All language subtitles for Roman Polanski - Knife in the Water - Polish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,042 --> 00:00:24,875 IL COLTELLO NELL'ACQUA 2 00:03:49,917 --> 00:03:52,167 Sono già fuori a quest'ora. 3 00:04:15,917 --> 00:04:17,458 Non ha spento le luci. 4 00:04:33,083 --> 00:04:34,417 Coglione. 5 00:04:44,042 --> 00:04:48,583 Mancava poco che ci fosse una cadavere in mezzo alla strada! 6 00:04:48,792 --> 00:04:50,250 Capisci? 7 00:04:54,750 --> 00:04:57,000 Se la macchina la guidavi tu, di sicuro... 8 00:04:57,749 --> 00:05:01,958 No, avresti fermato la macchina e avresti fatto salire quest'idiota. 9 00:05:02,042 --> 00:05:04,250 Scusami. Perdonami, cara. 10 00:05:04,750 --> 00:05:06,500 Sono mortificato. 11 00:05:08,333 --> 00:05:10,208 Può salire, per favore? 12 00:05:10,417 --> 00:05:13,125 Preferisce sedersi davanti... o dietro? 13 00:05:15,833 --> 00:05:17,167 Grazie. 14 00:05:17,500 --> 00:05:18,875 Ecco il cuscino. 15 00:05:19,875 --> 00:05:23,958 Una coperta. Si metta comodo, prego. Cercheremo di non disturbarla. 16 00:05:26,125 --> 00:05:27,792 Non parleremo. 17 00:05:28,917 --> 00:05:30,333 Spegniamo la radio. 18 00:05:30,833 --> 00:05:31,875 Ecco qua. 19 00:05:33,542 --> 00:05:35,208 È domenica. 20 00:05:53,042 --> 00:05:55,958 È domenica. La domenica i camion non circolano. 21 00:06:01,292 --> 00:06:04,667 Ho visto una bella macchina e credevo che fosse di un'ambasciata. 22 00:06:05,417 --> 00:06:07,500 Quelli delle ambasciate si fermano. 23 00:06:08,850 --> 00:06:10,166 Non sapevo che era privata. 24 00:06:10,236 --> 00:06:13,125 O uno chauffeur dell'ambasciata che esce il fine settimana. 25 00:06:13,208 --> 00:06:15,125 Si dice "autista", non "chauffeur". 26 00:06:15,417 --> 00:06:17,167 Ho l'occhio allenato. 27 00:06:17,288 --> 00:06:19,623 Non mi perdo molto. 28 00:06:19,958 --> 00:06:21,417 La targa è polacca. 29 00:06:22,209 --> 00:06:24,167 Comunque sembra uno chauf... 30 00:06:24,667 --> 00:06:26,750 un'autista dell'ambasciata. 31 00:06:26,833 --> 00:06:29,292 Di questi tempi si vedono auto private buone. 32 00:06:29,667 --> 00:06:31,625 Al massimo si vede la Peugeot 404. 33 00:06:31,958 --> 00:06:36,083 A Varsavia ho visto anche... una Mercedes 190 SL. 34 00:06:36,375 --> 00:06:39,625 E due Jaguar. Solo quelle. 35 00:06:39,875 --> 00:06:40,917 Porca troia. 36 00:06:41,500 --> 00:06:44,292 Stiamo andando a 120 e... 37 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 Mio marito è un ottimo pilota. 38 00:06:48,874 --> 00:06:50,167 - Cazzo. - Dove sta andando? 39 00:06:50,417 --> 00:06:52,750 - E voi? - Non lontano. Al molo sul lago. 40 00:06:53,208 --> 00:06:54,667 A me sta bene. 41 00:06:54,792 --> 00:06:58,792 Peccato di non poter dire di aver fatto tutto il viaggio con quest'auto. 42 00:06:59,042 --> 00:07:01,083 E se non mi fossi fermato in tempo? 43 00:07:01,751 --> 00:07:03,833 Ci sarebbe un cadavere in mezzo alla strada. 44 00:07:05,667 --> 00:07:07,333 Lo fa per sport? 45 00:07:08,250 --> 00:07:10,958 Altrimenti la vita sarebbe noiosa, no? 46 00:07:12,083 --> 00:07:13,417 Quanti anni ha? 47 00:07:14,583 --> 00:07:17,583 Avrei investito un bambino e preso la condanna per un adulto. 48 00:07:39,583 --> 00:07:40,917 Grazie. 49 00:08:07,375 --> 00:08:08,875 Dove? 50 00:08:09,750 --> 00:08:11,083 Là. 51 00:08:13,667 --> 00:08:15,042 Le chiavi. 52 00:08:56,249 --> 00:08:59,458 - Metta giù la borsa. - Dove? Qui? 53 00:09:00,792 --> 00:09:02,625 Gliela porto. 54 00:09:38,625 --> 00:09:40,500 La barca è del club? 55 00:09:40,750 --> 00:09:42,708 No, è nostra. 56 00:09:46,875 --> 00:09:49,167 Bene, io vado. 57 00:09:57,917 --> 00:09:59,292 Ehi. 58 00:09:59,748 --> 00:10:01,750 - Che c'è? - Venga qua un attimo. 59 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 Ho tanta strada da fare. 60 00:10:03,917 --> 00:10:06,292 Venga, le devo dire una cosa. 61 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 - Allora? - Ora gliela dico. 62 00:10:21,375 --> 00:10:23,625 C'è tanta acqua nella sentina. 63 00:10:24,084 --> 00:10:26,375 - Toglila. - Allora? 64 00:10:26,542 --> 00:10:29,000 - Le do un consiglio. - Potresti farlo tu. 65 00:10:29,083 --> 00:10:30,708 Ho detto che devi farlo tu. 66 00:10:31,000 --> 00:10:34,417 - Con gli altri, si scansi. - Già. Hanno freni peggiori. 67 00:10:34,583 --> 00:10:35,850 Forse anche i nervi. 68 00:10:35,958 --> 00:10:39,208 Vuole che le dica la verità? Faccio sempre come ho fatto con lei. 69 00:10:39,292 --> 00:10:41,917 Gli altri frenano un km prima. 70 00:10:43,167 --> 00:10:44,792 E non danno passaggi. 71 00:10:45,625 --> 00:10:47,458 Io volevo spaventarla. 72 00:10:47,542 --> 00:10:50,208 Cazzo. Mi scusi. 73 00:10:50,375 --> 00:10:52,458 Ci è riuscito. 74 00:10:54,792 --> 00:10:57,625 - Me ne vado. - Mi scioglie la cima, per favore? 75 00:11:03,417 --> 00:11:05,083 - Questa corda? - Sì. 76 00:11:17,667 --> 00:11:19,333 È mai stato in mare? 77 00:11:19,417 --> 00:11:21,042 No, vado a piedi. 78 00:11:24,917 --> 00:11:26,750 Può ancora scoprire l'America. 79 00:11:26,792 --> 00:11:30,958 A me piace camminare. Con le gambe si è più indipendenti. 80 00:11:31,792 --> 00:11:33,625 Un giorno o l'altro proverò. 81 00:11:33,708 --> 00:11:36,917 - Stiamo fuori solo un giorno. - Davvero? 82 00:11:37,251 --> 00:11:38,375 Anch'io. 83 00:11:45,042 --> 00:11:49,000 - I tergicristalli li lascia così? - Qua non rubano. 84 00:11:49,794 --> 00:11:51,960 Se lo facessero, me ne prendo altri. 85 00:11:55,375 --> 00:11:58,042 - Vorrei chiederle una cosa. - Dica. 86 00:11:58,750 --> 00:12:02,375 - Quanto resterete in acqua? - Fino all'alba. 87 00:12:03,542 --> 00:12:05,792 - Allora io potrei... - Come? 88 00:12:06,042 --> 00:12:09,125 Potrei tornare qui all'alba e tornare con voi. 89 00:12:10,292 --> 00:12:13,583 Pensavo che le fosse venuto lo spirito marinaresco. 90 00:12:14,374 --> 00:12:18,333 - Vi serve una mano? - Ce la facciamo anche senza. 91 00:12:19,200 --> 00:12:20,167 Allora vado. 92 00:12:21,248 --> 00:12:24,832 - Non si sarebbe scansato? - Ero sicuro che avrebbe frenato. 93 00:12:24,999 --> 00:12:28,417 È presuntuoso, ma in fondo mi piace. 94 00:12:42,164 --> 00:12:43,792 Ehi. 95 00:12:59,999 --> 00:13:02,417 Lo sapevo che mi avrebbe chiamato. 96 00:13:02,500 --> 00:13:03,700 Davvero? 