All language subtitles for Ru S01E05 1080p GAiN WEB-DL AAC2.0 H264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,666 --> 00:00:17,750 ‫وأخيراً تفتحت الوردة الجميلة 2 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 ‫هذا رائع 3 00:00:20,083 --> 00:00:22,166 ‫وأخيراً تفتحتِ أيتها الجميلة 4 00:00:23,625 --> 00:00:26,500 ‫ماذا أفعل بالبيض يا (جولتان)؟ 5 00:00:28,583 --> 00:00:30,166 ‫عجباً يا زهراتي الجميلات! 6 00:00:30,166 --> 00:00:31,750 ‫لا يستطيع سلق البيض من دوني 7 00:00:32,625 --> 00:00:33,708 ‫(جولتان) 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,333 ‫لقد بدؤوا بالغليان يا (جولتان) 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 ‫سيفنى من دوني 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,166 ‫أخفض النار قليلاً 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,708 ‫نعم صحيح 12 00:00:50,208 --> 00:00:51,500 ‫لنلعب معاً 13 00:00:51,625 --> 00:00:54,291 ‫- هل نلعب الآن؟ ‫- وهل هناك وقت للعب؟ 14 00:00:54,541 --> 00:00:55,791 ‫ماذا تريدين أن نلعب؟ 15 00:00:56,208 --> 00:00:57,333 ‫أنا وصديقتي (سيدا) 16 00:00:57,375 --> 00:00:59,041 ‫نسميها لعبة الخيارات 17 00:00:59,458 --> 00:01:01,041 ‫الخيارات؟ تقصدين الكلمة السيئة؟ 18 00:01:01,125 --> 00:01:02,500 ‫لا، ليست كذلك 19 00:01:02,500 --> 00:01:03,750 ‫انتظر 20 00:01:04,041 --> 00:01:06,291 ‫يطرح أحدنا السؤال على الآخر 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 ‫ولكن نضع خيارات أولاً 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,666 ‫- مثلاً ‫- نعم 23 00:01:08,833 --> 00:01:10,041 ‫هل أنت عاشق؟ 24 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 ‫نعم أو لا، أو لا أعلم أو ماذا؟ 25 00:01:12,958 --> 00:01:14,625 ‫نعم، عاشق 26 00:01:18,875 --> 00:01:20,791 ‫لم نبدأ بعد، كان مثالاً فقط 27 00:01:21,375 --> 00:01:22,416 ‫السؤال كالآتي: 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,250 ‫ما أكثر شيئاً كان يخيفك؟ 29 00:01:25,458 --> 00:01:26,916 ‫الكلاب؟ أم الظلام؟ 30 00:01:28,166 --> 00:01:29,625 ‫لم أخف من أيٍّ منهما 31 00:01:30,208 --> 00:01:31,916 ‫ما هذا الغرور! ‫الآن دورك 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,375 ‫ما أكثر ما كنتِ تخافين منه أنتِ؟ 33 00:01:35,000 --> 00:01:36,041 ‫الحشرات؟ 34 00:01:36,500 --> 00:01:37,541 ‫أم الأشباح؟ 35 00:01:38,041 --> 00:01:39,125 ‫الأشباح؟ ماذا تقصد؟ 36 00:01:40,458 --> 00:01:41,500 ‫ما هي الأشباح يا (أوزار)؟ 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,208 ‫بالتأكيد الأشباح 38 00:01:46,666 --> 00:01:48,250 ‫سأعترف لك بشيء 39 00:01:49,208 --> 00:01:51,541 ‫كنت أخاف من أمي كثيراً في صغري 40 00:01:54,458 --> 00:01:55,666 ‫هناك كلب قادم 41 00:02:01,833 --> 00:02:03,333 ‫لا، لا تفعلي هذا 42 00:02:03,375 --> 00:02:04,958 ‫- سأبللك ‫- لا 43 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 ‫ماذا يحدث؟ 44 00:02:17,041 --> 00:02:18,083 ‫ماذا؟ 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,791 ‫كان الشابان يلعبان، اتركهما 46 00:02:22,041 --> 00:02:24,375 ‫وأنت كالعجوز، هيا ادخل 47 00:02:25,000 --> 00:02:26,625 ‫- يا لأخي (تومسيك)! ‫- ماذا؟ 48 00:02:27,833 --> 00:02:29,000 ‫- تعالي معي ‫- حسناً 49 00:02:30,500 --> 00:02:31,541 ‫نعم يا سادة 50 00:02:31,791 --> 00:02:32,875 ‫وصل طازجاً 51 00:02:32,875 --> 00:02:34,625 ‫سمك القاروص بمئة وخمسين ليرة 52 00:02:35,000 --> 00:02:36,708 ‫- سجّل ‫- مئة وخمسون ليرة 53 00:02:36,958 --> 00:02:39,041 ‫- مئة وخمس وخمسين ليرة ‫- سجّلنا مئة وخمس وخمسين ليرة 54 00:02:39,125 --> 00:02:41,125 ‫- مئة وستون ليرة ‫- أضف مئة وستين ليرة 55 00:02:41,416 --> 00:02:43,583 ‫- مئة وخمس وستين ليرة ‫- أضف مئة وخمس وستين ليرة 56 00:02:43,791 --> 00:02:45,916 ‫- مئة وسبعون ليرة ‫- زدها إلى مئة وسبعين ليرة 57 00:02:46,041 --> 00:02:48,166 ‫- مئة وخمس وسبعين ليرة ‫- سجّل مئة وخمس وسبعين ليرة 58 00:02:48,250 --> 00:02:50,208 ‫- مئة وثمانون ليرة ‫- كتبنا مئة وثمانين ليرة 59 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 ‫من أين أتيت يا هذا؟ 60 00:02:52,166 --> 00:02:53,708 ‫- أهلاً بكِ يا سيدة (ريان) ‫- مرحباً 61 00:02:53,750 --> 00:02:55,625 ‫زد للأخ الوسيم هناك مئة وثمانين ليرة 62 00:03:02,541 --> 00:03:03,666 ‫الحبار الأول لليوم 63 00:03:03,791 --> 00:03:05,916 ‫- من بحر الصباح بمئة وعشرين ليرة ‫- المكان مكتظ 64 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 ‫- سجّل ‫- مئة وعشرون ليرة 65 00:03:08,375 --> 00:03:10,583 ‫- مئة وخمس وعشرين ليرة ‫- أضف مئة وخمس وعشرين ليرة 66 00:03:10,666 --> 00:03:12,458 ‫- مئة وثلاثون ليرة ‫- أضف مئة وثلاثين ليرة 67 00:03:12,458 --> 00:03:13,500 ‫مئة وثلاث وأربعين ليرة 68 00:03:14,416 --> 00:03:16,375 ‫ضع مئة وثلاث وأربعين ليرة للشاب الوسيم 69 00:03:17,500 --> 00:03:20,333 ‫الزيادة تكون بمقدار خمس ليرات ‫لمَ قلت ثلاث وأربعين ليرة؟ 