All language subtitles for Le.Franc.tireur.1972.HDTV.x264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,760 "FRANCE DOES NOT NEED TRUTH, IT NEEDS HOPE." CHARLES DE GAULE 2 00:00:16,920 --> 00:00:20,400 THIS FILM WAS BANNED FOR 30 YEARS BY THE RULING GAULLISTS. 3 00:00:20,560 --> 00:00:21,480 DEDICATED TO... 4 00:00:30,040 --> 00:00:32,760 THE RESISTANCE FIGHTER 5 00:00:40,720 --> 00:00:42,040 Mont Aiguille 6 00:00:42,240 --> 00:00:46,000 reflects the Massif du Vercors, of which it is one of the peaks. 7 00:00:48,040 --> 00:00:51,400 Its plateau is inhabited and surrounded by staunch walls. 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,840 In 1942, 9 00:00:58,040 --> 00:01:00,480 some 300 resistance fighters, civilians, soldiers 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 or those that refused forced labor, 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,080 grouped together in this natural fortress, 12 00:01:05,320 --> 00:01:07,840 where they were supported by the local population. 13 00:01:16,200 --> 00:01:17,960 In 1944, 14 00:01:18,160 --> 00:01:21,120 the successful Normandy landings revived their energy. 15 00:01:21,320 --> 00:01:24,200 Within a month, 300 had become 4,000. 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,000 The patriotic machine got moving. 17 00:01:26,200 --> 00:01:28,240 Flags unfurled. Fine words were declaimed. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,760 The land prepared to be freed. 19 00:01:31,720 --> 00:01:33,640 Germans worried about the activity 20 00:01:33,840 --> 00:01:37,720 and, overestimating the dangers, decided to hit hard, 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,640 blocking the plateau's few exists 22 00:01:39,840 --> 00:01:42,680 and launching an assault on the Free Republic of Vercors. 23 00:01:46,680 --> 00:01:48,680 The village is called Vassieux. 24 00:01:48,840 --> 00:01:52,920 It's July 21, 1944, at nine o'clock in the morning. 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,280 This man has nothing to do with the Resistance. 26 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 His name is Michel Perrat. 27 00:02:04,880 --> 00:02:09,000 He came to live with his grandmother, while the war played out without him. 28 00:02:35,200 --> 00:02:37,560 I'm glad you came back to Vassieux, my boy. 29 00:02:37,720 --> 00:02:39,880 It's better here than in Grenoble. 30 00:02:41,760 --> 00:02:43,080 I'll get some eggs. 31 00:05:20,880 --> 00:05:24,280 Well now, you straightened him out pretty good. 32 00:05:27,120 --> 00:05:30,280 His buddies still haven't finished their dirty work. 33 00:05:30,480 --> 00:05:32,520 There won't be much of the village left. 34 00:05:33,480 --> 00:05:36,120 They smashed the place up. They burned everything. 35 00:05:36,280 --> 00:05:37,760 They even shot the animals. 36 00:05:37,960 --> 00:05:41,880 -We need to get off the plateau. -I imagine they're everywhere. 37 00:05:42,640 --> 00:05:46,520 We can always try to get out by going south. 38 00:05:46,680 --> 00:05:48,200 We certainly can't stay here. 39 00:05:51,040 --> 00:05:53,960 Shall we take his weapons? They could come in handy. 40 00:05:54,800 --> 00:05:56,760 Yes, to pass as Resistance fighters. 41 00:05:57,720 --> 00:05:59,240 No, we'd be better unarmed. 42 00:05:59,440 --> 00:06:01,720 We'll fare better, if we get caught. 43 00:06:33,720 --> 00:06:35,640 Don't be daft, kid. 44 00:06:35,840 --> 00:06:38,440 You can see that's old man Rameau. 