Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,042 --> 00:00:24,875
IL COLTELLO NELL'ACQUA
2
00:03:49,917 --> 00:03:52,167
Sono già fuori a quest'ora.
3
00:04:15,917 --> 00:04:17,458
Non ha spento le luci.
4
00:04:33,083 --> 00:04:34,417
Coglione.
5
00:04:44,042 --> 00:04:48,583
Mancava poco che ci fosse una cadavere
in mezzo alla strada!
6
00:04:48,792 --> 00:04:50,250
Capisci?
7
00:04:54,750 --> 00:04:57,000
Se la macchina la guidavi tu, di sicuro...
8
00:04:57,749 --> 00:05:01,958
No, avresti fermato la macchina
e avresti fatto salire quest'idiota.
9
00:05:02,042 --> 00:05:04,250
Scusami. Perdonami, cara.
10
00:05:04,750 --> 00:05:06,500
Sono mortificato.
11
00:05:08,333 --> 00:05:10,208
Può salire, per favore?
12
00:05:10,417 --> 00:05:13,125
Preferisce sedersi davanti... o dietro?
13
00:05:15,833 --> 00:05:17,167
Grazie.
14
00:05:17,500 --> 00:05:18,875
Ecco il cuscino.
15
00:05:19,875 --> 00:05:23,958
Una coperta. Si metta comodo, prego.
Cercheremo di non disturbarla.
16
00:05:26,125 --> 00:05:27,792
Non parleremo.
17
00:05:28,917 --> 00:05:30,333
Spegniamo la radio.
18
00:05:30,833 --> 00:05:31,875
Ecco qua.
19
00:05:33,542 --> 00:05:35,208
È domenica.
20
00:05:53,042 --> 00:05:55,958
È domenica.
La domenica i camion non circolano.
21
00:06:01,292 --> 00:06:04,667
Ho visto una bella macchina
e credevo che fosse di un'ambasciata.
22
00:06:05,417 --> 00:06:07,500
Quelli delle ambasciate si fermano.
23
00:06:08,850 --> 00:06:10,166
Non sapevo che era privata.
24
00:06:10,236 --> 00:06:13,125
O uno chauffeur dell'ambasciata
che esce il fine settimana.
25
00:06:13,208 --> 00:06:15,125
Si dice "autista", non "chauffeur".
26
00:06:15,417 --> 00:06:17,167
Ho l'occhio allenato.
27
00:06:17,288 --> 00:06:19,623
Non mi perdo molto.
28
00:06:19,958 --> 00:06:21,417
La targa è polacca.
29
00:06:22,209 --> 00:06:24,167
Comunque sembra uno chauf...
30
00:06:24,667 --> 00:06:26,750
un'autista dell'ambasciata.
31
00:06:26,833 --> 00:06:29,292
Di questi tempi
si vedono auto private buone.
32
00:06:29,667 --> 00:06:31,625
Al massimo si vede la Peugeot 404.
33
00:06:31,958 --> 00:06:36,083
A Varsavia ho visto anche...
una Mercedes 190 SL.
34
00:06:36,375 --> 00:06:39,625
E due Jaguar. Solo quelle.
35
00:06:39,875 --> 00:06:40,917
Porca troia.
36
00:06:41,500 --> 00:06:44,292
Stiamo andando a 120 e...
37
00:06:44,833 --> 00:06:46,708
Mio marito è un ottimo pilota.
38
00:06:48,874 --> 00:06:50,167
- Cazzo.
- Dove sta andando?
39
00:06:50,417 --> 00:06:52,750
- E voi?
- Non lontano. Al molo sul lago.
40
00:06:53,208 --> 00:06:54,667
A me sta bene.
41
00:06:54,792 --> 00:06:58,792
Peccato di non poter dire di aver fatto
tutto il viaggio con quest'auto.
42
00:06:59,042 --> 00:07:01,083
E se non mi fossi fermato in tempo?
43
00:07:01,751 --> 00:07:03,833
Ci sarebbe un cadavere
in mezzo alla strada.
44
00:07:05,667 --> 00:07:07,333
Lo fa per sport?
45
00:07:08,250 --> 00:07:10,958
Altrimenti la vita sarebbe noiosa, no?
46
00:07:12,083 --> 00:07:13,417
Quanti anni ha?
47
00:07:14,583 --> 00:07:17,583
Avrei investito un bambino
e preso la condanna per un adulto.
48
00:07:39,583 --> 00:07:40,917
Grazie.
49
00:08:07,375 --> 00:08:08,875
Dove?
50
00:08:09,750 --> 00:08:11,083
Là.
51
00:08:13,667 --> 00:08:15,042
Le chiavi.
52
00:08:56,249 --> 00:08:59,458
- Metta giù la borsa.
- Dove? Qui?
53
00:09:00,792 --> 00:09:02,625
Gliela porto.
54
00:09:38,625 --> 00:09:40,500
La barca è del club?
55
00:09:40,750 --> 00:09:42,708
No, è nostra.
56
00:09:46,875 --> 00:09:49,167
Bene, io vado.
57
00:09:57,917 --> 00:09:59,292
Ehi.
58
00:09:59,748 --> 00:10:01,750
- Che c'è?
- Venga qua un attimo.
59
00:10:01,833 --> 00:10:03,458
Ho tanta strada da fare.
60
00:10:03,917 --> 00:10:06,292
Venga, le devo dire una cosa.
61
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
- Allora?
- Ora gliela dico.
62
00:10:21,375 --> 00:10:23,625
C'è tanta acqua nella sentina.
63
00:10:24,084 --> 00:10:26,375
- Toglila.
- Allora?
64
00:10:26,542 --> 00:10:29,000
- Le do un consiglio.
- Potresti farlo tu.
65
00:10:29,083 --> 00:10:30,708
Ho detto che devi farlo tu.
66
00:10:31,000 --> 00:10:34,417
- Con gli altri, si scansi.
- Già. Hanno freni peggiori.
67
00:10:34,583 --> 00:10:35,850
Forse anche i nervi.
68
00:10:35,958 --> 00:10:39,208
Vuole che le dica la verità?
Faccio sempre come ho fatto con lei.
69
00:10:39,292 --> 00:10:41,917
Gli altri frenano un km prima.
70
00:10:43,167 --> 00:10:44,792
E non danno passaggi.
71
00:10:45,625 --> 00:10:47,458
Io volevo spaventarla.
72
00:10:47,542 --> 00:10:50,208
Cazzo. Mi scusi.
73
00:10:50,375 --> 00:10:52,458
Ci è riuscito.
74
00:10:54,792 --> 00:10:57,625
- Me ne vado.
- Mi scioglie la cima, per favore?
75
00:11:03,417 --> 00:11:05,083
- Questa corda?
- Sì.
76
00:11:17,667 --> 00:11:19,333
È mai stato in mare?
77
00:11:19,417 --> 00:11:21,042
No, vado a piedi.
78
00:11:24,917 --> 00:11:26,750
Può ancora scoprire l'America.
79
00:11:26,792 --> 00:11:30,958
A me piace camminare.
Con le gambe si è più indipendenti.
80
00:11:31,792 --> 00:11:33,625
Un giorno o l'altro proverò.
81
00:11:33,708 --> 00:11:36,917
- Stiamo fuori solo un giorno.
- Davvero?
82
00:11:37,251 --> 00:11:38,375
Anch'io.
83
00:11:45,042 --> 00:11:49,000
- I tergicristalli li lascia così?
- Qua non rubano.
84
00:11:49,794 --> 00:11:51,960
Se lo facessero, me ne prendo altri.
85
00:11:55,375 --> 00:11:58,042
- Vorrei chiederle una cosa.
- Dica.
86
00:11:58,750 --> 00:12:02,375
- Quanto resterete in acqua?
- Fino all'alba.
87
00:12:03,542 --> 00:12:05,792
- Allora io potrei...
- Come?
88
00:12:06,042 --> 00:12:09,125
Potrei tornare qui all'alba
e tornare con voi.
89
00:12:10,292 --> 00:12:13,583
Pensavo che le fosse venuto
lo spirito marinaresco.
90
00:12:14,374 --> 00:12:18,333
- Vi serve una mano?
- Ce la facciamo anche senza.
91
00:12:19,200 --> 00:12:20,167
Allora vado.
92
00:12:21,248 --> 00:12:24,832
- Non si sarebbe scansato?
- Ero sicuro che avrebbe frenato.
93
00:12:24,999 --> 00:12:28,417
È presuntuoso, ma in fondo mi piace.
94
00:12:42,164 --> 00:12:43,792
Ehi.
95
00:12:59,999 --> 00:13:02,417
Lo sapevo che mi avrebbe chiamato.
96
00:13:02,500 --> 00:13:03,700
Davvero?