70 00:03:20,916 --> 00:03:23,083 ‫إنه يتبع أسلوباً ما، ويزيد السعر 71 00:03:23,166 --> 00:03:24,333 ‫كان سيتوقف 72 00:03:24,416 --> 00:03:26,875 ‫ما هذا الأسلوب الجميل ‫كم أنت عبقري! 73 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 ‫سمك البوري 74 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 ‫نبدأ بسبعين ليرة ‫سمك بجودة سمك القاروص 75 00:03:31,916 --> 00:03:33,458 ‫من بحر الصباح، براقة كالألماس 76 00:03:33,583 --> 00:03:35,458 ‫- طازجة ‫- اثنتان وتسعون ليرة 77 00:03:36,083 --> 00:03:37,875 ‫سجّل للأخت الجميلة اثنتين وتسعين ليرة 78 00:03:39,041 --> 00:03:40,125 ‫سمك السلطان إبراهيم 79 00:03:40,500 --> 00:03:42,625 ‫اثنان كيلو، سجّل مئتين وخمس ليرات 80 00:03:43,000 --> 00:03:44,875 ‫- سجّل ‫- سجّل مئتين وخمس ليرات 81 00:03:44,958 --> 00:03:47,416 ‫- إذاً دفعنا اثنتين وتسعين ليرة لسمك البوري ‫- مئتان وعشر ليرات 82 00:03:47,416 --> 00:03:49,000 ‫يمكننا الذهاب الآن، هيا 83 00:03:49,208 --> 00:03:51,208 ‫- مئتان وخمس عشرة ليرة ‫- سجّل مئتين وخمس عشرة ليرة 84 00:03:51,625 --> 00:03:53,666 ‫- مئتان وعشرون ليرة ‫- سجّل مئتين وعشرين ليرة 85 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 ‫لا تثق بأحد في هذه الحياة 86 00:03:57,500 --> 00:03:58,791 ‫وماذا يحدث إن وثقت! 87 00:03:58,875 --> 00:04:00,875 ‫يدفعون اثنتين وتسعين ليرة لسمك البوري 88 00:04:01,750 --> 00:04:02,875 ‫ما هو سمك البوري يا هذا! 89 00:04:03,333 --> 00:04:04,916 ‫إن حاولت إطعامه للقط لن يأكله 90 00:04:40,958 --> 00:04:42,083 ‫أريد النزول هنا 91 00:04:42,750 --> 00:04:43,791 ‫ما زال هناك وقت 92 00:04:45,000 --> 00:04:47,166 ‫توقفي إلى اليمين ‫أريد النزول، لو سمحتِ 93 00:04:49,500 --> 00:04:50,541 ‫حسناً، كما تريد 94 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 ‫كيف ستذهب يا أخي؟ 95 00:05:17,333 --> 00:05:18,375 ‫مشياً على الأقدام 96 00:05:21,041 --> 00:05:22,083 ‫خذ 97 00:05:22,625 --> 00:05:23,666 ‫ما بها؟ 98 00:05:23,750 --> 00:05:25,500 ‫لا أُدخل سمك البوري إلى مطبخي 99 00:05:27,333 --> 00:05:29,708 ‫وبخاصة إن كان باثنتين وتسعين ليرة 100 00:06:04,083 --> 00:06:06,000 ‫- هل نذهب إلى مطعم "رو"؟ ‫- لمَ تسأل؟ 101 00:06:07,208 --> 00:06:08,291 ‫الجو لطيف جداً 102 00:06:09,583 --> 00:06:10,625 ‫ليست هناك رياح 103 00:06:11,166 --> 00:06:12,208 ‫أنذهب إلى البحر؟ 104 00:06:12,375 --> 00:06:13,458 ‫فكرة جيدة 105 00:07:46,208 --> 00:07:47,374 ‫متى تأثرتِ بي؟ 106 00:07:48,166 --> 00:07:49,249 ‫هل في البستان؟ 107 00:07:49,291 --> 00:07:51,999 ‫أو في عيد ميلادي؟ أو الميناء؟ ‫أو عندما أقنعتُ (تومسيك) 108 00:07:52,041 --> 00:07:53,249 ‫أو عندما أعطيتك هدية عيد ميلادك 109 00:07:53,291 --> 00:07:55,749 ‫- توقف، لم أستوعب الخيارات كلها ‫- أي لا شيء مما سبق؟ 110 00:07:55,833 --> 00:07:56,874 ‫ليس هكذا 111 00:07:56,874 --> 00:07:58,749 ‫على العكس يا حبيبي ‫الإجابات كلها 112 00:07:59,124 --> 00:08:00,208 ‫أحببتك مع مرور الوقت 113 00:08:00,708 --> 00:08:02,416 ‫وأنت أجبني على السؤال نفسه 114 00:08:03,458 --> 00:08:05,624 ‫في البستان، عندما رأيتك لأول مرة 115 00:08:06,208 --> 00:08:07,249 ‫صحيح 116 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 ‫يحبونني من النظرة الأولى 117 00:08:10,750 --> 00:08:11,749 تعالي إلي 118 00:08:20,916 --> 00:08:22,332 ‫لمَ كنت تخافين من والدتك؟ 119 00:08:22,833 --> 00:08:25,499 ‫أخبرتك أنني لا أحب أن أتذكر ‫لأنه كان مزرياً 120 00:08:25,958 --> 00:08:28,165 ‫- ماذا عن الخيارات؟ ‫- ليست هناك خيارات 121 00:08:28,666 --> 00:08:30,332 ‫ولكن هذه ليست قوانين اللعبة يا (أوزار) 122 00:08:53,250 --> 00:08:55,374 ‫كنت أخشى نظرات أمي وعينيها 123 00:08:56,708 --> 00:08:58,166 ‫عندما كنت أخطئ في صغري 124 00:08:58,166 --> 00:09:00,041 ‫كانت أمي تنظر بطريقة 125 00:09:00,041 --> 00:09:02,041 ‫تشعر وكأن قلبك توقف 126 00:09:05,583 --> 00:09:07,791 ‫ثم تبدأ في التحدث إلي ولكن 127 00:09:08,666 --> 00:09:11,374 ‫كإطلاق رصاصات عدة 128 00:09:11,416 --> 00:09:12,499 ‫إلى أن ينفد صبرك 129 00:09:16,833 --> 00:09:17,874 ‫الآن دوري 130 00:09:21,124 --> 00:09:22,208 ‫حسناً 131 00:09:24,916 --> 00:09:27,749 ‫لمَ تحب الطهو يا (أوزار)؟ 132 00:09:29,083 --> 00:09:30,124 ‫الخيار الأول 133 00:09:30,499 --> 00:09:32,333 ‫لأنك تحب الطعام والتذوق؟ 134 00:09:33,208 --> 00:09:34,249 ‫الخيار الثاني 135 00:09:34,541 --> 00:09:36,249 ‫كي تُسعد الناس؟ 136 00:09:39,374 --> 00:09:41,208 ‫بدأت من مرض أمي بصراحة 137 00:09:42,333 --> 00:09:43,458 ‫والحمية الغذائية الخاصة بها 138 00:09:45,958 --> 00:09:48,416 ‫ثم أدركت أنها أبعدتني ‫عن الأفكار السيئة 139 00:09:49,541 --> 00:09:50,583 ‫أحببت الطهو 140 00:09:56,624 --> 00:09:59,916 ‫لكنني لم أكن أطهو مسبقاً سمك البوري ‫البالغ ثمنه اثنتين وتسعين ليرة 141 00:11:15,000 --> 00:11:16,083 ‫هل حدث شيء؟ 