti, če kdo izgine za obzorjem. 187 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Ustanovitelji tega niso predvideli. 188 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Toda danes se je zgodilo. In videli so vsi v Silosu. 189 00:17:14,034 --> 00:17:18,704 - Kaj boš naredil? - Zato sem prišel. Da to potuhtava. 190 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Ne morem ti pomagati. 191 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Nasledila naj bi me. 192 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Premislil si se. - Izredne razmere so. 193 00:17:36,723 --> 00:17:40,060 Nikoli te ne bom razumel. Kaj je bilo, Mary? 194 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 25 let skrivnosti. 195 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Kaj mi tajiš? 196 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Česa mi ne poveš? 197 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Nekaj skrivaš. 198 00:17:54,157 --> 00:17:58,703 Potrebujem tvojo pomoč. Če mi nočeš pomagati zavoljo starih časov, 199 00:17:58,704 --> 00:18:03,083 če tega nisi pripravljena narediti za Silos, kaj potem hočeš? 200 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Večje stanovanje? Najboljše ostaline? 201 00:18:07,754 --> 00:18:11,842 - Več osebja? Kaj, jebenti? - Še vedno me ne poznaš. 202 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Prav, povedala ti bom. 203 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ČAROVNIK IZ OZA 204 00:18:23,687 --> 00:18:28,859 V tej zgodbi je vsemogočen čarovnik, ki ga nihče ne vidi. 205 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Ko pa ga, se izkaže, da je slepar, 206 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 ki se skriva za peščico cenenih trikov. 207 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Slepar sem? 208 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Ne, jaz sem. 209 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Na koncu zgodbe z balonom na vroč zrak odleti stran. 210 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 To hočem. 211 00:18:53,550 --> 00:18:57,554 Lahko to narediš zame? Če lahko, ti bom pomagala. 212 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Če pa ne moreš... 213 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 No, potem odjebi. 214 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Tega ne bom naredil rad, vendar... Moram te zapreti. 215 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Hank, kaj se dogaja? Od kdaj zapiraš starke? 216 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 V Pravni so mi ukazali, naj vaju pridržim zaradi zaslišanja. 217 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Če kaj potrebuješ, vpij, dokler ne bo kdo prišel. 218 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Kam greš? 219 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Poskrbeti moramo, da bodo vsi prišli na županov govor. 220 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Najprej hočejo, da so vsi doma, zdaj pa, da vsi pridejo ven. 221 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Pridite, gremo. 222 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Kaj si jim povedala? 223 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Prav nič. 224 00:20:29,354 --> 00:20:32,608 - Mislila sem, da si jim ti. - Veš, da jim nisem. 225 00:20:42,367 --> 00:20:46,454 Hank jo je zaprl v celico na šerifski postaji. Tudi McLain je tam. 226 00:20:46,455 --> 00:20:50,875 Gotovo zaradi traku. Tisti, ki ga je Jules ukradla Informatikom, je bil zanič. 227 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Walker in McLain sta ga zamenjali z našim izolacijskim. 228 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 V Pravni so vedeli, da trak za kombinezon ni v redu? 229 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Morali so. 230 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Če lahko prideva do Walk in izveva, kaj ve, bomo imeli dokaz. 231 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Zakaj bi verjeli njej in ne Pravni službi? 232 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Ker so pravkar videli Juliette oditi čez hrib. 233 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Ker... - Imam načrt. 234 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 V Pravni naju morda sumijo, zagotovo pa ne vedo. 235 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Ne zate. 236 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Toda trak se je vrnil k meni. 237 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Mogoče. Vendar... - Ne. 238 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette je prišla k meni in moledovala, naj zamenjam trak. 239 00:21:33,335 --> 00:21:36,838 - Ti nisi imela nič s tem. - Ne. Ni šans. 240 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Molčali bova. 241 00:21:38,757 --> 00:21:42,427 Naj oni povedo, kaj mislijo, da je bilo. Vse bova zanikali. 242 00:21:43,011 --> 00:21:46,557 - Vedo, da je bil trak. - To zagotovo veva le medve. 243 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Molčiva. Lahko jih pretentava. 244 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Tepka stara. 245 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Ni treba, da jima kaj poveva. 246 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Poiskali bodo kakšno gnido, da naju ovadi, 247 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 in obe poslali v rudnike ali ven čistit. 248 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 V past jih lahko ujameva le, če vse priznava. 249 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Ne bodo te kaznovali za nekaj, kar sem začela jaz. 250 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Torej bodo obe ubili. 251 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 To se bo zgodilo prej ali slej. 252 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Vsaj skupaj bova umrli. 253 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Vem, da se mnogi počutite negotove 254 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 zaradi tistega, kar ste videli danes. In da ste vznemirjeni. 255 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Toda povedat sem vam prišel, da je bil danes dober dan. 256 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Prvi dan nove dobe. 257 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Odkar pomnimo, 258 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 so na tistem pobočju umrli še vsi, ki so šli ven čistit. 259 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Ubili so jih nevarni strupi grozečega sveta. 