Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,760
"FRANCE DOES NOT NEED TRUTH,
IT NEEDS HOPE." CHARLES DE GAULE
2
00:00:16,920 --> 00:00:20,400
THIS FILM WAS BANNED FOR 30 YEARS
BY THE RULING GAULLISTS.
3
00:00:20,560 --> 00:00:21,480
DEDICATED TO...
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,760
THE RESISTANCE FIGHTER
5
00:00:40,720 --> 00:00:42,040
Mont Aiguille
6
00:00:42,240 --> 00:00:46,000
reflects the Massif du Vercors,
of which it is one of the peaks.
7
00:00:48,040 --> 00:00:51,400
Its plateau is inhabited
and surrounded by staunch walls.
8
00:00:56,320 --> 00:00:57,840
In 1942,
9
00:00:58,040 --> 00:01:00,480
some 300 resistance fighters,
civilians, soldiers
10
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
or those that refused forced labor,
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,080
grouped together
in this natural fortress,
12
00:01:05,320 --> 00:01:07,840
where they were supported
by the local population.
13
00:01:16,200 --> 00:01:17,960
In 1944,
14
00:01:18,160 --> 00:01:21,120
the successful Normandy landings
revived their energy.
15
00:01:21,320 --> 00:01:24,200
Within a month, 300 had become 4,000.
16
00:01:24,360 --> 00:01:26,000
The patriotic machine got moving.
17
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
Flags unfurled.
Fine words were declaimed.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,760
The land prepared to be freed.
19
00:01:31,720 --> 00:01:33,640
Germans worried about the activity
20
00:01:33,840 --> 00:01:37,720
and, overestimating the dangers,
decided to hit hard,
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,640
blocking the plateau's few exists
22
00:01:39,840 --> 00:01:42,680
and launching an assault
on the Free Republic of Vercors.
23
00:01:46,680 --> 00:01:48,680
The village is called Vassieux.
24
00:01:48,840 --> 00:01:52,920
It's July 21, 1944,
at nine o'clock in the morning.
25
00:01:59,920 --> 00:02:02,280
This man has nothing to do
with the Resistance.
26
00:02:02,440 --> 00:02:03,960
His name is Michel Perrat.
27
00:02:04,880 --> 00:02:09,000
He came to live with his grandmother,
while the war played out without him.
28
00:02:35,200 --> 00:02:37,560
I'm glad you came back to Vassieux,
my boy.
29
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
It's better here than in Grenoble.
30
00:02:41,760 --> 00:02:43,080
I'll get some eggs.
31
00:05:20,880 --> 00:05:24,280
Well now,
you straightened him out pretty good.
32
00:05:27,120 --> 00:05:30,280
His buddies still haven't finished
their dirty work.
33
00:05:30,480 --> 00:05:32,520
There won't be
much of the village left.
34
00:05:33,480 --> 00:05:36,120
They smashed the place up.
They burned everything.
35
00:05:36,280 --> 00:05:37,760
They even shot the animals.
36
00:05:37,960 --> 00:05:41,880
-We need to get off the plateau.
-I imagine they're everywhere.
37
00:05:42,640 --> 00:05:46,520
We can always try to get out
by going south.
38
00:05:46,680 --> 00:05:48,200
We certainly can't stay here.
39
00:05:51,040 --> 00:05:53,960
Shall we take his weapons?
They could come in handy.
40
00:05:54,800 --> 00:05:56,760
Yes, to pass as Resistance fighters.
41
00:05:57,720 --> 00:05:59,240
No, we'd be better unarmed.
42
00:05:59,440 --> 00:06:01,720
We'll fare better, if we get caught.
43
00:06:33,720 --> 00:06:35,640
Don't be daft, kid.
44
00:06:35,840 --> 00:06:38,440
You can see that's old man Rameau.
45
00:06:38,600 --> 00:06:40,680
And who's that guy?
46
00:06:41,240 --> 00:06:43,240
The lawyer's son - Mr. Perrat's boy.
47
00:06:44,400 --> 00:06:48,280
Mr. Perrat.
He did pretty well for himself.
48
00:06:50,840 --> 00:06:53,000
What are you here for?
To sell something?
49
00:06:53,200 --> 00:06:56,520
Leave him alone.
He just offed a Bosch.
50
00:06:56,680 --> 00:06:58,120
Don't get touchy.
51
00:06:58,320 --> 00:06:59,240
At this point,
52
00:06:59,400 --> 00:07:02,280
whether you're a collaborator's son
or not,
53
00:07:02,440 --> 00:07:04,480
we're all in the same boat.
54
00:07:08,880 --> 00:07:14,280
Still, I heard that you do all right,
with fuel coupons.
55
00:07:14,480 --> 00:07:17,400
What's your problem?
I do all right and you don't?
56
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
They call me P'tit Louis.
57
00:07:26,920 --> 00:07:28,320
I need to ask you something.
58
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Hello. De La Frédière.
59
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
OK, guys, let's get going.
60
00:07:35,680 --> 00:07:38,840
We're heading over to Saint-Agnan.
61
00:07:39,400 --> 00:07:41,400
Saint-Agnan is on our way.
62
00:07:41,560 --> 00:07:43,440
We could go with them, if that's OK.
63
00:07:44,000 --> 00:07:46,280
I don't care,
so long as we can get away.
64
00:07:46,480 --> 00:07:49,880
And I bet the Bosch had plans,
when they attacked Vassieux.
65
00:07:50,040 --> 00:07:51,240
As for the Allies...
66
00:07:51,400 --> 00:07:54,440
OK, come with us,
but we don't have weapons for you.
67
00:07:55,560 --> 00:07:57,000
A minor detail.
68
00:07:58,080 --> 00:08:01,640
-Oh, do you speak English?
-Yes, a bit.
69
00:08:01,800 --> 00:08:03,080
Then come with us.
70
00:08:03,240 --> 00:08:05,960
You can explain how this tube works.
71
00:08:06,120 --> 00:08:07,960
The Yanks parachuted it in
72
00:08:08,160 --> 00:08:13,160
and when they wrote the instructions
they forgot I don't speak English.
73
00:08:13,360 --> 00:08:15,240
The lieutenant
tried to read the label,
74
00:08:15,400 --> 00:08:17,240
but there are words he doesn't know.
75
00:08:17,440 --> 00:08:20,360
But he said it's a babushka.
76
00:08:20,520 --> 00:08:22,440
I'd like to see it work.
It must hurt!
77
00:08:22,600 --> 00:08:25,800
Are you sure it's not a telescope?
78
00:08:25,960 --> 00:08:27,080
A what?
79
00:08:56,760 --> 00:08:58,920
We need to make sure
the Bosch aren't there.
80
00:08:59,640 --> 00:09:01,160
Let's check the farm first.
81
00:09:31,480 --> 00:09:32,760
Anyone home?