142 00:11:16,333 --> 00:11:17,375 ‫لا شيء 143 00:11:17,666 --> 00:11:18,708 ‫لا مشكلة 144 00:11:44,000 --> 00:11:45,041 ‫سئمت من العمل 145 00:11:46,458 --> 00:11:48,500 ‫قد يكون هذا آخر صيف نقضيه معاً 146 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 ‫وأنتما الاثنان بدأتما بهذا العمل 147 00:11:50,875 --> 00:11:51,916 ‫سأقول شيئاً 148 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 ‫ما رأيك أن نخرج في رحلة؟ 149 00:11:54,458 --> 00:11:55,500 ‫أنا وأنتِ 150 00:11:57,083 --> 00:11:59,125 ‫ونخبر (أوزار) إن كان متفرغاً 151 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 ‫من السخيف ألا نذهب في رحلة 152 00:12:03,583 --> 00:12:05,458 ‫لأننا نسكن في "أورلا" ‫ذات الجمال الخلاب! 153 00:12:05,875 --> 00:12:07,416 ‫كما أننا نكون سعداء معاً 154 00:12:08,375 --> 00:12:10,750 ‫ربما نخيّم ونستريح قليلاً 155 00:12:11,125 --> 00:12:13,416 ‫صنعت رفاً رائعاً لخيمتي 156 00:12:14,333 --> 00:12:15,416 ‫نضعه بسهولة 157 00:12:15,875 --> 00:12:16,916 ‫ما رأيكِ؟ 158 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 ‫أنا و(أوزار) تقرّبنا من بعضنا 159 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 ‫ولدي خيمة احتياطية 160 00:12:32,583 --> 00:12:33,666 ‫ذاك اليوم 161 00:12:35,208 --> 00:12:36,250 ‫لم نكن بوعينا 162 00:12:36,708 --> 00:12:37,750 ‫في كوخ الساحل 163 00:12:38,791 --> 00:12:39,875 ‫ونذهب إلى "كاراغوز" 164 00:12:43,000 --> 00:12:44,041 ‫هل سمعتني؟ 165 00:12:44,833 --> 00:12:46,291 ‫يستغرق الطريق ساعتين على الأكثر 166 00:12:46,958 --> 00:12:48,291 ‫هل تسمعني يا (ماتا)؟ 167 00:12:48,708 --> 00:12:51,000 ‫إنني أتكلم معك ‫هل سمعتني؟ انهض 168 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 ‫أقول إننا تقرّبنا من بعضنا ‫قل شيئاً 169 00:12:54,875 --> 00:12:56,458 ‫إنني أكلمك، قل شيئاً 170 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 ‫اصرخ وقل شيئاً 171 00:12:58,833 --> 00:13:00,583 ‫قل شيئاً، هيا قل 172 00:13:00,625 --> 00:13:01,875 ‫لقد دمرتماني 173 00:13:02,208 --> 00:13:03,791 ‫دمرتما حياتي 174 00:13:04,416 --> 00:13:06,708 ‫قل شيئاً أرجوك يا (ماتا) 175 00:13:07,666 --> 00:13:09,125 ‫قل شيئاً يا (ماتا) 176 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 ‫اصفعني إن أردت 177 00:13:12,250 --> 00:13:13,333 ‫اضربني 178 00:13:13,833 --> 00:13:14,875 ‫(ماتا) 179 00:13:19,583 --> 00:13:21,541 ‫لا تذهب يا (ماتا)، أرجوك 180 00:13:32,375 --> 00:13:33,458 ‫(ماتا) 181 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 ‫قل شيئاً يا (ماتا) 182 00:14:03,541 --> 00:14:05,375 ‫ماذا يحدث يا بني؟ خيراً 183 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 ‫ماذا تفعل يا (ماتا)؟ 184 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 ‫اهدأ يا (ماتا) 185 00:15:03,750 --> 00:15:04,833 ‫أخي 186 00:15:07,083 --> 00:15:09,166 ‫اهدأ قليلاً 187 00:15:17,291 --> 00:15:19,125 ‫مرحباً، ينتظرني (أمير كاراديشنلار) 188 00:15:19,625 --> 00:15:21,750 ‫لدينا علم يا سيدتي ‫الطابق الأول في الغرفة الثالثة 189 00:15:21,958 --> 00:15:23,000 ‫حسناً 190 00:15:50,041 --> 00:15:51,625 ‫ماذا تفعل يا (أمير)؟ 191 00:15:53,166 --> 00:15:54,208 ‫سيدة (ريان) 192 00:15:55,208 --> 00:15:56,291 ‫ستحذفه، أليس كذلك؟ 193 00:15:59,541 --> 00:16:02,166 ‫ما هذا الفستان المزهر! 194 00:16:02,166 --> 00:16:03,541 ‫هل تقلدين المراهقات الشابات؟ 195 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 ‫ستحذفه يا (أمير) 196 00:16:04,875 --> 00:16:06,041 ‫- وإلا ماذا؟ ‫- ماذا؟ 197 00:16:06,625 --> 00:16:07,708 ‫ماذا ستفعلين؟ 198 00:16:08,750 --> 00:16:10,291 ‫لن أحذف المقطع 199 00:16:10,291 --> 00:16:12,208 ‫ماذا ستفعلين يا امرأة! 200 00:16:13,333 --> 00:16:15,250 ‫لا أصدق، حقاً 201 00:16:16,041 --> 00:16:18,375 ‫هل يعقل أن يستخف الشخص ‫بكرامته إلى هذه الدرجة؟ 202 00:16:18,541 --> 00:16:20,333 ‫ألم تجدي سوى هذا الولد من بعدي؟ 203 00:16:21,416 --> 00:16:24,208 ‫- إنك مقرفة ‫- أنت المقرف، داهمتك مع (ميليس) 204 00:16:24,250 --> 00:16:26,666 ‫مَن هي (ميليس)؟ أخبريني 205 00:16:27,000 --> 00:16:28,041 ‫هل لديكِ مقطع مصور؟ 206 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 ‫لا أصدق 207 00:16:30,875 --> 00:16:32,875 ‫- أنت لا تخجل ‫- حقاً لا أخجل؟ 208 00:16:33,000 --> 00:16:34,416 ‫أنا لا أخجل، أليس كذلك؟ 209 00:16:34,416 --> 00:16:36,083 ‫سأريك مَن هو عديم الحياء 210 00:16:36,375 --> 00:16:37,875 ‫لعبت على الرمال وتنزهت 211 00:16:38,125 --> 00:16:39,958 ‫ثم جاءت لتحاسبني 212 00:16:40,000 --> 00:16:42,375 ‫لا أريد رؤية شيء ‫لا أريد 213 00:16:42,375 --> 00:16:44,208 ‫- شاهدي ‫- لا أريد أن أرى، ابتعد 214 00:16:44,250 --> 00:16:45,333 ‫ستشاهدينه 215 00:16:45,333 --> 00:16:47,541 ‫هل صعبت عليك رؤيته الآن؟ ‫كنت مستمتعة قبل قليل 216 00:16:48,166 --> 00:16:49,208 ‫شاهديه 217 00:16:50,708 --> 00:16:51,833 ‫لقد انتهيتِ 218 00:16:52,000 --> 00:16:53,541 ‫سأقول شيئاً لك 219 00:16:53,875 --> 00:16:56,666 ‫أنتِ أخطأت بحقي ‫سأنهي أمرك 220 00:16:57,083 --> 00:16:58,833 ‫أعدك أنني سأدمر حياتك 221 00:16:59,375 --> 00:17:00,833 ‫- لن تفعل هذا ‫- بل سأفعل 222 00:17:00,833 --> 00:17:04,041 ‫- لن تفعلها ‫- أترين هذا المقطع، هذا دليل 223 00:17:04,041 --> 00:17:05,083 ‫لا يمكنك فعل شيء 224 00:17:05,125 --> 00:17:06,666 ‫- سأدمر حياتك ‫- لا تستطيع 225 00:17:06,666 --> 00:17:07,958 ‫سأفعل الكثير من الأشياء 226 00:17:07,958 --> 00:17:10,416 ‫سأرفع دعوى تعويض عليكِ 227 00:17:10,541 --> 00:17:12,708 ‫سأخطف حياتك من بين يديك 228 00:17:12,750 --> 00:17:15,250 ‫ستحلمين بي ليلاً ونهاراً 229 00:17:16,333 --> 00:17:17,458 ‫عفواً، أعتذر منكِ 230 00:17:18,416 --> 00:17:19,750 ‫شاهدي هذه اللقطة الجميلة 231 00:17:37,958 --> 00:17:39,875 ‫"ستكون هناك جلسة تمهيدية" 232 00:17:40,458 --> 00:17:42,458 ‫"سيستمعون للشهود في الجلسة الثانية" 233 00:17:43,625 --> 00:17:46,541 ‫"ثم يأتي الشهود ‫وتبدأ القضية على نحو رسمي" 234 00:17:46,750 --> 00:17:50,000 ‫"لن تنتهي بسرعة ‫ستستغرق وقتاً طويلاً" 235 00:17:50,666 --> 00:17:53,583 ‫- "كم وقتاً قد تستغرق؟" ‫- "عدة شهور، ربما ستة شهور" 236 00:17:54,333 --> 00:17:55,708 ‫- أتحتاج إلى هذا الوقت؟ ‫- بالتأكيد 237 00:17:56,833 --> 00:17:58,708 ‫لا أعرف بعد 238 00:17:59,500 --> 00:18:00,750 ‫أهلاً وسهلاً يا أمي 239 00:18:00,833 --> 00:18:02,458 ‫- أهلاً بكما ‫- مرحباً 240 00:18:03,291 --> 00:18:04,375 ‫أهلاً وسهلاً 241 00:18:04,458 --> 00:18:07,000 ‫لأعرّفك إلى (أصلي) محاميتي ‫في دعوى الطلاق، بدأنا بالإجراءات 242 00:18:07,583 --> 00:18:09,083 ‫- حقاً؟ ‫- سررت بلقائكِ 243 00:18:10,333 --> 00:18:13,208 ‫رأيت أخيراً شخصاً سعيداً لطلاقك 244 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 ‫عملاً موفقاً 245 00:18:17,791 --> 00:18:18,875 ‫لا تؤاخذيني يا (أصلي) 246 00:18:19,333 --> 00:18:21,291 ‫لا، تعودت هذا الكلام، لا تقلقي 247 00:18:23,000 --> 00:18:24,750 ‫قلتِ إنك ستتحدثين إليه؟ 248 00:18:25,125 --> 00:18:26,166 ‫تحدثت مع الطرف الثاني 249 00:18:26,208 --> 00:18:27,958 ‫الطرف الثاني لا يريد رفع دعوى 250 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 ‫هل تراجع حقاً؟ 251 00:18:29,541 --> 00:18:32,500 ‫لا، يريد أن يساومك 252 00:18:32,500 --> 00:18:33,708 ‫قبل أن يرفع دعوى تعويضات 253 00:18:34,166 --> 00:18:35,250 ‫ماذا تقصدين بالمساومة؟ 254 00:18:36,458 --> 00:18:37,875 ‫يريد أسهم من مطعم "رو" 255 00:18:38,083 --> 00:18:39,416 ‫لا يمكن أبداً 256 00:18:39,458 --> 00:18:41,000 ‫ليرفع الدعوى التي يريدها 257 00:18:41,208 --> 00:18:43,666 ‫قد تخسرين أكثر يا (ريان) 258 00:18:43,833 --> 00:18:45,583 ‫لا، لا يعقل أن أعطيه 259 00:18:45,916 --> 00:18:48,041 ‫هذا غير ممكن ‫هناك حل آخر حتماً 260 00:18:49,250 --> 00:18:51,583 ‫افتتحنا المطعم بأموال أمي ‫سأحوّله إلى اسمها 261 00:18:52,166 --> 00:18:53,416 ‫يمكنك هذا، ولكن... 262 00:18:53,458 --> 00:18:54,958 ‫سيكون صعباً في هذه المرحلة 263 00:18:55,166 --> 00:18:57,958 ‫سننهي الإجراءات بطريقة لا تعجبك 264 00:18:58,208 --> 00:19:00,000 ‫سنظهره كمَن تهرّب منكِ بالدفع 265 00:19:00,583 --> 00:19:02,583 ‫لا أصدق، أليست هناك طريقة أخرى؟ 266 00:19:02,750 --> 00:19:03,875 ‫لو كان لدينا دليل 267 00:19:04,416 --> 00:19:06,250 ‫كنتِ ستراقبين مقاطع التسجيل 268 00:19:06,375 --> 00:19:07,625 ‫رأيتها، حُذف منها كل شيء 269 00:19:07,708 --> 00:19:09,708 ‫تعود التسجيلات في الأصل ‫إلى خمسة عشر يوماً فقط 270 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 ‫يا لسوء الحظ! 271 00:19:12,958 --> 00:19:14,041 ‫حسناً 272 00:19:14,458 --> 00:19:16,000 ‫لو وجدنا شاهداً؟ 273 00:19:16,250 --> 00:19:17,333 ‫أين هذا الشاهد؟ 274 00:19:17,500 --> 00:19:19,583 ‫إذاً، سلميه الأسهم التي يريدها 275 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 ‫أو ادفعي ثمنها على الأقل 276 00:19:20,750 --> 00:19:21,916 ‫لا أملك هذا المقدار من المال 277 00:19:22,250 --> 00:19:23,291 ‫اطلبي من والدتك 278 00:19:23,583 --> 00:19:24,666 ‫كيف سأطلب يا (أصلي)؟ 279 00:19:26,250 --> 00:19:27,333 ‫أنت محقة... 280 00:19:29,291 --> 00:19:31,041 ‫لدي جلسة علي اللحاق بها 281 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 ‫- هل ستذهبين الآن؟ ‫- للأسف 282 00:19:34,833 --> 00:19:36,875 ‫اسمعي، بسبب سمعة المكان 283 00:19:36,958 --> 00:19:39,708 ‫والطاهي وما إلى ذلك ‫كان واضحاً حدوث هذا 284 00:19:39,875 --> 00:19:42,041 ‫وكان سيأخذ خمسين في المئة 285 00:19:42,541 --> 00:19:44,291 ‫أنت ستزيدين عليها واحداً فقط 286 00:19:44,833 --> 00:19:46,250 ‫فكري قليلاً، حسناً 287 00:19:53,958 --> 00:19:55,541 ‫- نتواصل لاحقاً ‫- حسناً 288 00:20:19,416 --> 00:20:20,875 ‫ما هذا يا (أوزار)؟ 289 00:20:21,250 --> 00:20:22,916 ‫تبدو شهية جداً 290 00:20:23,208 --> 00:20:25,500 ‫صنعتها بنجاح، أحسنتَ صنعاً 291 00:20:25,958 --> 00:20:27,500 ‫هذه لذيذة جداً يا (أوزار) 292 00:20:34,916 --> 00:20:36,166 ‫أفسحوا المجال لحضرة الطاهي 293 00:20:36,583 --> 00:20:37,666 ‫تفضل يا حضرة الطاهي 294 00:20:38,375 --> 00:20:39,416 ‫ابتعدوا 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,041 ‫لم تنجح... 296 00:21:08,666 --> 00:21:09,833 ‫ليعد الجميع إلى عمله 297 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 ‫- استمروا بعملكم ‫- حسناً يا حضرة الطاهي 298 00:22:16,208 --> 00:22:18,708 ‫- زوجته فقدت صوابها تماماً ‫- ماذا حدث؟ 