97
00:13:03,789 --> 00:13:06,830
- Sì, so cosa sto pensando?
- Cosa?
98
00:13:06,984 --> 00:13:10,900
- Vuole giocare ancora con me.
- È un ragazzino, non è un partner adatto.
99
00:13:10,970 --> 00:13:12,200
Ma mi ha chiamato, no?
100
00:13:12,624 --> 00:13:15,500
Si tolga le scarpe e salga a bordo.
101
00:13:25,333 --> 00:13:28,375
- Pronti a mollare a prua.
- Yes, pronti a mollare a prua.
102
00:13:30,790 --> 00:13:32,458
Liberi a prua?
103
00:13:32,999 --> 00:13:35,500
Yes, liberi a prua.
104
00:13:53,914 --> 00:13:56,083
Attento al boma, viriamo.
105
00:14:04,792 --> 00:14:07,582
Qua ci vogliono i riflessi pronti.
106
00:14:08,165 --> 00:14:11,958
- Se permette, faccio io.
- E disciplina.
107
00:14:12,583 --> 00:14:15,790
Ricordo che ai tempi dell'Istituto Nautico
c'era un nostromo...
108
00:14:15,915 --> 00:14:19,292
Krystyna, come si chiamava il nostromo?
109
00:14:19,669 --> 00:14:22,664
Quello del salice.
110
00:14:22,915 --> 00:14:24,667
"Salite su quel salice"...
111
00:14:24,750 --> 00:14:26,833
e invece era una quercia.
112
00:14:26,958 --> 00:14:29,542
"Se il nostromo dice
che è un salice, è un salice".
113
00:14:29,874 --> 00:14:31,415
"Al salice, avanti, marsch."
114
00:14:31,540 --> 00:14:33,957
Porca troia. Scusate.
115
00:14:34,040 --> 00:14:36,000
C'è acqua là dentro.
116
00:14:36,292 --> 00:14:40,542
Ci faceva stare anche un'ora
in cima al salice.
117
00:14:40,665 --> 00:14:42,750
Sulla quercia.
118
00:14:43,708 --> 00:14:45,958
No, era un salice per noi.
119
00:14:46,210 --> 00:14:49,083
- Ci faceva fare il cucù.
- Cosa?
120
00:14:50,000 --> 00:14:52,708
Il cucù, come un cuculo.
121
00:14:52,872 --> 00:14:54,708
E lei faceva cucù.
122
00:14:55,001 --> 00:14:58,166
Non era niente di speciale quel nostromo.
123
00:14:59,582 --> 00:15:02,625
Ma ci ha fatto diventare uomini.
124
00:15:49,751 --> 00:15:51,167
Ci stiamo muovendo?
125
00:15:51,250 --> 00:15:53,850
Avanti, controlli. Sputi.
126
00:15:54,667 --> 00:15:56,292
Perché?
127
00:16:05,583 --> 00:16:07,000
Ci muoviamo.
128
00:16:11,750 --> 00:16:13,622
Si può anche mettere un piede in acqua.
129
00:16:13,873 --> 00:16:15,040
Si può.
130
00:16:15,207 --> 00:16:18,000
- Ma non si fa.
- Perché?
131
00:16:19,250 --> 00:16:21,750
Perché non siamo a fare il bagno.
132
00:16:25,957 --> 00:16:28,208
Penso di aver dimenticato il sale.
133
00:16:29,500 --> 00:16:31,789
No. Eccolo qua.
134
00:16:44,667 --> 00:16:46,375
È in onore della signora?
135
00:16:46,458 --> 00:16:47,833
Cosa?
136
00:16:48,292 --> 00:16:51,042
- Il nome?
- Sì.
137
00:16:51,125 --> 00:16:53,417
Ma ho dimenticato i cetrioli.
138
00:16:53,792 --> 00:16:57,333
Sua moglie si chiama Christine.
139
00:16:58,249 --> 00:16:59,542
Krystyna.
140
00:16:59,625 --> 00:17:01,678
Hai sentito?
141
00:17:01,950 --> 00:17:03,400
Sì.
142
00:17:04,418 --> 00:17:07,917
- Non hai perso le chiavi?
- No. Ci sono.
143
00:17:08,208 --> 00:17:10,958
- Dove sono?
- Ci sono. Sul tavolo.
144
00:17:16,167 --> 00:17:17,542
Prego.
145
00:17:23,972 --> 00:17:28,125
Non so se vi piacciono. Ho le rape nere.
146
00:17:35,042 --> 00:17:39,292
Fantastico. Non ci avevo pensato.
147
00:17:39,375 --> 00:17:43,250
Lo dico sempre, più verdure... vitamine.
148
00:17:44,125 --> 00:17:47,125
- Tenga.
- Grazie, ce l'ho già.
149
00:17:49,292 --> 00:17:51,958
Come mai porti quel coltellaccio?
150
00:17:53,375 --> 00:17:56,917
Un coltello in tasca può servire.
151
00:17:57,792 --> 00:17:59,667
Soprattutto nei boschi.
152
00:18:01,333 --> 00:18:04,083
In acqua non serve, ma...
153
00:18:04,190 --> 00:18:07,564
se sei pratico, serve...
154
00:18:08,232 --> 00:18:09,813
per farsi strada nei boschi.
155
00:18:14,417 --> 00:18:18,208
Perché navigare, sull'acqua...
156
00:18:20,292 --> 00:18:23,374
navigare è facile.
157
00:18:25,439 --> 00:18:27,229
Ma quando sei per conto tuo...
158
00:18:28,229 --> 00:18:29,604
un coltello serve.
159
00:18:30,229 --> 00:18:31,854
Ecco com'è, la vita.
160
00:18:33,875 --> 00:18:36,667
Sei proprio un bambino.
161
00:18:38,450 --> 00:18:40,150
Ci si può ferire.
162
00:18:40,947 --> 00:18:43,116
Ti è mai successo?
163
00:18:44,656 --> 00:18:45,862
Bisogna stare attenti.
164
00:18:46,946 --> 00:18:48,489
Non si può mai essere sicuri.
165
00:18:52,488 --> 00:18:53,862
Una volta, un marinaio...
166
00:18:55,321 --> 00:18:57,573
voleva attrarre l'attenzione dei compagni.
167
00:18:59,028 --> 00:19:01,238
Gli altri erano più simpatici.
168
00:19:02,320 --> 00:19:03,530
Raccontavano barzellette.
169
00:19:06,362 --> 00:19:08,278
Facevano trucchi con le carte.
170
00:19:13,830 --> 00:19:15,626
All'improvviso il marinaio...
171
00:19:15,954 --> 00:19:17,998
prese delle bottiglie vuote,
172
00:19:19,413 --> 00:19:20,872
le ruppe sul pavimento,
173
00:19:21,996 --> 00:19:24,053
si tolse le scarpe e salì sul tavolo.
174
00:19:27,620 --> 00:19:28,829
Ti stai annoiando.
175
00:19:29,830 --> 00:19:31,288
Riavvolgi il cavo d'ormeggio.
176
00:19:32,372 --> 00:19:34,245
A forma di cerchio.
177
00:19:34,287 --> 00:19:35,954
Se mi fai vedere come...
178
00:19:37,327 --> 00:19:40,371
Devo stare al timone.
Non puoi sostituirmi.
179
00:19:41,515 --> 00:19:42,798
Dallo a me.
180
00:19:43,789 --> 00:19:46,831
- Devi sapere come si fa.
- Posso imparare.
181
00:19:48,827 --> 00:19:50,924
Tieni la prua su quella boa.
182
00:20:12,724 --> 00:20:15,024
Bene.
183
00:20:22,603 --> 00:20:25,065
Non devi lavorare qui, ma qui.
184
00:20:29,989 --> 00:20:31,659
Dai, riavvolgi quella corda.
185
00:20:32,740 --> 00:20:34,407
Perché comandi tanto?
186
00:20:34,698 --> 00:20:37,741
Se si è in due a bordo, uno è il capitano.
187
00:20:38,159 --> 00:20:39,699
O il caporale.
188
00:20:44,574 --> 00:20:46,823
- Sei stato nell'esercito?
- No.
189
00:20:47,698 --> 00:20:48,906
Ero all'università.
190
00:20:49,447 --> 00:20:50,824
E ora cosa fai?
191
00:20:55,240 --> 00:20:56,449
Il ginecologo?
192
00:20:59,489 --> 00:21:00,697
Scrivo.
193
00:21:01,906 --> 00:21:03,114
I versi delle canzoni?
194
00:21:05,408 --> 00:21:07,791
- Leggi il "Corriere dello Sport"?
- No.
195
00:21:10,291 --> 00:21:11,668
Preparati.
196
00:21:14,083 --> 00:21:16,047
Io penso alla scotta della randa.
197
00:21:19,958 --> 00:21:21,458
Vai con la scotta del fiocco.