82
00:09:33,480 --> 00:09:36,120
Antoine? Antoine?
83
00:09:40,360 --> 00:09:42,200
Where is he?
84
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
Let's find him.
85
00:09:55,880 --> 00:09:56,840
Is anyone there?
86
00:10:11,560 --> 00:10:12,920
He's not in the sawmill.
87
00:10:13,080 --> 00:10:14,520
There's no one there.
88
00:10:17,040 --> 00:10:20,600
If he's not in the sawmill,
he must be in the fields.
89
00:10:21,240 --> 00:10:23,400
He won't mind if I have a drink.
90
00:10:23,560 --> 00:10:25,400
Yes, let's fill our bottles.
91
00:11:11,560 --> 00:11:14,200
Hey, Teacher, what time is it?
92
00:11:14,760 --> 00:11:16,200
Not far off one o'clock.
93
00:11:20,000 --> 00:11:23,240
Doesn't Antoine come in for lunch
at noon anymore?
94
00:11:29,880 --> 00:11:31,080
It's pretty quiet.
95
00:11:36,360 --> 00:11:37,400
The kid.
96
00:11:41,160 --> 00:11:42,040
Let's go.
97
00:12:27,320 --> 00:12:28,440
The Germans are there!
98
00:12:51,000 --> 00:12:52,040
That way, fast!
99
00:13:35,000 --> 00:13:37,800
I get the picture.
Do your thing. I'm on my way.
100
00:13:38,000 --> 00:13:40,680
-We've had it, if we stay.
-No, it's all to play for.
101
00:13:40,840 --> 00:13:41,800
We have guns
102
00:13:42,000 --> 00:13:44,760
and the Allies could parachute in
at any time.
103
00:13:44,960 --> 00:13:46,840
We can't give up at the first hurdle
104
00:13:47,040 --> 00:13:49,640
or abandon our comrades
at the crucial time.
105
00:13:49,840 --> 00:13:53,000
Remember, we're the symbol
of the French Resistance.
106
00:13:53,680 --> 00:13:57,320
Symbols can wait till later.
Right now the Germans are on our ass.
107
00:13:57,520 --> 00:14:00,040
If you want to keep fighting,
we need to stay alive.
108
00:14:00,200 --> 00:14:01,240
So what do we do?
109
00:14:01,880 --> 00:14:03,080
Hey, Lieutenant,
110
00:14:03,280 --> 00:14:05,880
isn't Captain Grange
supposed to be at the Col du Rousset?
111
00:14:06,040 --> 00:14:07,080
That's right.
112
00:14:07,640 --> 00:14:09,320
We can back him up.
113
00:14:09,480 --> 00:14:10,920
Then let's go with him.
114
00:14:33,880 --> 00:14:34,920
Follow me.
115
00:15:10,080 --> 00:15:12,200
We won't all risk
going up to the pass.
116
00:15:12,400 --> 00:15:14,160
P'tit Louis, you're from the area.
117
00:15:14,360 --> 00:15:17,480
You can scout it out,
to try to get to the Grange squadron.
118
00:15:17,640 --> 00:15:19,480
They must be on the other slope.
119
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
OK, Lieutenant, but not on my own.
120
00:15:23,080 --> 00:15:24,920
Perrat, will you come with me?
121
00:15:25,120 --> 00:15:27,240
What am I supposed to do up there?
122
00:15:28,200 --> 00:15:29,800
But if you want me to...
123
00:15:54,720 --> 00:15:57,720
How about catching our breath
for a while?
124
00:15:57,880 --> 00:15:59,200
We could see if this works.
125
00:16:00,080 --> 00:16:02,920
This isn't the time
and we're not here to make a racket.
126
00:16:03,880 --> 00:16:04,760
Yeah.
127
00:16:44,520 --> 00:16:46,440
There's no one here. It's deserted.
128
00:16:48,640 --> 00:16:52,680
You don't know,
but down there's the place to be.
129
00:16:57,840 --> 00:16:59,480
We could be there in two hours.
130
00:17:00,320 --> 00:17:03,640
I need the war to end first.
I'm in the Resistance.
131
00:17:03,840 --> 00:17:07,560
When I think about Ginette...
She's waiting for me down there.
132
00:17:08,080 --> 00:17:10,120
You're not married.
You wouldn't know.
133
00:17:11,200 --> 00:17:14,840
I mean, she's waiting for me...
That's not for certain.
134
00:17:15,360 --> 00:17:17,720
She likes a bit of it.
It's not her fault.
135
00:17:18,760 --> 00:17:20,600
That can be good.
136
00:17:22,720 --> 00:17:24,600
There aren't many like her.
137
00:17:25,920 --> 00:17:28,120
What would I know?
She's been the only one.
138
00:17:29,200 --> 00:17:31,480
But I'm here because of her.
139
00:17:31,680 --> 00:17:34,680
Even the mailman says
she's quite a patriot.
140
00:17:34,880 --> 00:17:37,160
She got me into the Resistance.
141
00:17:39,240 --> 00:17:40,520
But what do I care?
142
00:17:41,360 --> 00:17:45,000
I'm not worse up here than
slaughtering her dad's cows, right?
143
00:17:46,360 --> 00:17:47,320
Right.
144
00:17:49,160 --> 00:17:50,520
I'd like to go that way.
145
00:17:50,680 --> 00:17:52,600
You'd be down pretty quick.
146
00:18:06,000 --> 00:18:09,240
-They're not there, Lieutenant.
-Grange must've gone to Vassieux.
147
00:18:09,400 --> 00:18:11,640
There must have been a counterattack.
148
00:18:11,800 --> 00:18:13,640
Let's have a bite and get going.
149
00:18:14,960 --> 00:18:17,000
That's pretty strange, Lieutenant.
150
00:18:17,160 --> 00:18:18,760
They didn't leave anyone there?
151
00:18:19,560 --> 00:18:21,080
They need everyone.
152
00:18:30,840 --> 00:18:32,440
Are you coming with me?
153
00:18:32,640 --> 00:18:36,200
You saw what happened this morning.
They didn't see. They couldn't know.
154
00:18:36,680 --> 00:18:38,600
That guy's in bad shape.
155
00:18:55,400 --> 00:18:56,680
Look out!
156
00:20:34,200 --> 00:20:35,800
There's nothing we can do here.
157
00:20:36,560 --> 00:20:38,680
We'd better get him to hospital.
158
00:20:39,200 --> 00:20:41,080
The hospital's gone.
159
00:20:41,280 --> 00:20:43,320
When the Germans attacked,
a month ago,
160
00:20:43,520 --> 00:20:46,760
they transferred the wounded
to the Luire cave, three hours away.
161
00:20:49,160 --> 00:20:51,160
And we can't take him now.
162
00:20:51,840 --> 00:20:54,920
With the Germans on the prowl,
it'd be too risky.