97 00:13:03,789 --> 00:13:06,830 - Sì, so cosa sto pensando? - Cosa? 98 00:13:06,984 --> 00:13:10,900 - Vuole giocare ancora con me. - È un ragazzino, non è un partner adatto. 99 00:13:10,970 --> 00:13:12,200 Ma mi ha chiamato, no? 100 00:13:12,624 --> 00:13:15,500 Si tolga le scarpe e salga a bordo. 101 00:13:25,333 --> 00:13:28,375 - Pronti a mollare a prua. - Yes, pronti a mollare a prua. 102 00:13:30,790 --> 00:13:32,458 Liberi a prua? 103 00:13:32,999 --> 00:13:35,500 Yes, liberi a prua. 104 00:13:53,914 --> 00:13:56,083 Attento al boma, viriamo. 105 00:14:04,792 --> 00:14:07,582 Qua ci vogliono i riflessi pronti. 106 00:14:08,165 --> 00:14:11,958 - Se permette, faccio io. - E disciplina. 107 00:14:12,583 --> 00:14:15,790 Ricordo che ai tempi dell'Istituto Nautico c'era un nostromo... 108 00:14:15,915 --> 00:14:19,292 Krystyna, come si chiamava il nostromo? 109 00:14:19,669 --> 00:14:22,664 Quello del salice. 110 00:14:22,915 --> 00:14:24,667 "Salite su quel salice"... 111 00:14:24,750 --> 00:14:26,833 e invece era una quercia. 112 00:14:26,958 --> 00:14:29,542 "Se il nostromo dice che è un salice, è un salice". 113 00:14:29,874 --> 00:14:31,415 "Al salice, avanti, marsch." 114 00:14:31,540 --> 00:14:33,957 Porca troia. Scusate. 115 00:14:34,040 --> 00:14:36,000 C'è acqua là dentro. 116 00:14:36,292 --> 00:14:40,542 Ci faceva stare anche un'ora in cima al salice. 117 00:14:40,665 --> 00:14:42,750 Sulla quercia. 118 00:14:43,708 --> 00:14:45,958 No, era un salice per noi. 119 00:14:46,210 --> 00:14:49,083 - Ci faceva fare il cucù. - Cosa? 120 00:14:50,000 --> 00:14:52,708 Il cucù, come un cuculo. 121 00:14:52,872 --> 00:14:54,708 E lei faceva cucù. 122 00:14:55,001 --> 00:14:58,166 Non era niente di speciale quel nostromo. 123 00:14:59,582 --> 00:15:02,625 Ma ci ha fatto diventare uomini. 124 00:15:49,751 --> 00:15:51,167 Ci stiamo muovendo? 125 00:15:51,250 --> 00:15:53,850 Avanti, controlli. Sputi. 126 00:15:54,667 --> 00:15:56,292 Perché? 127 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Ci muoviamo. 128 00:16:11,750 --> 00:16:13,622 Si può anche mettere un piede in acqua. 129 00:16:13,873 --> 00:16:15,040 Si può. 130 00:16:15,207 --> 00:16:18,000 - Ma non si fa. - Perché? 131 00:16:19,250 --> 00:16:21,750 Perché non siamo a fare il bagno. 132 00:16:25,957 --> 00:16:28,208 Penso di aver dimenticato il sale. 133 00:16:29,500 --> 00:16:31,789 No. Eccolo qua. 134 00:16:44,667 --> 00:16:46,375 È in onore della signora? 135 00:16:46,458 --> 00:16:47,833 Cosa? 136 00:16:48,292 --> 00:16:51,042 - Il nome? - Sì. 137 00:16:51,125 --> 00:16:53,417 Ma ho dimenticato i cetrioli. 138 00:16:53,792 --> 00:16:57,333 Sua moglie si chiama Christine. 139 00:16:58,249 --> 00:16:59,542 Krystyna. 140 00:16:59,625 --> 00:17:01,678 Hai sentito? 141 00:17:01,950 --> 00:17:03,400 Sì. 142 00:17:04,418 --> 00:17:07,917 - Non hai perso le chiavi? - No. Ci sono. 143 00:17:08,208 --> 00:17:10,958 - Dove sono? - Ci sono. Sul tavolo. 144 00:17:16,167 --> 00:17:17,542 Prego. 145 00:17:23,972 --> 00:17:28,125 Non so se vi piacciono. Ho le rape nere. 146 00:17:35,042 --> 00:17:39,292 Fantastico. Non ci avevo pensato. 147 00:17:39,375 --> 00:17:43,250 Lo dico sempre, più verdure... vitamine. 148 00:17:44,125 --> 00:17:47,125 - Tenga. - Grazie, ce l'ho già. 149 00:17:49,292 --> 00:17:51,958 Come mai porti quel coltellaccio? 150 00:17:53,375 --> 00:17:56,917 Un coltello in tasca può servire. 151 00:17:57,792 --> 00:17:59,667 Soprattutto nei boschi. 152 00:18:01,333 --> 00:18:04,083 In acqua non serve, ma... 153 00:18:04,190 --> 00:18:07,564 se sei pratico, serve... 154 00:18:08,232 --> 00:18:09,813 per farsi strada nei boschi. 155 00:18:14,417 --> 00:18:18,208 Perché navigare, sull'acqua... 156 00:18:20,292 --> 00:18:23,374 navigare è facile. 157 00:18:25,439 --> 00:18:27,229 Ma quando sei per conto tuo... 158 00:18:28,229 --> 00:18:29,604 un coltello serve. 159 00:18:30,229 --> 00:18:31,854 Ecco com'è, la vita. 160 00:18:33,875 --> 00:18:36,667 Sei proprio un bambino. 161 00:18:38,450 --> 00:18:40,150 Ci si può ferire. 162 00:18:40,947 --> 00:18:43,116 Ti è mai successo? 163 00:18:44,656 --> 00:18:45,862 Bisogna stare attenti. 164 00:18:46,946 --> 00:18:48,489 Non si può mai essere sicuri. 165 00:18:52,488 --> 00:18:53,862 Una volta, un marinaio... 166 00:18:55,321 --> 00:18:57,573 voleva attrarre l'attenzione dei compagni. 167 00:18:59,028 --> 00:19:01,238 Gli altri erano più simpatici. 168 00:19:02,320 --> 00:19:03,530 Raccontavano barzellette. 169 00:19:06,362 --> 00:19:08,278 Facevano trucchi con le carte. 170 00:19:13,830 --> 00:19:15,626 All'improvviso il marinaio... 171 00:19:15,954 --> 00:19:17,998 prese delle bottiglie vuote, 172 00:19:19,413 --> 00:19:20,872 le ruppe sul pavimento, 173 00:19:21,996 --> 00:19:24,053 si tolse le scarpe e salì sul tavolo. 174 00:19:27,620 --> 00:19:28,829 Ti stai annoiando. 175 00:19:29,830 --> 00:19:31,288 Riavvolgi il cavo d'ormeggio. 176 00:19:32,372 --> 00:19:34,245 A forma di cerchio. 177 00:19:34,287 --> 00:19:35,954 Se mi fai vedere come... 178 00:19:37,327 --> 00:19:40,371 Devo stare al timone. Non puoi sostituirmi. 179 00:19:41,515 --> 00:19:42,798 Dallo a me. 180 00:19:43,789 --> 00:19:46,831 - Devi sapere come si fa. - Posso imparare. 181 00:19:48,827 --> 00:19:50,924 Tieni la prua su quella boa. 182 00:20:12,724 --> 00:20:15,024 Bene. 183 00:20:22,603 --> 00:20:25,065 Non devi lavorare qui, ma qui. 184 00:20:29,989 --> 00:20:31,659 Dai, riavvolgi quella corda. 185 00:20:32,740 --> 00:20:34,407 Perché comandi tanto? 186 00:20:34,698 --> 00:20:37,741 Se si è in due a bordo, uno è il capitano. 187 00:20:38,159 --> 00:20:39,699 O il caporale. 188 00:20:44,574 --> 00:20:46,823 - Sei stato nell'esercito? - No. 189 00:20:47,698 --> 00:20:48,906 Ero all'università. 190 00:20:49,447 --> 00:20:50,824 E ora cosa fai? 191 00:20:55,240 --> 00:20:56,449 Il ginecologo? 192 00:20:59,489 --> 00:21:00,697 Scrivo. 193 00:21:01,906 --> 00:21:03,114 I versi delle canzoni? 194 00:21:05,408 --> 00:21:07,791 - Leggi il "Corriere dello Sport"? - No. 195 00:21:10,291 --> 00:21:11,668 Preparati. 196 00:21:14,083 --> 00:21:16,047 Io penso alla scotta della randa. 197 00:21:19,958 --> 00:21:21,458 Vai con la scotta del fiocco. 