45 00:06:38,600 --> 00:06:40,680 And who's that guy? 46 00:06:41,240 --> 00:06:43,240 The lawyer's son - Mr. Perrat's boy. 47 00:06:44,400 --> 00:06:48,280 Mr. Perrat. He did pretty well for himself. 48 00:06:50,840 --> 00:06:53,000 What are you here for? To sell something? 49 00:06:53,200 --> 00:06:56,520 Leave him alone. He just offed a Bosch. 50 00:06:56,680 --> 00:06:58,120 Don't get touchy. 51 00:06:58,320 --> 00:06:59,240 At this point, 52 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 whether you're a collaborator's son or not, 53 00:07:02,440 --> 00:07:04,480 we're all in the same boat. 54 00:07:08,880 --> 00:07:14,280 Still, I heard that you do all right, with fuel coupons. 55 00:07:14,480 --> 00:07:17,400 What's your problem? I do all right and you don't? 56 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 They call me P'tit Louis. 57 00:07:26,920 --> 00:07:28,320 I need to ask you something. 58 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Hello. De La Frédière. 59 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 OK, guys, let's get going. 60 00:07:35,680 --> 00:07:38,840 We're heading over to Saint-Agnan. 61 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 Saint-Agnan is on our way. 62 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 We could go with them, if that's OK. 63 00:07:44,000 --> 00:07:46,280 I don't care, so long as we can get away. 64 00:07:46,480 --> 00:07:49,880 And I bet the Bosch had plans, when they attacked Vassieux. 65 00:07:50,040 --> 00:07:51,240 As for the Allies... 66 00:07:51,400 --> 00:07:54,440 OK, come with us, but we don't have weapons for you. 67 00:07:55,560 --> 00:07:57,000 A minor detail. 68 00:07:58,080 --> 00:08:01,640 -Oh, do you speak English? -Yes, a bit. 69 00:08:01,800 --> 00:08:03,080 Then come with us. 70 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 You can explain how this tube works. 71 00:08:06,120 --> 00:08:07,960 The Yanks parachuted it in 72 00:08:08,160 --> 00:08:13,160 and when they wrote the instructions they forgot I don't speak English. 73 00:08:13,360 --> 00:08:15,240 The lieutenant tried to read the label, 74 00:08:15,400 --> 00:08:17,240 but there are words he doesn't know. 75 00:08:17,440 --> 00:08:20,360 But he said it's a babushka. 76 00:08:20,520 --> 00:08:22,440 I'd like to see it work. It must hurt! 77 00:08:22,600 --> 00:08:25,800 Are you sure it's not a telescope? 78 00:08:25,960 --> 00:08:27,080 A what? 79 00:08:56,760 --> 00:08:58,920 We need to make sure the Bosch aren't there. 80 00:08:59,640 --> 00:09:01,160 Let's check the farm first. 81 00:09:31,480 --> 00:09:32,760 Anyone home? 82 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 Antoine? Antoine? 83 00:09:40,360 --> 00:09:42,200 Where is he? 84 00:09:43,800 --> 00:09:45,000 Let's find him. 85 00:09:55,880 --> 00:09:56,840 Is anyone there? 86 00:10:11,560 --> 00:10:12,920 He's not in the sawmill. 87 00:10:13,080 --> 00:10:14,520 There's no one there. 88 00:10:17,040 --> 00:10:20,600 If he's not in the sawmill, he must be in the fields. 89 00:10:21,240 --> 00:10:23,400 He won't mind if I have a drink. 90 00:10:23,560 --> 00:10:25,400 Yes, let's fill our bottles. 91 00:11:11,560 --> 00:11:14,200 Hey, Teacher, what time is it? 92 00:11:14,760 --> 00:11:16,200 Not far off one o'clock. 93 00:11:20,000 --> 00:11:23,240 Doesn't Antoine come in for lunch at noon anymore? 