163
00:20:56,400 --> 00:20:58,760
We'll settle in
and leave to be there by dawn.
164
00:21:11,720 --> 00:21:13,160
He's had it.
165
00:21:14,440 --> 00:21:15,560
Hey, kid,
166
00:21:15,760 --> 00:21:19,160
do you remember
checking the snares around here.
167
00:21:21,080 --> 00:21:22,840
We're the game now.
168
00:21:24,880 --> 00:21:26,600
And the wardens are nastier.
169
00:21:28,120 --> 00:21:30,040
It's not old Reppin now.
170
00:21:30,240 --> 00:21:32,600
-We came with Mirette.
-Yes.
171
00:21:33,600 --> 00:21:37,080
-Where is she?
-They must've got her in the village.
172
00:21:41,720 --> 00:21:43,400
What do you think about the kid?
173
00:21:43,960 --> 00:21:45,560
He won't get far.
174
00:21:45,760 --> 00:21:47,880
He won't make the harvest.
175
00:21:48,080 --> 00:21:50,120
If it's not him, there'll be others.
176
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
They won't make the harvest either.
177
00:21:52,800 --> 00:21:54,760
Why are you in the Resistance?
178
00:21:54,960 --> 00:21:58,680
Hey,
I've been resisting for 40 years.
179
00:22:00,720 --> 00:22:03,800
Those Germans are a surprise.
I thought the Americans beat them.
180
00:22:03,960 --> 00:22:05,640
I guess I was wrong.
181
00:22:06,400 --> 00:22:09,160
When do you think
they'll get us out of this?
182
00:22:09,400 --> 00:22:10,600
There aren't many planes.
183
00:22:10,800 --> 00:22:13,080
I've learned not to count on them.
184
00:22:13,840 --> 00:22:16,600
No one mentioned the Allies
when we came onto the plateau.
185
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Were you among the first?
186
00:22:19,160 --> 00:22:22,440
No, I did a lot of work,
down below, in Grenoble.
187
00:22:22,640 --> 00:22:24,760
I only came up
when my cover was blown.
188
00:22:25,400 --> 00:22:27,080
When did you come up?
189
00:22:27,880 --> 00:22:29,320
Two weeks ago.
190
00:22:29,480 --> 00:22:31,360
What network were you in before?
191
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
I was working.
I wasn't in the Resistance.
192
00:22:33,720 --> 00:22:35,120
You waited for the landings?
193
00:22:35,480 --> 00:22:37,000
What was your big contribution?
194
00:22:37,840 --> 00:22:40,920
It's not about
where you were a month ago.
195
00:22:41,120 --> 00:22:43,560
-It's where you'll be tomorrow.
-That's easy.
196
00:22:44,880 --> 00:22:50,200
If the Allies let us down,
we'll have had it.
197
00:22:50,920 --> 00:22:52,440
We can't make it on our own.
198
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
I don't think there's much chance
of any help now.
199
00:22:57,440 --> 00:22:59,880
The Allies have other fish to fry.
200
00:23:00,080 --> 00:23:04,040
And the people in Algiers
just want to take power.
201
00:23:04,800 --> 00:23:07,960
We don't matter.
We'd just be a nuisance.
202
00:23:08,800 --> 00:23:11,080
That's politics. I don't do politics.
203
00:23:11,320 --> 00:23:14,080
If I'd known it'd be like that,
I'd have stayed at home.
204
00:23:19,520 --> 00:23:22,680
That's over at Saint-Julien, right?
That looks serious.
205
00:23:22,840 --> 00:23:24,600
That looks like artillery fire.
206
00:23:25,280 --> 00:23:27,880
But they can't be in Saint-Julien.
It's impossible.
207
00:23:28,080 --> 00:23:30,680
Our defenses to the north
are unbreakable.
208
00:23:30,840 --> 00:23:33,600
The Germans don't know the land.
They can't get through.
209
00:23:33,720 --> 00:23:36,920
-Then maybe we're counterattacking.
-That must be it.
210
00:23:37,120 --> 00:23:39,800
Right.
They can't have gotten through.
211
00:23:40,000 --> 00:23:43,560
We'll drop the injured guy off
and go to give them a hand.
212
00:23:43,760 --> 00:23:46,600
How could the Germans
have analyzed things so badly?
213
00:23:46,760 --> 00:23:47,960
Vercors is impregnable.
214
00:23:48,160 --> 00:23:49,960
They went into the beast's mouth.
215
00:23:51,120 --> 00:23:53,000
Look, Saint-Julien's on fire.
216
00:23:53,160 --> 00:23:55,320
That can't be Saint-Julien.
217
00:23:55,480 --> 00:23:56,600
Are you sure it is?
218
00:23:56,760 --> 00:23:59,240
As sure as my name's Gaston.
219
00:24:26,200 --> 00:24:27,240
Get down.
220
00:24:33,800 --> 00:24:35,160
Maybe it's the Allies.
221
00:24:47,120 --> 00:24:49,640
Don't give me that look.
It'll be next time.
222
00:25:19,240 --> 00:25:20,920
Stop. I'll give him a slug.
223
00:25:25,240 --> 00:25:26,200
No, not that.
224
00:25:26,360 --> 00:25:28,360
Never give the wounded alcohol.
225
00:25:28,520 --> 00:25:29,720
Put him down a moment.
226
00:25:59,120 --> 00:26:01,800
-Where's this cave?
-It's five minutes away.
227
00:26:02,000 --> 00:26:03,880
That's when
we'll get to see a doctor.
228
00:26:04,040 --> 00:26:05,240
That's right.
229
00:26:41,360 --> 00:26:44,120
The Germans are in the cave!
They got Léninas! Run!
230
00:26:44,280 --> 00:26:45,880
The kid's dead.
231
00:26:46,560 --> 00:26:49,000
If he's dead, we can run even faster.
232
00:27:25,880 --> 00:27:27,480
That'll do for us, over there.
233
00:27:33,720 --> 00:27:35,640
That's a perfect spot.
234
00:27:58,040 --> 00:27:59,160
Move on, fast.
235
00:28:03,440 --> 00:28:05,480
Hey, we're from the Resistance.
236
00:28:05,680 --> 00:28:08,120
There are no Miliciens
on the plateau.
237
00:28:08,320 --> 00:28:11,320
We're French, like you.
Put your gun down.
238
00:28:11,520 --> 00:28:14,040
-We're in the Resistance.
-We'll see about that.
239
00:28:14,760 --> 00:28:15,720
Tell him.
240
00:28:17,360 --> 00:28:20,360
It's Ahmed!
Where did you spring from?
241
00:28:20,520 --> 00:28:21,800
Vassieux, Lieutenant.
242
00:28:22,000 --> 00:28:23,880
We were supposed to meet up there.
243
00:28:26,520 --> 00:28:27,400
Hello.
244
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
-Hello.
-Hi.
245
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
-Hello.
-Hello.