198
00:22:35,930 --> 00:22:37,138
Che c'è?
199
00:22:40,847 --> 00:22:42,431
Mi butti il sacco, per favore?
200
00:22:45,639 --> 00:22:47,680
Me ne vado. Mi sono rotto.
201
00:22:49,012 --> 00:22:52,375
- Sono un escursionista, non un manovale.
- Tu sei un fifone.
202
00:22:52,430 --> 00:22:56,471
Qua ci sono 120 laghi.
Perché proprio questo? Perché?
203
00:22:56,513 --> 00:22:58,565
Krysty, dagli il sacco.
204
00:23:00,314 --> 00:23:01,566
Mi arrangerò.
205
00:23:02,272 --> 00:23:04,940
- Torneremo da un'altra parte.
- Senza di me.
206
00:23:04,982 --> 00:23:06,190
Ti ritiri presto.
207
00:23:06,231 --> 00:23:08,607
Non mi piace fare il pagliaccio.
208
00:23:11,480 --> 00:23:13,314
Forza, vai al timone.
209
00:23:19,605 --> 00:23:21,565
Non parlavo con lei, signora.
210
00:23:23,500 --> 00:23:27,000
Salite tutti e due. Ce la faccio da solo.
211
00:23:27,415 --> 00:23:31,208
- Dammi una corda.
- No, salite tutti e due.
212
00:23:31,262 --> 00:23:32,868
Dammi una corda.
213
00:24:38,583 --> 00:24:40,125
È mezzogiorno.
214
00:24:41,458 --> 00:24:43,375
Mezzogiorno e dieci.
215
00:24:43,960 --> 00:24:46,083
Lui non ha l'orologio.
216
00:25:30,452 --> 00:25:31,899
Cosa stai cuocendo?
217
00:25:32,286 --> 00:25:33,200
Come?
218
00:25:40,000 --> 00:25:41,542
È una bussola.
219
00:25:50,624 --> 00:25:52,333
È grande.
220
00:25:54,040 --> 00:25:56,792
Per l'autostop non serve.
221
00:26:15,043 --> 00:26:17,583
A bordo non si fischia.
222
00:26:18,708 --> 00:26:19,917
Davvero?
223
00:26:20,042 --> 00:26:22,250
È il codice della navigazione.
224
00:26:22,741 --> 00:26:25,028
Un marinaio dovrebbe salire l'albero.
225
00:26:25,409 --> 00:26:27,482
Un vagabondo no, ovvio.
226
00:27:00,406 --> 00:27:01,982
Devo fare il cucù?
227
00:27:04,823 --> 00:27:08,365
- Dovrei darti una pedata nel culo.
- Andrzej, andiamo a riva.
228
00:27:08,401 --> 00:27:11,480
- Dovrei cambiare rotta per lui?
- Qui non puoi salire.
229
00:27:16,238 --> 00:27:19,950
- Vuoi che gli dia una banconota da 5?
- Andrzej, ti prego.
230
00:27:27,821 --> 00:27:29,362
Bene. Dammi il timone.
231
00:27:34,320 --> 00:27:37,275
- Prepariamoci per virare.
- Yes, prepariamoci per virare.
232
00:27:40,321 --> 00:27:42,986
- Mollare la scotta.
- Yes, mollare la scotta.
233
00:27:43,195 --> 00:27:45,950
- Scotta a dritta.
- Yes, scotta a dritta.
234
00:27:46,188 --> 00:27:47,796
Amen.
235
00:27:53,027 --> 00:27:55,599
- Dove sono le mie scarpe?
- Dove le hai buttate.
236
00:29:11,732 --> 00:29:13,141
Mettimela sulle spalle.
237
00:29:47,479 --> 00:29:49,020
- Un ariete.
- Che?
238
00:29:50,896 --> 00:29:52,603
La nuvola sembra un ariete.
239
00:29:56,521 --> 00:29:57,634
Dove?
240
00:30:08,650 --> 00:30:10,400
A sinistra.
241
00:30:13,686 --> 00:30:15,309
Sembra proprio un ariete.
242
00:30:17,852 --> 00:30:19,430
Sta svanendo.
243
00:30:20,811 --> 00:30:22,185
Verrà un temporale.
244
00:30:23,227 --> 00:30:25,560
Come lo sai?
Ti fanno male le articolazioni?
245
00:30:25,597 --> 00:30:27,433
C'è tempo per fare un bagno.
246
00:30:37,227 --> 00:30:39,051
Ma non ci stiamo muovendo.
247
00:30:41,267 --> 00:30:42,677
È calma piatta.
248
00:30:45,226 --> 00:30:46,600
Ora cosa facciamo?
249
00:30:47,933 --> 00:30:51,300
Mangiamo. Me lo dice lo stomaco.
250
00:31:22,265 --> 00:31:25,298
Qua avete un lavafrutta?
251
00:32:00,805 --> 00:32:02,677
È la tua patente?
252
00:32:14,845 --> 00:32:16,587
Pensi che non ci serve?
253
00:32:19,846 --> 00:32:22,011
Riesci a prendere qualcosa
senza il manico?
254
00:32:47,717 --> 00:32:49,714
È colpa tua se è caduta.
255
00:33:01,343 --> 00:33:02,337
Siediti.
256
00:33:33,425 --> 00:33:34,917
Perché non mangi?
257
00:33:36,965 --> 00:33:40,049
Voglio andare a riva.
Non c'è modo di andare via?
258
00:33:40,086 --> 00:33:42,800
- Prendi i remi.
- Dove?
259
00:33:46,299 --> 00:33:47,664
A prua.
260
00:33:48,213 --> 00:33:49,837
Ora stiamo mangiando.
261
00:33:52,006 --> 00:33:53,962
Navigare è cosa da adulti.
262
00:33:55,048 --> 00:33:56,706
Se c'è vento, si naviga.
263
00:33:57,090 --> 00:33:59,875
- Quando non c'è vento, no.
- È una perdita di tempo.
264
00:34:02,422 --> 00:34:04,542
- Tu cosa avresti fatto?
- Avrei camminato.
265
00:34:05,046 --> 00:34:05,994
Perché?
266
00:34:06,381 --> 00:34:09,414
Si cammina per il piacere di farlo,
per andare avanti.
267
00:34:11,256 --> 00:34:13,708
Non fare il fesso. Siediti e mangia.
268
00:35:04,668 --> 00:35:07,537
Muovi il timone, così giriamo a destra.
269
00:35:08,169 --> 00:35:09,827
Ho sentito un ordine?
270
00:35:10,044 --> 00:35:12,002
Vuole cambiare la rotta della barca.
271
00:35:12,038 --> 00:35:13,742
Voglio andare a riva.
272
00:35:17,126 --> 00:35:20,539
- Anche là c'è una riva.
- Ma questa riesco a vederla.
273
00:35:21,710 --> 00:35:23,452
- Attento alle secche.
- Come?
274
00:35:24,128 --> 00:35:26,323
Ci andremo a sbattere? Hai paura?
275
00:35:26,458 --> 00:35:29,125
Andrzej, accontentiamolo.
Troveremo un modo.
276
00:35:50,875 --> 00:35:52,660
Perché è salito sul tavolo?
277
00:35:53,166 --> 00:35:54,203
Chi?
278
00:35:54,624 --> 00:35:56,948
- Il nostromo.
- Quale?
279
00:35:57,333 --> 00:35:59,204
Quello che aveva rotto le bottiglie.
280
00:36:00,290 --> 00:36:02,538
Non era un nostromo, era un marinaio.
281
00:36:04,831 --> 00:36:07,072
Saltò giù dal tavolo sui cocci.
282
00:36:07,374 --> 00:36:09,533
Il sangue fino al soffitto.
283
00:36:09,956 --> 00:36:12,578
- E poi?
- Era un duro.
284
00:37:21,328 --> 00:37:23,783
- La devi fare finita.
- Togliti il bavaglio.
285
00:37:25,784 --> 00:37:27,490
- Vai! Vai!
- No!
286
00:37:27,617 --> 00:37:28,814
Vai a prendere il remo.
287
00:37:29,242 --> 00:37:31,119
- Non so nuotare.
- Non fare lo scemo.
288
00:37:31,155 --> 00:37:33,074
Non so nuotare. Devo affogare?
289
00:37:33,410 --> 00:37:35,366
- Vai a prenderlo.
- Lascialo in pace.
290
00:37:55,201 --> 00:37:57,072
Si sta benissimo in acqua.
291
00:37:58,659 --> 00:38:00,150
Dammi il coccodrillo.
292
00:38:35,864 --> 00:38:37,190
Così rovini le tavole.
293
00:38:37,947 --> 00:38:39,737
Sto molto attento.
294
00:38:44,655 --> 00:38:46,865
Se tu cadessi in acqua...