260 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Toda danes se je to spremenilo. 261 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Šerifinja Nichols je hotela ven. 262 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Šerifinja Nichols je šla ven. 263 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Odločila se je, da ne bo čistila. 264 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Izdajalka je. - Ne, ni bila izdajalka. 265 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols je bila borka. 266 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 V marsičem se nisem strinjal z njo, vendar sem jo spoštoval. 267 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 In nikoli bolj kot danes. 268 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Živa je. 269 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Ne. 270 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Ne. Želim si, da bi to bilo res. 271 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Iskreno si želim. 272 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Vendar je umrla kot junakinja Silosa. 273 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Nemogoče. 274 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Hočete vsi poslušati vpitje teh gospodov? 275 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Ali pa hočete slišati, zakaj je bila Juliette junakinja? 276 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Preden je šla ven... 277 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 Šerifinjo Nichols sem vprašal, 278 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 ali smemo kombinezon zalepiti z novim trakom. 279 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 S trakom, ki so ga nedavno razvili naši sijajni tehniki. 280 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 In ona... 281 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Pogumno je privolila. 282 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Njena pot čez hrib 283 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 je dokazala, da novi lepilni trak zagotavlja boljšo zaščito 284 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 pred nevarnostmi zunaj. 285 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 In to je prvi korak naprej v našem času. 286 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Nismo še končali. 287 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Naše kombinezone bomo izpopolnjevali še naprej. 288 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 In poskusili izdelati trak, ki bo morda nekoč vse varoval 289 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 pred nevarnostmi zunaj 290 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 ter nas približal končnemu cilju, to je, da varno zapustimo Silos. 291 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Županu bi se rada zahvalila za ta vzorni novi razvoj 292 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 in ga pohvalila za odločno vodenje 293 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 v tem kritičnem času. 294 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Zato s pristojnostmi, ki mi jih podeljuje Pakt, razglašam, 295 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 da bo vsako gospodinjstvo dobilo pet kreditov 296 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 za praznovanje tega velikega dosežka. 297 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Le upamo lahko, da bo ta novi trak omogočil nov dan 298 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 za vsakogar izmed nas. 299 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Lažeta. 300 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette je odkrila, da je Informatika slab trak uporabljala nalašč. 301 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Ta trak ni nov. Je dober trak, ki ga uporabljamo mi. 302 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Niso ga hoteli uporabiti, ampak nekdo iz Strojniške ga je zamenjal. 303 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Župan laže. - Hej! 304 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Kako ti je ime? - Juliette Nichols. 305 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Pojdi z mano. - Kaj je narobe? 306 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Ena mojih je. - Aretirana je. 307 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 Umakni se. 308 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Si prvič pod 120. nivojem? 309 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Ime mi je Knox. 310 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 In povem ti, da ni zgagarka. 311 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Samo slab dan ima. 312 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Izgubila je prijateljico. Napila se je. 313 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 A je med najboljšimi tehniki v Silosu. 314 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Ta namestnik bo jamčil zanjo. 315 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Hank? 316 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Razlagam, zakaj ne morem ostati brez Shirley. 317 00:27:44,039 --> 00:27:47,543 - Ja, pazili bomo nanjo. - Doma bo pred policijsko uro. 318 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Dolg jezik jo bo spravil v rudnike. 319 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Hvala. Tvoj dolžnik sem. 320 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Oba sta. 321 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Pridi. Pogovoriti se morava. 322 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Nimava se o čem. 323 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Jebenti. 324 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Pojdi za njo. 325 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Dodali smo nekaj stvari, da bo prepričljivo. 326 00:28:32,629 --> 00:28:36,758 - Dobro smo vam plačali. - Če nas boste še potrebovali, sporočite. 327 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Do takrat pa držite jezik za zobmi. 328 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Sicer ne boste šli samo v pripor. 329 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Poskrbel sem za provokatorje. 330 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Mimogrede, dobri so bili. 331 00:29:02,826 --> 00:29:05,579 - Bravo. - Hvala. 332 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 - Veš, kaj je bilo? - Ja. 333 00:29:11,126 --> 00:29:14,796 - Je bilo pomembno? - Ne, ampak zdaj je. 334 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Kakšno je bilo razpoloženje? Kakšen incident? 