246
00:28:32,960 --> 00:28:34,760
I thought I'd never get out.
247
00:28:36,240 --> 00:28:38,680
The Germans were well prepared.
248
00:28:38,840 --> 00:28:40,200
They razed everything.
249
00:28:40,360 --> 00:28:42,120
They're like a plague of locusts.
250
00:28:42,760 --> 00:28:44,520
How did you get out?
251
00:28:45,080 --> 00:28:46,520
I was really lucky.
252
00:28:46,720 --> 00:28:49,320
I was on the cemetery road
when I heard shots.
253
00:28:49,520 --> 00:28:51,000
It was coming every which way.
254
00:28:51,160 --> 00:28:54,840
I jumped into the cemetery,
to fire from behind the walls.
255
00:28:55,040 --> 00:28:57,320
But the Germans knew that trick.
256
00:28:57,520 --> 00:29:00,760
Over 20 of them came,
with four or five machine guns.
257
00:29:00,920 --> 00:29:03,480
I thought, "Ahmed, you've had it."
258
00:29:04,320 --> 00:29:07,320
And then I saw a grave
that had just been dug.
259
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
That was for the guy
that was due to be buried at ten.
260
00:29:11,120 --> 00:29:13,000
I jumped in and I didn't move.
261
00:29:13,880 --> 00:29:15,800
They were up above me.
262
00:29:15,960 --> 00:29:17,640
They just kept on shooting.
263
00:29:18,600 --> 00:29:19,240
Then nothing.
264
00:29:21,280 --> 00:29:23,480
I was thinking,
"I have to get out of here."
265
00:29:25,120 --> 00:29:27,720
A cat would've made more noise
than I did.
266
00:29:28,200 --> 00:29:29,480
And outside Vassieux?
267
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
They're everywhere, Lieutenant.
Saint-Julien is ash.
268
00:29:32,800 --> 00:29:35,320
They have cannons,
artillery and even mules.
269
00:29:35,520 --> 00:29:38,440
-They're mountain troops.
-And what did our troops do?
270
00:29:38,640 --> 00:29:40,760
I don't want to talk about it,
Lieutenant.
271
00:30:12,000 --> 00:30:14,840
-We're not through yet.
-No, not yet.
272
00:31:00,400 --> 00:31:02,920
What are you doing?
We're not in Valcroissant yet.
273
00:31:03,080 --> 00:31:04,840
This is no time to slack off.
274
00:31:05,000 --> 00:31:07,320
There's no rush.
275
00:31:08,680 --> 00:31:11,240
That looks like Mont Aiguille.
276
00:31:11,720 --> 00:31:13,160
But a bit smaller.
277
00:31:14,920 --> 00:31:17,640
OK, we'll stop off for a while.
278
00:31:18,400 --> 00:31:22,520
I'll go take a look up there.
I should be able to see Valcroissant.
279
00:31:32,840 --> 00:31:34,120
Hey, Ahmed,
280
00:31:34,320 --> 00:31:36,360
is your lieutenant always like that?
281
00:31:36,520 --> 00:31:38,680
Yes, for as long as I've known him.
282
00:31:39,560 --> 00:31:41,000
Always, like on parade.
283
00:31:42,480 --> 00:31:45,960
I first met him in 1940, in Épinal.
284
00:31:46,160 --> 00:31:49,240
I was with the sergeant,
on the platform, amid it all.
285
00:31:50,120 --> 00:31:51,640
It was a real rout.
286
00:31:52,480 --> 00:31:55,080
People were running everywhere,
babies were crying.
287
00:31:55,280 --> 00:31:57,640
Chickens and rabbits
were on the tracks.
288
00:31:59,160 --> 00:32:00,440
That was just the start.
289
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
Then guess what we saw coming.
290
00:32:05,320 --> 00:32:06,600
A lieutenant.
291
00:32:07,080 --> 00:32:08,280
That was a surprise.
292
00:32:08,480 --> 00:32:11,240
The officers left four days earlier.
293
00:32:11,920 --> 00:32:15,480
And the uniform he was in
looked freshly tailored.
294
00:32:16,800 --> 00:32:19,720
He asked my superior
where the third section was.
295
00:32:19,880 --> 00:32:21,560
That was our section.
296
00:32:21,720 --> 00:32:23,320
"There, Lieutenant."
297
00:32:23,520 --> 00:32:26,280
We pointed to 20 freaks,
climbing onto the train,
298
00:32:26,440 --> 00:32:27,960
going at each other.
299
00:32:28,840 --> 00:32:29,880
To get to the front?
300
00:32:30,080 --> 00:32:32,760
What front?
We were heading to Bordeaux.
301
00:32:35,040 --> 00:32:36,920
And what did your lieutenant do?
302
00:32:37,080 --> 00:32:38,120
What do you think?
303
00:32:38,960 --> 00:32:41,560
I got him a seat
and he did the same as now.
304
00:32:41,720 --> 00:32:42,760
He said, "OK..."
305
00:32:43,680 --> 00:32:45,720
He went in through the window too.
306
00:32:46,280 --> 00:32:47,160
The window?
307
00:32:48,000 --> 00:32:50,840
Two weeks later,
there was the armistice.
308
00:32:51,040 --> 00:32:53,240
He didn't get to fire a single shot.
309
00:32:53,440 --> 00:32:56,440
He had to wait for the tide to turn,
to come up to the plateau.
310
00:32:57,000 --> 00:32:58,360
He was like you.
311
00:32:59,360 --> 00:33:01,480
I'm not an officer. I'm in insurance.
312
00:33:04,320 --> 00:33:06,280
You can see Valcroissant.
313
00:34:36,160 --> 00:34:37,640
You're lucky we're not Germans.
314
00:34:37,800 --> 00:34:39,160
We've seen enough.
315
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
I hear there are a lot at Die.
316
00:34:43,200 --> 00:34:45,480
Even that they'll be
on the plateau tomorrow.
317
00:34:46,640 --> 00:34:51,400
But since you're here,
you'd better stay the night.
318
00:34:51,600 --> 00:34:55,480
One of us will go down to Die,
to try to see what they're planning.
319
00:34:55,640 --> 00:34:56,760
Any volunteers?
320
00:34:58,880 --> 00:35:01,000
Then I'll have to choose someone.
321
00:35:03,480 --> 00:35:04,600
Not me, Lieutenant.
322
00:35:04,760 --> 00:35:06,760
Send Marcellin,
he hasn't done anything.
323
00:35:06,960 --> 00:35:08,760
Right -
did you do the walking for me?
324
00:35:08,920 --> 00:35:10,200
Who went up to Rousset?
325
00:35:10,360 --> 00:35:11,640
Let's talk about Rousset.
326
00:35:11,840 --> 00:35:13,960
Marcellin, you'll go at sunset.
327
00:35:14,120 --> 00:35:15,960
You'll need
to wear civilian clothing.
