All language subtitles for Outlander.S07E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:16,300 Previously... 2 00:00:16,470 --> 00:00:17,640 We've lost so much. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,850 Nothing is guaranteed. 4 00:00:19,010 --> 00:00:20,850 I keep thinking about Lallybroch. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,480 You want to go back to Scotland? 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,270 May I present my son? 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,480 William Ransom. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,110 We must sever all connection between us. 9 00:00:27,270 --> 00:00:29,360 I shall remain your most humble friend. 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,280 I wish I could've seen it in its heyday. 11 00:00:32,450 --> 00:00:33,860 We found the Nuckelavee, Da. 12 00:00:33,990 --> 00:00:35,070 And you're related! 13 00:00:36,490 --> 00:00:38,120 I swore to myself 14 00:00:38,280 --> 00:00:40,290 I would never face my son across the barrel of a gun. 15 00:00:40,450 --> 00:00:41,200 Rob Cameron. 16 00:00:41,370 --> 00:00:42,460 Yeah, I know who you are. 17 00:00:42,620 --> 00:00:43,580 He did it. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,000 Rob took Jem through the stones. 19 00:00:45,170 --> 00:00:46,330 I'm going after him. 20 00:00:46,500 --> 00:00:47,290 I want to help. 21 00:00:47,460 --> 00:00:48,840 I will find him, Bree. 22 00:00:49,000 --> 00:00:50,050 I'll bring him home. 23 00:00:50,170 --> 00:00:52,210 Will you watch over Rollo for me? 24 00:00:52,340 --> 00:00:53,380 Of course I will, 25 00:00:53,510 --> 00:00:55,220 because it means thee will return. 26 00:00:55,340 --> 00:00:57,850 We're getting our wish, Sassenach. 27 00:00:58,010 --> 00:01:00,060 We're going to Scotland. 28 00:01:05,980 --> 00:01:08,560 Dear Bree, your mother, Ian, and I 29 00:01:08,690 --> 00:01:10,860 have now accomplished what was asked of us 30 00:01:11,030 --> 00:01:14,320 and have brought Simon Fraser back to his brother, Hugh, 31 00:01:14,490 --> 00:01:17,320 and to his eternal resting place. 32 00:01:17,490 --> 00:01:19,410 His body came home to Scotland 33 00:01:19,530 --> 00:01:22,660 so that his soul could go home to the Lord, 34 00:01:22,830 --> 00:01:25,330 but I hadna thought how my own soul might feel 35 00:01:25,500 --> 00:01:28,670 out on the wild moorland wi' bagpipes playing. 36 00:01:30,290 --> 00:01:32,210 I stood on my native soil, 37 00:01:32,380 --> 00:01:33,840 felt the wind's keen embrace, 38 00:01:34,010 --> 00:01:36,720 thought I saw the heavens darken. 39 00:01:37,470 --> 00:01:40,050 It seemed to me that a storm was coming... 40 00:01:40,220 --> 00:01:44,140 and not one of this Earth, but one of my own making, 41 00:01:44,310 --> 00:01:45,560 and one I knew I must face 42 00:01:45,730 --> 00:01:49,020 as we made onwards to Lallybroch. 43 00:01:49,150 --> 00:01:51,150 I realize now that places hold tight 44 00:01:51,270 --> 00:01:53,190 to the things that happen in them, 45 00:01:53,360 --> 00:01:55,780 and to come again to a place you've once lived 46 00:01:55,950 --> 00:01:59,870 is to be brought face-to-face with what you've done there 47 00:02:00,030 --> 00:02:01,740 and who you've been. 48 00:02:01,910 --> 00:02:03,450 I pray that all is well with you 49 00:02:03,620 --> 00:02:05,200 and take solace in the fact that 50 00:02:05,370 --> 00:02:07,370 whatever storms you may face, 51 00:02:07,540 --> 00:02:11,670 you have Roger and the bairns by your side. 52 00:03:56,770 --> 00:03:59,230 I'm dead. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,030 Are there beetles in heaven? 54 00:04:01,200 --> 00:04:02,070 Of course there are. 55 00:04:02,240 --> 00:04:03,610 God loves all creatures, 56 00:04:03,780 --> 00:04:05,990 even the creepy crawlies. 57 00:04:06,160 --> 00:04:08,080 But splitting headaches? 58 00:04:10,830 --> 00:04:12,120 I think not. 59 00:04:15,830 --> 00:04:17,250 Christ. Are you hurt? 60 00:04:17,420 --> 00:04:20,300 My... chest. 61 00:04:21,340 --> 00:04:23,340 Jesus. 62 00:04:23,470 --> 00:04:25,340 Ye're not having a bloody heart attack, are ye? 63 00:04:25,510 --> 00:04:27,260 How would I know? 64 00:04:36,190 --> 00:04:39,650 What happens if ye die out of your time? 65 00:04:39,820 --> 00:04:43,110 D'ye disappear as if ye never were? 66 00:04:43,280 --> 00:04:45,740 Maybe ye explode into tiny bits, 67 00:04:45,910 --> 00:04:47,280 but I don't intend to find out. 68 00:04:47,450 --> 00:04:49,790 Just keep breathing. 69 00:04:51,870 --> 00:04:54,370 It's passing, I think. 70 00:04:54,540 --> 00:04:56,040 - Aye? - Aye. 71 00:04:56,170 --> 00:04:58,290 Aye. 72 00:05:06,680 --> 00:05:08,220 It worked, then. 73 00:05:09,430 --> 00:05:10,930 It's different, is it not? 74 00:05:11,100 --> 00:05:12,640 Aye. 75 00:05:13,180 --> 00:05:14,940 See? No road. 76 00:05:15,100 --> 00:05:16,900 No car. No Brianna. 77 00:05:17,560 --> 00:05:20,110 So don't die on me now, you bugger. 78 00:05:23,240 --> 00:05:25,360 If Buck dies, would I exist? 79 00:05:25,530 --> 00:05:26,860 Would Jemmy exist? 80 00:05:37,500 --> 00:05:39,420 That way's Inverness, then. 81 00:05:39,590 --> 00:05:41,840 If Cameron means to take Jerimiah to America, 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 that's where he'd look for a ship. 83 00:05:53,310 --> 00:05:56,100 If we separate, we'll cover more ground. 84 00:05:59,440 --> 00:06:00,770 Jemmy knows this place. 85 00:06:00,940 --> 00:06:02,320 I brought him here to make sure 86 00:06:02,480 --> 00:06:04,860 he'd never run across the stones unawares. 87 00:06:05,030 --> 00:06:07,110 So he knows how to get home from here, 88 00:06:07,240 --> 00:06:08,990 to Lallybroch. 89 00:06:09,160 --> 00:06:11,910 If he got away from Cameron-- 90 00:06:12,030 --> 00:06:15,000 and God, I hope he did-- 91 00:06:15,160 --> 00:06:16,620 he'd run for home. 92 00:06:16,790 --> 00:06:17,830 Aye. 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,370 I'll go to Inverness, then, 94 00:06:19,540 --> 00:06:21,670 and send word to Lallybroch in a few days' time. 95 00:06:30,090 --> 00:06:31,390 We'll find him. 96 00:06:33,640 --> 00:06:35,100 Thanks, Buck. 97 00:07:49,880 --> 00:07:50,840 Ian. 98 00:07:51,010 --> 00:07:51,880 Ma. 99 00:07:54,390 --> 00:07:56,720 Oh, God, Ian. 100 00:07:56,890 --> 00:07:58,520 My wee lad. 101 00:08:11,280 --> 00:08:12,110 Say what ye will, sister. 102 00:08:12,280 --> 00:08:14,360 Ye've got every right. 103 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 Jenny. 104 00:08:34,260 --> 00:08:35,590 Jamie. 105 00:08:40,930 --> 00:08:42,520 Michael? 