299 00:22:18,791 --> 00:22:20,833 ‫تسأل منذ الصباح ‫إن كانت (دينيز) رأت التسجيلات 300 00:22:20,833 --> 00:22:22,500 ‫هل وجدت شيئاً بها؟ 301 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 ‫كان عليك القول إنكِ لم تجدي شيئاً 302 00:22:26,083 --> 00:22:27,166 ‫هيا أخبريني بالقصة... 303 00:22:28,708 --> 00:22:29,833 ‫مرحباً سيدة (ريان) 304 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 ‫مرحباً (أوزلام) 305 00:22:31,541 --> 00:22:34,375 ‫هلّا أتيتِ إلى مكتبي عند انتهائك (دينيز)! 306 00:22:41,041 --> 00:22:42,958 ‫كيف تتصرفين هكذا مع المدير يا فتاة؟ 307 00:22:43,000 --> 00:22:44,083 ‫هل جننتِ؟ 308 00:23:18,833 --> 00:23:19,875 ‫تعالي يا عزيزتي (دينيز) 309 00:23:26,416 --> 00:23:28,791 ‫سمعتكما مصادفة عندما كنت أمر بجانبكما 310 00:23:28,833 --> 00:23:30,666 ‫أحدهم أضاع شيئاً غالياً؟ 311 00:23:31,291 --> 00:23:32,750 ‫ظننت هكذا، ولكنني وجدته 312 00:23:34,041 --> 00:23:36,500 ‫وطلب أحد منكِ أن تشاهدي التسجيلات؟ 313 00:23:37,416 --> 00:23:39,125 ‫- نعم ‫- هل استطعتِ أن تشاهدي شيئاً؟ 314 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 ‫نعم 315 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 ‫هل كانت واضحة جميعها؟ 316 00:23:45,250 --> 00:23:46,291 ‫نعم كانت واضحة... 317 00:23:47,166 --> 00:23:49,000 ‫عندما لم أستطع التواصل معكِ 318 00:23:50,083 --> 00:23:51,250 ‫شاهدت دفتركِ 319 00:23:51,916 --> 00:23:53,333 ‫لم أعلم أنها آلات تسجيل سرية 320 00:23:53,708 --> 00:23:55,291 ‫لهذا شاهدتها من دون تردد 321 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 ‫وهل كان هناك شيء خاص؟ 322 00:24:04,375 --> 00:24:05,625 ‫عمَ تسألين يا سيدة (ريان)؟ 323 00:24:06,333 --> 00:24:08,250 ‫إن كنت قد رأيتك أنتِ و(أوزار) معاً؟ 324 00:24:09,708 --> 00:24:10,750 ‫لقد رأيتكما 325 00:24:11,708 --> 00:24:12,750 ‫وماذا فعلتِ بعدها؟ 326 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 ‫بكيت 327 00:24:15,000 --> 00:24:16,500 ‫- عزيزتي (دينيز) لم أعتقد... ‫- لحظة 328 00:24:16,541 --> 00:24:18,208 ‫لا داعي لتوترك سيدة (ريان) 329 00:24:19,208 --> 00:24:21,125 ‫هناك أشياء كثيرة تتغير في حياة الإنسان 330 00:24:23,541 --> 00:24:25,416 ‫هل أنتِ من أرسل المشاهد لـ (أمير)؟ 331 00:24:27,166 --> 00:24:28,666 ‫ماذا ستفعلين إن كنتُ أنا؟ 332 00:24:29,541 --> 00:24:31,250 ‫- هل ستطردينني من هنا؟ ‫- بالتأكيد لا 333 00:24:31,291 --> 00:24:32,791 ‫هل سيكون هذا عقابي؟ 334 00:24:32,916 --> 00:24:34,250 ‫أهكذا سأُعاقب، (ريان)؟ 335 00:24:34,416 --> 00:24:35,958 ‫سيدة (ريان)، أختي (ريان) 336 00:24:36,250 --> 00:24:37,791 ‫لقد وضعتني تحت الأمر الواقع! 337 00:24:38,291 --> 00:24:39,875 ‫وكيف وضعتكِ تحت الأمر الواقع؟ 338 00:24:39,916 --> 00:24:42,083 ‫بأي حق تسألينني عن هذا؟ هل تحبينه؟ 339 00:24:42,250 --> 00:24:44,750 ‫أليس من حق أحد غيركِ الحب بهذه الدنيا؟ 340 00:24:45,208 --> 00:24:46,583 ‫ما الفرق بيني وبينكِ؟ 341 00:24:48,083 --> 00:24:49,125 ‫هذا صحيح! 342 00:24:51,166 --> 00:24:53,000 ‫بيننا فارق عشرين عاماً 343 00:24:53,708 --> 00:24:54,916 ‫(ريان)، السيدة! 344 00:25:03,833 --> 00:25:05,500 ‫- (دينيز) ‫- اغرب عن وجهي يا (أوزار) 345 00:25:06,875 --> 00:25:07,958 ‫قولي شيئاً يا (دينيز) 346 00:25:10,166 --> 00:25:11,250 ‫هل حدث شيء يا (دينيز)؟ 347 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 ‫نعم، حدث 348 00:25:13,708 --> 00:25:15,500 ‫حدث منذ أن كان عمري ست سنوات 349 00:25:15,583 --> 00:25:16,625 ‫ست سنوات؟ 350 00:25:17,125 --> 00:25:20,416 ‫منذ أول يوم في المدرسة ‫وأنا أحبك يا هذا! 351 00:25:20,791 --> 00:25:23,000 ‫وماذا تبين؟ أن (ماتا) يحبني 352 00:25:23,000 --> 00:25:24,500 ‫وأنا أحبك من طرف واحد 353 00:25:24,916 --> 00:25:27,083 ‫ثلاثة أصدقاء فاشلين ‫اغرب عني يا هذا 354 00:25:28,458 --> 00:25:30,166 ‫اذهب وأخبر تلك المرأة 355 00:25:30,166 --> 00:25:32,625 ‫أنني مَن أرسلت المشاهد لزوجها 356 00:25:32,791 --> 00:25:33,833 ‫أي مشاهد؟ 357 00:25:34,041 --> 00:25:35,875 ‫مشاهد جميلة لكما معاً 358 00:25:36,625 --> 00:25:38,625 ‫لماذا تقربت مني إن لم تحبني يا هذا؟ 359 00:25:39,250 --> 00:25:40,625 ‫لمَ فعلت هذا بي؟ 360 00:25:41,083 --> 00:25:42,791 ‫لمَ تفسد حياتي؟ 361 00:25:43,208 --> 00:25:45,166 ‫بما أنك تحب امرأة بعمر أمك 362 00:25:45,208 --> 00:25:46,666 ‫لماذا جعلتني أتأمل؟ 363 00:25:47,625 --> 00:25:49,125 ‫لمَ دمرتني؟ 364 00:25:49,875 --> 00:25:52,000 ‫ألم تفهم أنني أحببتك هذه السنوات كلها؟ 365 00:25:52,083 --> 00:25:54,041 ‫ألم تفسر هذا اللغز أيها العبقري (أوزار)؟ 