94 00:11:29,880 --> 00:11:31,080 It's pretty quiet. 95 00:11:36,360 --> 00:11:37,400 The kid. 96 00:11:41,160 --> 00:11:42,040 Let's go. 97 00:12:27,320 --> 00:12:28,440 The Germans are there! 98 00:12:51,000 --> 00:12:52,040 That way, fast! 99 00:13:35,000 --> 00:13:37,800 I get the picture. Do your thing. I'm on my way. 100 00:13:38,000 --> 00:13:40,680 -We've had it, if we stay. -No, it's all to play for. 101 00:13:40,840 --> 00:13:41,800 We have guns 102 00:13:42,000 --> 00:13:44,760 and the Allies could parachute in at any time. 103 00:13:44,960 --> 00:13:46,840 We can't give up at the first hurdle 104 00:13:47,040 --> 00:13:49,640 or abandon our comrades at the crucial time. 105 00:13:49,840 --> 00:13:53,000 Remember, we're the symbol of the French Resistance. 106 00:13:53,680 --> 00:13:57,320 Symbols can wait till later. Right now the Germans are on our ass. 107 00:13:57,520 --> 00:14:00,040 If you want to keep fighting, we need to stay alive. 108 00:14:00,200 --> 00:14:01,240 So what do we do? 109 00:14:01,880 --> 00:14:03,080 Hey, Lieutenant, 110 00:14:03,280 --> 00:14:05,880 isn't Captain Grange supposed to be at the Col du Rousset? 111 00:14:06,040 --> 00:14:07,080 That's right. 112 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 We can back him up. 113 00:14:09,480 --> 00:14:10,920 Then let's go with him. 114 00:14:33,880 --> 00:14:34,920 Follow me. 115 00:15:10,080 --> 00:15:12,200 We won't all risk going up to the pass. 116 00:15:12,400 --> 00:15:14,160 P'tit Louis, you're from the area. 117 00:15:14,360 --> 00:15:17,480 You can scout it out, to try to get to the Grange squadron. 118 00:15:17,640 --> 00:15:19,480 They must be on the other slope. 119 00:15:19,640 --> 00:15:21,720 OK, Lieutenant, but not on my own. 120 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 Perrat, will you come with me? 121 00:15:25,120 --> 00:15:27,240 What am I supposed to do up there? 122 00:15:28,200 --> 00:15:29,800 But if you want me to... 123 00:15:54,720 --> 00:15:57,720 How about catching our breath for a while? 124 00:15:57,880 --> 00:15:59,200 We could see if this works. 125 00:16:00,080 --> 00:16:02,920 This isn't the time and we're not here to make a racket. 126 00:16:03,880 --> 00:16:04,760 Yeah. 127 00:16:44,520 --> 00:16:46,440 There's no one here. It's deserted. 128 00:16:48,640 --> 00:16:52,680 You don't know, but down there's the place to be. 129 00:16:57,840 --> 00:16:59,480 We could be there in two hours. 130 00:17:00,320 --> 00:17:03,640 I need the war to end first. I'm in the Resistance. 131 00:17:03,840 --> 00:17:07,560 When I think about Ginette... She's waiting for me down there. 132 00:17:08,080 --> 00:17:10,120 You're not married. You wouldn't know. 133 00:17:11,200 --> 00:17:14,840 I mean, she's waiting for me... That's not for certain. 134 00:17:15,360 --> 00:17:17,720 She likes a bit of it. It's not her fault. 135 00:17:18,760 --> 00:17:20,600 That can be good. 136 00:17:22,720 --> 00:17:24,600 There aren't many like her. 137 00:17:25,920 --> 00:17:28,120 What would I know? She's been the only one. 138 00:17:29,200 --> 00:17:31,480 But I'm here because of her. 139 00:17:31,680 --> 00:17:34,680 Even the mailman says she's quite a patriot. 140 00:17:34,880 --> 00:17:37,160 She got me into the Resistance. 141 00:17:39,240 --> 00:17:40,520 But what do I care? 142 00:17:41,360 --> 00:17:45,000 I'm not worse up here than slaughtering her dad's cows, right? 