106 00:08:45,810 --> 00:08:47,810 Ye're not in France, then? 107 00:08:47,940 --> 00:08:50,730 I didna think I'd find you here. 108 00:08:50,860 --> 00:08:53,150 Didna expect to find you here, either, 109 00:08:53,320 --> 00:08:55,200 all the way from the New World. 110 00:08:55,360 --> 00:08:58,160 You've brought yer wife, I hope? 111 00:08:58,280 --> 00:09:00,160 No. 112 00:09:01,290 --> 00:09:02,370 My Lillie was... 113 00:09:02,540 --> 00:09:04,540 she was gravely ill with influenza. 114 00:09:04,670 --> 00:09:05,870 She died two weeks ago. 115 00:09:10,670 --> 00:09:12,380 I would have come sooner. 116 00:09:12,550 --> 00:09:14,170 Well, thank the Lord ye've both come in time. 117 00:09:18,180 --> 00:09:19,430 Where's Da? 118 00:09:24,890 --> 00:09:26,020 Because they find 119 00:09:26,190 --> 00:09:29,310 they keep faith both better and stronger. 120 00:09:29,480 --> 00:09:30,820 It was there I met... 121 00:09:32,860 --> 00:09:34,030 They've come, Ian. 122 00:09:35,610 --> 00:09:38,120 Your youngest son's come home. 123 00:09:42,490 --> 00:09:44,040 Da. 124 00:09:46,670 --> 00:09:48,500 Dinna fash. 125 00:09:48,670 --> 00:09:50,630 It's still me. 126 00:10:06,180 --> 00:10:08,270 Ian. 127 00:10:11,440 --> 00:10:12,820 Good to see you, a charaid. 128 00:10:12,980 --> 00:10:14,400 Jamie... 129 00:10:16,150 --> 00:10:17,900 ...a bhrร thair. 130 00:10:20,660 --> 00:10:21,990 Ian. 131 00:10:30,290 --> 00:10:33,210 Uncle Jamie, Auntie Claire, 132 00:10:33,340 --> 00:10:34,760 my wee brother. 133 00:10:35,630 --> 00:10:37,760 I'm so pleased ye've come. 134 00:10:38,260 --> 00:10:40,340 How long has he been like this? 135 00:10:40,510 --> 00:10:42,850 He's a warrior, Ian, like his father. 136 00:10:43,010 --> 00:10:44,180 Ye ken when he had a cough 137 00:10:44,310 --> 00:10:45,930 after he came back from the Tolbooth? 138 00:10:47,350 --> 00:10:48,690 After we had all that debt after Culloden, 139 00:10:48,810 --> 00:10:49,600 years ago. 140 00:10:49,770 --> 00:10:51,360 The cough never left. 141 00:10:52,730 --> 00:10:54,480 It's worsened over the last few months. 142 00:10:54,610 --> 00:10:55,940 Have some water. 143 00:10:57,240 --> 00:10:58,740 Consumption. 144 00:11:00,660 --> 00:11:02,820 -You should have written. -We did. 145 00:11:02,950 --> 00:11:04,490 A long while ago. 146 00:11:04,660 --> 00:11:05,830 Maybe we'd already left the Ridge 147 00:11:05,990 --> 00:11:07,250 before yer letter arrived. 148 00:11:07,370 --> 00:11:08,790 Look... 149 00:11:08,960 --> 00:11:11,790 I could be dead tomorrow or not for a year. 150 00:11:12,580 --> 00:11:15,420 If anyone fancies a wager, I'm betting three months. 151 00:11:15,590 --> 00:11:18,090 How will ye collect the winnings, ye old fool? 152 00:11:19,420 --> 00:11:20,880 The Laird's chamber hasna been in use. 153 00:11:21,050 --> 00:11:23,010 Ian doesn't much like the stairs. 154 00:11:23,140 --> 00:11:24,510 I'll prepare it for ye. 155 00:11:34,110 --> 00:11:35,980 I'm so sorry, Jamie. 156 00:11:40,070 --> 00:11:44,950 I saw this disease many times in the '30s and '40s. 157 00:11:45,120 --> 00:11:47,290 I feel... 158 00:11:47,450 --> 00:11:48,540 how you told me you felt 159 00:11:48,700 --> 00:11:50,870 when ye came through the stones. 160 00:11:51,040 --> 00:11:52,210 As if your world was still there, 161 00:11:52,370 --> 00:11:55,170 but it's not the world ye had. 162 00:12:02,260 --> 00:12:05,300 This is my home, and yet... 163 00:12:08,390 --> 00:12:10,180 Home is where the heart is, 164 00:12:10,350 --> 00:12:13,650 but it's also the place where it can be broken. 165 00:12:13,810 --> 00:12:15,310 Aye. 166 00:12:16,770 --> 00:12:19,730 These walls have witnessed all our family's woes. 167 00:12:23,700 --> 00:12:26,450 And countless blessings. 168 00:12:27,990 --> 00:12:32,000 The first time we ever said "I love you" was in this room. 169 00:12:33,750 --> 00:12:35,080 Some things dinna change. 170 00:12:40,880 --> 00:12:42,920 I'll do what I can. 171 00:12:45,470 --> 00:12:47,100 We just have to try and make Ian 172 00:12:47,260 --> 00:12:49,310 as comfortable as we can. 173 00:12:51,060 --> 00:12:53,350 Make sure he's surrounded by love 174 00:12:53,480 --> 00:12:55,440 in his final days. 175 00:12:55,600 --> 00:12:56,900 Aye. 176 00:13:10,370 --> 00:13:12,700 Uncle Ian, tell us all about the Indians. 177 00:13:12,870 --> 00:13:15,790 What did Indian lasses wear, dresses or breeches? 178 00:13:15,960 --> 00:13:18,170 How'd you get those marks on yer face? 179 00:13:18,340 --> 00:13:19,340 Hush now. 180 00:13:19,460 --> 00:13:21,380 Ye'd talk the hind legs off a donkey. 181 00:13:21,550 --> 00:13:23,050 Leave your uncle in peace. 182 00:13:23,220 --> 00:13:25,090 Away wi' the lot o' ye. 183 00:13:28,850 --> 00:13:30,560 Manners. 184 00:13:31,640 --> 00:13:33,980 I dinna think ye've gotten out of it yet, lad. 185 00:13:34,140 --> 00:13:36,140 They'll be back soon enough. 186 00:13:36,310 --> 00:13:37,810 They'll be disappointed. 187 00:13:37,980 --> 00:13:40,400 I havena lived with the Mohawk in some years. 188 00:13:40,570 --> 00:13:42,150 I've been an Indian scout for the war. 189 00:13:42,280 --> 00:13:44,900 So ye've all been fighting in this battle for independence. 190 00:13:45,070 --> 00:13:47,030 Yes. The Revolution. 191 00:13:47,200 --> 00:13:47,990 Aye. 192 00:13:48,110 --> 00:13:49,700 And, of course, 193 00:13:49,820 --> 00:13:52,910 Britain declared war on France as soon as France pledged 194 00:13:53,080 --> 00:13:55,500 it would recognize America as a new nation. 195 00:13:55,660 --> 00:13:59,920 But I couldna imagine unrest like that in France. 196 00:14:00,090 --> 00:14:01,750 It's just as well, 197 00:14:01,920 --> 00:14:04,090 since "Fraser et Compagnie" will acquire 198 00:14:04,260 --> 00:14:06,090 three new establishments in Paris. 199 00:14:07,430 --> 00:14:09,430 Well, folk never tire of good wine. 200 00:14:13,720 --> 00:14:15,230 Ian. 201 00:14:17,560 --> 00:14:19,270 Here, drink this. 202 00:14:19,400 --> 00:14:20,560 It should help. 203 00:14:34,790 --> 00:14:36,660 If ye dinna mind, 204 00:14:36,790 --> 00:14:39,830 my youngest son and I have some matters to discuss. 205 00:14:49,130 --> 00:14:51,140 Tell me everything, son. 206 00:14:51,300 --> 00:14:54,810 I-I want to hear about America, about yer dog. 207 00:14:54,970 --> 00:14:56,310 I want to hear it all. 208 00:15:02,020 --> 00:15:04,360 Ye wrote in yer letters that 209 00:15:04,520 --> 00:15:07,320 you and yer Mohawk wife lost yer child. 210 00:15:07,490 --> 00:15:09,740 We know that pain well. 211 00:15:11,070 --> 00:15:12,870 I've had dark days. 212 00:15:14,780 --> 00:15:17,330 But I saw Emily again. 213 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 She has a daughter now. 214 00:15:19,660 --> 00:15:23,290 And I met her son, Swiftest of Lizards. 