198 00:22:35,930 --> 00:22:37,138 Che c'è? 199 00:22:40,847 --> 00:22:42,431 Mi butti il sacco, per favore? 200 00:22:45,639 --> 00:22:47,680 Me ne vado. Mi sono rotto. 201 00:22:49,012 --> 00:22:52,375 - Sono un escursionista, non un manovale. - Tu sei un fifone. 202 00:22:52,430 --> 00:22:56,471 Qua ci sono 120 laghi. Perché proprio questo? Perché? 203 00:22:56,513 --> 00:22:58,565 Krysty, dagli il sacco. 204 00:23:00,314 --> 00:23:01,566 Mi arrangerò. 205 00:23:02,272 --> 00:23:04,940 - Torneremo da un'altra parte. - Senza di me. 206 00:23:04,982 --> 00:23:06,190 Ti ritiri presto. 207 00:23:06,231 --> 00:23:08,607 Non mi piace fare il pagliaccio. 208 00:23:11,480 --> 00:23:13,314 Forza, vai al timone. 209 00:23:19,605 --> 00:23:21,565 Non parlavo con lei, signora. 210 00:23:23,500 --> 00:23:27,000 Salite tutti e due. Ce la faccio da solo. 211 00:23:27,415 --> 00:23:31,208 - Dammi una corda. - No, salite tutti e due. 212 00:23:31,262 --> 00:23:32,868 Dammi una corda. 213 00:24:38,583 --> 00:24:40,125 È mezzogiorno. 214 00:24:41,458 --> 00:24:43,375 Mezzogiorno e dieci. 215 00:24:43,960 --> 00:24:46,083 Lui non ha l'orologio. 216 00:25:30,452 --> 00:25:31,899 Cosa stai cuocendo? 217 00:25:32,286 --> 00:25:33,200 Come? 218 00:25:40,000 --> 00:25:41,542 È una bussola. 219 00:25:50,624 --> 00:25:52,333 È grande. 220 00:25:54,040 --> 00:25:56,792 Per l'autostop non serve. 221 00:26:15,043 --> 00:26:17,583 A bordo non si fischia. 222 00:26:18,708 --> 00:26:19,917 Davvero? 223 00:26:20,042 --> 00:26:22,250 È il codice della navigazione. 224 00:26:22,741 --> 00:26:25,028 Un marinaio dovrebbe salire l'albero. 225 00:26:25,409 --> 00:26:27,482 Un vagabondo no, ovvio. 226 00:27:00,406 --> 00:27:01,982 Devo fare il cucù? 227 00:27:04,823 --> 00:27:08,365 - Dovrei darti una pedata nel culo. - Andrzej, andiamo a riva. 228 00:27:08,401 --> 00:27:11,480 - Dovrei cambiare rotta per lui? - Qui non puoi salire. 229 00:27:16,238 --> 00:27:19,950 - Vuoi che gli dia una banconota da 5? - Andrzej, ti prego. 230 00:27:27,821 --> 00:27:29,362 Bene. Dammi il timone. 231 00:27:34,320 --> 00:27:37,275 - Prepariamoci per virare. - Yes, prepariamoci per virare. 232 00:27:40,321 --> 00:27:42,986 - Mollare la scotta. - Yes, mollare la scotta. 233 00:27:43,195 --> 00:27:45,950 - Scotta a dritta. - Yes, scotta a dritta. 234 00:27:46,188 --> 00:27:47,796 Amen. 235 00:27:53,027 --> 00:27:55,599 - Dove sono le mie scarpe? - Dove le hai buttate. 236 00:29:11,732 --> 00:29:13,141 Mettimela sulle spalle. 237 00:29:47,479 --> 00:29:49,020 - Un ariete. - Che? 238 00:29:50,896 --> 00:29:52,603 La nuvola sembra un ariete. 239 00:29:56,521 --> 00:29:57,634 Dove? 240 00:30:08,650 --> 00:30:10,400 A sinistra. 241 00:30:13,686 --> 00:30:15,309 Sembra proprio un ariete. 242 00:30:17,852 --> 00:30:19,430 Sta svanendo. 243 00:30:20,811 --> 00:30:22,185 Verrà un temporale. 244 00:30:23,227 --> 00:30:25,560 Come lo sai? Ti fanno male le articolazioni? 245 00:30:25,597 --> 00:30:27,433 C'è tempo per fare un bagno. 246 00:30:37,227 --> 00:30:39,051 Ma non ci stiamo muovendo. 247 00:30:41,267 --> 00:30:42,677 È calma piatta. 248 00:30:45,226 --> 00:30:46,600 Ora cosa facciamo? 249 00:30:47,933 --> 00:30:51,300 Mangiamo. Me lo dice lo stomaco. 250 00:31:22,265 --> 00:31:25,298 Qua avete un lavafrutta? 251 00:32:00,805 --> 00:32:02,677 È la tua patente? 252 00:32:14,845 --> 00:32:16,587 Pensi che non ci serve? 253 00:32:19,846 --> 00:32:22,011 Riesci a prendere qualcosa senza il manico? 254 00:32:47,717 --> 00:32:49,714 È colpa tua se è caduta. 255 00:33:01,343 --> 00:33:02,337 Siediti. 256 00:33:33,425 --> 00:33:34,917 Perché non mangi? 257 00:33:36,965 --> 00:33:40,049 Voglio andare a riva. Non c'è modo di andare via? 258 00:33:40,086 --> 00:33:42,800 - Prendi i remi. - Dove? 259 00:33:46,299 --> 00:33:47,664 A prua. 260 00:33:48,213 --> 00:33:49,837 Ora stiamo mangiando. 261 00:33:52,006 --> 00:33:53,962 Navigare è cosa da adulti. 262 00:33:55,048 --> 00:33:56,706 Se c'è vento, si naviga. 263 00:33:57,090 --> 00:33:59,875 - Quando non c'è vento, no. - È una perdita di tempo. 264 00:34:02,422 --> 00:34:04,542 - Tu cosa avresti fatto? - Avrei camminato. 265 00:34:05,046 --> 00:34:05,994 Perché? 266 00:34:06,381 --> 00:34:09,414 Si cammina per il piacere di farlo, per andare avanti. 267 00:34:11,256 --> 00:34:13,708 Non fare il fesso. Siediti e mangia. 268 00:35:04,668 --> 00:35:07,537 Muovi il timone, così giriamo a destra. 269 00:35:08,169 --> 00:35:09,827 Ho sentito un ordine? 270 00:35:10,044 --> 00:35:12,002 Vuole cambiare la rotta della barca. 271 00:35:12,038 --> 00:35:13,742 Voglio andare a riva. 272 00:35:17,126 --> 00:35:20,539 - Anche là c'è una riva. - Ma questa riesco a vederla. 273 00:35:21,710 --> 00:35:23,452 - Attento alle secche. - Come? 274 00:35:24,128 --> 00:35:26,323 Ci andremo a sbattere? Hai paura? 275 00:35:26,458 --> 00:35:29,125 Andrzej, accontentiamolo. Troveremo un modo. 276 00:35:50,875 --> 00:35:52,660 Perché è salito sul tavolo? 277 00:35:53,166 --> 00:35:54,203 Chi? 278 00:35:54,624 --> 00:35:56,948 - Il nostromo. - Quale? 279 00:35:57,333 --> 00:35:59,204 Quello che aveva rotto le bottiglie. 280 00:36:00,290 --> 00:36:02,538 Non era un nostromo, era un marinaio. 281 00:36:04,831 --> 00:36:07,072 Saltò giù dal tavolo sui cocci. 282 00:36:07,374 --> 00:36:09,533 Il sangue fino al soffitto. 283 00:36:09,956 --> 00:36:12,578 - E poi? - Era un duro. 284 00:37:21,328 --> 00:37:23,783 - La devi fare finita. - Togliti il bavaglio. 285 00:37:25,784 --> 00:37:27,490 - Vai! Vai! - No! 286 00:37:27,617 --> 00:37:28,814 Vai a prendere il remo. 287 00:37:29,242 --> 00:37:31,119 - Non so nuotare. - Non fare lo scemo. 288 00:37:31,155 --> 00:37:33,074 Non so nuotare. Devo affogare? 289 00:37:33,410 --> 00:37:35,366 - Vai a prenderlo. - Lascialo in pace. 290 00:37:55,201 --> 00:37:57,072 Si sta benissimo in acqua. 291 00:37:58,659 --> 00:38:00,150 Dammi il coccodrillo. 292 00:38:35,864 --> 00:38:37,190 Così rovini le tavole. 293 00:38:37,947 --> 00:38:39,737 Sto molto attento. 294 00:38:44,655 --> 00:38:46,865 Se tu cadessi in acqua... 295 00:38:47,072 --> 00:38:48,612 sono sicuro che nuoteresti. 296 00:38:50,279 --> 00:38:51,819 Provaci. 297 00:38:52,446 --> 00:38:56,397 Andrzej, il coccodrillo fa le bolle. 