143 00:17:46,360 --> 00:17:47,320 Right. 144 00:17:49,160 --> 00:17:50,520 I'd like to go that way. 145 00:17:50,680 --> 00:17:52,600 You'd be down pretty quick. 146 00:18:06,000 --> 00:18:09,240 -They're not there, Lieutenant. -Grange must've gone to Vassieux. 147 00:18:09,400 --> 00:18:11,640 There must have been a counterattack. 148 00:18:11,800 --> 00:18:13,640 Let's have a bite and get going. 149 00:18:14,960 --> 00:18:17,000 That's pretty strange, Lieutenant. 150 00:18:17,160 --> 00:18:18,760 They didn't leave anyone there? 151 00:18:19,560 --> 00:18:21,080 They need everyone. 152 00:18:30,840 --> 00:18:32,440 Are you coming with me? 153 00:18:32,640 --> 00:18:36,200 You saw what happened this morning. They didn't see. They couldn't know. 154 00:18:36,680 --> 00:18:38,600 That guy's in bad shape. 155 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Look out! 156 00:20:34,200 --> 00:20:35,800 There's nothing we can do here. 157 00:20:36,560 --> 00:20:38,680 We'd better get him to hospital. 158 00:20:39,200 --> 00:20:41,080 The hospital's gone. 159 00:20:41,280 --> 00:20:43,320 When the Germans attacked, a month ago, 160 00:20:43,520 --> 00:20:46,760 they transferred the wounded to the Luire cave, three hours away. 161 00:20:49,160 --> 00:20:51,160 And we can't take him now. 162 00:20:51,840 --> 00:20:54,920 With the Germans on the prowl, it'd be too risky. 163 00:20:56,400 --> 00:20:58,760 We'll settle in and leave to be there by dawn. 164 00:21:11,720 --> 00:21:13,160 He's had it. 165 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 Hey, kid, 166 00:21:15,760 --> 00:21:19,160 do you remember checking the snares around here. 167 00:21:21,080 --> 00:21:22,840 We're the game now. 168 00:21:24,880 --> 00:21:26,600 And the wardens are nastier. 169 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 It's not old Reppin now. 170 00:21:30,240 --> 00:21:32,600 -We came with Mirette. -Yes. 171 00:21:33,600 --> 00:21:37,080 -Where is she? -They must've got her in the village. 172 00:21:41,720 --> 00:21:43,400 What do you think about the kid? 173 00:21:43,960 --> 00:21:45,560 He won't get far. 174 00:21:45,760 --> 00:21:47,880 He won't make the harvest. 175 00:21:48,080 --> 00:21:50,120 If it's not him, there'll be others. 176 00:21:50,280 --> 00:21:52,120 They won't make the harvest either. 177 00:21:52,800 --> 00:21:54,760 Why are you in the Resistance? 178 00:21:54,960 --> 00:21:58,680 Hey, I've been resisting for 40 years. 179 00:22:00,720 --> 00:22:03,800 Those Germans are a surprise. I thought the Americans beat them. 180 00:22:03,960 --> 00:22:05,640 I guess I was wrong. 181 00:22:06,400 --> 00:22:09,160 When do you think they'll get us out of this? 182 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 There aren't many planes. 183 00:22:10,800 --> 00:22:13,080 I've learned not to count on them. 184 00:22:13,840 --> 00:22:16,600 No one mentioned the Allies when we came onto the plateau. 185 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Were you among the first? 186 00:22:19,160 --> 00:22:22,440 No, I did a lot of work, down below, in Grenoble. 187 00:22:22,640 --> 00:22:24,760 I only came up when my cover was blown. 188 00:22:25,400 --> 00:22:27,080 When did you come up? 189 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 Two weeks ago. 190 00:22:29,480 --> 00:22:31,360 What network were you in before? 191 00:22:31,560 --> 00:22:33,560 I was working. I wasn't in the Resistance. 