215 00:15:24,420 --> 00:15:26,760 So she bore more children. 216 00:15:26,920 --> 00:15:30,090 Aye. With her new husband. 217 00:15:31,800 --> 00:15:34,720 It was hard not to wish we could have done the same. 218 00:15:40,810 --> 00:15:43,100 But the wee lad... 219 00:15:45,270 --> 00:15:47,190 ...I found out... 220 00:15:49,490 --> 00:15:51,030 ...he's mine. 221 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 I havena told anyone else. 222 00:16:00,710 --> 00:16:02,750 Ye should tell yer mother. 223 00:16:03,880 --> 00:16:05,590 She'd be happy to ken ye've got a son, 224 00:16:05,750 --> 00:16:08,880 no matter the circumstances. 225 00:16:09,050 --> 00:16:10,800 Mebbe I will. 226 00:16:17,350 --> 00:16:20,060 It hurt to leave him. 227 00:16:20,230 --> 00:16:23,100 And I've thought about him every day since. 228 00:16:23,730 --> 00:16:27,320 But I knew it was best for him to stay with his family. 229 00:16:28,230 --> 00:16:30,280 He has a father. 230 00:16:31,570 --> 00:16:33,740 Still, it... 231 00:16:33,910 --> 00:16:36,120 it makes my heart glad to know of him. 232 00:16:42,620 --> 00:16:45,130 Emily asked me to give him a name 233 00:16:45,290 --> 00:16:47,540 for when he walks in our world. 234 00:16:47,710 --> 00:16:49,130 And I did. 235 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Ian James. 236 00:16:59,930 --> 00:17:01,930 'Tis a fine name. 237 00:17:04,600 --> 00:17:07,020 The world can always stand to have another Ian. 238 00:17:09,480 --> 00:17:10,650 Aye. 239 00:17:15,030 --> 00:17:16,860 But I've made my peace 240 00:17:16,990 --> 00:17:18,870 with what happened between Emily and I. 241 00:17:23,120 --> 00:17:25,040 Ye know... 242 00:17:25,210 --> 00:17:27,130 Laoghaire's Joan is still unwed. 243 00:17:27,290 --> 00:17:29,460 She's quite a beauty. 244 00:17:29,630 --> 00:17:32,380 No. There's another lass. 245 00:17:32,550 --> 00:17:33,880 There is? 246 00:17:34,010 --> 00:17:35,630 Who is she? 247 00:17:37,800 --> 00:17:39,720 Her name is Rachel. 248 00:17:40,760 --> 00:17:42,390 She's kind... 249 00:17:42,560 --> 00:17:45,560 and brave. 250 00:17:45,730 --> 00:17:47,350 Full of faith and light. 251 00:17:48,940 --> 00:17:50,190 Do ye love her? 252 00:17:52,150 --> 00:17:53,400 I do. 253 00:17:54,280 --> 00:17:55,740 Does she ken ye love her? 254 00:17:56,150 --> 00:17:57,780 I tried to tell her. 255 00:17:58,490 --> 00:18:00,030 But I said it in Mohawk. 256 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 Ye--but ye asked her to wait for ye? 257 00:18:08,000 --> 00:18:10,590 No, I didna. 258 00:18:10,750 --> 00:18:12,340 But she has my dog. 259 00:18:19,890 --> 00:18:21,760 A dog... 260 00:18:21,930 --> 00:18:24,180 does not a wife guarantee. 261 00:18:26,980 --> 00:18:29,600 Ian, lad, I'm happy for ye. 262 00:18:30,020 --> 00:18:32,020 A man needs a wife, and a good one 263 00:18:32,190 --> 00:18:35,070 it's the greatest gift God has for a man. 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,690 That's what yer mother has been to me. 265 00:18:36,860 --> 00:18:40,030 I'd go much easier if I kent ye were settled. 266 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 Mebbe so. 267 00:18:43,410 --> 00:18:44,870 Promise me. 268 00:18:45,040 --> 00:18:45,910 Hey. 269 00:18:46,040 --> 00:18:48,410 Promise me ye'll go to her, 270 00:18:48,580 --> 00:18:49,830 There's no time to waste, 271 00:18:49,960 --> 00:18:52,670 and if she's as lovely and kind as ye say she is, 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ye dinna want some other man to carry her off her feet 273 00:18:55,460 --> 00:18:57,260 whilst ye're away, do ye? 274 00:19:00,720 --> 00:19:02,470 I dinna raise ye to be a fool. 275 00:19:06,060 --> 00:19:08,480 I canna leave ye, Da. 276 00:19:13,230 --> 00:19:17,070 Ye're forcing apples on the poor mare too. 277 00:19:18,400 --> 00:19:21,740 The horses appreciate their teeth as much as I do. 278 00:19:23,660 --> 00:19:25,290 Claire... 279 00:19:26,450 --> 00:19:29,160 ...I need to go and see Laoghaire. 280 00:19:29,330 --> 00:19:30,830 Will you kill me if I do? 281 00:19:32,880 --> 00:19:34,790 Are you asking for my permission? 282 00:19:34,920 --> 00:19:37,010 I am not. It's only a... 283 00:19:37,170 --> 00:19:39,380 I thought I should tell ye, is all. 284 00:19:40,760 --> 00:19:42,510 That's very considerate. 285 00:19:42,680 --> 00:19:44,600 Would you mind telling me why you want to go see her? 286 00:19:44,760 --> 00:19:45,850 I didna say I want to see her. 287 00:19:45,970 --> 00:19:47,560 I said I need to. 288 00:19:51,390 --> 00:19:55,110 You know, if you want to find out who she's sleeping with... 289 00:19:55,270 --> 00:19:57,400 there are less direct ways. 290 00:19:57,980 --> 00:19:59,440 I dinna care about that. 291 00:19:59,860 --> 00:20:02,360 It's natural to be curious. 292 00:20:02,780 --> 00:20:04,780 That's not why I need to see her. 293 00:20:04,950 --> 00:20:09,500 'Twas what Hugh said about Simon at the funeral. 294 00:20:10,120 --> 00:20:11,330 Leavin' home, 295 00:20:11,500 --> 00:20:13,330 fightin' in a country that's no' his own, 296 00:20:13,500 --> 00:20:15,670 leaving business unfinished... 297 00:20:15,790 --> 00:20:17,340 'tis the same for me. 298 00:20:17,960 --> 00:20:19,510 I fought in America. 299 00:20:20,130 --> 00:20:22,010 'Tis my home now. 300 00:20:22,180 --> 00:20:24,720 But I have business here, unfinished, 301 00:20:24,890 --> 00:20:26,550 with the woman I married. 302 00:20:29,350 --> 00:20:30,560 Well... 303 00:20:30,730 --> 00:20:33,480 do send her my very best regards, won't you? 304 00:20:34,730 --> 00:20:36,520 Why, ye vengeful wee creature. 305 00:20:36,690 --> 00:20:38,190 I'd have never thought it of ye. 306 00:20:39,820 --> 00:20:41,820 Ye're not one to hold a grudge, Sassenach. 307 00:20:41,990 --> 00:20:42,900 Ye never have been. 308 00:20:43,070 --> 00:20:44,700 No, because I'm not a Scot. 309 00:20:45,990 --> 00:20:47,910 But if you do find out who she's sleeping with 310 00:20:48,080 --> 00:20:50,540 and you don't tell me, I will kill you. 311 00:21:20,400 --> 00:21:21,780 Who're ye, then? 312 00:21:23,190 --> 00:21:25,740 I could ask ye the same thing. 313 00:21:27,070 --> 00:21:28,910 Joey Boswell. 314 00:21:29,080 --> 00:21:31,910 James Fraser of Broch Tuarach. 315 00:21:36,790 --> 00:21:38,920 Heard ye'd come home. 316 00:21:39,920 --> 00:21:42,550 Good day to ye, Laoghaire. 317 00:21:42,710 --> 00:21:45,220 Unless ye've brought news of my daughter, 318 00:21:45,380 --> 00:21:47,930 I've nothing to say to ye. 319 00:21:49,970 --> 00:21:51,890 Marsali is well. 320 00:21:52,060 --> 00:21:53,850 She and Fergus, thrivin'. 