298 00:38:58,279 --> 00:38:59,820 Stavo scherzando. 299 00:39:17,236 --> 00:39:21,116 Andrzej, vai a metterti le pinne! 300 00:39:21,250 --> 00:39:22,854 D'accordo? 301 00:39:34,985 --> 00:39:36,983 Giù c'è una cassetta del pronto soccorso. 302 00:39:37,195 --> 00:39:38,767 Vai a bendarti la mano. 303 00:39:41,236 --> 00:39:42,693 Vuoi che ti aiuti? 304 00:43:25,094 --> 00:43:27,000 Ferma la bordata! 305 00:43:27,500 --> 00:43:29,750 Ferma la bordata! 306 00:43:30,178 --> 00:43:32,756 Molla le vele! 307 00:44:20,717 --> 00:44:21,956 Krystyna. 308 00:44:25,010 --> 00:44:26,881 È morto di paura. 309 00:44:27,092 --> 00:44:31,542 Alla fine ce l'ho fatta. Ma non so dove soffia il vento. 310 00:44:32,175 --> 00:44:34,250 Dovevi guardare quelle due cordicelle. 311 00:44:39,341 --> 00:44:40,964 Vuoi provarci? 312 00:44:41,591 --> 00:44:43,749 Facci vedere cosa sai fare. 313 00:44:44,550 --> 00:44:46,132 Devo inclinarmi fuori bordo? 314 00:44:46,252 --> 00:44:47,420 Sì. 315 00:44:48,217 --> 00:44:50,006 Ci vuole un po' di coraggio. 316 00:45:03,548 --> 00:45:05,047 Stiamo navigando! 317 00:45:05,798 --> 00:45:07,873 Si naviga per il piacere di navigare. 318 00:45:08,756 --> 00:45:10,209 Si cammina. 319 00:47:20,332 --> 00:47:21,697 Il coltello! Il coltello! 320 00:47:22,708 --> 00:47:23,655 Eccolo. 321 00:47:30,582 --> 00:47:31,861 Maledetta! 322 00:47:35,789 --> 00:47:37,408 Ti avevo avvertito delle secche. 323 00:47:37,580 --> 00:47:39,240 Ma c'eri tu al timone. 324 00:47:56,458 --> 00:47:58,167 - Proviamo a spingere. - Un attimo. 325 00:47:58,208 --> 00:48:00,542 Prima vediamo com'è il fondale. 326 00:48:37,167 --> 00:48:39,125 Allora? Com'è? 327 00:48:39,700 --> 00:48:41,350 Di là è più profondo. 328 00:48:41,792 --> 00:48:43,125 Ce la faremo? 329 00:48:43,251 --> 00:48:44,667 Dammi il remo. 330 00:48:46,586 --> 00:48:48,251 No, quello più lungo. 331 00:49:13,792 --> 00:49:15,125 Un po' più in qua. 332 00:49:27,335 --> 00:49:28,375 Dammi il remo. 333 00:49:34,833 --> 00:49:36,375 Riprova. 334 00:50:24,000 --> 00:50:25,583 Entra. Entra. 335 00:50:37,583 --> 00:50:39,458 - Scioglimelo. - Fammi vedere. 336 00:50:49,458 --> 00:50:51,000 Krystyna. 337 00:50:55,021 --> 00:50:59,000 Signore e signori, il turco attacca. Un gancio sinistro nell'addome di Molik, 338 00:50:59,031 --> 00:51:01,532 ma Molik risponde con un colpo all'avambraccio. 339 00:51:01,574 --> 00:51:03,866 Il turco vacilla, signore e signori. 340 00:51:03,948 --> 00:51:08,208 Ora è meno arrogante. Proprio così, signore e signori. 341 00:51:08,238 --> 00:51:10,114 La storia si ripete... 342 00:51:10,458 --> 00:51:11,704 Non giratevi, per favore. 343 00:51:11,783 --> 00:51:15,001 Vi ricordo la battaglia di Vienna in cui uno degli antenati di Molik 344 00:51:15,073 --> 00:51:17,321 fu efficace contro l'avambraccio di Bel Hassan 345 00:51:17,363 --> 00:51:20,070 come lo è il suo discendente nel colpire il suo antenato. 346 00:51:20,153 --> 00:51:21,572 Il suo discendente, il turco. 347 00:51:21,613 --> 00:51:25,625 Scusate, mi sono confuso, ma è davvero emozionante. 348 00:51:25,655 --> 00:51:29,542 Il nostro Molik, signore e signori, sta facendo un lavoro di gambe stupendo. 349 00:51:29,612 --> 00:51:33,708 Le gambe in azione, signore e signori. Incredibile. Come una ballerina. 350 00:51:33,748 --> 00:51:35,624 In Polonia tutti guardiamo queste gambe 351 00:51:35,707 --> 00:51:38,083 sperando che Molik ripeta il successo del favoloso 352 00:51:38,166 --> 00:51:40,498 Re Jan Sobieski, che sconfisse il senza faccia, 353 00:51:40,539 --> 00:51:42,413 cioè, il senza fede. Forza, Molik! 354 00:51:42,455 --> 00:51:45,088 Le nostre speranze si nutrono dei tuoi colpi... 355 00:51:46,125 --> 00:51:48,356 Krystyna. Porta i bicchieri. 356 00:51:48,456 --> 00:51:50,871 Il suo diretto sinistro colpisce Molik al viso. 357 00:51:50,913 --> 00:51:54,163 Ora un diretto destro, un diretto sinistro... 358 00:51:54,205 --> 00:51:56,621 - Molik è all'angolo... - È una medicina. 359 00:51:56,662 --> 00:51:59,330 Stanno tifando per Hassan. Sono gente del sud. 360 00:51:59,372 --> 00:52:02,161 Non hanno sportività. Non è stato un KO, ovviamente. 361 00:52:02,244 --> 00:52:03,954 Il nostro ragazzo è solo scivolato. 362 00:52:04,290 --> 00:52:07,125 - A chi va per mare. - Ma l'arbitro sta contando. 363 00:52:07,161 --> 00:52:09,880 In inglese, signore e signori. È neutrale, un olandese. 364 00:52:09,922 --> 00:52:12,298 Tre, quattro. Quanto conterà ancora? 365 00:52:12,465 --> 00:52:14,631 Gonfiamo i materassini. 366 00:52:14,673 --> 00:52:17,840 Il polacco è ora seduto alla turca. 367 00:52:17,880 --> 00:52:20,548 E si rialza, L'avevo detto, non è un knock-out. 368 00:52:20,590 --> 00:52:22,880 Sono le manovre tattiche di Molik. 369 00:52:22,922 --> 00:52:26,292 Si è riposato, ora ha energie fresche, come fa spesso... 370 00:52:26,377 --> 00:52:28,667 - A chi fa per primo? - D'accordo. Un attimo. 371 00:52:28,919 --> 00:52:31,629 ...si è riposato troppo. Il combattimento riparte... 372 00:52:32,792 --> 00:52:34,500 - Pronto? - Pronto. 373 00:52:37,505 --> 00:52:38,629 Si sarà ripreso? 374 00:52:38,671 --> 00:52:40,046 Molik dà un forte montante. 375 00:52:40,088 --> 00:52:43,420 Potrebbe finire il turco. Sì, ce la può fare. 376 00:52:43,461 --> 00:52:47,792 Ma il turco vende cara la pelle. È bravo a schivare. Ne ha schivato uno. 377 00:52:47,847 --> 00:52:50,388 Molik lo segue e ora sono in un clinch. 378 00:52:50,556 --> 00:52:53,765 Molik è esperto. Se si aggrappa a qualcuno... 379 00:52:53,807 --> 00:52:55,471 non si stacca facilmente. 380 00:52:55,513 --> 00:52:58,095 È break, in inglese, ma Molik non sa bene l'inglese. 381 00:52:58,137 --> 00:53:00,471 Si sta riposando. Ora si sono separati. 382 00:53:00,513 --> 00:53:03,638 Hanno ricominciato. Il turco sta perdendo forze. 383 00:53:04,262 --> 00:53:07,016 No, ora sono abbracciati. Molik sta tenendo il turco... 384 00:53:08,376 --> 00:53:09,333 Finito. 385 00:53:09,711 --> 00:53:11,917 Hanno mandato un altro demente ad Ankara. 386 00:53:12,125 --> 00:53:15,708 - È il miglior peso medio che abbiamo. - No, parlo del radiocronista. 387 00:53:15,833 --> 00:53:17,917 - Tu giochi a bridge? - Certo. 388 00:53:18,208 --> 00:53:19,750 Peccato. 