328
00:35:23,000 --> 00:35:24,120
Will you come with me?
329
00:35:24,280 --> 00:35:26,600
Hey, I'm not in the Resistance.
330
00:35:29,080 --> 00:35:30,560
I'm a mailman.
331
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
-Here.
-Thanks.
332
00:35:34,600 --> 00:35:35,720
What about you, Ahmed?
333
00:35:35,920 --> 00:35:37,400
What, with my Arab face?
334
00:35:37,600 --> 00:35:39,800
Do you think I'll pass for a local?
335
00:35:41,320 --> 00:35:43,080
You're French, just like me.
336
00:35:44,440 --> 00:35:45,880
Yes, when I'm in uniform.
337
00:35:48,160 --> 00:35:50,480
-So you'll let me go alone.
-Like a drink?
338
00:35:52,720 --> 00:35:54,600
Are you sure the Germans have gone?
339
00:35:55,120 --> 00:35:57,000
If we were,
we wouldn't be sending you.
340
00:35:58,400 --> 00:36:01,320
-What if I run into a patrol?
-Act dumb.
341
00:36:01,480 --> 00:36:03,320
You won't need to act!
342
00:36:04,640 --> 00:36:07,480
If you run into anyone,
keep your hands in your pockets.
343
00:36:07,680 --> 00:36:10,520
-Keep them in my pockets?
-You don't have peasant hands.
344
00:36:12,360 --> 00:36:14,760
Don't worry. You'll be fine.
345
00:36:15,320 --> 00:36:17,640
Come on, we'll get you dressed up.
346
00:36:26,000 --> 00:36:29,720
There you go!
You look like a proper peasant now.
347
00:36:29,920 --> 00:36:31,800
Not everyone has your mailman face.
348
00:36:32,800 --> 00:36:36,120
If you meet a girl with big...
349
00:36:36,320 --> 00:36:38,280
stay away - she's his wife.
350
00:36:38,440 --> 00:36:40,520
If you see her, don't say we're here.
351
00:36:40,680 --> 00:36:41,960
She can't keep quiet.
352
00:36:42,120 --> 00:36:44,280
We'll see you again. Stay smart.
353
00:37:08,680 --> 00:37:09,560
Here we go.
354
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
You'd have found it anyway.
355
00:37:28,360 --> 00:37:29,640
Before I drink this...
356
00:37:30,360 --> 00:37:31,640
I'd like to remind you.
357
00:37:31,800 --> 00:37:33,560
Stop it!
358
00:37:42,080 --> 00:37:45,000
-Don't you want to eat with us?
-No, I already ate.
359
00:37:45,160 --> 00:37:47,240
No, let the lieutenant serve.
360
00:37:47,400 --> 00:37:48,680
Thank you very much.
361
00:37:51,240 --> 00:37:52,360
That smells good!
362
00:37:53,360 --> 00:37:56,440
That reminds me of a little inn,
near our school,
363
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
where we all went on Sundays.
364
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
What, you went to a restaurant
to eat stew?
365
00:38:02,800 --> 00:38:06,600
The last time I went to a restaurant,
it was for the firemen's banquet.
366
00:38:06,760 --> 00:38:07,720
Are you a fireman?
367
00:38:07,920 --> 00:38:10,760
No, but we mailmen
go to all the banquets.
368
00:38:10,920 --> 00:38:11,960
What a feast!
369
00:38:12,120 --> 00:38:14,080
They had chicken and shrimp,
370
00:38:14,240 --> 00:38:17,480
frog's legs, trout like that...
371
00:38:17,640 --> 00:38:19,320
And all in wine.
372
00:38:21,920 --> 00:38:25,480
Hey, Ahmed,
you can't eat that, it's pork.
373
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Have you seen pigs with wool?
374
00:38:28,080 --> 00:38:30,360
Bring it on. See if I don't eat it.
375
00:38:31,120 --> 00:38:34,480
Let me tell you,
we're all lucky to be here.
376
00:38:35,320 --> 00:38:36,520
We did OK.
377
00:38:38,920 --> 00:38:41,240
If I was the Germans,
I'd have shut it all off.
378
00:38:43,400 --> 00:38:45,160
We're not out of the inn yet.
379
00:38:45,320 --> 00:38:46,600
We'll make it.
380
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
And there are more fighters.
381
00:38:51,200 --> 00:38:53,720
We'll be with our comrades
from Drôme tomorrow.
382
00:38:53,920 --> 00:38:56,600
Drôme's not just next door.
I'm from Vercors.
383
00:38:56,800 --> 00:38:59,080
I need to speak to Ginette first.
384
00:39:02,400 --> 00:39:07,400
But the people in London and Algiers
left us high and dry.
385
00:39:08,280 --> 00:39:09,880
We can't judge.
386
00:39:10,680 --> 00:39:12,360
Maybe the planes landed elsewhere.
387
00:39:13,600 --> 00:39:15,560
There must've been higher priorities.
388
00:39:16,160 --> 00:39:18,680
What's that's supposed to mean?
389
00:39:18,840 --> 00:39:20,680
Whose higher priorities?
390
00:39:20,840 --> 00:39:21,800
We might make it,
391
00:39:22,000 --> 00:39:25,080
but tell the guys left on the plateau
about "higher priorities."
392
00:39:45,680 --> 00:39:49,800
Maybe we should leave a nice piece
for Marcellin.
393
00:39:50,000 --> 00:39:53,400
Some meat, not just potatoes.
Some mutton.
394
00:39:56,240 --> 00:39:58,120
That reminds me of a story.
395
00:39:58,760 --> 00:40:00,520
This was back in '38.
396
00:40:01,840 --> 00:40:03,880
Before the Bosch trashed the scenery,
397
00:40:04,080 --> 00:40:07,480
I'd go to visit Louise,
at the Richardière.
398
00:40:07,680 --> 00:40:10,840
I'd go on Saturday evening,
across the plateau,
399
00:40:11,040 --> 00:40:14,280
and I'd come back on Sunday,
at nightfall.
400
00:40:14,760 --> 00:40:17,000
I was coming back one summer evening,
401
00:40:17,200 --> 00:40:20,360
in a rush,
because a storm was looming.
402
00:40:20,560 --> 00:40:25,480
The sky was black and the storm broke
just when I was passing the big hut.
403
00:40:25,640 --> 00:40:26,920
I ran for shelter
404
00:40:27,440 --> 00:40:31,160
and I came across
a grumpy shepherd, on his own,
405
00:40:31,320 --> 00:40:32,680
eating an omelet.
406
00:40:32,840 --> 00:40:33,560
With herbs?
407
00:40:34,040 --> 00:40:36,280
With mushroom and potato.
408
00:40:38,520 --> 00:40:41,320
He invited me to join him.
409
00:40:41,520 --> 00:40:44,040
We were both sitting there,
under the oil lamp.