321 00:21:54,930 --> 00:21:57,440 He's a printer now. 322 00:21:59,360 --> 00:22:01,480 And they have four beautiful bairns. 323 00:22:01,650 --> 00:22:03,900 Two lads, two lasses. 324 00:22:04,900 --> 00:22:06,740 Yer grandchildren, Laoghaire. 325 00:22:06,900 --> 00:22:09,950 All healthy and full o' spirit. 326 00:22:11,280 --> 00:22:13,290 And ye've come all this way 327 00:22:13,450 --> 00:22:15,790 to tell me things I've already read about? 328 00:22:18,880 --> 00:22:20,420 No. 329 00:22:25,840 --> 00:22:27,430 I've come to say I'm sorry. 330 00:22:37,440 --> 00:22:38,850 My son is out here 331 00:22:39,020 --> 00:22:40,480 somewhere, terrified, 332 00:22:40,650 --> 00:22:42,610 and it's my fault. 333 00:22:42,770 --> 00:22:44,730 I should have listened to Buck. 334 00:22:44,900 --> 00:22:47,610 He was right about Rob Cameron. 335 00:22:47,780 --> 00:22:49,660 Why couldn't I see it? 336 00:22:49,780 --> 00:22:51,820 What good am I if I can't protect my child 337 00:22:51,990 --> 00:22:53,620 and keep him safe? 338 00:22:53,790 --> 00:22:55,580 I'm so sorry, Jemmy. 339 00:22:55,750 --> 00:22:58,290 I'm gonna make this right. 340 00:22:58,460 --> 00:22:59,790 I promise. 341 00:23:02,710 --> 00:23:04,420 Should not have asked ye to marry me. 342 00:23:04,590 --> 00:23:07,510 My heart was cold. 343 00:23:08,590 --> 00:23:10,930 I had no right to offer you a dead thing. 344 00:23:11,090 --> 00:23:12,850 Aye, I knew that. 345 00:23:13,010 --> 00:23:14,140 I did hope... 346 00:23:15,260 --> 00:23:17,350 I hoped I might be of some help to ye, though. 347 00:23:17,520 --> 00:23:20,100 But everyone could see ye needed a woman. 348 00:23:21,690 --> 00:23:23,900 Just not me, I suppose. 349 00:23:24,610 --> 00:23:27,150 I thought you needed me. 350 00:23:27,320 --> 00:23:28,360 Ye had bairns to feed. 351 00:23:28,530 --> 00:23:30,740 Oh, so that's why ye're here. 352 00:23:31,490 --> 00:23:33,200 Right, now that Joan's grown, 353 00:23:33,370 --> 00:23:34,700 ye suppose ye can come here to talk yer way 354 00:23:34,870 --> 00:23:36,410 out of paying our upkeep, is that it? 355 00:23:36,540 --> 00:23:38,870 -No, that's not it. -Because ye can't! 356 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 Ye shamed me before the whole parish, 357 00:23:43,000 --> 00:23:44,920 luring me into a sinful match wi' ye 358 00:23:45,040 --> 00:23:46,340 and then laughin' at me behind yer hand 359 00:23:46,500 --> 00:23:47,510 with yer Sassenach whore. 360 00:23:47,670 --> 00:23:49,340 I... I didn't. 361 00:23:49,510 --> 00:23:51,550 And now ye come back from America, 362 00:23:51,720 --> 00:23:54,510 fardeled up like an English popinjay, 363 00:23:54,640 --> 00:23:56,560 flauntin' yer wealth and playin' the great yin 364 00:23:56,720 --> 00:23:58,060 with yer hussy foamin' on yer arm, is it? 365 00:23:58,220 --> 00:23:59,730 I'm no' fardeled or flauntin' anything. 366 00:23:59,890 --> 00:24:01,350 Well, I'll tell ye, 367 00:24:01,520 --> 00:24:05,310 ye dinna understand one thing about me. 368 00:24:06,610 --> 00:24:08,730 Ye think ye can awe me into crawlin' away 369 00:24:08,860 --> 00:24:12,110 like a dyin' dog and troublin' ye no more? 370 00:24:12,280 --> 00:24:13,820 Think again. 371 00:24:15,700 --> 00:24:17,370 Ye're right about that. 372 00:24:17,540 --> 00:24:19,450 I didna understand anything about ye. 373 00:24:19,620 --> 00:24:20,710 I never have, try as I might. 374 00:24:20,870 --> 00:24:23,250 Ye never tried for an instant! 375 00:24:25,710 --> 00:24:30,340 Ye never truly looked at me. 376 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 Never. 377 00:24:34,970 --> 00:24:36,760 Well, no, I suppose ye looked once, 378 00:24:36,930 --> 00:24:38,970 when I was 16 and ye took that beating for me 379 00:24:39,140 --> 00:24:40,600 at Leoch. 380 00:24:41,560 --> 00:24:43,520 I thought it was because ye loved me. 381 00:24:43,690 --> 00:24:45,060 But I was wrong, wasn't I? 382 00:24:48,900 --> 00:24:50,900 When Dougal made ye wed the Sassenach whore, 383 00:24:51,070 --> 00:24:53,070 I thought I'd die. 384 00:24:53,950 --> 00:24:57,990 I only took comfort in thinking you felt like dying too. 385 00:25:02,080 --> 00:25:04,120 It wasna like that, was it? 386 00:25:05,880 --> 00:25:07,340 No. 387 00:25:11,380 --> 00:25:13,130 Ye pitied me, then. 388 00:25:14,930 --> 00:25:16,140 Ye pitied me at Leoch, 389 00:25:16,300 --> 00:25:19,100 and then again when ye took me to wife. 390 00:25:26,150 --> 00:25:28,440 Who were ye kissin'? 391 00:25:28,610 --> 00:25:30,150 When I took that punishment for ye, 392 00:25:30,270 --> 00:25:31,530 who were ye caught with? 393 00:25:31,690 --> 00:25:33,360 Doesna matter. 394 00:25:33,530 --> 00:25:35,530 Ye kissed me after that. 395 00:25:39,620 --> 00:25:41,790 But ye were already in love wi' her, 396 00:25:41,950 --> 00:25:43,040 weren't ye? 397 00:25:47,000 --> 00:25:48,540 Aye. 398 00:25:56,050 --> 00:25:57,840 Aye, I was. 399 00:26:10,820 --> 00:26:12,150 Laoghaire, stop! 400 00:26:12,320 --> 00:26:13,530 I'm sorry. D'ye hear me? 401 00:26:13,690 --> 00:26:14,820 I'm sorry. 402 00:26:16,240 --> 00:26:17,320 No, no, no! No, Joey! 403 00:26:17,490 --> 00:26:18,490 No, no, no! 404 00:26:18,660 --> 00:26:20,160 Oh! Stop! 405 00:26:21,330 --> 00:26:22,950 Stop! Please! 406 00:26:24,000 --> 00:26:26,160 For the love of God, dinna hurt him! 407 00:26:28,330 --> 00:26:30,580 Oh. Oh, my poor Joey. 408 00:26:30,750 --> 00:26:32,590 Oh, all is well. 409 00:26:32,750 --> 00:26:35,090 All is well, mo chridhe. 410 00:26:35,260 --> 00:26:36,510 Mo chridhe? 411 00:26:36,670 --> 00:26:38,050 It's all right. 412 00:26:38,220 --> 00:26:39,720 He needs me! 413 00:26:40,760 --> 00:26:43,560 And you, ye bastard, never did. 414 00:26:48,480 --> 00:26:49,850 It's all right. 415 00:26:50,020 --> 00:26:51,520 All is well. 416 00:26:51,690 --> 00:26:53,520 Oh, my poor Joey. 417 00:26:58,530 --> 00:27:00,870 Shh. Shh. 418 00:27:08,580 --> 00:27:10,080 You're a good man, Jamie Fraser. 419 00:27:10,250 --> 00:27:13,420 Only you would apologize to a woman who shot you. 420 00:27:14,380 --> 00:27:16,420 I thought she'd at least listen to me. 421 00:27:17,550 --> 00:27:18,670 She said I didna understand her, 422 00:27:18,840 --> 00:27:20,300 that I never looked at her, 423 00:27:20,470 --> 00:27:21,970 that I only pitied her. 424 00:27:22,930 --> 00:27:26,140 Well, there is some truth to that. 425 00:27:26,270 --> 00:27:27,520 Aye. 426 00:27:27,680 --> 00:27:29,140 But I wanted to mend things. 427 00:27:29,940 --> 00:27:32,400 Some things can't be mended. 428 00:27:32,980 --> 00:27:35,570 Still, it's good that you tried. 