389 00:53:19,792 --> 00:53:22,000 - Non ci sono le carte? - Manca un giocatore. 390 00:53:22,850 --> 00:53:25,871 - Giochiamo col morto. - Mi spiace, sono superstizioso. 391 00:53:26,063 --> 00:53:29,314 ...la comunità polacca sostiene i nostri ragazzi. 392 00:53:29,356 --> 00:53:33,228 Sto chiacchierando, mentre metà della prima ripresa è già passata. 393 00:53:33,966 --> 00:53:35,700 - Salute. - No, la ripresa è finita. 394 00:53:35,770 --> 00:53:37,333 C'è un minuto d'intervallo. 395 00:53:37,396 --> 00:53:41,042 I suppositori sono nell'angolo... Gli oppositori sono nell'angolo. 396 00:53:41,104 --> 00:53:43,101 Molik è seduto e respira con calma. 397 00:53:43,185 --> 00:53:45,605 Rosolowski, il coach gli sussurra nell'orecchio. 398 00:53:45,646 --> 00:53:49,792 Gli sta dando delle indicazioni. Molik sta sorridendo... 399 00:53:49,917 --> 00:53:52,208 Tieni. Meglio questi. 400 00:53:52,228 --> 00:53:54,936 È sicuro della vittoria. 401 00:53:54,978 --> 00:53:56,810 Guardate il suo rivale. 402 00:53:56,852 --> 00:53:59,853 Anche lui parla con l'allenatore, ma nervosamente. 403 00:53:59,900 --> 00:54:01,350 Dai, comincia tu. 404 00:54:02,083 --> 00:54:05,208 - Non ho mai giocato. - Prendine uno, è il gioco del marinaio. 405 00:54:06,300 --> 00:54:07,440 No, incominci lei. 406 00:54:07,552 --> 00:54:09,500 - Inizia, Krystyna. - Inizia tu. 407 00:54:09,542 --> 00:54:11,667 Diamoci una mossa. 408 00:54:12,708 --> 00:54:16,375 - Va tolto un bastoncino per volta. - Chi sbatte, paga pegno. 409 00:54:16,539 --> 00:54:18,372 "Chi sbatte", così parlano i bambini. 410 00:54:18,448 --> 00:54:19,986 ...deve resistere bene ai colpi. 411 00:54:20,028 --> 00:54:24,458 Chissà se i vecchi ascoltatori ricordano il famoso Zenek Krepaczewski... 412 00:54:24,794 --> 00:54:27,050 - Vanno tolti senza muovere gli altri? - Già. 413 00:54:27,450 --> 00:54:28,414 Ecco. 414 00:54:28,487 --> 00:54:30,070 Aveva un appetito insaziabile. 415 00:54:30,111 --> 00:54:33,070 Parlando di cibo quello turco è molto speziato. 416 00:54:33,111 --> 00:54:34,403 Pieno di paprica... 417 00:54:34,708 --> 00:54:35,619 Ma è semplice. 418 00:54:35,694 --> 00:54:38,319 ...il proverbiale peperoncino turco. 419 00:54:38,529 --> 00:54:40,533 Lasciamo stare, stiamo per assistere 420 00:54:40,617 --> 00:54:43,162 alla seconda ripresa di quest'incontro dei pesi welter 421 00:54:43,246 --> 00:54:45,161 tra il nostro Maciek Molik e il turco... 422 00:54:45,245 --> 00:54:47,412 Come si chiama? Kaz, hai spostato gli appunti? 423 00:54:47,667 --> 00:54:51,125 - Questo mi sembra buono. - Sì. 424 00:54:51,167 --> 00:54:52,625 Penalità. 425 00:54:53,371 --> 00:54:55,328 ...dev'essersi distratto un attimo. 426 00:54:55,370 --> 00:54:58,162 Ha abbassato la guardia. Il turco ha colto l'opportunità 427 00:54:58,203 --> 00:55:00,994 di colpirlo con un gancio sinistro. 428 00:55:01,250 --> 00:55:02,600 Tocca a te, Krystyna. 429 00:55:04,044 --> 00:55:05,358 Grazie. 430 00:55:05,452 --> 00:55:06,830 ...manda Molik all'angolo... 431 00:55:06,924 --> 00:55:07,962 - Sta a me? - Sì. 432 00:55:08,036 --> 00:55:11,282 ...lo sta rincorrendo sul ring, ma non riesce a raggiungerlo. 433 00:55:11,368 --> 00:55:13,850 Spero che lo stesso succeda ai nostri ciclisti. 434 00:55:13,920 --> 00:55:15,910 Fortunatamente la crisi è finita. 435 00:55:15,952 --> 00:55:19,129 Molik sta tornando in pista, danza agilmente... 436 00:55:19,250 --> 00:55:20,400 Con passione. 437 00:55:20,750 --> 00:55:22,750 Sì, con passione. 438 00:55:22,820 --> 00:55:25,292 Come danza, è indescrivibile. Dovreste vederlo... 439 00:55:25,708 --> 00:55:26,875 Cazzo. 440 00:55:27,500 --> 00:55:28,750 Scusate. 441 00:55:30,545 --> 00:55:34,292 ...si stanno ancora esaminando come due chirurghi prima del taglio. 442 00:55:34,461 --> 00:55:36,752 Ma arriviamo al taglio, il tempo sta finendo. 443 00:55:36,794 --> 00:55:38,795 Il nostro uomo ancora non è in vantaggio. 444 00:55:38,824 --> 00:55:40,100 Comincia tu. 445 00:55:40,336 --> 00:55:42,961 Sta fronteggiando il suo rivale e lo surclassa. 446 00:55:43,001 --> 00:55:45,126 Ma anche il turco non è un codardo. 447 00:55:45,168 --> 00:55:48,792 Sembra un vero giannizzero turco. Molik sta per attaccare. 448 00:55:48,834 --> 00:55:51,460 Lo si capisce dal viso. Ma non sta attaccando. 449 00:55:52,050 --> 00:55:53,362 Dovevi prendere questo. 450 00:55:53,462 --> 00:55:55,677 Il turco non regge la pressione. 451 00:55:55,719 --> 00:55:59,095 Molik arretra. Ora Molik avanza e il turco arretra. 452 00:55:59,469 --> 00:56:01,721 La boxe è un gioco duro, un gioco per uomini. 453 00:56:01,761 --> 00:56:03,511 Non c'è spazio per i sentimenti. 454 00:56:03,553 --> 00:56:07,375 Dico questo visto il dibattito sui danni che può provocare 455 00:56:07,427 --> 00:56:09,552 e l'idea che non debba essere insegnata... 456 00:56:09,793 --> 00:56:11,750 - Che sarebbe? - La penalità. 457 00:56:18,259 --> 00:56:20,467 ...mentre è grazie all'eccellente allenamento 458 00:56:20,509 --> 00:56:23,885 del coach Rosolowski che Molik ha la possibilità, 459 00:56:23,926 --> 00:56:25,177 una grande possibilità, 460 00:56:25,218 --> 00:56:27,927 di guadagnare due punti in più per il suo paese. 461 00:56:27,969 --> 00:56:31,644 E l'allenatore ha gridato "Avanti". 462 00:56:31,685 --> 00:56:33,770 Molik obbedisce senza esitare. 463 00:56:33,812 --> 00:56:37,625 Maledizione, è andato contro al destro del turco... 464 00:56:41,400 --> 00:56:44,250 Qual è la penitenza per l'oggetto che ho in mano? 465 00:56:45,083 --> 00:56:47,375 Non tutti i colpi sono fortunati, amico mio. 466 00:56:47,458 --> 00:56:50,792 Qual è la penitenza per l'oggetto che ho in mano? 467 00:56:51,200 --> 00:56:52,700 Cantare una canzone. 468 00:56:52,770 --> 00:56:55,018 ...è ora nel mezzo del ring... 469 00:56:55,800 --> 00:56:57,850 Non far finta che ti dispiaccia. 470 00:56:58,730 --> 00:56:59,708 Cosa devo cantare? 471 00:56:59,791 --> 00:57:01,958 Niente falsa modestia viste le tue competenze. 472 00:57:02,126 --> 00:57:03,958 Quella che canticchi spesso. 473 00:57:06,083 --> 00:57:08,500 - No, per favore. - Sì, quella. 474 00:57:09,085 --> 00:57:13,042 L'ha chiesta il nostro ospite e il comandante dev'essere gentile. 475 00:57:13,125 --> 00:57:14,140 Aspetta. Aspetta. 