192 00:22:33,720 --> 00:22:35,120 You waited for the landings? 193 00:22:35,480 --> 00:22:37,000 What was your big contribution? 194 00:22:37,840 --> 00:22:40,920 It's not about where you were a month ago. 195 00:22:41,120 --> 00:22:43,560 -It's where you'll be tomorrow. -That's easy. 196 00:22:44,880 --> 00:22:50,200 If the Allies let us down, we'll have had it. 197 00:22:50,920 --> 00:22:52,440 We can't make it on our own. 198 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 I don't think there's much chance of any help now. 199 00:22:57,440 --> 00:22:59,880 The Allies have other fish to fry. 200 00:23:00,080 --> 00:23:04,040 And the people in Algiers just want to take power. 201 00:23:04,800 --> 00:23:07,960 We don't matter. We'd just be a nuisance. 202 00:23:08,800 --> 00:23:11,080 That's politics. I don't do politics. 203 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 If I'd known it'd be like that, I'd have stayed at home. 204 00:23:19,520 --> 00:23:22,680 That's over at Saint-Julien, right? That looks serious. 205 00:23:22,840 --> 00:23:24,600 That looks like artillery fire. 206 00:23:25,280 --> 00:23:27,880 But they can't be in Saint-Julien. It's impossible. 207 00:23:28,080 --> 00:23:30,680 Our defenses to the north are unbreakable. 208 00:23:30,840 --> 00:23:33,600 The Germans don't know the land. They can't get through. 209 00:23:33,720 --> 00:23:36,920 -Then maybe we're counterattacking. -That must be it. 210 00:23:37,120 --> 00:23:39,800 Right. They can't have gotten through. 211 00:23:40,000 --> 00:23:43,560 We'll drop the injured guy off and go to give them a hand. 212 00:23:43,760 --> 00:23:46,600 How could the Germans have analyzed things so badly? 213 00:23:46,760 --> 00:23:47,960 Vercors is impregnable. 214 00:23:48,160 --> 00:23:49,960 They went into the beast's mouth. 215 00:23:51,120 --> 00:23:53,000 Look, Saint-Julien's on fire. 216 00:23:53,160 --> 00:23:55,320 That can't be Saint-Julien. 217 00:23:55,480 --> 00:23:56,600 Are you sure it is? 218 00:23:56,760 --> 00:23:59,240 As sure as my name's Gaston. 219 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 Get down. 220 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 Maybe it's the Allies. 221 00:24:47,120 --> 00:24:49,640 Don't give me that look. It'll be next time. 222 00:25:19,240 --> 00:25:20,920 Stop. I'll give him a slug. 223 00:25:25,240 --> 00:25:26,200 No, not that. 224 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 Never give the wounded alcohol. 225 00:25:28,520 --> 00:25:29,720 Put him down a moment. 226 00:25:59,120 --> 00:26:01,800 -Where's this cave? -It's five minutes away. 227 00:26:02,000 --> 00:26:03,880 That's when we'll get to see a doctor. 228 00:26:04,040 --> 00:26:05,240 That's right. 229 00:26:41,360 --> 00:26:44,120 The Germans are in the cave! They got Léninas! Run! 230 00:26:44,280 --> 00:26:45,880 The kid's dead. 231 00:26:46,560 --> 00:26:49,000 If he's dead, we can run even faster. 232 00:27:25,880 --> 00:27:27,480 That'll do for us, over there. 233 00:27:33,720 --> 00:27:35,640 That's a perfect spot. 234 00:27:58,040 --> 00:27:59,160 Move on, fast. 235 00:28:03,440 --> 00:28:05,480 Hey, we're from the Resistance. 236 00:28:05,680 --> 00:28:08,120 There are no Miliciens on the plateau. 