429 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 I've been thinking, 430 00:27:40,360 --> 00:27:43,820 there is something that I need to mend too. 431 00:27:45,580 --> 00:27:48,410 I want to tell your family the truth... 432 00:27:48,580 --> 00:27:49,910 about me. 433 00:27:53,170 --> 00:27:54,920 Now? 434 00:27:55,090 --> 00:27:57,250 After all these years? 435 00:27:57,420 --> 00:27:58,840 Why? 436 00:27:59,010 --> 00:28:02,760 What I told you about Culloden all those years ago... 437 00:28:02,930 --> 00:28:04,260 Aye? 438 00:28:04,430 --> 00:28:08,140 We couldn't stop Charles Stuart, but... 439 00:28:08,310 --> 00:28:09,850 you lived. 440 00:28:10,430 --> 00:28:12,440 - Wasna on purpose. - No. 441 00:28:12,600 --> 00:28:15,820 But your men, they lived too. 442 00:28:15,980 --> 00:28:17,570 And that was on purpose. 443 00:28:20,440 --> 00:28:23,160 I know something about France, 444 00:28:23,280 --> 00:28:26,450 something that might save many lives. 445 00:28:26,620 --> 00:28:28,240 Especially Michael's. 446 00:28:28,990 --> 00:28:32,160 I couldn't live with myself if I didn't tell them. 447 00:28:32,290 --> 00:28:33,790 What if they dinna believe ye? 448 00:28:34,380 --> 00:28:36,540 It would be like when Jerimiah prophesied 449 00:28:36,710 --> 00:28:38,460 the destruction of Jerusalem. 450 00:28:39,260 --> 00:28:41,720 Folks were so angry about it, they threw him in a well. 451 00:28:44,300 --> 00:28:45,930 How far away is the well? 452 00:28:52,140 --> 00:28:54,810 Claire... 453 00:28:54,940 --> 00:28:59,400 have ye ever been in any doubt that I need ye? 454 00:29:02,110 --> 00:29:03,570 No. 455 00:29:05,530 --> 00:29:09,030 To the best of my knowledge... 456 00:29:09,200 --> 00:29:13,830 you have needed me urgently from the moment you saw me. 457 00:29:16,500 --> 00:29:18,170 And I haven't had any reason to think 458 00:29:18,340 --> 00:29:22,010 you've gotten any more self-sufficient since. 459 00:29:33,140 --> 00:29:35,100 Ten years from now, 460 00:29:35,230 --> 00:29:37,860 there will be a revolution in France, 461 00:29:38,020 --> 00:29:41,730 inspired by the one that's happening in America now. 462 00:29:41,900 --> 00:29:44,530 But it's not the same. 463 00:29:45,070 --> 00:29:48,030 Aristocrats will be killed or forced to flee. 464 00:29:48,160 --> 00:29:50,030 The rich will be persecuted too. 465 00:29:50,830 --> 00:29:55,540 The king and queen will be beheaded by a guillotine, 466 00:29:55,710 --> 00:29:59,710 and a time of bloodshed known as the Terror is coming. 467 00:30:00,290 --> 00:30:02,920 You have a few years to prepare, Michael. 468 00:30:04,050 --> 00:30:05,630 Do whatever you like. 469 00:30:06,550 --> 00:30:07,970 But whatever you do, 470 00:30:08,140 --> 00:30:12,010 do not stay in France past 1788. 471 00:30:13,560 --> 00:30:15,520 How d'ye know this? 472 00:30:18,730 --> 00:30:20,270 How? 473 00:30:26,110 --> 00:30:28,990 I know this because I... 474 00:30:35,120 --> 00:30:36,910 I'm not from this time. 475 00:30:42,750 --> 00:30:46,090 I was born in 1918. 476 00:30:50,430 --> 00:30:52,140 Let Jemmy be here. 477 00:30:52,300 --> 00:30:55,350 Let him have found his way home to his family. 478 00:31:09,200 --> 00:31:10,410 So the... 479 00:31:10,570 --> 00:31:12,280 the stories about ye are true. 480 00:31:13,830 --> 00:31:15,700 Ye are a faerie woman. 481 00:31:15,870 --> 00:31:17,620 A witch. 482 00:31:18,620 --> 00:31:21,290 I dinna ken exactly what my Auntie is. 483 00:31:21,460 --> 00:31:23,130 I suppose she's an old one. 484 00:31:23,290 --> 00:31:25,090 Is she no', Uncle Jamie? 485 00:31:26,380 --> 00:31:28,800 There's no real name for what she is, but... 486 00:31:30,050 --> 00:31:32,050 ...Claire has knowledge of things 487 00:31:32,220 --> 00:31:33,800 that will come to pass. 488 00:31:35,390 --> 00:31:37,020 I'd listen to her. 489 00:31:39,810 --> 00:31:42,400 I swear to you all, it's the truth. 490 00:31:45,320 --> 00:31:47,650 It's a lot to take in. 491 00:31:59,410 --> 00:32:01,330 Seek and ye shall find. 492 00:32:01,500 --> 00:32:04,290 Knock, and the door shall be opened unto you. 493 00:32:08,090 --> 00:32:10,130 I'll answer the door. 494 00:32:32,860 --> 00:32:35,490 Forgive me. Uh... 495 00:32:35,660 --> 00:32:37,580 I-I don't mean to intrude. 496 00:32:37,740 --> 00:32:40,500 My name is Roger MacKenzie, and, well, 497 00:32:40,620 --> 00:32:44,170 I must beg your help, Mr. Murray. 498 00:32:45,460 --> 00:32:48,130 Brian Fraser, Laird of Lallybroch, 499 00:32:48,300 --> 00:32:50,090 your servant, sir. 500 00:32:50,260 --> 00:32:52,300 Christ, that's Jamie's father. 501 00:32:52,420 --> 00:32:53,430 You... 502 00:32:53,590 --> 00:32:54,890 You should be dead. 503 00:32:55,050 --> 00:32:56,140 You, uh... 504 00:32:56,300 --> 00:32:58,140 Why aren't you dead? 505 00:32:58,930 --> 00:33:00,720 Are you quite well, sir? 506 00:33:00,890 --> 00:33:02,730 Oh, God. I'm in the wrong time. 507 00:33:02,890 --> 00:33:03,770 What year is this? 508 00:33:03,940 --> 00:33:06,610 I'm sorry, I-I, uh... 509 00:33:08,020 --> 00:33:11,240 The fact is that my son has been taken... 510 00:33:11,400 --> 00:33:13,990 uh, by a man named Rob. 511 00:33:14,150 --> 00:33:16,620 Uh, Rob Cameron, and... 512 00:33:16,780 --> 00:33:18,950 Is Jem in the wrong time too? 513 00:33:19,120 --> 00:33:20,990 ...well, he's but nine years old. 514 00:33:21,870 --> 00:33:23,120 A fair-haired lad. 515 00:33:23,290 --> 00:33:25,170 His name's Jerimiah MacKenzie. 516 00:33:25,330 --> 00:33:28,380 Has he by chance come this way? 517 00:33:28,540 --> 00:33:31,170 I'm sorry, no. I've seen nothing. 518 00:33:33,220 --> 00:33:34,840 Do come inside. 519 00:33:35,010 --> 00:33:36,510 I'll fetch you a dram. 520 00:33:50,730 --> 00:33:51,980 Wee Joanie. 521 00:33:52,110 --> 00:33:54,990 I'm sorry I missed ye when ye came to Balriggan. 522 00:33:56,570 --> 00:33:59,660 Um, well... 523 00:33:59,830 --> 00:34:01,950 will ye not come inside? 524 00:34:02,120 --> 00:34:04,290 I wanted to speak to ye. 525 00:34:05,910 --> 00:34:07,500 Where no one could hear. 526 00:34:11,000 --> 00:34:11,960 Very well. 527 00:34:17,010 --> 00:34:19,390 Brian died before Culloden, 528 00:34:19,550 --> 00:34:21,640 so it's earlier than 1746. 529 00:34:21,810 --> 00:34:24,930 There aren't many Camerons nearer than Lochaber. 530 00:34:25,520 --> 00:34:27,140 Why is it ye think the man came this way? 531 00:34:27,270 --> 00:34:29,810 Uh, he was seen. 532 00:34:30,480 --> 00:34:32,820 Uh, near Craigh na Dun. 533 00:34:32,980 --> 00:34:35,690 And where is it ye've come from yourself, Mr. Mackenzie? 534 00:34:35,860 --> 00:34:37,490 Supper's ready, Da. 535 00:34:38,570 --> 00:34:40,240 My daughter, Janet. 536 00:34:40,410 --> 00:34:42,450 This is Mr. Roger MacKenzie. 537 00:34:42,620 --> 00:34:43,870 Jenny. 