295
00:38:47,072 --> 00:38:48,612
sono sicuro che nuoteresti.
296
00:38:50,279 --> 00:38:51,819
Provaci.
297
00:38:52,446 --> 00:38:56,397
Andrzej, il coccodrillo fa le bolle.
298
00:38:58,279 --> 00:38:59,820
Stavo scherzando.
299
00:39:17,236 --> 00:39:21,116
Andrzej, vai a metterti le pinne!
300
00:39:21,250 --> 00:39:22,854
D'accordo?
301
00:39:34,985 --> 00:39:36,983
Giù c'è una cassetta del pronto soccorso.
302
00:39:37,195 --> 00:39:38,767
Vai a bendarti la mano.
303
00:39:41,236 --> 00:39:42,693
Vuoi che ti aiuti?
304
00:43:25,094 --> 00:43:27,000
Ferma la bordata!
305
00:43:27,500 --> 00:43:29,750
Ferma la bordata!
306
00:43:30,178 --> 00:43:32,756
Molla le vele!
307
00:44:20,717 --> 00:44:21,956
Krystyna.
308
00:44:25,010 --> 00:44:26,881
È morto di paura.
309
00:44:27,092 --> 00:44:31,542
Alla fine ce l'ho fatta.
Ma non so dove soffia il vento.
310
00:44:32,175 --> 00:44:34,250
Dovevi guardare quelle due cordicelle.
311
00:44:39,341 --> 00:44:40,964
Vuoi provarci?
312
00:44:41,591 --> 00:44:43,749
Facci vedere cosa sai fare.
313
00:44:44,550 --> 00:44:46,132
Devo inclinarmi fuori bordo?
314
00:44:46,252 --> 00:44:47,420
Sì.
315
00:44:48,217 --> 00:44:50,006
Ci vuole un po' di coraggio.
316
00:45:03,548 --> 00:45:05,047
Stiamo navigando!
317
00:45:05,798 --> 00:45:07,873
Si naviga per il piacere di navigare.
318
00:45:08,756 --> 00:45:10,209
Si cammina.
319
00:47:20,332 --> 00:47:21,697
Il coltello! Il coltello!
320
00:47:22,708 --> 00:47:23,655
Eccolo.
321
00:47:30,582 --> 00:47:31,861
Maledetta!
322
00:47:35,789 --> 00:47:37,408
Ti avevo avvertito delle secche.
323
00:47:37,580 --> 00:47:39,240
Ma c'eri tu al timone.
324
00:47:56,458 --> 00:47:58,167
- Proviamo a spingere.
- Un attimo.
325
00:47:58,208 --> 00:48:00,542
Prima vediamo com'è il fondale.
326
00:48:37,167 --> 00:48:39,125
Allora? Com'è?
327
00:48:39,700 --> 00:48:41,350
Di là è più profondo.
328
00:48:41,792 --> 00:48:43,125
Ce la faremo?
329
00:48:43,251 --> 00:48:44,667
Dammi il remo.
330
00:48:46,586 --> 00:48:48,251
No, quello più lungo.
331
00:49:13,792 --> 00:49:15,125
Un po' più in qua.
332
00:49:27,335 --> 00:49:28,375
Dammi il remo.
333
00:49:34,833 --> 00:49:36,375
Riprova.
334
00:50:24,000 --> 00:50:25,583
Entra. Entra.
335
00:50:37,583 --> 00:50:39,458
- Scioglimelo.
- Fammi vedere.
336
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
Krystyna.
337
00:50:55,021 --> 00:50:59,000
Signore e signori, il turco attacca.
Un gancio sinistro nell'addome di Molik,
338
00:50:59,031 --> 00:51:01,532
ma Molik risponde
con un colpo all'avambraccio.
339
00:51:01,574 --> 00:51:03,866
Il turco vacilla, signore e signori.
340
00:51:03,948 --> 00:51:08,208
Ora è meno arrogante.
Proprio così, signore e signori.
341
00:51:08,238 --> 00:51:10,114
La storia si ripete...
342
00:51:10,458 --> 00:51:11,704
Non giratevi, per favore.
343
00:51:11,783 --> 00:51:15,001
Vi ricordo la battaglia di Vienna
in cui uno degli antenati di Molik
344
00:51:15,073 --> 00:51:17,321
fu efficace
contro l'avambraccio di Bel Hassan
345
00:51:17,363 --> 00:51:20,070
come lo è il suo discendente
nel colpire il suo antenato.
346
00:51:20,153 --> 00:51:21,572
Il suo discendente, il turco.
347
00:51:21,613 --> 00:51:25,625
Scusate, mi sono confuso,
ma è davvero emozionante.
348
00:51:25,655 --> 00:51:29,542
Il nostro Molik, signore e signori,
sta facendo un lavoro di gambe stupendo.
349
00:51:29,612 --> 00:51:33,708
Le gambe in azione, signore e signori.
Incredibile. Come una ballerina.
350
00:51:33,748 --> 00:51:35,624
In Polonia tutti guardiamo queste gambe
351
00:51:35,707 --> 00:51:38,083
sperando che Molik
ripeta il successo del favoloso
352
00:51:38,166 --> 00:51:40,498
Re Jan Sobieski,
che sconfisse il senza faccia,
353
00:51:40,539 --> 00:51:42,413
cioè, il senza fede. Forza, Molik!
354
00:51:42,455 --> 00:51:45,088
Le nostre speranze
si nutrono dei tuoi colpi...
355
00:51:46,125 --> 00:51:48,356
Krystyna. Porta i bicchieri.
356
00:51:48,456 --> 00:51:50,871
Il suo diretto sinistro
colpisce Molik al viso.
357
00:51:50,913 --> 00:51:54,163
Ora un diretto destro,
un diretto sinistro...
358
00:51:54,205 --> 00:51:56,621
- Molik è all'angolo...
- È una medicina.
359
00:51:56,662 --> 00:51:59,330
Stanno tifando per Hassan.
Sono gente del sud.
360
00:51:59,372 --> 00:52:02,161
Non hanno sportività.
Non è stato un KO, ovviamente.
361
00:52:02,244 --> 00:52:03,954
Il nostro ragazzo è solo scivolato.
362
00:52:04,290 --> 00:52:07,125
- A chi va per mare.
- Ma l'arbitro sta contando.
363
00:52:07,161 --> 00:52:09,880
In inglese, signore e signori.
È neutrale, un olandese.
364
00:52:09,922 --> 00:52:12,298
Tre, quattro. Quanto conterà ancora?
365
00:52:12,465 --> 00:52:14,631
Gonfiamo i materassini.
366
00:52:14,673 --> 00:52:17,840
Il polacco è ora seduto alla turca.
367
00:52:17,880 --> 00:52:20,548
E si rialza,
L'avevo detto, non è un knock-out.
368
00:52:20,590 --> 00:52:22,880
Sono le manovre tattiche di Molik.
369
00:52:22,922 --> 00:52:26,292
Si è riposato, ora ha energie fresche,
come fa spesso...
370
00:52:26,377 --> 00:52:28,667
- A chi fa per primo?
- D'accordo. Un attimo.
371
00:52:28,919 --> 00:52:31,629
...si è riposato troppo.
Il combattimento riparte...
372
00:52:32,792 --> 00:52:34,500
- Pronto?
- Pronto.
373
00:52:37,505 --> 00:52:38,629
Si sarà ripreso?
374
00:52:38,671 --> 00:52:40,046
Molik dà un forte montante.
375
00:52:40,088 --> 00:52:43,420
Potrebbe finire il turco.
Sì, ce la può fare.
376
00:52:43,461 --> 00:52:47,792
Ma il turco vende cara la pelle.
È bravo a schivare. Ne ha schivato uno.
377
00:52:47,847 --> 00:52:50,388
Molik lo segue e ora sono in un clinch.
378
00:52:50,556 --> 00:52:53,765
Molik è esperto.
Se si aggrappa a qualcuno...
379
00:52:53,807 --> 00:52:55,471
non si stacca facilmente.
380
00:52:55,513 --> 00:52:58,095
È break, in inglese,
ma Molik non sa bene l'inglese.
381
00:52:58,137 --> 00:53:00,471
Si sta riposando. Ora si sono separati.
382
00:53:00,513 --> 00:53:03,638
Hanno ricominciato.
Il turco sta perdendo forze.
383
00:53:04,262 --> 00:53:07,016
No, ora sono abbracciati.
Molik sta tenendo il turco...
384
00:53:08,376 --> 00:53:09,333
Finito.
385
00:53:09,711 --> 00:53:11,917
Hanno mandato un altro demente ad Ankara.
386
00:53:12,125 --> 00:53:15,708
- È il miglior peso medio che abbiamo.
- No, parlo del radiocronista.