237 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 We're French, like you. Put your gun down. 238 00:28:11,520 --> 00:28:14,040 -We're in the Resistance. -We'll see about that. 239 00:28:14,760 --> 00:28:15,720 Tell him. 240 00:28:17,360 --> 00:28:20,360 It's Ahmed! Where did you spring from? 241 00:28:20,520 --> 00:28:21,800 Vassieux, Lieutenant. 242 00:28:22,000 --> 00:28:23,880 We were supposed to meet up there. 243 00:28:26,520 --> 00:28:27,400 Hello. 244 00:28:28,400 --> 00:28:29,800 -Hello. -Hi. 245 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 -Hello. -Hello. 246 00:28:32,960 --> 00:28:34,760 I thought I'd never get out. 247 00:28:36,240 --> 00:28:38,680 The Germans were well prepared. 248 00:28:38,840 --> 00:28:40,200 They razed everything. 249 00:28:40,360 --> 00:28:42,120 They're like a plague of locusts. 250 00:28:42,760 --> 00:28:44,520 How did you get out? 251 00:28:45,080 --> 00:28:46,520 I was really lucky. 252 00:28:46,720 --> 00:28:49,320 I was on the cemetery road when I heard shots. 253 00:28:49,520 --> 00:28:51,000 It was coming every which way. 254 00:28:51,160 --> 00:28:54,840 I jumped into the cemetery, to fire from behind the walls. 255 00:28:55,040 --> 00:28:57,320 But the Germans knew that trick. 256 00:28:57,520 --> 00:29:00,760 Over 20 of them came, with four or five machine guns. 257 00:29:00,920 --> 00:29:03,480 I thought, "Ahmed, you've had it." 258 00:29:04,320 --> 00:29:07,320 And then I saw a grave that had just been dug. 259 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 That was for the guy that was due to be buried at ten. 260 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 I jumped in and I didn't move. 261 00:29:13,880 --> 00:29:15,800 They were up above me. 262 00:29:15,960 --> 00:29:17,640 They just kept on shooting. 263 00:29:18,600 --> 00:29:19,240 Then nothing. 264 00:29:21,280 --> 00:29:23,480 I was thinking, "I have to get out of here." 265 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 A cat would've made more noise than I did. 266 00:29:28,200 --> 00:29:29,480 And outside Vassieux? 267 00:29:29,680 --> 00:29:32,600 They're everywhere, Lieutenant. Saint-Julien is ash. 268 00:29:32,800 --> 00:29:35,320 They have cannons, artillery and even mules. 269 00:29:35,520 --> 00:29:38,440 -They're mountain troops. -And what did our troops do? 270 00:29:38,640 --> 00:29:40,760 I don't want to talk about it, Lieutenant. 271 00:30:12,000 --> 00:30:14,840 -We're not through yet. -No, not yet. 272 00:31:00,400 --> 00:31:02,920 What are you doing? We're not in Valcroissant yet. 273 00:31:03,080 --> 00:31:04,840 This is no time to slack off. 274 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 There's no rush. 275 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 That looks like Mont Aiguille. 276 00:31:11,720 --> 00:31:13,160 But a bit smaller. 277 00:31:14,920 --> 00:31:17,640 OK, we'll stop off for a while. 278 00:31:18,400 --> 00:31:22,520 I'll go take a look up there. I should be able to see Valcroissant. 279 00:31:32,840 --> 00:31:34,120 Hey, Ahmed, 280 00:31:34,320 --> 00:31:36,360 is your lieutenant always like that? 281 00:31:36,520 --> 00:31:38,680 Yes, for as long as I've known him. 282 00:31:39,560 --> 00:31:41,000 Always, like on parade. 283 00:31:42,480 --> 00:31:45,960 I first met him in 1940, in Épinal. 284 00:31:46,160 --> 00:31:49,240 I was with the sergeant, on the platform, amid it all. 285 00:31:50,120 --> 00:31:51,640 It was a real rout. 286 00:31:52,480 --> 00:31:55,080 People were running everywhere, babies were crying. 