538 00:34:48,580 --> 00:34:50,380 As lovely as my daughter is, Mr. MacKenzie, 539 00:34:50,500 --> 00:34:53,340 I'm afraid she already has her eye on someone else. 540 00:34:53,460 --> 00:34:56,010 The son of our factor, Ian Murray. 541 00:34:56,170 --> 00:34:57,470 A handsome lad, but, um-- 542 00:34:57,630 --> 00:34:59,470 I most certainly do not, Da. 543 00:34:59,640 --> 00:35:02,970 I'll thank ye to keep such observations to yerself. 544 00:35:03,140 --> 00:35:04,470 Uh, my apologies. 545 00:35:04,640 --> 00:35:06,850 I didn't mean to be rude. 546 00:35:08,020 --> 00:35:10,560 - I'm a married man myself. - Are you? 547 00:35:10,730 --> 00:35:13,230 Well, ye'll make no great distance in yer search 548 00:35:13,360 --> 00:35:14,940 before darkness falls. 549 00:35:15,070 --> 00:35:16,360 Sup with us. 550 00:35:16,490 --> 00:35:17,690 Stay the night. 551 00:35:17,820 --> 00:35:19,950 Perhaps one of my tenants has seen somethin'. 552 00:35:20,110 --> 00:35:22,200 We'll ask in the morning. 553 00:35:22,320 --> 00:35:23,830 Well, thank you. 554 00:35:23,990 --> 00:35:25,330 That's most kind. 555 00:35:41,260 --> 00:35:44,180 It's about my dowry. 556 00:35:48,310 --> 00:35:50,520 Who is it ye mean to wed? 557 00:35:51,850 --> 00:35:53,690 Jesus Christ. 558 00:35:55,270 --> 00:35:57,690 I mean to take my vows as a nun. 559 00:35:57,860 --> 00:36:00,650 But my mother willna release my dowry for it. 560 00:36:00,820 --> 00:36:04,120 And the priest and I are in agreement that... 561 00:36:04,280 --> 00:36:06,740 I canna leave my mother if she's to live in sin 562 00:36:06,910 --> 00:36:08,620 with a farmhand. 563 00:36:08,790 --> 00:36:11,580 I'd be damning both their souls to hell. 564 00:36:12,670 --> 00:36:14,250 Why do they not marry? 565 00:36:15,630 --> 00:36:18,840 Because of the arrangement ye made with my mother years ago. 566 00:36:19,590 --> 00:36:21,590 Ye promised to support her, 567 00:36:21,760 --> 00:36:24,470 but the support was to stop if she married again. 568 00:36:24,600 --> 00:36:27,180 And if she does marry another man, 569 00:36:27,350 --> 00:36:30,020 Balriggan ceases to be her property. 570 00:36:30,180 --> 00:36:32,100 It would break her heart to lose it. 571 00:36:32,270 --> 00:36:35,310 But she doesna mean to lose Joey either. 572 00:36:35,480 --> 00:36:37,650 So ye see the difficulty? 573 00:36:40,110 --> 00:36:42,650 And what is it ye want me to do about it? 574 00:36:44,110 --> 00:36:46,370 I dinna ken. 575 00:36:46,530 --> 00:36:49,790 But if anyone can think of somethin'... 576 00:36:49,950 --> 00:36:51,000 'tis you. 577 00:37:07,600 --> 00:37:10,470 I always kent ye were keeping a secret from us. 578 00:37:11,560 --> 00:37:13,850 My brother and my son believe ye, 579 00:37:13,980 --> 00:37:17,310 and I ken they are no' easily fooled, and this... 580 00:37:18,730 --> 00:37:21,030 ...well, it explains so much. 581 00:37:22,950 --> 00:37:25,070 I want to beg a favor. 582 00:37:26,570 --> 00:37:28,330 Will ye cure Ian? 583 00:37:30,410 --> 00:37:31,910 Jenny... 584 00:37:34,540 --> 00:37:35,960 ...I wish I could. 585 00:37:36,670 --> 00:37:40,420 In my time, there are medicines for Ian's illness, 586 00:37:40,590 --> 00:37:44,170 but I've no way of producing them here. 587 00:37:44,340 --> 00:37:46,890 And even if I could, well... 588 00:37:49,220 --> 00:37:50,970 I believe it's too late. 589 00:37:52,720 --> 00:37:55,020 Don't you think I would have already done something 590 00:37:55,190 --> 00:37:56,600 if I could have? 591 00:37:57,480 --> 00:37:59,520 Ye might not... 592 00:37:59,650 --> 00:38:01,860 if ye're still holdin' a grudge against me. 593 00:38:02,860 --> 00:38:04,950 And if that's it, I'll say I'm sorry, 594 00:38:05,110 --> 00:38:06,240 and I do mean it, 595 00:38:06,410 --> 00:38:08,030 though I meant what I did for the best. 596 00:38:08,950 --> 00:38:10,280 A grudge? 597 00:38:11,790 --> 00:38:14,370 Dinna pretend ye've no notion of what I mean. 598 00:38:14,540 --> 00:38:17,210 Ye ken it was me who encouraged Jamie to marry Laoghaire, 599 00:38:17,370 --> 00:38:19,210 and aye, I- I sent for her when ye came back, 600 00:38:19,380 --> 00:38:21,550 but only because he hadna told ye about her, 601 00:38:21,670 --> 00:38:22,880 nor her about you. 602 00:38:23,010 --> 00:38:24,550 You'd broken his heart once already, and-- 603 00:38:24,670 --> 00:38:27,380 Jenny, that was all such a long time ago. 604 00:38:28,930 --> 00:38:30,600 I'm not holding any grudges. 605 00:38:30,760 --> 00:38:33,430 You have to believe me. 606 00:38:33,600 --> 00:38:35,480 If there was something I could do for Ian, then-- 607 00:38:35,640 --> 00:38:37,190 Then do it. 608 00:38:41,230 --> 00:38:43,110 I'm not magic. 609 00:38:44,860 --> 00:38:47,900 And I-I don't have any power. 610 00:38:48,070 --> 00:38:49,660 Just some knowledge. 611 00:38:50,120 --> 00:38:54,750 Not enough to save a dying man. 612 00:38:54,910 --> 00:38:56,750 Not even one that I love. 613 00:39:00,460 --> 00:39:03,460 I would give my soul if I could do it. 614 00:39:05,340 --> 00:39:08,010 Or maybe you have no soul. 615 00:39:20,060 --> 00:39:23,690 Brian said Jamie's at university in France. 616 00:39:23,860 --> 00:39:26,820 That means he's 18 or 19. 617 00:39:26,990 --> 00:39:30,860 So it must be 1739 or 1740. 618 00:39:30,990 --> 00:39:34,450 Did Rob and Jemmy end up in the wrong time too? 619 00:39:34,620 --> 00:39:36,450 They must have. 620 00:39:36,580 --> 00:39:38,040 But why? 621 00:39:38,210 --> 00:39:40,330 How? 622 00:39:40,500 --> 00:39:42,630 It doesn't matter. 623 00:39:42,750 --> 00:39:45,090 I just have to find Jem. 624 00:39:45,210 --> 00:39:47,710 I will not go back without him. 625 00:39:47,880 --> 00:39:49,630 I cannot go and look my wife in the eye 626 00:39:49,800 --> 00:39:52,930 if I haven't got our son with me. 627 00:40:08,940 --> 00:40:10,360 Uh, John Murray. 628 00:40:10,530 --> 00:40:11,990 It's Mr. Roger MacKenzie. 629 00:40:12,160 --> 00:40:13,070 Good day, sir. 630 00:40:13,240 --> 00:40:14,830 Pleasure to meet you, Mr. Murray. 631 00:40:14,950 --> 00:40:18,040 We heard that you knew something about a faerie man 632 00:40:18,200 --> 00:40:19,660 who'd been seen in these parts. 633 00:40:19,830 --> 00:40:20,870 Aye. 634 00:40:21,040 --> 00:40:23,000 I heard that some farmers taking sheep to market 635 00:40:23,170 --> 00:40:25,540 came across a faerie man wandering the moors. 636 00:40:25,710 --> 00:40:27,250 They said he was strangely dressed-- 637 00:40:27,420 --> 00:40:29,630 short coat, long breeches, 638 00:40:29,800 --> 00:40:31,380 and boots the like of which they'd never seen. 639 00:40:31,550 --> 00:40:33,680 Did they say where they saw him? 640 00:40:33,840 --> 00:40:34,720 No. 641 00:40:34,850 --> 00:40:36,010 Has anyone else heard tell of him? 642 00:40:36,180 --> 00:40:38,640 I havena heard anything more, sir. 643 00:40:40,350 --> 00:40:42,850 Was there any mention of a young lad? 644 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 I-I dinna ken, sir. 645 00:40:50,030 --> 00:40:51,030 Good day, Mr. Murray. 