387
00:53:15,833 --> 00:53:17,917
- Tu giochi a bridge?
- Certo.
388
00:53:18,208 --> 00:53:19,750
Peccato.
389
00:53:19,792 --> 00:53:22,000
- Non ci sono le carte?
- Manca un giocatore.
390
00:53:22,850 --> 00:53:25,871
- Giochiamo col morto.
- Mi spiace, sono superstizioso.
391
00:53:26,063 --> 00:53:29,314
...la comunità polacca
sostiene i nostri ragazzi.
392
00:53:29,356 --> 00:53:33,228
Sto chiacchierando, mentre metà
della prima ripresa è già passata.
393
00:53:33,966 --> 00:53:35,700
- Salute.
- No, la ripresa è finita.
394
00:53:35,770 --> 00:53:37,333
C'è un minuto d'intervallo.
395
00:53:37,396 --> 00:53:41,042
I suppositori sono nell'angolo...
Gli oppositori sono nell'angolo.
396
00:53:41,104 --> 00:53:43,101
Molik è seduto e respira con calma.
397
00:53:43,185 --> 00:53:45,605
Rosolowski, il coach
gli sussurra nell'orecchio.
398
00:53:45,646 --> 00:53:49,792
Gli sta dando delle indicazioni.
Molik sta sorridendo...
399
00:53:49,917 --> 00:53:52,208
Tieni. Meglio questi.
400
00:53:52,228 --> 00:53:54,936
È sicuro della vittoria.
401
00:53:54,978 --> 00:53:56,810
Guardate il suo rivale.
402
00:53:56,852 --> 00:53:59,853
Anche lui parla con l'allenatore,
ma nervosamente.
403
00:53:59,900 --> 00:54:01,350
Dai, comincia tu.
404
00:54:02,083 --> 00:54:05,208
- Non ho mai giocato.
- Prendine uno, è il gioco del marinaio.
405
00:54:06,300 --> 00:54:07,440
No, incominci lei.
406
00:54:07,552 --> 00:54:09,500
- Inizia, Krystyna.
- Inizia tu.
407
00:54:09,542 --> 00:54:11,667
Diamoci una mossa.
408
00:54:12,708 --> 00:54:16,375
- Va tolto un bastoncino per volta.
- Chi sbatte, paga pegno.
409
00:54:16,539 --> 00:54:18,372
"Chi sbatte", così parlano i bambini.
410
00:54:18,448 --> 00:54:19,986
...deve resistere bene ai colpi.
411
00:54:20,028 --> 00:54:24,458
Chissà se i vecchi ascoltatori ricordano
il famoso Zenek Krepaczewski...
412
00:54:24,794 --> 00:54:27,050
- Vanno tolti senza muovere gli altri?
- Già.
413
00:54:27,450 --> 00:54:28,414
Ecco.
414
00:54:28,487 --> 00:54:30,070
Aveva un appetito insaziabile.
415
00:54:30,111 --> 00:54:33,070
Parlando di cibo
quello turco è molto speziato.
416
00:54:33,111 --> 00:54:34,403
Pieno di paprica...
417
00:54:34,708 --> 00:54:35,619
Ma è semplice.
418
00:54:35,694 --> 00:54:38,319
...il proverbiale peperoncino turco.
419
00:54:38,529 --> 00:54:40,533
Lasciamo stare, stiamo per assistere
420
00:54:40,617 --> 00:54:43,162
alla seconda ripresa
di quest'incontro dei pesi welter
421
00:54:43,246 --> 00:54:45,161
tra il nostro Maciek Molik e il turco...
422
00:54:45,245 --> 00:54:47,412
Come si chiama?
Kaz, hai spostato gli appunti?
423
00:54:47,667 --> 00:54:51,125
- Questo mi sembra buono.
- Sì.
424
00:54:51,167 --> 00:54:52,625
Penalità.
425
00:54:53,371 --> 00:54:55,328
...dev'essersi distratto un attimo.
426
00:54:55,370 --> 00:54:58,162
Ha abbassato la guardia.
Il turco ha colto l'opportunità
427
00:54:58,203 --> 00:55:00,994
di colpirlo con un gancio sinistro.
428
00:55:01,250 --> 00:55:02,600
Tocca a te, Krystyna.
429
00:55:04,044 --> 00:55:05,358
Grazie.
430
00:55:05,452 --> 00:55:06,830
...manda Molik all'angolo...
431
00:55:06,924 --> 00:55:07,962
- Sta a me?
- Sì.
432
00:55:08,036 --> 00:55:11,282
...lo sta rincorrendo sul ring,
ma non riesce a raggiungerlo.
433
00:55:11,368 --> 00:55:13,850
Spero che lo stesso succeda
ai nostri ciclisti.
434
00:55:13,920 --> 00:55:15,910
Fortunatamente la crisi è finita.
435
00:55:15,952 --> 00:55:19,129
Molik sta tornando in pista,
danza agilmente...
436
00:55:19,250 --> 00:55:20,400
Con passione.
437
00:55:20,750 --> 00:55:22,750
Sì, con passione.
438
00:55:22,820 --> 00:55:25,292
Come danza, è indescrivibile.
Dovreste vederlo...
439
00:55:25,708 --> 00:55:26,875
Cazzo.
440
00:55:27,500 --> 00:55:28,750
Scusate.
441
00:55:30,545 --> 00:55:34,292
...si stanno ancora esaminando
come due chirurghi prima del taglio.
442
00:55:34,461 --> 00:55:36,752
Ma arriviamo al taglio,
il tempo sta finendo.
443
00:55:36,794 --> 00:55:38,795
Il nostro uomo ancora non è in vantaggio.
444
00:55:38,824 --> 00:55:40,100
Comincia tu.
445
00:55:40,336 --> 00:55:42,961
Sta fronteggiando il suo rivale
e lo surclassa.
446
00:55:43,001 --> 00:55:45,126
Ma anche il turco non è un codardo.
447
00:55:45,168 --> 00:55:48,792
Sembra un vero giannizzero turco.
Molik sta per attaccare.
448
00:55:48,834 --> 00:55:51,460
Lo si capisce dal viso.
Ma non sta attaccando.
449
00:55:52,050 --> 00:55:53,362
Dovevi prendere questo.
450
00:55:53,462 --> 00:55:55,677
Il turco non regge la pressione.
451
00:55:55,719 --> 00:55:59,095
Molik arretra.
Ora Molik avanza e il turco arretra.
452
00:55:59,469 --> 00:56:01,721
La boxe è un gioco duro,
un gioco per uomini.
453
00:56:01,761 --> 00:56:03,511
Non c'è spazio per i sentimenti.
454
00:56:03,553 --> 00:56:07,375
Dico questo visto il dibattito
sui danni che può provocare
455
00:56:07,427 --> 00:56:09,552
e l'idea che non debba essere insegnata...
456
00:56:09,793 --> 00:56:11,750
- Che sarebbe?
- La penalità.
457
00:56:18,259 --> 00:56:20,467
...mentre è grazie
all'eccellente allenamento
458
00:56:20,509 --> 00:56:23,885
del coach Rosolowski
che Molik ha la possibilità,
459
00:56:23,926 --> 00:56:25,177
una grande possibilità,
460
00:56:25,218 --> 00:56:27,927
di guadagnare due punti in più
per il suo paese.
461
00:56:27,969 --> 00:56:31,644
E l'allenatore ha gridato "Avanti".
462
00:56:31,685 --> 00:56:33,770
Molik obbedisce senza esitare.
463
00:56:33,812 --> 00:56:37,625
Maledizione,
è andato contro al destro del turco...
464
00:56:41,400 --> 00:56:44,250
Qual è la penitenza
per l'oggetto che ho in mano?
465
00:56:45,083 --> 00:56:47,375
Non tutti i colpi sono fortunati,
amico mio.
466
00:56:47,458 --> 00:56:50,792
Qual è la penitenza
per l'oggetto che ho in mano?
467
00:56:51,200 --> 00:56:52,700
Cantare una canzone.
468
00:56:52,770 --> 00:56:55,018
...è ora nel mezzo del ring...
469
00:56:55,800 --> 00:56:57,850
Non far finta che ti dispiaccia.
470
00:56:58,730 --> 00:56:59,708
Cosa devo cantare?
471
00:56:59,791 --> 00:57:01,958
Niente falsa modestia
viste le tue competenze.
472
00:57:02,126 --> 00:57:03,958
Quella che canticchi spesso.
473
00:57:06,083 --> 00:57:08,500
- No, per favore.
- Sì, quella.
474
00:57:09,085 --> 00:57:13,042
L'ha chiesta il nostro ospite
e il comandante dev'essere gentile.
475
00:57:13,125 --> 00:57:14,140
Aspetta. Aspetta.