287 00:31:55,280 --> 00:31:57,640 Chickens and rabbits were on the tracks. 288 00:31:59,160 --> 00:32:00,440 That was just the start. 289 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 Then guess what we saw coming. 290 00:32:05,320 --> 00:32:06,600 A lieutenant. 291 00:32:07,080 --> 00:32:08,280 That was a surprise. 292 00:32:08,480 --> 00:32:11,240 The officers left four days earlier. 293 00:32:11,920 --> 00:32:15,480 And the uniform he was in looked freshly tailored. 294 00:32:16,800 --> 00:32:19,720 He asked my superior where the third section was. 295 00:32:19,880 --> 00:32:21,560 That was our section. 296 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 "There, Lieutenant." 297 00:32:23,520 --> 00:32:26,280 We pointed to 20 freaks, climbing onto the train, 298 00:32:26,440 --> 00:32:27,960 going at each other. 299 00:32:28,840 --> 00:32:29,880 To get to the front? 300 00:32:30,080 --> 00:32:32,760 What front? We were heading to Bordeaux. 301 00:32:35,040 --> 00:32:36,920 And what did your lieutenant do? 302 00:32:37,080 --> 00:32:38,120 What do you think? 303 00:32:38,960 --> 00:32:41,560 I got him a seat and he did the same as now. 304 00:32:41,720 --> 00:32:42,760 He said, "OK..." 305 00:32:43,680 --> 00:32:45,720 He went in through the window too. 306 00:32:46,280 --> 00:32:47,160 The window? 307 00:32:48,000 --> 00:32:50,840 Two weeks later, there was the armistice. 308 00:32:51,040 --> 00:32:53,240 He didn't get to fire a single shot. 309 00:32:53,440 --> 00:32:56,440 He had to wait for the tide to turn, to come up to the plateau. 310 00:32:57,000 --> 00:32:58,360 He was like you. 311 00:32:59,360 --> 00:33:01,480 I'm not an officer. I'm in insurance. 312 00:33:04,320 --> 00:33:06,280 You can see Valcroissant. 313 00:34:36,160 --> 00:34:37,640 You're lucky we're not Germans. 314 00:34:37,800 --> 00:34:39,160 We've seen enough. 315 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 I hear there are a lot at Die. 316 00:34:43,200 --> 00:34:45,480 Even that they'll be on the plateau tomorrow. 317 00:34:46,640 --> 00:34:51,400 But since you're here, you'd better stay the night. 318 00:34:51,600 --> 00:34:55,480 One of us will go down to Die, to try to see what they're planning. 319 00:34:55,640 --> 00:34:56,760 Any volunteers? 320 00:34:58,880 --> 00:35:01,000 Then I'll have to choose someone. 321 00:35:03,480 --> 00:35:04,600 Not me, Lieutenant. 322 00:35:04,760 --> 00:35:06,760 Send Marcellin, he hasn't done anything. 323 00:35:06,960 --> 00:35:08,760 Right - did you do the walking for me? 324 00:35:08,920 --> 00:35:10,200 Who went up to Rousset? 325 00:35:10,360 --> 00:35:11,640 Let's talk about Rousset. 326 00:35:11,840 --> 00:35:13,960 Marcellin, you'll go at sunset. 327 00:35:14,120 --> 00:35:15,960 You'll need to wear civilian clothing. 328 00:35:23,000 --> 00:35:24,120 Will you come with me? 329 00:35:24,280 --> 00:35:26,600 Hey, I'm not in the Resistance. 330 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 I'm a mailman. 331 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 -Here. -Thanks. 332 00:35:34,600 --> 00:35:35,720 What about you, Ahmed? 333 00:35:35,920 --> 00:35:37,400 What, with my Arab face? 334 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 Do you think I'll pass for a local? 335 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 You're French, just like me. 336 00:35:44,440 --> 00:35:45,880 Yes, when I'm in uniform. 