646 00:40:51,190 --> 00:40:52,240 My son's no' here, 647 00:40:52,400 --> 00:40:53,700 if that's who ye're lookin' for. 648 00:40:55,240 --> 00:40:57,160 I'm here for Mr. MacKenzie. 649 00:40:58,080 --> 00:40:59,870 Your kinsman, William MacKenzie, 650 00:41:00,040 --> 00:41:01,750 he was taken ill on his way to Lallybroch, 651 00:41:01,910 --> 00:41:03,250 and he asked that you come at once. 652 00:41:03,420 --> 00:41:04,670 There's no healer we can send for, 653 00:41:04,830 --> 00:41:06,880 but there's a herbalist some distance away. 654 00:41:37,120 --> 00:41:38,280 Jenny. 655 00:41:41,830 --> 00:41:43,370 Do you want me to go away? 656 00:41:45,750 --> 00:41:46,880 No. 657 00:41:48,170 --> 00:41:49,750 What difference does it make? 658 00:41:51,170 --> 00:41:53,800 What difference does anything make? 659 00:41:53,970 --> 00:41:56,680 I ken ye're heartsick about Ian. 660 00:41:56,840 --> 00:41:57,800 We all are. 661 00:42:08,610 --> 00:42:10,730 I'm scared. 662 00:42:11,860 --> 00:42:14,610 I-I dinna ken how to go on wi'out him. 663 00:42:14,780 --> 00:42:16,860 I understand. 664 00:42:16,990 --> 00:42:18,490 I felt the same when I thought I'd lost Claire, 665 00:42:18,620 --> 00:42:19,910 but... 666 00:42:21,580 --> 00:42:23,950 ...I ken you, Janet Fraser. 667 00:42:24,120 --> 00:42:26,160 Ye're stronger than I ever was. 668 00:42:28,500 --> 00:42:32,130 Ye were only a wee lass when Ma died, but... 669 00:42:32,300 --> 00:42:35,130 ye put on an apron and made us supper. 670 00:42:35,920 --> 00:42:38,930 You fed us and cared for us and our home for years. 671 00:42:40,050 --> 00:42:41,890 Ye, uh... 672 00:42:42,760 --> 00:42:46,310 ye stood up to the Redcoats when they came 'round, 673 00:42:46,480 --> 00:42:47,940 and ye laughed in Jack Randall's face 674 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 when he tried to violate ye. 675 00:42:51,560 --> 00:42:56,070 You have born seven bairns... 676 00:42:56,240 --> 00:42:58,860 and grieved for Caitlin, 677 00:42:59,030 --> 00:43:00,700 but ye carried on. 678 00:43:02,160 --> 00:43:04,660 And you cared for our father 679 00:43:04,830 --> 00:43:06,250 till the end. 680 00:43:07,540 --> 00:43:09,790 And there'd be no home without ye, 681 00:43:09,960 --> 00:43:11,170 because ye endure. 682 00:43:11,330 --> 00:43:13,670 Ye're everlasting, 683 00:43:13,840 --> 00:43:16,340 like the broch Lallybroch is built upon. 684 00:43:22,050 --> 00:43:25,350 And I ken, when Ian finally leaves us, 685 00:43:25,520 --> 00:43:30,480 ye will make supper and run this place as ye always have. 686 00:43:31,400 --> 00:43:33,860 For yer children... 687 00:43:34,020 --> 00:43:35,400 and yer grandchildren. 688 00:43:49,160 --> 00:43:52,290 Dinna suppose I could hide away in that cave of yers. 689 00:43:53,540 --> 00:43:55,380 I wouldna recommend it. 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,210 It's cold... 691 00:43:57,380 --> 00:43:58,340 and very damp. 692 00:44:14,400 --> 00:44:15,650 I'm here. 693 00:44:15,820 --> 00:44:17,070 Speak. 694 00:44:19,440 --> 00:44:22,610 I mean to settle a legal matter between us 695 00:44:22,780 --> 00:44:24,120 pertaining to Joan. 696 00:44:25,240 --> 00:44:26,490 Whatever do you care? 697 00:44:26,660 --> 00:44:29,120 I care very much about Joanie. 698 00:44:29,250 --> 00:44:31,000 I believe our previous arrangement 699 00:44:31,120 --> 00:44:32,920 was a hindrance to her prospects. 700 00:44:34,000 --> 00:44:35,670 The nunnery again, is it? 701 00:44:38,250 --> 00:44:39,710 Hogwash. 702 00:44:40,920 --> 00:44:42,930 She'll wed Geordie McCann, and that's my last word. 703 00:44:43,090 --> 00:44:44,680 I'd rather be dead and buried. 704 00:44:44,840 --> 00:44:45,970 You canna blame the lass 705 00:44:46,100 --> 00:44:47,810 for wanting to avoid marriage altogether. 706 00:44:51,100 --> 00:44:53,650 I havena set a very worthy example for her. 707 00:45:00,360 --> 00:45:02,110 So... 708 00:45:02,240 --> 00:45:04,160 I spoke with Ned Gowan. 709 00:45:04,320 --> 00:45:05,660 He's still alive? 710 00:45:07,280 --> 00:45:10,790 Toothless and wrinkled, but uh, jaunty as a cricket. 711 00:45:11,580 --> 00:45:15,830 He's, uh, drawn up an amendment to our agreement. 712 00:45:24,970 --> 00:45:26,300 Why is she here? 713 00:45:27,390 --> 00:45:28,300 Because like it or not, 714 00:45:28,470 --> 00:45:29,810 I am part of this family. 715 00:45:29,970 --> 00:45:31,140 Aye. 716 00:45:32,230 --> 00:45:34,810 And we need a witness to sign the contract. 717 00:45:37,610 --> 00:45:39,230 I'll no' sign any contract. 718 00:45:39,400 --> 00:45:42,940 Ma... please listen to him. 719 00:45:44,780 --> 00:45:46,990 After a proper record of the marriage 720 00:45:47,160 --> 00:45:48,490 of Laoghaire MacKenzie Fraser 721 00:45:48,660 --> 00:45:51,160 to Joseph Boswell Murray-- 722 00:45:51,330 --> 00:45:53,830 ye will agree to the marriage? 723 00:45:56,920 --> 00:45:59,040 Aye. I will. 724 00:45:59,210 --> 00:46:00,340 It's what I want. 725 00:46:02,420 --> 00:46:04,010 A contract will be signed, 726 00:46:04,170 --> 00:46:07,010 guaranteeing the estate of Balriggan, 727 00:46:07,180 --> 00:46:08,550 currently under my trusteeship, 728 00:46:08,720 --> 00:46:11,310 and al inclusive goods, as the sole property 729 00:46:11,470 --> 00:46:13,270 of Laoghaire Fraser until her death, 730 00:46:13,430 --> 00:46:15,600 not passing to her husband. 731 00:46:17,150 --> 00:46:19,020 In addition, 732 00:46:19,190 --> 00:46:22,360 after yer marriage has been witnessed and attested to, 733 00:46:22,530 --> 00:46:25,030 I will no longer be bound to alimony. 734 00:46:25,200 --> 00:46:28,570 You will release Joan's dowry for her journey, 735 00:46:28,740 --> 00:46:31,280 and I will contribute a small amount of gold 736 00:46:31,450 --> 00:46:34,700 for her upkeep at the convent of her choice. 737 00:46:44,300 --> 00:46:47,430 Balriggan will be mine? 738 00:46:49,930 --> 00:46:51,800 Will that be agreeable to ye? 739 00:47:11,870 --> 00:47:13,990 Thank ye, athair. 740 00:47:14,160 --> 00:47:16,160 Ye'll pray for me, aye? 741 00:47:16,330 --> 00:47:17,540 Once ye've taken yer vows? 742 00:47:18,920 --> 00:47:20,670 Every day. 743 00:47:20,830 --> 00:47:22,340 And twice on Sundays. 744 00:47:35,720 --> 00:47:38,940 Have letters for Brianna and Roger all sorted and ready. 