476
00:57:14,252 --> 00:57:17,750
Siamo avviliti per la sconfitta di Molik,
ma nessuno pensava...
477
00:57:18,459 --> 00:57:20,324
- Dai, canta.
- No, ascolta.
478
00:57:20,520 --> 00:57:22,236
- Per favore, canta.
- No, ascolta.
479
00:57:22,901 --> 00:57:24,820
...il campione dell'Europa del Sud-Est.
480
00:57:24,904 --> 00:57:28,027
Un pugile spesso alle Olimpiadi
per la Turchia...
481
00:57:28,450 --> 00:57:30,200
Speriamo che questa sconfitta...
482
00:57:34,292 --> 00:57:35,667
Per favore.
483
00:57:41,000 --> 00:57:46,208
# Non parlare, non parlare, non lo dire
484
00:57:47,050 --> 00:57:48,550
# Io non...
485
00:57:51,100 --> 00:57:52,300
No, non posso.
486
00:57:52,370 --> 00:57:54,958
- Per favore, provaci.
- Non ci riesco, davvero.
487
00:57:55,300 --> 00:57:57,400
Allora non ti rendo il pegno.
488
00:57:57,470 --> 00:57:59,625
D'accordo.
489
00:58:01,208 --> 00:58:06,542
# Non parlare, non parlare, non lo dire
490
00:58:06,875 --> 00:58:11,625
# Non guardare, non guardare,
lasciami andare
491
00:58:13,294 --> 00:58:18,958
# Le nostre parole hanno seccato
la nostra luna e il sole
492
00:58:19,125 --> 00:58:22,417
# I nostri sentimenti sono svaniti
493
00:58:24,721 --> 00:58:29,635
# Non mentire, non mentire,
non mi implorare
494
00:58:30,300 --> 00:58:35,100
# Tu sai che niente è rimasto
495
00:58:36,232 --> 00:58:41,350
# Anche se c'è il vuoto
non hai bisogno di me
496
00:58:41,420 --> 00:58:47,091
# Non siamo felici,
il nostro amore non è più lo stesso
497
00:58:47,716 --> 00:58:51,634
# Allora non lo dire, non lo dire,
non parlare
498
00:58:54,177 --> 00:58:58,717
# Notte e giorno ora si distinguono
499
00:59:00,218 --> 00:59:04,393
# Hai ritrovato l'orologio che avevi prima
500
00:59:06,017 --> 00:59:08,558
# Non sei più il ragazzo che eri
501
00:59:10,270 --> 00:59:12,892
# Non sei più il ragazzo che eri
502
00:59:15,061 --> 00:59:16,558
Non mi ricordo il resto.
503
00:59:16,636 --> 00:59:18,836
- Quella canzone...
- È una canzonetta stupida.
504
00:59:18,870 --> 00:59:22,250
- Ma...
- Chi può aver messo Molik KO?
505
00:59:22,750 --> 00:59:24,202
Prego.
506
00:59:25,064 --> 00:59:27,835
Qual è la penitenza
per l'oggetto che ho in mano?
507
00:59:27,919 --> 00:59:29,542
Recitare una poesia.
508
00:59:33,167 --> 00:59:35,542
"Sento il lamento di una zanzara.
509
00:59:36,127 --> 00:59:38,583
Forse sei tu, madre."
510
00:59:39,417 --> 00:59:43,417
- Ne conosco solo dei frammenti.
- Come ha fatto Molik a finire KO?
511
00:59:43,708 --> 00:59:45,458
"È notte.
512
00:59:45,542 --> 00:59:48,000
- Ultime gocce di nafta nella lampada."
- Come?
513
00:59:48,083 --> 00:59:50,250
"Sento il lamento di una zanzara.
514
00:59:50,632 --> 00:59:53,600
Forse sei tu, madre.
Queste stelle sono...
515
00:59:54,169 --> 00:59:56,667
nel firmamento.
516
00:59:56,917 --> 01:00:00,125
O una vela bianca nel lago?
517
01:00:00,875 --> 01:00:03,667
O un'onda sulle sabbie spioventi?
518
01:00:04,043 --> 01:00:08,833
O la sabbia sul mio manoscritto
è stata sparsa dalle tue mani?
519
01:00:09,708 --> 01:00:13,917
O forse sei l'ora del mezzogiorno?
520
01:00:14,250 --> 01:00:17,958
Il ronzio delle api
nelle stanze dorate d'agosto?
521
01:00:18,667 --> 01:00:23,750
Ieri ho trovato tra le canne
una spilla dorata.
522
01:00:24,205 --> 01:00:27,083
Forse è tua... " Presa. Yes.
523
01:00:27,167 --> 01:00:29,500
Bravo. Hai una memoria eccellente.
524
01:00:30,194 --> 01:00:32,375
Riaccendi la radio se vuoi.
525
01:00:37,625 --> 01:00:39,792
Ecco, guarda come si deve fare.
526
01:00:39,875 --> 01:00:42,625
Ho conosciuto solo uno bravo come me.
527
01:00:43,850 --> 01:00:46,335
Era un... genio dello shanghai.
528
01:00:49,751 --> 01:00:52,650
Un tale che... si chiamava Mayzner.
529
01:00:53,335 --> 01:00:57,450
Aveva una barca enorme.
Con 60 metri di vele.
530
01:00:59,167 --> 01:01:01,000
Era un tipo in gamba.
531
01:01:01,208 --> 01:01:05,708
Aveva il brevetto di timoniere.
532
01:01:06,458 --> 01:01:10,250
Anche se non era vero,
l'ha preso in un secondo momento.
533
01:01:10,958 --> 01:01:12,917
Era un tipo in gamba.
534
01:01:13,502 --> 01:01:15,667
Diceva sempre...
535
01:01:18,877 --> 01:01:23,999
...che lo shanghai non sono solo
dei bastoncini di legno.
536
01:01:24,208 --> 01:01:28,583
Lo shanghai è un organismo.
537
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
Che c'è?
538
01:01:31,458 --> 01:01:34,625
- Non ho detto niente.
- Il nostro ospite non lo sa.
539
01:01:34,708 --> 01:01:37,750
- Non lo sa perché dorme.
- Dorme?
540
01:01:38,800 --> 01:01:40,190
Allora era stanco.
541
01:01:40,302 --> 01:01:42,460
Ieri avrà forse dormito in un bosco.
542
01:01:42,627 --> 01:01:44,917
Ha detto che era fuori solo da un giorno.
543
01:01:45,125 --> 01:01:48,915
- Perché l'hai preso a bordo?
- Sicura che non finga di dormire?
544
01:01:49,167 --> 01:01:50,417
Ehi. Ehi.
545
01:01:51,292 --> 01:01:54,300
- A che ora devo mettere la sveglia?
- Alle 5.
546
01:01:54,370 --> 01:01:56,458
- Dorme davvero?
- Anche prima?
547
01:01:56,625 --> 01:02:00,167
No, per le 5. L'udienza è alle 9.
548
01:03:11,292 --> 01:03:13,960
Ho sentito che stavi uscendo.
549
01:03:15,167 --> 01:03:17,000
Non dormivi?
550
01:03:17,956 --> 01:03:20,165
Ho il sonno leggero.
551
01:03:32,583 --> 01:03:34,708
Non ce l'ho fatta ad addormentarmi.
552
01:03:39,625 --> 01:03:41,292
C'è afa.
553
01:03:51,874 --> 01:03:54,125
Ha piovuto, ma c'è ancora afa.
554
01:04:04,414 --> 01:04:06,417
Quando ci muoviamo?
555
01:04:06,875 --> 01:04:10,917
La drizza è rotta.
Dovremo metterne una nuova.
556
01:04:12,400 --> 01:04:14,950
E poi c'è l'acqua da togliere.
557
01:04:16,667 --> 01:04:18,667
Torna a dormire.
558
01:04:19,669 --> 01:04:21,583
Devo togliere l'acqua?
559
01:06:33,083 --> 01:06:36,566
Mattinieri. Non dovevamo alzarci alle 5?
560
01:06:36,700 --> 01:06:39,332
- Abbiamo rimesso la drizza.
- Vedo. Ben fatto.
561
01:06:39,416 --> 01:06:40,875
Non ho chiuso occhio.
562
01:06:40,958 --> 01:06:43,958
Qual è la penitenza
per la fune che ho in mano?
563
01:06:46,208 --> 01:06:47,958
Forza, vai al timone.
564
01:06:51,710 --> 01:06:53,292
- Salpa l'ancora.
- Cosa?
565
01:06:53,627 --> 01:06:55,792
Devi tirar su l'ancora.
566
01:07:09,835 --> 01:07:11,958
Mettila nel gavone di prua.
567
01:07:19,375 --> 01:07:21,417
Vai anche tu dentro.
568
01:07:21,882 --> 01:07:23,167
Perché?