476 00:57:14,252 --> 00:57:17,750 Siamo avviliti per la sconfitta di Molik, ma nessuno pensava... 477 00:57:18,459 --> 00:57:20,324 - Dai, canta. - No, ascolta. 478 00:57:20,520 --> 00:57:22,236 - Per favore, canta. - No, ascolta. 479 00:57:22,901 --> 00:57:24,820 ...il campione dell'Europa del Sud-Est. 480 00:57:24,904 --> 00:57:28,027 Un pugile spesso alle Olimpiadi per la Turchia... 481 00:57:28,450 --> 00:57:30,200 Speriamo che questa sconfitta... 482 00:57:34,292 --> 00:57:35,667 Per favore. 483 00:57:41,000 --> 00:57:46,208 # Non parlare, non parlare, non lo dire 484 00:57:47,050 --> 00:57:48,550 # Io non... 485 00:57:51,100 --> 00:57:52,300 No, non posso. 486 00:57:52,370 --> 00:57:54,958 - Per favore, provaci. - Non ci riesco, davvero. 487 00:57:55,300 --> 00:57:57,400 Allora non ti rendo il pegno. 488 00:57:57,470 --> 00:57:59,625 D'accordo. 489 00:58:01,208 --> 00:58:06,542 # Non parlare, non parlare, non lo dire 490 00:58:06,875 --> 00:58:11,625 # Non guardare, non guardare, lasciami andare 491 00:58:13,294 --> 00:58:18,958 # Le nostre parole hanno seccato la nostra luna e il sole 492 00:58:19,125 --> 00:58:22,417 # I nostri sentimenti sono svaniti 493 00:58:24,721 --> 00:58:29,635 # Non mentire, non mentire, non mi implorare 494 00:58:30,300 --> 00:58:35,100 # Tu sai che niente è rimasto 495 00:58:36,232 --> 00:58:41,350 # Anche se c'è il vuoto non hai bisogno di me 496 00:58:41,420 --> 00:58:47,091 # Non siamo felici, il nostro amore non è più lo stesso 497 00:58:47,716 --> 00:58:51,634 # Allora non lo dire, non lo dire, non parlare 498 00:58:54,177 --> 00:58:58,717 # Notte e giorno ora si distinguono 499 00:59:00,218 --> 00:59:04,393 # Hai ritrovato l'orologio che avevi prima 500 00:59:06,017 --> 00:59:08,558 # Non sei più il ragazzo che eri 501 00:59:10,270 --> 00:59:12,892 # Non sei più il ragazzo che eri 502 00:59:15,061 --> 00:59:16,558 Non mi ricordo il resto. 503 00:59:16,636 --> 00:59:18,836 - Quella canzone... - È una canzonetta stupida. 504 00:59:18,870 --> 00:59:22,250 - Ma... - Chi può aver messo Molik KO? 505 00:59:22,750 --> 00:59:24,202 Prego. 506 00:59:25,064 --> 00:59:27,835 Qual è la penitenza per l'oggetto che ho in mano? 507 00:59:27,919 --> 00:59:29,542 Recitare una poesia. 508 00:59:33,167 --> 00:59:35,542 "Sento il lamento di una zanzara. 509 00:59:36,127 --> 00:59:38,583 Forse sei tu, madre." 510 00:59:39,417 --> 00:59:43,417 - Ne conosco solo dei frammenti. - Come ha fatto Molik a finire KO? 511 00:59:43,708 --> 00:59:45,458 "È notte. 512 00:59:45,542 --> 00:59:48,000 - Ultime gocce di nafta nella lampada." - Come? 513 00:59:48,083 --> 00:59:50,250 "Sento il lamento di una zanzara. 514 00:59:50,632 --> 00:59:53,600 Forse sei tu, madre. Queste stelle sono... 515 00:59:54,169 --> 00:59:56,667 nel firmamento. 516 00:59:56,917 --> 01:00:00,125 O una vela bianca nel lago? 517 01:00:00,875 --> 01:00:03,667 O un'onda sulle sabbie spioventi? 518 01:00:04,043 --> 01:00:08,833 O la sabbia sul mio manoscritto è stata sparsa dalle tue mani? 519 01:00:09,708 --> 01:00:13,917 O forse sei l'ora del mezzogiorno? 520 01:00:14,250 --> 01:00:17,958 Il ronzio delle api nelle stanze dorate d'agosto? 521 01:00:18,667 --> 01:00:23,750 Ieri ho trovato tra le canne una spilla dorata. 522 01:00:24,205 --> 01:00:27,083 Forse è tua... " Presa. Yes. 523 01:00:27,167 --> 01:00:29,500 Bravo. Hai una memoria eccellente. 524 01:00:30,194 --> 01:00:32,375 Riaccendi la radio se vuoi. 525 01:00:37,625 --> 01:00:39,792 Ecco, guarda come si deve fare. 526 01:00:39,875 --> 01:00:42,625 Ho conosciuto solo uno bravo come me. 527 01:00:43,850 --> 01:00:46,335 Era un... genio dello shanghai. 528 01:00:49,751 --> 01:00:52,650 Un tale che... si chiamava Mayzner. 529 01:00:53,335 --> 01:00:57,450 Aveva una barca enorme. Con 60 metri di vele. 530 01:00:59,167 --> 01:01:01,000 Era un tipo in gamba. 531 01:01:01,208 --> 01:01:05,708 Aveva il brevetto di timoniere. 532 01:01:06,458 --> 01:01:10,250 Anche se non era vero, l'ha preso in un secondo momento. 533 01:01:10,958 --> 01:01:12,917 Era un tipo in gamba. 534 01:01:13,502 --> 01:01:15,667 Diceva sempre... 535 01:01:18,877 --> 01:01:23,999 ...che lo shanghai non sono solo dei bastoncini di legno. 536 01:01:24,208 --> 01:01:28,583 Lo shanghai è un organismo. 537 01:01:30,458 --> 01:01:31,375 Che c'è? 538 01:01:31,458 --> 01:01:34,625 - Non ho detto niente. - Il nostro ospite non lo sa. 539 01:01:34,708 --> 01:01:37,750 - Non lo sa perché dorme. - Dorme? 540 01:01:38,800 --> 01:01:40,190 Allora era stanco. 541 01:01:40,302 --> 01:01:42,460 Ieri avrà forse dormito in un bosco. 542 01:01:42,627 --> 01:01:44,917 Ha detto che era fuori solo da un giorno. 543 01:01:45,125 --> 01:01:48,915 - Perché l'hai preso a bordo? - Sicura che non finga di dormire? 544 01:01:49,167 --> 01:01:50,417 Ehi. Ehi. 545 01:01:51,292 --> 01:01:54,300 - A che ora devo mettere la sveglia? - Alle 5. 546 01:01:54,370 --> 01:01:56,458 - Dorme davvero? - Anche prima? 547 01:01:56,625 --> 01:02:00,167 No, per le 5. L'udienza è alle 9. 548 01:03:11,292 --> 01:03:13,960 Ho sentito che stavi uscendo. 549 01:03:15,167 --> 01:03:17,000 Non dormivi? 550 01:03:17,956 --> 01:03:20,165 Ho il sonno leggero. 551 01:03:32,583 --> 01:03:34,708 Non ce l'ho fatta ad addormentarmi. 552 01:03:39,625 --> 01:03:41,292 C'è afa. 553 01:03:51,874 --> 01:03:54,125 Ha piovuto, ma c'è ancora afa. 554 01:04:04,414 --> 01:04:06,417 Quando ci muoviamo? 555 01:04:06,875 --> 01:04:10,917 La drizza è rotta. Dovremo metterne una nuova. 556 01:04:12,400 --> 01:04:14,950 E poi c'è l'acqua da togliere. 557 01:04:16,667 --> 01:04:18,667 Torna a dormire. 558 01:04:19,669 --> 01:04:21,583 Devo togliere l'acqua? 559 01:06:33,083 --> 01:06:36,566 Mattinieri. Non dovevamo alzarci alle 5? 560 01:06:36,700 --> 01:06:39,332 - Abbiamo rimesso la drizza. - Vedo. Ben fatto. 561 01:06:39,416 --> 01:06:40,875 Non ho chiuso occhio. 562 01:06:40,958 --> 01:06:43,958 Qual è la penitenza per la fune che ho in mano? 563 01:06:46,208 --> 01:06:47,958 Forza, vai al timone. 564 01:06:51,710 --> 01:06:53,292 - Salpa l'ancora. - Cosa? 565 01:06:53,627 --> 01:06:55,792 Devi tirar su l'ancora. 566 01:07:09,835 --> 01:07:11,958 Mettila nel gavone di prua. 567 01:07:19,375 --> 01:07:21,417 Vai anche tu dentro. 