335 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Ljudje so spet doma. Ni poročil o nasilju. 336 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Vsi namestniki so na naši strani. 337 00:29:24,640 --> 00:29:29,019 Ovaduhi opazujejo znane zgagarje. Vse si obrnil v naš prid. 338 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Za zdaj. 339 00:29:32,272 --> 00:29:36,776 Ni treba, da vse počneš sam. Kot tvoj učenec bi lahko poskrbel... 340 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Z govorom smo pridobili dan ali dva. 341 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Krize še ni konec. Potrebujem te tam, kjer si. 342 00:29:42,241 --> 00:29:47,412 Iti moram. Nočem prekršiti policijske ure, ki sem jo razglasil jaz. 343 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Nisem pozabil na vaju. 344 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Žal mi je, da sta zamudili županov govor. 345 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Lahko... 346 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ...gresta. 347 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Do policijske ure je še pol ure. Pojdita. 348 00:30:19,987 --> 00:30:24,782 - Pravna služba naj bi imela vprašanja. - Ja, prej. Zdaj jih nima. 349 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Župan je pojasnil, kako je Juliette prišla čez hrib. 350 00:30:28,912 --> 00:30:32,624 - Kaj je rekel? - Informatiki so razvili nov trak. 351 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Pridita. 352 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Hvala. 353 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 Gospod župan. 354 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Hvala za služenje. 355 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 JŽ 356 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Oprosti, pozen sem. 357 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Anthony že spi? 358 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Ja, vprašal je, kje si. 359 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Rekla sem, da naju očitno ne maraš več. 360 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Srček, hecam se. 361 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Oprosti, od utrujenosti ne razmišljam jasno. 362 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Tako bo do konca izrednih razmer. 363 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Izvoli. 364 00:31:44,071 --> 00:31:47,282 - Pogrela ti bom večerjo. - Hvala. 365 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Si utegnil govoriti z Bernardom? 366 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Naravnost sem ga vprašal. Menda sem na trenutnem položaju preveč dragocen. 367 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Vsaj za zdaj. 368 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Učenca potrebuje. 369 00:32:03,632 --> 00:32:06,968 - Tudi če to ne bom jaz. - Oba veva, da bi moral biti ti. 370 00:32:06,969 --> 00:32:10,222 Moraš biti. Kaj še čaka? 371 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Poskušam ugotoviti. 372 00:32:16,019 --> 00:32:19,064 - Si vedel, da bo tam Meadows? - Ne. 373 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Nihče mi ni znal povedati, zakaj je prišla. 374 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Ne spomnim se, kdaj je nazadnje prišla. 375 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Ljudje so bili navdušeni. 376 00:32:34,872 --> 00:32:39,418 - Si v Pravni sodelovala z njo? - Sploh ni vedela zame. 377 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 A pred Pravno službo je delala v Informatiki. 378 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Se Meadows in Bernard poznata že od takrat? 379 00:32:48,719 --> 00:32:52,346 Ja, mogoče. Takrat je že bil vodja Informatike. Zakaj? 380 00:32:52,347 --> 00:32:57,060 Rekel sem mu, da ni treba, da vse ureja sam, pa se ni zdel preveč zaskrbljen. 381 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Zato razmišljam, da morda ni vsega urejal sam. 382 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Misliš, da govori z Meadows? 383 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Ne vem. 384 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Danes ji je namenil prav poseben pogled. 385 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Še vedno si polna presenečenj. 386 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Vstopi. 387 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Hvala za podporo. 388 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Zakaj si si premislila? 389 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Šla sem gledat tvoj polom. 390 00:33:42,648 --> 00:33:46,401 - Kako izgubljaš tla pod nogami. - In? 391 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Nisem mislila, da si nadarjen za politika. 392 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Toda po tvojem današnjem nastopu 393 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 sem se morda motila. 394 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Nisem bil slab, ne? 395 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Provokatorje si verjetno naročil. 396 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Ničesar nisem hotel prepustiti naključju. 397 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 In moja različica po mojem deluje. 398 00:34:13,094 --> 00:34:16,223 Deluje? Absurdna je. 399 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Ampak v tej situaciji ti pomaga. 400 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Obravnaval sem jo kot enačbo. 401 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Ljudje so videli čudež. Če bi jih prepričeval o nasprotnem, 402 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 bi nekateri verjeli, večina pa ne. 403 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Zato sem jim napletel zgodbo o dveh trakovih. 404 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Če bo zdaj kdo poskušal povedati drugačno, 405 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 bo moral ovreči mojo. 406 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 In če se to ne bo obneslo, 407 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 imamo na voljo surovo silo. 408 00:34:53,385 --> 00:34:58,098 - Ta deluje nekaj časa, vendar... - Vendar kaj? 409 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 V nekaj morajo verjeti. 410 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Zato potrebujem tebe. 411 00:35:05,314 --> 00:35:08,774 Ne potrebuješ me. To si dokazal danes. 