745 00:47:39,100 --> 00:47:40,350 Aye. 746 00:47:40,520 --> 00:47:43,060 We'll take them to the bank in Edinburgh when we can. 747 00:47:45,230 --> 00:47:46,400 And maybe while we're there, 748 00:47:46,530 --> 00:47:49,110 we can pick up that pair of spectacles. 749 00:47:50,820 --> 00:47:52,160 Stop it. 750 00:47:52,320 --> 00:47:54,200 I can see perfectly well. 751 00:47:57,540 --> 00:47:59,370 This came for ye, Claire. 752 00:47:59,830 --> 00:48:02,170 I believe it's from the colonies. 753 00:48:16,060 --> 00:48:17,470 It's from Lord John. 754 00:48:17,640 --> 00:48:19,310 Is it William? 755 00:48:20,230 --> 00:48:21,890 No, William's fine. 756 00:48:22,060 --> 00:48:23,980 He's with John in Philadelphia. 757 00:48:24,150 --> 00:48:25,690 Philadelphia? 758 00:48:25,860 --> 00:48:28,780 He said he's sent various letters 759 00:48:28,940 --> 00:48:31,990 to multiple locations to try and get in touch with us. 760 00:48:32,160 --> 00:48:34,410 It's John's nephew, Henry. 761 00:48:34,570 --> 00:48:36,410 He was injured in battle. 762 00:48:36,580 --> 00:48:38,700 Shot twice in the abdomen. 763 00:48:39,750 --> 00:48:41,870 "I had hoped to bring him home to England, 764 00:48:42,000 --> 00:48:43,710 "but physicians here have been unable 765 00:48:43,830 --> 00:48:47,840 "to remove the musket balls lodged in his body. 766 00:48:47,960 --> 00:48:51,880 I am afraid you alone, Claire, can perform this task..." 767 00:48:56,640 --> 00:48:59,350 "...and without your help, Henry will surely die. 768 00:48:59,520 --> 00:49:03,100 "He is convalescing in the home of a Mrs. Woodcock 769 00:49:03,270 --> 00:49:04,600 "on Clover Street in Philadelphia. 770 00:49:04,770 --> 00:49:05,860 "I would not ask this favor 771 00:49:06,020 --> 00:49:08,860 "except for the faith I have in you. 772 00:49:08,980 --> 00:49:10,780 Please come." 773 00:49:16,870 --> 00:49:18,490 He's right. 774 00:49:19,240 --> 00:49:22,080 Henry will die if he doesn't have an operation. 775 00:49:23,500 --> 00:49:25,540 But we can't leave now. 776 00:49:29,800 --> 00:49:31,630 We need to spend whatever remaining time 777 00:49:31,800 --> 00:49:33,340 there is with Ian. 778 00:49:34,880 --> 00:49:36,550 I can't leave, 779 00:49:36,720 --> 00:49:38,720 but you, Claire... 780 00:49:38,890 --> 00:49:40,390 Aye. 781 00:49:41,560 --> 00:49:42,810 Ye must go. 782 00:49:43,640 --> 00:49:44,940 Jenny... 783 00:49:45,520 --> 00:49:47,730 Do ye think ye can save this man? 784 00:49:49,820 --> 00:49:51,440 I believe I can. 785 00:49:52,110 --> 00:49:53,320 Ye said it yerself. 786 00:49:53,490 --> 00:49:54,610 Ye canna save Ian, 787 00:49:54,780 --> 00:49:56,410 but if you can save another life... 788 00:49:59,370 --> 00:50:01,660 I ken ye saved my brother's more than once. 789 00:50:04,750 --> 00:50:06,830 Ye're yer friend's only hope. 790 00:50:06,960 --> 00:50:08,460 Ye should go. 791 00:50:49,250 --> 00:50:51,130 For yer lass? 792 00:50:54,510 --> 00:50:57,720 What news canna wait till ye see her? 793 00:51:01,140 --> 00:51:02,930 I willna see her. 794 00:51:03,930 --> 00:51:05,850 I canna leave Da. 795 00:51:08,190 --> 00:51:10,400 When I ran away to Edinburgh as a lad, 796 00:51:10,560 --> 00:51:11,810 and then again when I remained 797 00:51:11,940 --> 00:51:14,190 in the colonies with Uncle Jamie, 798 00:51:14,320 --> 00:51:16,240 I ken I broke his heart. 799 00:51:16,990 --> 00:51:18,990 I willna leave him again. 800 00:51:21,990 --> 00:51:24,160 And what happens to you? 801 00:51:25,290 --> 00:51:26,750 After... 802 00:51:27,660 --> 00:51:31,040 My duty as a son is at Lallybroch. 803 00:51:32,750 --> 00:51:34,590 Could be tomorrow... 804 00:51:35,880 --> 00:51:37,590 ...or not for a year. 805 00:51:38,590 --> 00:51:40,380 I canna ask Rachel to wait 806 00:51:40,550 --> 00:51:42,390 when I dinna ken how long I'll be gone. 807 00:51:42,510 --> 00:51:44,390 I... 808 00:51:44,560 --> 00:51:46,310 I must let her go. 809 00:51:51,770 --> 00:51:54,690 I'll send it with Auntie Claire. 810 00:52:00,360 --> 00:52:01,740 Come wi' me. 811 00:52:08,540 --> 00:52:10,540 Ma, the graveyard? 812 00:52:12,880 --> 00:52:14,340 Come. 813 00:52:14,500 --> 00:52:15,880 This way. 814 00:52:36,150 --> 00:52:38,110 Is that right, Ian? 815 00:52:38,990 --> 00:52:42,610 Yer da said he wasna quite certain of the Mohawk spelling. 816 00:52:42,780 --> 00:52:44,160 We looked at the letter ye sent, 817 00:52:44,320 --> 00:52:46,410 and I copied best I could. 818 00:52:46,580 --> 00:52:48,950 I had the stonemason put both. 819 00:52:50,330 --> 00:52:51,870 I thought that was right. 820 00:52:53,040 --> 00:52:54,920 Keh'nohron keh'ion. 821 00:52:58,960 --> 00:53:00,800 "Beloved daughter." 822 00:53:04,140 --> 00:53:06,010 That is right. 823 00:53:22,280 --> 00:53:25,820 I thought ye'd want a place to come and visit her, 824 00:53:25,990 --> 00:53:29,950 to mark that she'd been here on this Earth, 825 00:53:30,080 --> 00:53:31,620 and with ye. 826 00:53:43,630 --> 00:53:47,180 She will always have a place wi' us. 827 00:53:48,140 --> 00:53:49,720 Among family. 828 00:54:17,290 --> 00:54:20,460 All is well, a bhalaich. 829 00:54:23,550 --> 00:54:26,300 Go to yer young woman. 830 00:54:28,010 --> 00:54:30,850 Ye'll always be here wi' us too. 831 00:54:36,640 --> 00:54:38,900 This is the right thing to do. 832 00:54:39,060 --> 00:54:40,900 Ye can travel with yer Auntie Claire. 833 00:54:42,900 --> 00:54:46,280 But I should be with him for the rest of his life. 834 00:54:46,450 --> 00:54:47,570 No. 835 00:54:47,700 --> 00:54:52,540 Yer da wants you to go and live the rest of your life. 836 00:55:01,750 --> 00:55:04,130 Yer da wanted ye to have something of his. 837 00:55:05,260 --> 00:55:07,380 It'll keep you warm. 838 00:55:12,890 --> 00:55:14,770 Thank you. 839 00:55:17,140 --> 00:55:20,060 I'm sorry for what I said. 840 00:55:21,270 --> 00:55:24,610 I spoke hastily and in grief. 841 00:55:27,110 --> 00:55:28,280 I know. 842 00:55:30,570 --> 00:55:34,410 I may not understand what ye are, but... 843 00:55:34,580 --> 00:55:36,120 ye do have a soul. 844 00:55:39,580 --> 00:55:42,330 And I trust in yer love for our family. 845 00:55:45,550 --> 00:55:46,920 Thank you, Jenny. 846 00:55:59,190 --> 00:56:02,150 You have a sack full of apples for the voyage, Sassenach. 847 00:56:02,310 --> 00:56:05,020 Will that be enough? 848 00:56:05,190 --> 00:56:06,360 You can never have enough. 849 00:56:09,860 --> 00:56:11,410 I'll count the days. 850 00:57:08,170 --> 00:57:09,510 Ian. 851 00:57:50,750 --> 00:57:53,170 The herbalist should be right around the corner. 852 00:57:57,800 --> 00:57:59,220 This should be it. 853 00:58:05,730 --> 00:58:08,110 Oh, Christ. 854 00:58:08,560 --> 00:58:10,270 What may I do for ye? 57704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.