568 01:07:21,882 --> 01:07:23,167 Perché? 569 01:07:23,789 --> 01:07:27,917 - Vai nel gavone di prua. - Signorsì, vado nel gavone di pruna. 570 01:07:31,291 --> 01:07:34,360 - Vedi la cassapanca? - Signorsì, vedo la cassapanca. 571 01:07:35,540 --> 01:07:36,625 Non fare lo stupido. 572 01:07:36,708 --> 01:07:39,750 Tra mezz'ora siamo al pontile. La pianti di fare il comandante? 573 01:07:39,833 --> 01:07:42,000 Devono esserci degli stracci. 574 01:07:44,833 --> 01:07:46,625 Li ha trovati? 575 01:07:51,624 --> 01:07:53,417 Non è finita. 576 01:07:54,300 --> 01:07:56,042 Prendi il secchio. 577 01:08:02,458 --> 01:08:03,625 Bisogna lavare il ponte. 578 01:08:03,708 --> 01:08:05,167 Ci penso io. 579 01:08:05,247 --> 01:08:07,623 No, resti al timone, per favore? 580 01:08:31,958 --> 01:08:35,125 Così fai apprendistato. Ti sarà utile. 581 01:08:41,915 --> 01:08:46,250 Comunque ti stai divertendo, vero? L'importante è separarci da amici. 582 01:09:52,334 --> 01:09:55,417 - Digli qualcosa di gentile. - Vai verso quella boa. 583 01:10:05,459 --> 01:10:07,292 Dov'è il mio coltello? 584 01:10:12,266 --> 01:10:14,208 Cosa è successo al mio coltello? 585 01:10:18,877 --> 01:10:22,748 Calma. Sulla mia barca non sparisce niente. 586 01:10:24,333 --> 01:10:27,750 Non dico che è sparito. Ma allora dov'è? 587 01:10:28,900 --> 01:10:30,750 L'ho qui in tasca. 588 01:10:32,950 --> 01:10:34,625 Vuoi dirmi perché l'hai nascosto? 589 01:10:35,169 --> 01:10:38,125 Cosa credi? Che avevo paura di te? 590 01:10:38,650 --> 01:10:43,167 Se avessi voluto fare qualcosa... ci sarei riuscito senza il coltello. 591 01:10:43,502 --> 01:10:45,458 Rendimelo. 592 01:10:47,419 --> 01:10:49,292 Vieni a prenderlo. 593 01:10:56,174 --> 01:10:57,833 Per favore, rendimelo. 594 01:11:01,324 --> 01:11:02,583 Prendilo. 595 01:11:03,050 --> 01:11:04,800 Forza, rendimelo. 596 01:11:12,700 --> 01:11:13,833 Salta. 597 01:11:18,400 --> 01:11:19,500 Ehi. 598 01:11:35,750 --> 01:11:37,833 È questo che cerchi? Eccolo. 599 01:12:00,540 --> 01:12:01,708 Non torna a galla. 600 01:12:01,792 --> 01:12:05,542 Mi hai sentito? Non torna a galla. 601 01:12:08,650 --> 01:12:09,958 Non preoccuparti. 602 01:12:10,652 --> 01:12:11,900 Sa nuotare. 603 01:12:13,518 --> 01:12:15,500 - Ma ha detto di no. - Mentiva. 604 01:12:37,750 --> 01:12:39,550 Più a destra. A destra. 605 01:12:41,950 --> 01:12:44,583 Va bene. Avanti. 606 01:13:01,625 --> 01:13:03,833 Si sarà aggrappato alla boa. 607 01:13:16,500 --> 01:13:19,100 - Non c'è. - Guarda dall'altra parte. 608 01:14:23,750 --> 01:14:25,376 L'hai fatto affogare. 609 01:14:32,600 --> 01:14:33,700 Sei contento? 610 01:14:33,770 --> 01:14:35,540 Ehi. 611 01:14:36,001 --> 01:14:38,250 - Come si chiamava? - È colpa tua se è affogato. 612 01:14:38,320 --> 01:14:40,274 - Salterà fuori. - Non sapeva nuotare. 613 01:14:40,386 --> 01:14:41,234 Non è vero. 614 01:14:41,346 --> 01:14:44,543 - Non ha fatto il bagno. - Anche se è annegato tornerà a galla. 615 01:14:45,252 --> 01:14:48,300 - Quanto sarà fondo? - Dieci metri, forse otto. 616 01:14:48,370 --> 01:14:50,400 - No, di più. - Che importanza ha? 617 01:14:50,806 --> 01:14:53,450 Torna a cercarlo. Bisogna gridare, chiamare la polizia. 618 01:14:53,520 --> 01:14:56,000 A che serve? Non sappiamo chi era. Ormai non serve. 619 01:14:56,070 --> 01:14:58,382 Lo vedi? Anche tu pensi che è annegato. 620 01:14:58,620 --> 01:15:01,416 È stata colpa tua. Non dovevi trattarlo in quel modo. 621 01:15:01,570 --> 01:15:04,600 - Sei stato tu ad ammazzarlo. - Smettila di urlare. 622 01:15:12,750 --> 01:15:14,667 Fermati. 623 01:15:25,340 --> 01:15:27,506 - Sei un assassino. - Stai zitta. 624 01:15:27,590 --> 01:15:29,500 Hai paura e stai tremando. 625 01:15:29,589 --> 01:15:32,761 Non cerchi neanche di salvare la faccia. Vergognati. 626 01:15:32,802 --> 01:15:36,429 Sei bravo solo a darti delle arie, altro che duro. Sei un falso. 627 01:15:37,304 --> 01:15:39,890 Ti premeva farti importante agli occhi di quel ragazzo. 628 01:15:39,973 --> 01:15:43,308 Per questo l'hai preso a bordo. Pagliaccio. 629 01:15:43,350 --> 01:15:46,143 - Sei un'isterica. - Sono tua moglie. 630 01:15:46,184 --> 01:15:48,227 Se non fosse per me saresti una prostituta. 631 01:15:48,269 --> 01:15:50,353 Sei un vigliacco. 632 01:15:50,644 --> 01:15:54,000 - Ti odio. - Sì? Allora buttati e vattene. 633 01:15:54,232 --> 01:15:56,482 - Ti odio. - Non sopporto di vederti. 634 01:15:56,524 --> 01:15:59,400 Allora non guardare. Tuffati e vai a riva. 635 01:16:00,859 --> 01:16:02,700 Credi che abbia paura della polizia? 636 01:16:03,106 --> 01:16:04,528 Idiota. 637 01:16:05,322 --> 01:16:07,154 Mi fai vomitare. 638 01:16:21,122 --> 01:16:26,125 Sei falso. Lo so che stai recitando e che fra poco tornerai indietro. 639 01:16:26,540 --> 01:16:29,958 Mi senti? Lo so che tra tornerai indietro. 640 01:18:19,392 --> 01:18:21,768 Allora non sapevi nuotare. 641 01:18:25,687 --> 01:18:27,560 Andrzej. 642 01:18:28,064 --> 01:18:30,770 Non ho sentito niente. Mi tremavano i denti. 643 01:18:31,232 --> 01:18:34,023 Andrzej, ritorna. 644 01:18:34,737 --> 01:18:36,651 Forse dovremmo urlare tutti e due. 645 01:18:36,818 --> 01:18:40,687 - Andrzej. - Andrzej, ritorna. 646 01:18:53,369 --> 01:18:56,204 Vai giù e beviti del cognac. 647 01:18:56,494 --> 01:18:59,455 - Dov'è il mio zaino? Nuoterò. - Non ti basta? 648 01:19:03,333 --> 01:19:05,626 Sul serio, non ho vi ho sentito. 649 01:19:06,542 --> 01:19:09,711 Mi tremavano i denti. Non sentivo niente. 650 01:19:12,880 --> 01:19:16,298 Se avessi saputo che sarebbe finita così non sarebbe successo. 651 01:19:16,340 --> 01:19:17,340 Successo cosa? 652 01:19:17,382 --> 01:19:19,758 Mi sarei comportato diversamente. 653 01:19:19,799 --> 01:19:21,885 - Sì? - Cazzo. 654 01:19:21,926 --> 01:19:23,886 Siete identici. 655 01:19:24,969 --> 01:19:27,500 Solo che hai ha metà dei suoi anni. 656 01:19:28,750 --> 01:19:31,350 - E sei sveglio la metà. - Cosa sai della vita? 657 01:19:31,660 --> 01:19:33,450 I bar, gli yacht. 658 01:19:33,806 --> 01:19:37,100 Le macchine. Avrai un appartamento di 4 stanze. 659 01:19:37,768 --> 01:19:40,185 - Cosa ne sai della vita? - Della vita? 660 01:19:40,395 --> 01:19:44,333 Avanti, sentiamo. State in 4 in una stanza alla casa dello studente. 