410
00:40:44,200 --> 00:40:47,400
We started eating, in silence.
411
00:40:58,120 --> 00:41:00,200
You know, kid, if I was your age,
412
00:41:00,400 --> 00:41:02,680
I wouldn't miss
an opportunity like that.
413
00:41:04,040 --> 00:41:05,240
Where was I?
414
00:41:05,440 --> 00:41:07,640
Ah, yes,
I was eating, with that old guy.
415
00:41:07,840 --> 00:41:11,800
He wasn't that chatty,
so I was feeling a bit awkward.
416
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
After a while,
I decided to say something.
417
00:41:14,440 --> 00:41:16,200
"You've got the place to yourself."
418
00:41:16,400 --> 00:41:17,880
He said, "I don't mind."
419
00:41:18,080 --> 00:41:21,080
"You don't mind?
But what about women?
420
00:41:21,240 --> 00:41:23,080
"You must miss them, sometimes.
421
00:41:24,800 --> 00:41:26,920
"Or you're really cut out
to be a shepherd."
422
00:41:27,440 --> 00:41:29,400
He really wasn't that chatty,
423
00:41:29,600 --> 00:41:31,960
so I decided
to sleep in the sheepfold,
424
00:41:32,120 --> 00:41:34,280
because it was chucking down.
425
00:41:34,480 --> 00:41:36,280
I spent the night in the hay
426
00:41:36,440 --> 00:41:39,560
and then in the morning
I went to see my shepherd.
427
00:41:39,760 --> 00:41:42,760
He was letting the sheep out.
428
00:41:42,960 --> 00:41:47,320
So I thanked him
and then when it was time to go,
429
00:41:47,520 --> 00:41:49,800
what did I see, amid his flock?
430
00:41:50,000 --> 00:41:54,040
A kid with curly hair,
gamboling on all fours.
431
00:41:54,880 --> 00:41:56,360
He said it was his son.
432
00:41:57,160 --> 00:41:59,480
I said, "Your son?
433
00:41:59,680 --> 00:42:02,520
"I'm amazed.
You were saying that you and women...
434
00:42:02,680 --> 00:42:04,520
"I don't get it."
435
00:42:04,680 --> 00:42:07,000
And right then,
436
00:42:07,200 --> 00:42:09,960
the shepherd
started shouting at the kid.
437
00:42:10,120 --> 00:42:12,120
The kid comes over
438
00:42:12,320 --> 00:42:14,440
and when he got over
I asked his name.
439
00:42:14,600 --> 00:42:17,880
And he said, "Albeeeert."
440
00:42:20,720 --> 00:42:21,560
Come on.
441
00:42:25,240 --> 00:42:26,440
Come here.
442
00:42:29,480 --> 00:42:30,560
Come here!
443
00:42:35,880 --> 00:42:37,120
Could you help me?
444
00:42:42,880 --> 00:42:44,120
There he goes.
445
00:42:45,200 --> 00:42:46,520
Come here!
446
00:42:50,760 --> 00:42:51,760
Come here.
447
00:42:58,760 --> 00:42:59,880
Come here.
448
00:43:52,120 --> 00:43:53,880
Sing us something.
449
00:43:57,440 --> 00:43:59,560
I don't think I could, today.
450
00:44:02,200 --> 00:44:04,360
Mailman, can you play music?
451
00:44:04,520 --> 00:44:06,920
I sing songs.
452
00:44:07,080 --> 00:44:08,200
Pass me that.
453
00:44:08,360 --> 00:44:10,360
Are you ready?
454
00:44:10,520 --> 00:44:12,280
And one, and two...
455
00:44:12,440 --> 00:44:16,840
When it returns
456
00:44:17,000 --> 00:44:20,360
The time of the cherries
457
00:44:20,520 --> 00:44:23,480
The cheerful nightingale
458
00:44:23,640 --> 00:44:29,320
The cheeky blackbird...
459
00:44:32,720 --> 00:44:34,760
It sounds like they drank the lot.
460
00:44:34,960 --> 00:44:38,760
Yes, the farmer's best thinking
was to bring two liters of spirits.
461
00:44:42,800 --> 00:44:44,600
Will you stay a couple of days?
462
00:44:44,800 --> 00:44:47,240
No, we need to get back to it
tomorrow.
463
00:44:50,440 --> 00:44:51,560
Thanks.
464
00:44:51,760 --> 00:44:54,600
-You're not counting on them?
-No.
465
00:44:55,760 --> 00:44:59,480
I wanted to ask you
to stay up till one o'clock tonight.
466
00:44:59,680 --> 00:45:02,280
And wake me up,
when Marcellin gets back.
467
00:45:02,440 --> 00:45:03,960
If he doesn't come back,
468
00:45:04,760 --> 00:45:06,680
we'll need to be gone by daylight.
469
00:45:08,360 --> 00:45:13,720
The time of the cherries...
470
00:45:13,880 --> 00:45:18,200
The cheerful nightingale...
471
00:45:18,360 --> 00:45:19,560
They're good.
472
00:45:26,600 --> 00:45:29,080
But it's short
473
00:45:29,240 --> 00:45:31,400
The time of the cherries
474
00:45:31,560 --> 00:45:33,800
The cheerful nightingale
475
00:45:34,680 --> 00:45:36,520
The cheeky blackbird...
476
00:45:42,400 --> 00:45:47,000
-Come inside and sleep.
-No, we're waiting for Marcellin.
477
00:45:47,200 --> 00:45:50,520
Hey, Ahmed,
he wants to wait for Marcellin.
478
00:45:51,520 --> 00:45:53,400
We've been drinking, but he's drunk!
479
00:45:54,080 --> 00:45:58,720
Wait, I...
Long live France, Lieutenant.
480
00:45:58,880 --> 00:46:00,680
You're drunk, Ahmed.
481
00:46:00,880 --> 00:46:04,040
Yes, completely,
but it's not my fault.
482
00:46:04,240 --> 00:46:07,880
The French
planted vines where we live.
483
00:46:08,040 --> 00:46:09,800
We never used to drink wine.
484
00:46:10,680 --> 00:46:14,040
It's nothing, with him, but...
485
00:46:14,200 --> 00:46:18,040
He's under the table, Louis.
486
00:46:19,600 --> 00:46:23,320
He won't measure up to Louis.
He's worse than you...
487
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
You think?
488
00:46:27,760 --> 00:46:30,040
Come on...
489
00:46:41,440 --> 00:46:43,400
Is there a spot where I can sleep?
490
00:46:43,560 --> 00:46:46,040
Yes, there's a barn there.
491
00:46:46,240 --> 00:46:48,120
-Thanks.
-Good night.
492
00:46:56,240 --> 00:46:57,880
So, did we make it out, fella?
493
00:46:58,040 --> 00:47:00,120
Yes, we're OK.
494
00:47:00,840 --> 00:47:02,840
But out where?