366 00:25:54,333 --> 00:25:56,125 ‫- بئساً لك ولعقلك ‫- (دينيز) 367 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 ‫إياك أن تلمسني 368 00:25:57,708 --> 00:25:58,791 ‫إياك أن تلمسني 369 00:25:58,916 --> 00:26:00,041 ‫أعتذر منكِ يا (دينيز) 370 00:26:03,083 --> 00:26:04,541 ‫اذهب واعتذر من (ماتا) أيضاً 371 00:26:05,416 --> 00:26:07,041 ‫لقد دمرنا (ماتا) يا هذا 372 00:26:07,208 --> 00:26:08,291 ‫(ماتا) 373 00:26:08,500 --> 00:26:09,625 ‫أخوك 374 00:26:10,125 --> 00:26:11,875 ‫خدعناه معاً 375 00:26:12,041 --> 00:26:13,291 ‫طعناه في ظهره 376 00:26:15,541 --> 00:26:17,208 ‫ما هذا الحب يا هذا! 377 00:26:18,458 --> 00:26:20,041 ‫أضعنا إنسانيتنا يا هذا 378 00:27:17,750 --> 00:27:18,875 ‫(أوزار)! 379 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 ‫(أوزار) بني 380 00:27:23,625 --> 00:27:24,666 ‫بني... 381 00:27:25,666 --> 00:27:26,708 ‫(أوزار) 382 00:27:26,708 --> 00:27:27,750 ‫بني... 383 00:27:28,208 --> 00:27:30,041 ‫بني الجميل... 384 00:27:31,208 --> 00:27:32,250 ‫افتح عينيك 385 00:27:33,541 --> 00:27:35,375 ‫(أوزار)، هل أنت بخير؟ 386 00:27:35,583 --> 00:27:37,166 ‫هل أنت بخير يا (أوزار)؟ 387 00:28:08,333 --> 00:28:11,958 ‫"(دينيز)" 388 00:29:05,208 --> 00:29:06,291 ‫نعم يا عزيزتي... 389 00:29:09,916 --> 00:29:11,083 ‫لا كل شيء طبيعي 390 00:29:12,833 --> 00:29:14,500 ‫عندما يستيقظ سأخبره، حسناً 391 00:29:17,291 --> 00:29:18,833 ‫عدت إلى وعيك يا (أوزار) 392 00:29:19,375 --> 00:29:20,666 ‫أخفتنا قليلاً 393 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 ‫ماذا حدث؟ 394 00:29:24,250 --> 00:29:25,708 ‫لا شيء، انخفض ضغطك قليلاً فحسب 395 00:29:25,708 --> 00:29:26,958 ‫كيف تشعر الآن؟ 396 00:29:28,166 --> 00:29:29,583 ‫- أنا بخير، لا يوجد شيء ‫- توقف 397 00:29:29,583 --> 00:29:31,625 ‫ستخرج عند انتهاء المحلول... 398 00:29:33,958 --> 00:29:35,625 ‫هل تريد أن أخبر أمك؟ 399 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‫لا، أنا بخير 400 00:29:38,791 --> 00:29:39,833 ‫المطبخ؟ 401 00:29:40,125 --> 00:29:41,958 ‫يقول الطاهي (تومسيك) ممنوع 402 00:29:42,000 --> 00:29:43,125 ‫أن تأتي إلى هناك 403 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 ‫(أوزار) 404 00:29:48,208 --> 00:29:49,291 ‫(دينيز) على حق 405 00:29:50,041 --> 00:29:52,958 ‫من حقها أن تغضب ‫وتفصح عما بقلبها، فهي حزينة 406 00:29:55,333 --> 00:29:56,833 ‫أتعلم ما أكثر شيء هي محقة بشأنه؟ 407 00:29:58,916 --> 00:30:00,333 ‫أنها أحبتك بهذا القدر 408 00:30:05,208 --> 00:30:06,250 ‫(ريان) 409 00:30:08,000 --> 00:30:09,083 ‫أخرجيني من هنا 410 00:30:11,166 --> 00:30:12,208 ‫حسناً 411 00:30:32,833 --> 00:30:33,875 ‫هل أنت بخير يا (أوزار)؟ 412 00:30:36,916 --> 00:30:38,166 ‫أنا سأكون في مطعم "رو" 413 00:30:38,375 --> 00:30:40,458 ‫إن احتجت إلى شيء اتصل بي، اتفقنا؟ 414 00:30:40,708 --> 00:30:41,750 ‫في مطعم "رو"؟ 415 00:30:42,041 --> 00:30:43,125 ‫بهذا الوقت؟ 416 00:30:43,833 --> 00:30:44,916 ‫لا عليك 417 00:30:45,625 --> 00:30:47,500 ‫- دعك من هذا ‫- (ريان)، هل حصل شيء؟ 418 00:30:47,666 --> 00:30:48,750 ‫لا شيء مهماً 419 00:30:49,208 --> 00:30:50,583 ‫أنت استرح الآن 420 00:30:51,083 --> 00:30:52,250 ‫واذهب إلى (ماتا)! 421 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 ‫ماذا؟ 422 00:30:55,666 --> 00:30:56,791 ‫سنتكلم لاحقاً! 423 00:32:07,041 --> 00:32:08,416 ‫أهلاً وسهلاً يا (أوزار) 424 00:32:09,541 --> 00:32:10,750 ‫مساء الخير يا عمي (أحمد) 425 00:32:10,791 --> 00:32:11,833 ‫جئت لأرى (ماتا) 426 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‫لم يأتِ بعد 427 00:32:15,125 --> 00:32:16,250 ‫هل قال إلى أين سيذهب؟ 428 00:32:16,291 --> 00:32:17,333 ‫لم أره اليوم 429 00:32:17,375 --> 00:32:18,458 ‫من الممكن أنه يمشي قليلاً 430 00:32:19,250 --> 00:32:20,625 ‫أو أنه يحطم السيارة 431 00:32:20,625 --> 00:32:22,083 ‫ويعاود إصلاحها في الورشة 432 00:32:22,125 --> 00:32:24,458 ‫نحن عملنا الإصلاح يا بني، تعال واجلس 433 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 ‫أهلاً وسهلاً (أوزار) 434 00:32:26,333 --> 00:32:28,333 ‫- أتريد تناول العنب ‫- لا، شكراً 435 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 ‫أنا سأذهب 436 00:32:29,833 --> 00:32:30,875 ‫وداعاً، سأجده أنا 437 00:32:31,666 --> 00:32:32,750 ‫كما تريد 438 00:32:33,125 --> 00:32:34,166 ‫سأخبره بحضورك 439 00:32:34,500 --> 00:32:35,541 ‫حسناً 440 00:32:53,291 --> 00:32:54,333 ‫أخي (حكمت)... 441 00:32:57,916 --> 00:32:58,958 ‫(ماتا) 442 00:33:35,291 --> 00:33:36,458 ‫معتوه 443 00:35:44,916 --> 00:35:46,375 ‫- أخي (تومسيك) ‫- سحقاً لـ... 444 00:35:48,083 --> 00:35:49,750 ‫لقد أفزعتني يا (أوزار) 445 00:35:49,791 --> 00:35:51,166 ‫ماذا تفعل هنا؟ 446 00:35:52,208 --> 00:35:53,250 ‫خذ هذه من يدي 447 00:36:04,250 --> 00:36:05,625 ‫لماذا تأتي بهدوء؟ ‫لقد أرعبتني 448 00:36:06,291 --> 00:36:07,416 ‫لم أقصد هذا يا أخي 449 00:36:10,958 --> 00:36:12,250 ‫وصلتني الأخبار من (ريان) 450 00:36:14,708 --> 00:36:15,750 ‫هل أنت بخير؟ 