569
01:07:23,789 --> 01:07:27,917
- Vai nel gavone di prua.
- Signorsì, vado nel gavone di pruna.
570
01:07:31,291 --> 01:07:34,360
- Vedi la cassapanca?
- Signorsì, vedo la cassapanca.
571
01:07:35,540 --> 01:07:36,625
Non fare lo stupido.
572
01:07:36,708 --> 01:07:39,750
Tra mezz'ora siamo al pontile.
La pianti di fare il comandante?
573
01:07:39,833 --> 01:07:42,000
Devono esserci degli stracci.
574
01:07:44,833 --> 01:07:46,625
Li ha trovati?
575
01:07:51,624 --> 01:07:53,417
Non è finita.
576
01:07:54,300 --> 01:07:56,042
Prendi il secchio.
577
01:08:02,458 --> 01:08:03,625
Bisogna lavare il ponte.
578
01:08:03,708 --> 01:08:05,167
Ci penso io.
579
01:08:05,247 --> 01:08:07,623
No, resti al timone, per favore?
580
01:08:31,958 --> 01:08:35,125
Così fai apprendistato. Ti sarà utile.
581
01:08:41,915 --> 01:08:46,250
Comunque ti stai divertendo, vero?
L'importante è separarci da amici.
582
01:09:52,334 --> 01:09:55,417
- Digli qualcosa di gentile.
- Vai verso quella boa.
583
01:10:05,459 --> 01:10:07,292
Dov'è il mio coltello?
584
01:10:12,266 --> 01:10:14,208
Cosa è successo al mio coltello?
585
01:10:18,877 --> 01:10:22,748
Calma.
Sulla mia barca non sparisce niente.
586
01:10:24,333 --> 01:10:27,750
Non dico che è sparito. Ma allora dov'è?
587
01:10:28,900 --> 01:10:30,750
L'ho qui in tasca.
588
01:10:32,950 --> 01:10:34,625
Vuoi dirmi perché l'hai nascosto?
589
01:10:35,169 --> 01:10:38,125
Cosa credi? Che avevo paura di te?
590
01:10:38,650 --> 01:10:43,167
Se avessi voluto fare qualcosa...
ci sarei riuscito senza il coltello.
591
01:10:43,502 --> 01:10:45,458
Rendimelo.
592
01:10:47,419 --> 01:10:49,292
Vieni a prenderlo.
593
01:10:56,174 --> 01:10:57,833
Per favore, rendimelo.
594
01:11:01,324 --> 01:11:02,583
Prendilo.
595
01:11:03,050 --> 01:11:04,800
Forza, rendimelo.
596
01:11:12,700 --> 01:11:13,833
Salta.
597
01:11:18,400 --> 01:11:19,500
Ehi.
598
01:11:35,750 --> 01:11:37,833
È questo che cerchi? Eccolo.
599
01:12:00,540 --> 01:12:01,708
Non torna a galla.
600
01:12:01,792 --> 01:12:05,542
Mi hai sentito? Non torna a galla.
601
01:12:08,650 --> 01:12:09,958
Non preoccuparti.
602
01:12:10,652 --> 01:12:11,900
Sa nuotare.
603
01:12:13,518 --> 01:12:15,500
- Ma ha detto di no.
- Mentiva.
604
01:12:37,750 --> 01:12:39,550
Più a destra. A destra.
605
01:12:41,950 --> 01:12:44,583
Va bene. Avanti.
606
01:13:01,625 --> 01:13:03,833
Si sarà aggrappato alla boa.
607
01:13:16,500 --> 01:13:19,100
- Non c'è.
- Guarda dall'altra parte.
608
01:14:23,750 --> 01:14:25,376
L'hai fatto affogare.
609
01:14:32,600 --> 01:14:33,700
Sei contento?
610
01:14:33,770 --> 01:14:35,540
Ehi.
611
01:14:36,001 --> 01:14:38,250
- Come si chiamava?
- È colpa tua se è affogato.
612
01:14:38,320 --> 01:14:40,274
- Salterà fuori.
- Non sapeva nuotare.
613
01:14:40,386 --> 01:14:41,234
Non è vero.
614
01:14:41,346 --> 01:14:44,543
- Non ha fatto il bagno.
- Anche se è annegato tornerà a galla.
615
01:14:45,252 --> 01:14:48,300
- Quanto sarà fondo?
- Dieci metri, forse otto.
616
01:14:48,370 --> 01:14:50,400
- No, di più.
- Che importanza ha?
617
01:14:50,806 --> 01:14:53,450
Torna a cercarlo.
Bisogna gridare, chiamare la polizia.
618
01:14:53,520 --> 01:14:56,000
A che serve? Non sappiamo chi era.
Ormai non serve.
619
01:14:56,070 --> 01:14:58,382
Lo vedi? Anche tu pensi che è annegato.
620
01:14:58,620 --> 01:15:01,416
È stata colpa tua.
Non dovevi trattarlo in quel modo.
621
01:15:01,570 --> 01:15:04,600
- Sei stato tu ad ammazzarlo.
- Smettila di urlare.
622
01:15:12,750 --> 01:15:14,667
Fermati.
623
01:15:25,340 --> 01:15:27,506
- Sei un assassino.
- Stai zitta.
624
01:15:27,590 --> 01:15:29,500
Hai paura e stai tremando.
625
01:15:29,589 --> 01:15:32,761
Non cerchi neanche di salvare
la faccia. Vergognati.
626
01:15:32,802 --> 01:15:36,429
Sei bravo solo a darti delle arie,
altro che duro. Sei un falso.
627
01:15:37,304 --> 01:15:39,890
Ti premeva farti importante
agli occhi di quel ragazzo.
628
01:15:39,973 --> 01:15:43,308
Per questo l'hai preso a bordo.
Pagliaccio.
629
01:15:43,350 --> 01:15:46,143
- Sei un'isterica.
- Sono tua moglie.
630
01:15:46,184 --> 01:15:48,227
Se non fosse per me
saresti una prostituta.
631
01:15:48,269 --> 01:15:50,353
Sei un vigliacco.
632
01:15:50,644 --> 01:15:54,000
- Ti odio.
- Sì? Allora buttati e vattene.
633
01:15:54,232 --> 01:15:56,482
- Ti odio.
- Non sopporto di vederti.
634
01:15:56,524 --> 01:15:59,400
Allora non guardare. Tuffati e vai a riva.
635
01:16:00,859 --> 01:16:02,700
Credi che abbia paura della polizia?
636
01:16:03,106 --> 01:16:04,528
Idiota.
637
01:16:05,322 --> 01:16:07,154
Mi fai vomitare.
638
01:16:21,122 --> 01:16:26,125
Sei falso. Lo so che stai recitando
e che fra poco tornerai indietro.
639
01:16:26,540 --> 01:16:29,958
Mi senti? Lo so che tra tornerai indietro.
640
01:18:19,392 --> 01:18:21,768
Allora non sapevi nuotare.
641
01:18:25,687 --> 01:18:27,560
Andrzej.
642
01:18:28,064 --> 01:18:30,770
Non ho sentito niente.
Mi tremavano i denti.
643
01:18:31,232 --> 01:18:34,023
Andrzej, ritorna.
644
01:18:34,737 --> 01:18:36,651
Forse dovremmo urlare tutti e due.
645
01:18:36,818 --> 01:18:40,687
- Andrzej.
- Andrzej, ritorna.
646
01:18:53,369 --> 01:18:56,204
Vai giù e beviti del cognac.
647
01:18:56,494 --> 01:18:59,455
- Dov'è il mio zaino? Nuoterò.
- Non ti basta?
648
01:19:03,333 --> 01:19:05,626
Sul serio, non ho vi ho sentito.
649
01:19:06,542 --> 01:19:09,711
Mi tremavano i denti.
Non sentivo niente.
650
01:19:12,880 --> 01:19:16,298
Se avessi saputo che sarebbe finita così
non sarebbe successo.
651
01:19:16,340 --> 01:19:17,340
Successo cosa?
652
01:19:17,382 --> 01:19:19,758
Mi sarei comportato diversamente.
653
01:19:19,799 --> 01:19:21,885
- Sì?
- Cazzo.
654
01:19:21,926 --> 01:19:23,886
Siete identici.
655
01:19:24,969 --> 01:19:27,500
Solo che hai ha metà dei suoi anni.
656
01:19:28,750 --> 01:19:31,350
- E sei sveglio la metà.
- Cosa sai della vita?
657
01:19:31,660 --> 01:19:33,450
I bar, gli yacht.
658
01:19:33,806 --> 01:19:37,100
Le macchine.
Avrai un appartamento di 4 stanze.
659
01:19:37,768 --> 01:19:40,185
- Cosa ne sai della vita?
- Della vita?