412 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Na poti sem sem trikrat videl nov grafit. 413 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JŽ." 414 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Na tem nivoju. 415 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Kdo ve, kaj se dogaja globoko spodaj. 416 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Z govorom smo pridobili nekaj dni, toda krize ne morem obvladati brez tebe. 417 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Ker sem bila le še jaz v tistem trezorju. 418 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Ker si edina, ki ji bom prisluhnil. 419 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Poskušal sem poiskati drugega učenca, pa... 420 00:35:40,849 --> 00:35:45,228 Previsoka merila si postavila. Ko sem te prej prosil za pomoč, 421 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 sem ti ponujal spodbude, podkupnino, pa... 422 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Vem, da sem te s tem užalil. 423 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Bil sem pokroviteljski. 424 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 In... 425 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Za to se opravičujem. 426 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Hvala. 427 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Nekaj bi ti pokazala. 428 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Komuniciramo z gestami. 429 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Tudi tiste iz srednjih nivojev lahko naučimo. 430 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Hej! 431 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Pokaži se, sicer te bomo zvlekli ven. 432 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Jaz sem. 433 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Cooper, kaj počneš tukaj? 434 00:36:40,325 --> 00:36:44,453 - Knox mi je rekel, naj ti sledim. - Vohljaš, Coop? 435 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Se mi je zdelo. 436 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 No, pojdi mu povedat, kaj si videl, o čem smo govorili. 437 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Ne more nas ustaviti. 438 00:36:52,337 --> 00:36:57,134 Povedal bom, da si bila do policijske ure doma. Vsi ste bili. 439 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 - Zakaj? - Ker sem bil Juliettin učenec. 440 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Ko je šlo pri generatorju vse k vragu, sva bila sama tam. 441 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Brez nje bi bili mrtvi. 442 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Zato tu nisem zaradi Knoxa. 443 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Zaradi Juliette sem. 444 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Priključiti se vam hočem. 445 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernard je lagal o traku. 446 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 - Vem, da ga je Walker zamenjala, ker... - Nič ne veš. 447 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Če boš to ponavljala, bomo vsi končali v rudniku. 448 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Povsod imajo vohljače. 449 00:37:46,642 --> 00:37:50,062 - Kako si nas našla? - Tej brihti sem sledila. 450 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Nihče od vas nima smisla za to. 451 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 To vam ne gre. Zato nehajte govoriti o traku in Juliette. 452 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Škoduje vašemu zdravju. 453 00:38:03,659 --> 00:38:06,537 - Si na naši strani? - Kaj nameravaš? 454 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Poiskati nam podobne. Enako misleče. 455 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Ki so prepoznali laž in jih zanima resnica. 456 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 In ko vas bo dovolj? 457 00:38:17,089 --> 00:38:22,009 - Bomo zahtevali odgovore. - Ne boste jih dobili. 458 00:38:22,010 --> 00:38:24,930 - Se bomo pa borili. - Na to so pripravljeni. 459 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Videla si vse jurišnike in šerifove namestnike. 460 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Čakajo, da kdo naredi prvi korak. 461 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Oboroženi so. - Morda bo tudi kakšen jurišnik 462 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 in namestnik hotel izvedeti resnico. 463 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Morda. 464 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Pred kratkim sem po radiu slišala za nov grafit, 465 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 ki se pojavlja po vsem Silosu. 466 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JŽ." 467 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette živi. 468 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Dobro. 469 00:38:55,836 --> 00:38:59,590 Dobro, ker mislim, da drži. Po mojem je živa. 470 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Kaj misliš ti, Walk? 471 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Ker ste vsi tako zagnani, da bi ugotovili resnico, ja. 472 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Živa je. 473 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Prvič v petindvajsetih letih nočem biti opita. 474 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 O tem hočem razmišljati kar najbolj trezno. 475 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 In o tvojih naslednjih korakih. 476 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Pomagala ti bom, Bernard. - Hvala. Vem, da bova skupaj... 477 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Najprej ti bom povedala, kaj moraš narediti zame. 478 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Dal ti bom vse, kar hočeš. 479 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Priskrbi mi nekaj dobrega traku. Shrani ga do konca krize. 480 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 - Zakaj? - Svobodo hočem. 481 00:39:58,774 --> 00:40:02,069 - Ne vem, kaj... - Nimaš čarovnikovega balona, 482 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 zato hočem to, kar je imela danes Juliette Nichols. 483 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Ven hočem. 484 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Prevedla: Polona Mertelj 485 00:41:16,473 --> 00:41:20,473 Preuzeto sa www.titlovi.com 35762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.