661 01:19:44,355 --> 01:19:47,982 - In sei. - Certo, ci sono passata. 662 01:19:48,399 --> 01:19:50,566 E non l'ho dimenticato. 663 01:19:53,818 --> 01:19:56,361 Tu non sei meglio di lui, chiaro? 664 01:19:57,195 --> 01:19:58,988 Era come te. 665 01:20:00,612 --> 01:20:03,739 Tu vuoi essere come lui. Lo sarai. 666 01:20:04,032 --> 01:20:07,075 - Lo sarai, se avrai il coraggio. - Non è vero. 667 01:20:08,745 --> 01:20:12,250 In sei in una stanza. Vuoi dormire e gli altri giocano a bridge. 668 01:20:13,000 --> 01:20:15,786 Vuoi studiare e gli altri vogliono dormire. 669 01:20:16,079 --> 01:20:21,042 Hai una borsa di 100 zloty per del cibo scarso e le sigarette. 670 01:20:21,875 --> 01:20:24,211 I baci alla ragazza davanti alla porta. 671 01:20:24,850 --> 01:20:28,168 D'inverno fa freddo e non puoi neanche sbottonarle la blusa. 672 01:20:31,500 --> 01:20:33,458 C'è altro? 673 01:20:33,500 --> 01:20:36,458 Ho dimenticato qualcosa? Una sorella con la tubercolosi. 674 01:20:36,500 --> 01:20:39,708 - La morte improvvisa dei genitori. - No. 675 01:20:42,918 --> 01:20:44,668 Sono vivi? 676 01:20:45,167 --> 01:20:48,583 Hanno divorziato e poi si sono risposati. 677 01:20:49,150 --> 01:20:51,000 Fratelli? 678 01:20:51,356 --> 01:20:52,900 No. 679 01:20:55,350 --> 01:20:57,018 I genitori ti aiutano? 680 01:20:57,626 --> 01:21:00,292 Mio padre mi manda qualcosa ogni tanto. 681 01:21:05,876 --> 01:21:09,125 Toglitela, così ti prendi un raffreddore. 682 01:21:54,500 --> 01:21:56,000 Lasciami stare. 683 01:21:56,083 --> 01:21:59,292 - Lo vedi? Sei un ragazzino. - E allora? 684 01:22:32,583 --> 01:22:33,958 Mi scusi, signora. 685 01:22:34,294 --> 01:22:36,167 Non fare lo scemo. 686 01:24:20,210 --> 01:24:21,700 È lunedì. 687 01:24:22,150 --> 01:24:23,850 Ci saranno i camion? 688 01:24:24,667 --> 01:24:26,150 Tanti. 689 01:24:26,220 --> 01:24:28,583 Riparte il trasporto commerciale. 690 01:24:28,835 --> 01:24:31,208 Lunedì è il giorno migliore. 691 01:24:36,300 --> 01:24:38,000 Sei pronto? 692 01:24:39,250 --> 01:24:41,250 Devo scendere? 693 01:24:41,700 --> 01:24:43,050 Sì. 694 01:24:48,050 --> 01:24:49,770 Sì, ora scendo. 695 01:28:52,041 --> 01:28:53,750 Hanno rubato i tergicristalli. 696 01:28:54,043 --> 01:28:55,833 Non hai sentito che ti chiamavo? 697 01:28:56,083 --> 01:28:57,835 Non ho sentito niente. 698 01:29:05,926 --> 01:29:07,600 Eri più o meno a metà strada. 699 01:29:16,850 --> 01:29:18,650 Sei andato alla polizia? 700 01:29:18,814 --> 01:29:23,375 Nudo? Col buio? E poi non avevo le chiavi. Potevi venire prima. 701 01:29:23,710 --> 01:29:25,333 Potevi rompere un finestrino. 702 01:29:27,550 --> 01:29:29,300 Andiamo a casa? 703 01:29:29,498 --> 01:29:31,900 - Andiamo alla polizia. - Per i tergicristalli? 704 01:30:07,118 --> 01:30:08,550 Hai paura? 705 01:30:13,400 --> 01:30:15,292 - Hai paura? - No. 706 01:30:15,540 --> 01:30:17,583 - Hai paura. - Ti dico che non ho paura. 707 01:30:19,044 --> 01:30:20,542 Non hai paura? 708 01:30:23,250 --> 01:30:24,300 Ho paura. 709 01:30:24,950 --> 01:30:26,650 - Andiamo a casa. - Come? 710 01:30:26,762 --> 01:30:28,625 Non andiamo dalla polizia. Hai paura. 711 01:30:28,708 --> 01:30:30,543 Tanto a te non succede niente. 712 01:30:31,050 --> 01:30:33,000 Prendi la macchina e torni a casa. 713 01:30:35,050 --> 01:30:37,050 Si era nascosto dietro la boa. 714 01:30:37,120 --> 01:30:39,250 Andava sotto quando lo cercavo. 715 01:30:40,350 --> 01:30:43,917 Ti abbiamo chiamato tutti e due. Possibile che non hai sentito? 716 01:30:44,000 --> 01:30:47,167 Stavo nuotando. Come facevo a sentire? 717 01:30:48,500 --> 01:30:50,350 Comunque non mi prendi in giro. 718 01:30:52,134 --> 01:30:55,958 Ti è piaciuta la situazione. E ora pensi di potermi salvare. 719 01:30:58,856 --> 01:31:00,667 Mi racconti un sacco di bugie. 720 01:31:01,170 --> 01:31:03,042 Io fingo di crederti e torniamo a casa. 721 01:31:03,590 --> 01:31:05,502 Per poi leggere domani sui giornali: 722 01:31:06,600 --> 01:31:10,625 "Ragazzo di 19 anni esce di casa e non torna più." 723 01:31:11,652 --> 01:31:13,800 E impallidiremo tutti e due dalla paura. 724 01:31:15,208 --> 01:31:18,624 A te piaceva la situazione. Una buona occasione per vendicarti di me. 725 01:31:18,708 --> 01:31:22,999 Ho guardato bene attorno alla boa. Quello è annegato. 726 01:31:23,083 --> 01:31:24,330 No. 727 01:31:24,538 --> 01:31:28,166 Era così annegato che ho avuto tempo di tradirti con lui. 728 01:31:28,794 --> 01:31:31,958 Io ho paura. Sei tu che hai paura. 729 01:31:32,083 --> 01:31:35,249 Hai così tanta paura che non sai neanche quello che dici. 730 01:31:47,919 --> 01:31:50,159 COMMISSARIATO DI POLIZIA 5 KM 731 01:32:06,872 --> 01:32:11,996 Senti, mi è tornato in mente che non hai finito di raccontare quella storia. 732 01:32:12,121 --> 01:32:15,122 - Quale storia? - Perché ti sei fermato qui? 733 01:32:15,200 --> 01:32:17,000 Vorrei crederti. 734 01:32:17,264 --> 01:32:21,205 Stai cercando di ingannarmi con la storia del tradimento con quel soggetto. 735 01:32:21,400 --> 01:32:22,705 Che sciocchezze. 736 01:32:22,856 --> 01:32:25,249 Scusami. Allora basta con gli scherzi. 737 01:32:25,542 --> 01:32:27,540 Non chiedermi scusa, sono io... 738 01:32:27,665 --> 01:32:30,789 Andrzej, perché quel marinaio saltò sui cocci delle bottiglie? 739 01:32:30,900 --> 01:32:32,600 Ma che ti viene in mente? 740 01:32:33,084 --> 01:32:35,165 Non hai finito la storia. 741 01:32:35,400 --> 01:32:37,050 Che fesserie. 742 01:32:44,830 --> 01:32:46,792 Dove andiamo? 743 01:32:46,950 --> 01:32:49,200 - Era un tipo molto sicuro di sé. - Chi? 744 01:32:49,900 --> 01:32:51,400 Quel marinaio. 745 01:32:51,706 --> 01:32:53,750 Quel trucco lo faceva spesso. 746 01:32:54,659 --> 01:32:58,116 Faceva il fuochista sulla nave. Aveva le piante dei piedi indurite... 747 01:32:59,824 --> 01:33:01,033 ...dalle braci. 748 01:33:02,950 --> 01:33:06,243 È rimasto un anno senza imbarco. I piedi si erano ammorbiditi. 749 01:33:07,033 --> 01:33:08,876 Non se ne rese conto. 750 01:33:09,667 --> 01:33:11,333 E poi lo fece ancora? 751 01:33:11,416 --> 01:33:13,458 Non so cosa gli sia successo. 752 01:33:50,500 --> 01:33:56,750 Sottotitoli di subvice 54770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.