495
00:47:36,640 --> 00:47:37,720
Make yourself at home.
496
00:47:39,200 --> 00:47:41,000
This will be better than straw.
497
00:47:41,400 --> 00:47:43,200
Get back on your straw.
498
00:47:43,360 --> 00:47:46,840
You're a funny sort of warrior.
You need your creature comforts.
499
00:47:47,880 --> 00:47:49,320
I'm not a warrior.
500
00:47:50,280 --> 00:47:52,280
Then what are you doing
with those guys?
501
00:47:52,440 --> 00:47:54,440
I'm trying to get out.
502
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
I'm fed up with patriots,
on both sides.
503
00:47:57,920 --> 00:48:02,200
I wonder if it wouldn't be easier
just to pick a side and stay there.
504
00:48:02,360 --> 00:48:04,080
That wouldn't trouble you.
505
00:48:04,240 --> 00:48:05,640
That wasn't always the case.
506
00:48:06,360 --> 00:48:07,280
I was married,
507
00:48:07,480 --> 00:48:10,520
to an early Resistance member,
in '42, in Lyon.
508
00:48:10,720 --> 00:48:14,000
The Gestapo caught him in May
and shot him two months later,
509
00:48:14,160 --> 00:48:16,200
so I came to live with my brother.
510
00:48:17,240 --> 00:48:18,440
Are you worried?
511
00:48:18,640 --> 00:48:20,920
No, I never agreed with the war.
512
00:48:21,120 --> 00:48:22,840
What are you going to do now?
513
00:48:23,760 --> 00:48:25,760
We'll see tomorrow.
I'll be here tonight?
514
00:48:25,880 --> 00:48:26,920
At the abbey?
515
00:48:28,640 --> 00:48:30,440
No, here, in your room.
516
00:48:30,640 --> 00:48:34,360
There's no war, no Germans, no Milice
and you're beautiful.
517
00:48:35,680 --> 00:48:38,520
-Maybe I have an opinion too.
-Let's hear it.
518
00:50:06,400 --> 00:50:07,480
Shit!
519
00:50:16,120 --> 00:50:17,320
Get out the back!
520
00:50:20,160 --> 00:50:20,880
Get your guns!
521
00:50:21,560 --> 00:50:22,360
Quick!
522
00:50:54,360 --> 00:50:55,880
Come on.
523
00:51:37,040 --> 00:51:38,000
Are you thirsty?
524
00:51:39,440 --> 00:51:41,000
-Is that all that's left?
-Yes.
525
00:51:44,480 --> 00:51:46,440
-You didn't wake me up last night?
-No.
526
00:51:47,840 --> 00:51:49,720
You'd be court martialed, usually.
527
00:51:49,880 --> 00:51:51,200
I'm not a soldier.
528
00:51:51,400 --> 00:51:53,960
Nor were the people
that died because of you.
529
00:51:54,880 --> 00:51:57,880
What you did before you came
to the plateau is your business.
530
00:51:58,080 --> 00:52:00,680
Now you're with us,
you have to march with us.
531
00:52:00,880 --> 00:52:02,800
Anyway, you'd have no chance alone.
532
00:52:02,960 --> 00:52:04,680
I happen to think the opposite.
533
00:52:04,840 --> 00:52:06,160
You're losing the war.
534
00:52:06,320 --> 00:52:07,480
I'll manage on my own.
535
00:52:09,400 --> 00:52:11,320
We need to move.
The Germans are close.
536
00:52:11,920 --> 00:52:13,520
It wasn't to be, this time.
537
00:52:14,480 --> 00:52:16,120
We've had it, on the plateau.
538
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
-We need to set an ambush.
-With what?
539
00:52:23,640 --> 00:52:24,640
That's suicidal.
540
00:52:24,800 --> 00:52:27,160
They didn't take her alive, did they?
541
00:52:28,120 --> 00:52:29,160
No.
542
00:53:30,120 --> 00:53:31,640
What are they doing?
543
00:53:32,560 --> 00:53:33,800
They should be here.
544
00:53:36,000 --> 00:53:37,640
It's a trap. We should fall back.
545
00:53:38,440 --> 00:53:39,800
I'm not holding anyone back.
546
00:53:45,600 --> 00:53:47,640
I'm off.
You can play the fools without me.
547
00:53:48,520 --> 00:53:49,480
Here.
548
00:53:53,320 --> 00:53:54,320
Let him go.
549
00:53:54,480 --> 00:53:56,920
Cover me. I'll see what's going on.
550
00:54:20,400 --> 00:54:22,600
Get moving, fools!
They're coming from behind!
551
00:54:29,000 --> 00:54:30,520
Come on, I'll cover you.
552
00:54:33,400 --> 00:54:34,760
Fall back, Lieutenant!
553
00:54:58,520 --> 00:54:59,800
Hurry up.
554
00:55:37,160 --> 00:55:38,200
Get down.
555
00:55:39,800 --> 00:55:41,880
You see, there's another exit.
556
00:55:42,080 --> 00:55:44,360
I wouldn't have brought you here,
otherwise.
557
00:56:29,920 --> 00:56:33,240
We got them, guys!
That's the Germans for you.
558
00:56:51,080 --> 00:56:52,120
What do we do now?
559
00:56:52,280 --> 00:56:54,680
Let's go by the hut,
before we do anything else.
560
00:56:54,840 --> 00:56:56,280
Maybe we'll get some news.
561
00:56:56,480 --> 00:56:59,640
And we'll be under cover.
There's a big storm brewing.
562
00:57:20,280 --> 00:57:21,720
Is that your hut?
563
00:57:23,560 --> 00:57:25,160
It looks deserted.
564
00:57:26,120 --> 00:57:28,200
The dogs will be there, at least.
565
00:57:58,560 --> 00:58:02,360
You're just in time.
The weather's about to turn.
566
00:58:09,080 --> 00:58:11,400
-You're not called Albert, are you?
-Yes, why?
567
00:58:27,040 --> 00:58:29,280
-Are you in the Resistance?
-If you like.
568
00:58:29,440 --> 00:58:31,480
If you see the guys in charge,
569
00:58:31,680 --> 00:58:35,000
tell them to organize
their parachute drops a bit better.
570
00:58:35,200 --> 00:58:38,520
That's what they sent on July 14.
Oil.
571
00:58:38,720 --> 00:58:41,400
At least 300 liters,
just outside the door.
572
00:58:42,000 --> 00:58:44,600
They'd have done better
to send some Côtes du Rhône.
573
00:58:49,680 --> 00:58:52,520
Are you thirsty? And hungry?
574
00:58:52,720 --> 00:58:54,840
I'll get you something.
575
00:59:21,720 --> 00:59:23,200
It gets dark early.
576
00:59:23,840 --> 00:59:25,000
That's the storm.
577
00:59:31,800 --> 00:59:33,680
It's not a regular storm.