451 00:36:16,791 --> 00:36:17,875 ‫جيد 452 00:36:20,375 --> 00:36:21,416 ‫خذ هذه 453 00:36:21,708 --> 00:36:22,791 ‫لا يا أخي، لن أحتسي الشراب 454 00:36:23,000 --> 00:36:24,041 ‫بل ستفعل 455 00:36:24,791 --> 00:36:27,083 ‫بما أنك جئت بهذا الوقت إلي 456 00:36:28,041 --> 00:36:29,083 ‫فستحتسي الشراب 457 00:36:31,208 --> 00:36:33,083 ‫حسناً، أخبرني 458 00:36:34,500 --> 00:36:35,541 ‫ماذا أخبرك؟ 459 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 ‫ماذا يحدث لك يا بني؟ 460 00:36:37,875 --> 00:36:39,250 ‫تفقد وعيك تارة ‫ورشدك تارة أخرى 461 00:36:39,416 --> 00:36:40,541 ‫ما بك؟ أخبرني 462 00:36:41,000 --> 00:36:42,041 ‫وجهك ليس على ما يرام 463 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 ‫ما الذي حدث؟ أخبرني 464 00:36:44,625 --> 00:36:45,666 ‫يا أخي 465 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 ‫(ماتا)، (دينيز) 466 00:36:48,416 --> 00:36:50,416 ‫لا يتكلمان معي، يقاطعانني 467 00:36:51,666 --> 00:36:52,750 ‫وما السبب؟ 468 00:36:52,958 --> 00:36:54,000 ‫بسببك أنت 469 00:36:54,541 --> 00:36:56,500 ‫ما الذي تقوله يا هذا؟ ‫لماذا بسببي؟ 470 00:36:57,000 --> 00:36:58,250 ‫أنت قلت هذا 471 00:36:58,666 --> 00:36:59,708 ‫لا تسمع 472 00:37:00,083 --> 00:37:01,250 ‫عش حياتك بإحساسك 473 00:37:01,833 --> 00:37:03,541 ‫لا تكذب يا هذا، أنا لم أقل هكذا 474 00:37:05,291 --> 00:37:06,416 ‫جميل 475 00:37:06,958 --> 00:37:08,541 ‫لا تسمع، عش 476 00:37:08,916 --> 00:37:09,958 ‫أحس 477 00:37:10,208 --> 00:37:11,708 ‫اذهب إلى المكان الذي يريده قلبك 478 00:37:12,833 --> 00:37:13,875 ‫أنت من قال هكذا! 479 00:37:15,583 --> 00:37:17,208 ‫هذا صحيح، أنا قلت هذا... 480 00:37:19,666 --> 00:37:21,458 ‫انظر إلى وجهي وأخبرني ‫ماذا ترى؟ 481 00:37:22,666 --> 00:37:25,416 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- انظر إلى وجهي، ماذا ترى؟ 482 00:37:27,708 --> 00:37:29,458 ‫يبدو شعرك من جهة اليمين ليس مرتباً 483 00:37:29,458 --> 00:37:31,000 ‫وفي الصباح ترتبه إلى الجهة الأخرى 484 00:37:31,583 --> 00:37:33,875 ‫وعندما لا يراودك النوم ‫لا تغلق عينيك على نحو كامل 485 00:37:34,041 --> 00:37:36,125 ‫مثل الآن، هذا يعني أنك لم تستطع النوم 486 00:37:36,666 --> 00:37:38,041 ‫حاولت ولكنك لم تستطع 487 00:37:39,041 --> 00:37:40,583 ‫وأذنك اليمنى ضعيفة السمع 488 00:37:41,000 --> 00:37:42,333 ‫لذلك لم تسمعني عندما دخلت 489 00:37:45,416 --> 00:37:46,541 ‫أهذا ما تراه؟ 490 00:37:48,083 --> 00:37:49,125 ‫نعم 491 00:37:51,875 --> 00:37:52,916 ‫يا لغبائك يا هذا! 492 00:37:53,083 --> 00:37:54,916 ‫أنت لا تستطيع رؤية شيء بعينك يا بني 493 00:37:55,875 --> 00:37:57,208 ‫أنا لا أنام أبداً 494 00:37:57,708 --> 00:37:59,666 ‫نعم، لمَ لا أستطيع النوم؟ 495 00:37:59,875 --> 00:38:00,916 ‫هل تعلم لماذا؟ 496 00:38:02,041 --> 00:38:03,083 ‫لن تستطيع 497 00:38:04,833 --> 00:38:06,250 ‫ولن تستطيع ذلك في حياتك 498 00:38:06,791 --> 00:38:07,833 ‫مهما فعلت 499 00:38:12,750 --> 00:38:14,125 ‫سترجع إلى منزلك يوماً ما... 500 00:38:16,833 --> 00:38:18,541 ‫ترى رسالة، فينقبض قلبك 501 00:38:20,666 --> 00:38:22,125 ‫وستظل تنظر وراءك مثلي 502 00:38:22,125 --> 00:38:24,083 ‫تبحث عن الذين هجرونا بعيداً 503 00:38:27,791 --> 00:38:29,041 ‫ولكن أنت ما زال لديك أمل 504 00:38:29,666 --> 00:38:30,708 ‫كيف هذا؟ 505 00:38:30,875 --> 00:38:32,750 ‫ألم تفقد وعيك عندما خسرت أصدقاءك؟ 506 00:38:33,750 --> 00:38:35,541 ‫هذا يعني أنك إنسان يملك قلباً 507 00:38:36,208 --> 00:38:37,291 ‫نعم... 508 00:38:38,083 --> 00:38:40,208 ‫نعم يا سيد (أوزار)، هكذا 509 00:38:42,000 --> 00:38:43,041 ‫عقلك ممتاز 510 00:38:44,000 --> 00:38:45,250 ‫منطقك جيد 511 00:38:46,083 --> 00:38:47,958 ‫وعندما تتبع قلبك ‫تظن أنه يحتوي على حياة وردية 512 00:38:48,000 --> 00:38:50,250 ‫وفراشات وحب ومشاعر، أليس كذلك؟ 513 00:38:50,500 --> 00:38:51,916 ‫الحياة ليست هكذا يا بني 514 00:38:52,125 --> 00:38:53,208 ‫ليست هكذا 515 00:38:55,666 --> 00:38:56,708 ‫نعم 516 00:38:57,250 --> 00:38:59,291 ‫مرحباً بك في عالم البشر الفانين 517 00:38:59,291 --> 00:39:01,083 ‫يا جلالة الملك 518 00:39:02,000 --> 00:39:03,041 ‫نخبك 519 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 ‫ارفع... 520 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 ‫- لم أفهم! ‫- ارفع صوت المذياع 521 00:39:22,666 --> 00:39:24,250 ‫أحب هؤلاء الرجال يا هذا 522 00:39:25,333 --> 00:39:26,416 ‫حقاً 523 00:39:27,333 --> 00:39:29,416 ‫لا تحيا من دون موسيقى يا (أوزار) 524 00:39:29,791 --> 00:39:31,125 ‫انظر، الموسيقى هي الحياة 525 00:39:32,708 --> 00:39:34,291 ‫والحياة مثل الطعام 526 00:39:35,333 --> 00:39:36,750 ‫وهذا يعني 527 00:39:36,791 --> 00:39:38,291 ‫الموسيقى مثل الطعام 528 00:39:38,875 --> 00:39:40,250 ‫هل فهمتني أيها العبقري؟ 