660
01:19:40,395 --> 01:19:44,333
Avanti, sentiamo. State in 4
in una stanza alla casa dello studente.
661
01:19:44,355 --> 01:19:47,982
- In sei.
- Certo, ci sono passata.
662
01:19:48,399 --> 01:19:50,566
E non l'ho dimenticato.
663
01:19:53,818 --> 01:19:56,361
Tu non sei meglio di lui, chiaro?
664
01:19:57,195 --> 01:19:58,988
Era come te.
665
01:20:00,612 --> 01:20:03,739
Tu vuoi essere come lui. Lo sarai.
666
01:20:04,032 --> 01:20:07,075
- Lo sarai, se avrai il coraggio.
- Non è vero.
667
01:20:08,745 --> 01:20:12,250
In sei in una stanza.
Vuoi dormire e gli altri giocano a bridge.
668
01:20:13,000 --> 01:20:15,786
Vuoi studiare
e gli altri vogliono dormire.
669
01:20:16,079 --> 01:20:21,042
Hai una borsa di 100 zloty
per del cibo scarso e le sigarette.
670
01:20:21,875 --> 01:20:24,211
I baci alla ragazza davanti alla porta.
671
01:20:24,850 --> 01:20:28,168
D'inverno fa freddo
e non puoi neanche sbottonarle la blusa.
672
01:20:31,500 --> 01:20:33,458
C'è altro?
673
01:20:33,500 --> 01:20:36,458
Ho dimenticato qualcosa?
Una sorella con la tubercolosi.
674
01:20:36,500 --> 01:20:39,708
- La morte improvvisa dei genitori.
- No.
675
01:20:42,918 --> 01:20:44,668
Sono vivi?
676
01:20:45,167 --> 01:20:48,583
Hanno divorziato e poi si sono risposati.
677
01:20:49,150 --> 01:20:51,000
Fratelli?
678
01:20:51,356 --> 01:20:52,900
No.
679
01:20:55,350 --> 01:20:57,018
I genitori ti aiutano?
680
01:20:57,626 --> 01:21:00,292
Mio padre mi manda qualcosa ogni tanto.
681
01:21:05,876 --> 01:21:09,125
Toglitela, così ti prendi un raffreddore.
682
01:21:54,500 --> 01:21:56,000
Lasciami stare.
683
01:21:56,083 --> 01:21:59,292
- Lo vedi? Sei un ragazzino.
- E allora?
684
01:22:32,583 --> 01:22:33,958
Mi scusi, signora.
685
01:22:34,294 --> 01:22:36,167
Non fare lo scemo.
686
01:24:20,210 --> 01:24:21,700
È lunedì.
687
01:24:22,150 --> 01:24:23,850
Ci saranno i camion?
688
01:24:24,667 --> 01:24:26,150
Tanti.
689
01:24:26,220 --> 01:24:28,583
Riparte il trasporto commerciale.
690
01:24:28,835 --> 01:24:31,208
Lunedì è il giorno migliore.
691
01:24:36,300 --> 01:24:38,000
Sei pronto?
692
01:24:39,250 --> 01:24:41,250
Devo scendere?
693
01:24:41,700 --> 01:24:43,050
Sì.
694
01:24:48,050 --> 01:24:49,770
Sì, ora scendo.
695
01:28:52,041 --> 01:28:53,750
Hanno rubato i tergicristalli.
696
01:28:54,043 --> 01:28:55,833
Non hai sentito che ti chiamavo?
697
01:28:56,083 --> 01:28:57,835
Non ho sentito niente.
698
01:29:05,926 --> 01:29:07,600
Eri più o meno a metà strada.
699
01:29:16,850 --> 01:29:18,650
Sei andato alla polizia?
700
01:29:18,814 --> 01:29:23,375
Nudo? Col buio? E poi non avevo le chiavi.
Potevi venire prima.
701
01:29:23,710 --> 01:29:25,333
Potevi rompere un finestrino.
702
01:29:27,550 --> 01:29:29,300
Andiamo a casa?
703
01:29:29,498 --> 01:29:31,900
- Andiamo alla polizia.
- Per i tergicristalli?
704
01:30:07,118 --> 01:30:08,550
Hai paura?
705
01:30:13,400 --> 01:30:15,292
- Hai paura?
- No.
706
01:30:15,540 --> 01:30:17,583
- Hai paura.
- Ti dico che non ho paura.
707
01:30:19,044 --> 01:30:20,542
Non hai paura?
708
01:30:23,250 --> 01:30:24,300
Ho paura.
709
01:30:24,950 --> 01:30:26,650
- Andiamo a casa.
- Come?
710
01:30:26,762 --> 01:30:28,625
Non andiamo dalla polizia. Hai paura.
711
01:30:28,708 --> 01:30:30,543
Tanto a te non succede niente.
712
01:30:31,050 --> 01:30:33,000
Prendi la macchina e torni a casa.
713
01:30:35,050 --> 01:30:37,050
Si era nascosto dietro la boa.
714
01:30:37,120 --> 01:30:39,250
Andava sotto quando lo cercavo.
715
01:30:40,350 --> 01:30:43,917
Ti abbiamo chiamato tutti e due.
Possibile che non hai sentito?
716
01:30:44,000 --> 01:30:47,167
Stavo nuotando. Come facevo a sentire?
717
01:30:48,500 --> 01:30:50,350
Comunque non mi prendi in giro.
718
01:30:52,134 --> 01:30:55,958
Ti è piaciuta la situazione.
E ora pensi di potermi salvare.
719
01:30:58,856 --> 01:31:00,667
Mi racconti un sacco di bugie.
720
01:31:01,170 --> 01:31:03,042
Io fingo di crederti e torniamo a casa.
721
01:31:03,590 --> 01:31:05,502
Per poi leggere domani sui giornali:
722
01:31:06,600 --> 01:31:10,625
"Ragazzo di 19 anni esce di casa
e non torna più."
723
01:31:11,652 --> 01:31:13,800
E impallidiremo tutti e due dalla paura.
724
01:31:15,208 --> 01:31:18,624
A te piaceva la situazione.
Una buona occasione per vendicarti di me.
725
01:31:18,708 --> 01:31:22,999
Ho guardato bene attorno alla boa.
Quello è annegato.
726
01:31:23,083 --> 01:31:24,330
No.
727
01:31:24,538 --> 01:31:28,166
Era così annegato
che ho avuto tempo di tradirti con lui.
728
01:31:28,794 --> 01:31:31,958
Io ho paura. Sei tu che hai paura.
729
01:31:32,083 --> 01:31:35,249
Hai così tanta paura
che non sai neanche quello che dici.
730
01:31:47,919 --> 01:31:50,159
COMMISSARIATO DI POLIZIA
5 KM
731
01:32:06,872 --> 01:32:11,996
Senti, mi è tornato in mente che non hai
finito di raccontare quella storia.
732
01:32:12,121 --> 01:32:15,122
- Quale storia?
- Perché ti sei fermato qui?
733
01:32:15,200 --> 01:32:17,000
Vorrei crederti.
734
01:32:17,264 --> 01:32:21,205
Stai cercando di ingannarmi con la storia
del tradimento con quel soggetto.
735
01:32:21,400 --> 01:32:22,705
Che sciocchezze.
736
01:32:22,856 --> 01:32:25,249
Scusami. Allora basta con gli scherzi.
737
01:32:25,542 --> 01:32:27,540
Non chiedermi scusa, sono io...
738
01:32:27,665 --> 01:32:30,789
Andrzej, perché quel marinaio
saltò sui cocci delle bottiglie?
739
01:32:30,900 --> 01:32:32,600
Ma che ti viene in mente?
740
01:32:33,084 --> 01:32:35,165
Non hai finito la storia.
741
01:32:35,400 --> 01:32:37,050
Che fesserie.
742
01:32:44,830 --> 01:32:46,792
Dove andiamo?
743
01:32:46,950 --> 01:32:49,200
- Era un tipo molto sicuro di sé.
- Chi?
744
01:32:49,900 --> 01:32:51,400
Quel marinaio.
745
01:32:51,706 --> 01:32:53,750
Quel trucco lo faceva spesso.
746
01:32:54,659 --> 01:32:58,116
Faceva il fuochista sulla nave.
Aveva le piante dei piedi indurite...
747
01:32:59,824 --> 01:33:01,033
...dalle braci.
748
01:33:02,950 --> 01:33:06,243
È rimasto un anno senza imbarco.
I piedi si erano ammorbiditi.
749
01:33:07,033 --> 01:33:08,876
Non se ne rese conto.
750
01:33:09,667 --> 01:33:11,333
E poi lo fece ancora?
751
01:33:11,416 --> 01:33:13,458
Non so cosa gli sia successo.
752
01:33:50,500 --> 01:33:56,750
Sottotitoli di subvice
54770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.