578
00:59:34,480 --> 00:59:37,640
I've never seen candles lit
at three o'clock before.
579
00:59:39,640 --> 00:59:42,120
How do you get supplies,
around here?
580
00:59:42,280 --> 00:59:43,760
There are the sheep.
581
00:59:44,520 --> 00:59:45,960
Yes, but they're not yours.
582
00:59:46,720 --> 00:59:50,960
They kill one from time to time
and there are the steps and the fog.
583
00:59:51,160 --> 00:59:53,560
And you might give nature
a helping hand.
584
00:59:53,760 --> 00:59:55,880
Yes, what do you think? It happens!
585
00:59:56,360 --> 00:59:57,480
That's life.
586
01:00:00,880 --> 01:00:02,480
Do you always stay here?
587
01:00:02,680 --> 01:00:04,760
So long as there's grass
for the sheep.
588
01:00:04,920 --> 01:00:06,400
And I change huts.
589
01:00:07,400 --> 01:00:09,160
But there's no water on the plateau.
590
01:00:10,080 --> 01:00:12,280
There's enough for me and my sheep.
591
01:00:12,480 --> 01:00:15,000
You just need to know the springs.
592
01:00:15,160 --> 01:00:16,560
And it rains quite a lot.
593
01:00:26,360 --> 01:00:27,560
There's always this.
594
01:00:47,720 --> 01:00:48,840
What was that?
595
01:00:52,560 --> 01:00:53,640
Take it easy.
596
01:00:59,520 --> 01:01:00,360
Well now...
597
01:01:01,760 --> 01:01:03,960
That's funny.
The sheep are coming up already.
598
01:01:07,120 --> 01:01:09,040
Maybe the storm
made them a bit crazy.
599
01:01:12,560 --> 01:01:15,640
But it's not their first storm.
It's strange.
600
01:01:17,240 --> 01:01:18,200
Where are you going?
601
01:01:19,800 --> 01:01:23,480
We want to get off the plateau.
Is there a way without Germans?
602
01:01:24,160 --> 01:01:25,720
They're everywhere.
603
01:01:25,920 --> 01:01:29,160
The Col de Menée might be an option,
but I don't know.
604
01:01:29,320 --> 01:01:30,720
Have they been here?
605
01:01:30,880 --> 01:01:32,520
Here? What for?
606
01:01:38,120 --> 01:01:39,720
Did you hear that noise?
607
01:01:42,720 --> 01:01:43,800
Listen.
608
01:01:49,640 --> 01:01:51,400
It's the wind.
609
01:01:53,000 --> 01:01:54,200
It's not just the wind.
610
01:01:54,400 --> 01:01:57,160
Storms always bother animals,
you know.
611
01:02:04,840 --> 01:02:05,880
Will you come too?
612
01:02:06,080 --> 01:02:08,280
I'm not leaving the plateau
and my sheep.
613
01:02:08,440 --> 01:02:10,920
And what would they do
to a poor shepherd like me?
614
01:02:11,080 --> 01:02:12,600
I don't bother them.
615
01:02:12,800 --> 01:02:15,800
And if they get up to me,
it'll mean they're everywhere
616
01:02:15,960 --> 01:02:19,840
and I can't climb Mont Aguille.
617
01:02:20,600 --> 01:02:21,840
Is Mont Aiguille far?
618
01:02:22,000 --> 01:02:23,400
It's just behind.
619
01:02:23,560 --> 01:02:26,280
In good weather,
you'd see it through the window.
620
01:02:26,800 --> 01:02:28,280
What's Mont Aiguille?
621
01:02:28,480 --> 01:02:31,120
It's like a keep,
with a meadow on top.
622
01:02:31,320 --> 01:02:33,520
People also call it
Mount Inaccessible.
623
01:02:34,160 --> 01:02:35,320
Have you been up?
624
01:02:36,560 --> 01:02:40,240
No, it's not a mountain for men.
625
01:02:48,160 --> 01:02:49,480
You see, Perrat,
626
01:02:51,160 --> 01:02:53,640
that's one more
that the Germans won't be getting.
627
01:02:57,520 --> 01:02:59,720
You really can't see anything.
628
01:03:00,760 --> 01:03:02,600
I'm going to fix that shutter.
629
01:03:22,200 --> 01:03:23,280
Shit!
630
01:03:27,400 --> 01:03:28,560
Quick, the barrels.
631
01:04:24,800 --> 01:04:26,840
We need to shake them off that way.
632
01:04:45,640 --> 01:04:48,360
That's all we need.
We'll get lost in this.
633
01:04:48,560 --> 01:04:51,880
No, just be careful
and keep an eye on the cairns,
634
01:04:52,080 --> 01:04:54,960
the stones that the shepherds use,
in bad weather.
635
01:04:55,760 --> 01:04:59,400
We could be quite a while here,
if it wasn't for those.
636
01:04:59,600 --> 01:05:01,920
The Germans could be here
for quite a while too.
637
01:05:02,120 --> 01:05:04,720
Once we're through,
we can let it all fly.
638
01:05:25,720 --> 01:05:26,880
We can hide there.
639
01:06:29,960 --> 01:06:32,040
Shit! Stop messing about!
640
01:07:49,480 --> 01:07:51,040
Look, there's one.
641
01:08:00,960 --> 01:08:02,320
No, it's not one.
642
01:08:06,880 --> 01:08:08,320
I think we're lost.
643
01:08:10,040 --> 01:08:12,040
Then we'll just try our luck.
644
01:09:05,280 --> 01:09:06,240
Damn!
645
01:09:12,520 --> 01:09:13,800
We've come full circle.
646
01:09:14,560 --> 01:09:17,000
I've still got no idea where we are.
647
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
I can't get you out of this cage.
648
01:09:23,880 --> 01:09:25,320
We can try that way.
649
01:09:58,040 --> 01:09:59,200
Fools!
650
01:12:13,160 --> 01:12:16,600
We'll end Michel Perrat's story
at that arbitrary point.
651
01:12:16,760 --> 01:12:19,280
He was not
among the 840 identified victims.
652
01:12:19,440 --> 01:12:22,320
He was never seen
at the Vercors veterans banquet.
653
01:12:22,480 --> 01:12:25,320
His name didn't figure
on the lists of those decorated.
654
01:12:26,360 --> 01:12:29,240
Perhaps, like you and me,
655
01:12:29,400 --> 01:12:32,480
he just drifted through that period
by chance.
656
01:14:02,040 --> 01:14:06,120
ALL OF THE CHARACTERS AND EVENTS
IN THIS FILM ARE IMAGINARY
657
01:14:06,280 --> 01:14:11,280
AND ANY SIMILARITY TO REAL EVENTS
PEOPLE, ALIVE OR DEAD,
658
01:14:12,120 --> 01:14:14,300
IS PURELY COINCIDENTAL.
47799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.