529 00:39:41,666 --> 00:39:42,708 ‫الموسيقى 530 00:39:43,000 --> 00:39:44,208 ‫"حياة وروح" 531 00:39:44,916 --> 00:39:48,500 ‫"نور الحياة..." 532 00:39:48,541 --> 00:39:49,583 ‫"لا نستطيع من دونها" 533 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 ‫أقصد... 534 00:39:52,291 --> 00:39:53,375 ‫المشاعر هي... 535 00:39:54,125 --> 00:39:55,375 ‫مجموعة يا أخي العزيز 536 00:39:56,458 --> 00:39:57,500 ‫مجموعة من كل شيء 537 00:39:57,750 --> 00:40:00,541 ‫فيها الحلو والمالح والحار والحامض 538 00:40:00,541 --> 00:40:02,083 ‫النكهات كلها، أفهمت؟ 539 00:40:02,875 --> 00:40:05,250 ‫نعم فهمت، وهذا مثل الطعام؟ 540 00:40:05,291 --> 00:40:08,041 ‫نعم بالضبط ‫"وأنت لا تستطيع العيش من دونها" 541 00:40:08,750 --> 00:40:10,875 ‫"أنت لا تستطيع العيش من دونها" 542 00:40:10,958 --> 00:40:12,291 ‫"الموسيقى مهمة للحياة" 543 00:40:12,875 --> 00:40:13,916 ‫ماذا يقول؟ 544 00:40:14,041 --> 00:40:15,083 ‫ما الذي يقوله؟ 545 00:40:15,833 --> 00:40:18,291 ‫لا تحزن لأن ضميرك يؤنبك الآن 546 00:40:19,083 --> 00:40:20,833 ‫افرح لأن ضميرك حي 547 00:40:22,125 --> 00:40:24,000 ‫افرح إلى أن يطلع الصباح 548 00:40:24,416 --> 00:40:25,500 ‫أفهمت؟ 549 00:40:26,583 --> 00:40:27,916 ‫"افرح وكن سعيداً فقط" 550 00:40:28,333 --> 00:40:29,666 ‫"أنت إنسان" 551 00:40:30,125 --> 00:40:31,166 ‫نخبك 552 00:40:36,375 --> 00:40:37,583 ‫تمهل يا هذا، تمهل 553 00:40:37,958 --> 00:40:39,916 ‫قلت لك إنك إنسان ‫احتسِ كالإنسان 554 00:42:07,750 --> 00:42:08,958 ‫كان عليك أن تستريح 555 00:42:11,083 --> 00:42:12,125 ‫لقد استرحت 556 00:42:19,750 --> 00:42:20,791 ‫أنا أحبك جداً 557 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 ‫لو أنهم أخبروني قبل بضعة أشهر 558 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 ‫أنه سيحصل لكِ هكذا 559 00:42:37,750 --> 00:42:39,625 ‫وإنكِ ستعيشين هذه الحالة مع شاب 560 00:42:39,666 --> 00:42:41,375 ‫كنت سأقول لهم ‫كفوا عن الهراء 561 00:42:44,958 --> 00:42:47,000 ‫ولو قالوا لي ستتعرضين للخيانة وتنفصلين 562 00:42:48,125 --> 00:42:49,833 ‫وستعودين إلى الوقوع بالحب مجدداً 563 00:42:51,958 --> 00:42:53,416 ‫وستنجحين بمطعم "رو" 564 00:42:53,458 --> 00:42:55,125 ‫مع طاهٍ جديد وطاقم جديد وعمل رائع 565 00:42:57,208 --> 00:42:59,666 ‫ثم ستفقدين تسجيلاً مهماً في المطعم 566 00:43:03,125 --> 00:43:04,875 ‫وأنا لا أملك مشاهد له ‫ولكنه يملك مشاهد لي 567 00:43:05,666 --> 00:43:06,750 ‫هو يملك الدليل 568 00:43:07,291 --> 00:43:09,375 ‫هذا شيء رائع ‫أصبح مطعم "رو" له 569 00:43:10,208 --> 00:43:11,250 ‫وأنتِ يا سيدة (ريان) 570 00:43:15,458 --> 00:43:16,500 ‫لا تملكين أي شيء 571 00:43:20,458 --> 00:43:21,541 ‫مع الأسف... 572 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 ‫أصبحت أنا المذنبة 573 00:43:25,041 --> 00:43:26,166 ‫حالة يرثى لها، أليس كذلك؟ 574 00:43:30,916 --> 00:43:31,958 ‫لماذا تضحك؟ 575 00:43:34,125 --> 00:43:35,166 ‫لأنكِ مُخطئة 576 00:43:36,166 --> 00:43:37,250 ‫بمَ؟ 577 00:43:37,875 --> 00:43:39,000 ‫لا يستطيعون أخذ مطعم "رو" 578 00:43:40,750 --> 00:43:41,958 ‫إن كانوا يملكون التسجيلات 579 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 ‫فنحن لدينا مشاهد تسجيلات 580 00:43:45,166 --> 00:43:46,458 ‫لا، لا يوجد 581 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 ‫فسدت اللعبة الكبيرة 582 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ‫أرجو ذلك، ولكن التسجيلات ‫حُذفت يا عزيزي 583 00:43:52,875 --> 00:43:53,916 ‫أنا أرجعها لكِ 584 00:43:55,541 --> 00:43:56,583 ‫كيف هذا؟ 585 00:43:57,333 --> 00:43:58,541 ‫على نحو تقني ‫هذا ممكن 586 00:44:00,333 --> 00:44:02,000 ‫هل أنت جاد؟ لا تسخر مني 587 00:44:02,125 --> 00:44:03,208 ‫لا أسخر منكِ 588 00:44:04,625 --> 00:44:06,375 ‫إن جلبتِ لي حاسباً محمولاً 589 00:44:06,375 --> 00:44:07,958 ‫أستطيع الدخول إلى الخادم الخاص بالمطعم 590 00:44:08,041 --> 00:44:09,083 ‫هل أنت جاد؟ 591 00:44:09,583 --> 00:44:10,708 ‫نعم، هذا سهل جداً 592 00:44:11,041 --> 00:44:13,500 ‫لأنه إن سُجل على الخادم نستطيع استرجاعه 593 00:44:18,875 --> 00:44:20,250 ‫تعال، هيا بسرعة 594 00:44:32,666 --> 00:44:34,666 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- نعم، انتظري قليلاً 595 00:44:40,000 --> 00:44:41,083 ‫هل تستطيع استرجاعه؟ 596 00:44:45,666 --> 00:44:46,708 ‫أعدته حقاً! 597 00:45:22,625 --> 00:45:23,875 ‫يا له من نذل! 598 00:45:26,000 --> 00:45:27,375 ‫سرِّع المشاهد قليلاً... 599 00:45:29,833 --> 00:45:30,875 ‫أكثر قليلاً 600 00:45:39,166 --> 00:45:40,291 ‫لا أصدق يا هذا! 601 00:45:40,625 --> 00:45:43,166 ‫- خسرنا مطعم "رو"، لقد دمر حياتي ‫- انتظري (ريان) 602 00:45:43,166 --> 00:45:44,208 ‫اهدئي قليلاً... 603 00:45:45,500 --> 00:45:46,541 ‫(ريان) 604 00:45:48,625 --> 00:45:50,250 ‫سنجد شيئاً آخر... 605 00:45:51,166 --> 00:45:52,541 ‫لا عليكِ 606 00:45:53,541 --> 00:45:54,750 ‫سنجد حلاً آخر 49987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.