337 00:35:48,160 --> 00:35:50,480 -So you'll let me go alone. -Like a drink? 338 00:35:52,720 --> 00:35:54,600 Are you sure the Germans have gone? 339 00:35:55,120 --> 00:35:57,000 If we were, we wouldn't be sending you. 340 00:35:58,400 --> 00:36:01,320 -What if I run into a patrol? -Act dumb. 341 00:36:01,480 --> 00:36:03,320 You won't need to act! 342 00:36:04,640 --> 00:36:07,480 If you run into anyone, keep your hands in your pockets. 343 00:36:07,680 --> 00:36:10,520 -Keep them in my pockets? -You don't have peasant hands. 344 00:36:12,360 --> 00:36:14,760 Don't worry. You'll be fine. 345 00:36:15,320 --> 00:36:17,640 Come on, we'll get you dressed up. 346 00:36:26,000 --> 00:36:29,720 There you go! You look like a proper peasant now. 347 00:36:29,920 --> 00:36:31,800 Not everyone has your mailman face. 348 00:36:32,800 --> 00:36:36,120 If you meet a girl with big... 349 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 stay away - she's his wife. 350 00:36:38,440 --> 00:36:40,520 If you see her, don't say we're here. 351 00:36:40,680 --> 00:36:41,960 She can't keep quiet. 352 00:36:42,120 --> 00:36:44,280 We'll see you again. Stay smart. 353 00:37:08,680 --> 00:37:09,560 Here we go. 354 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 You'd have found it anyway. 355 00:37:28,360 --> 00:37:29,640 Before I drink this... 356 00:37:30,360 --> 00:37:31,640 I'd like to remind you. 357 00:37:31,800 --> 00:37:33,560 Stop it! 358 00:37:42,080 --> 00:37:45,000 -Don't you want to eat with us? -No, I already ate. 359 00:37:45,160 --> 00:37:47,240 No, let the lieutenant serve. 360 00:37:47,400 --> 00:37:48,680 Thank you very much. 361 00:37:51,240 --> 00:37:52,360 That smells good! 362 00:37:53,360 --> 00:37:56,440 That reminds me of a little inn, near our school, 363 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 where we all went on Sundays. 364 00:37:58,800 --> 00:38:02,120 What, you went to a restaurant to eat stew? 365 00:38:02,800 --> 00:38:06,600 The last time I went to a restaurant, it was for the firemen's banquet. 366 00:38:06,760 --> 00:38:07,720 Are you a fireman? 367 00:38:07,920 --> 00:38:10,760 No, but we mailmen go to all the banquets. 368 00:38:10,920 --> 00:38:11,960 What a feast! 369 00:38:12,120 --> 00:38:14,080 They had chicken and shrimp, 370 00:38:14,240 --> 00:38:17,480 frog's legs, trout like that... 371 00:38:17,640 --> 00:38:19,320 And all in wine. 372 00:38:21,920 --> 00:38:25,480 Hey, Ahmed, you can't eat that, it's pork. 373 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Have you seen pigs with wool? 374 00:38:28,080 --> 00:38:30,360 Bring it on. See if I don't eat it. 375 00:38:31,120 --> 00:38:34,480 Let me tell you, we're all lucky to be here. 376 00:38:35,320 --> 00:38:36,520 We did OK. 377 00:38:38,920 --> 00:38:41,240 If I was the Germans, I'd have shut it all off. 378 00:38:43,400 --> 00:38:45,160 We're not out of the inn yet. 379 00:38:45,320 --> 00:38:46,600 We'll make it. 380 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 And there are more fighters. 381 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 We'll be with our comrades from Drôme tomorrow. 382 00:38:53,920 --> 00:38:56,600 Drôme's not just next door. I'm from Vercors. 383 00:38:56,800 --> 00:38:59,080 I need to speak to Ginette first. 384 00:39:02,400 --> 00:39:07,400 But the people in London and Algiers left us high and dry. 385 00:39:08,280 --> 00:39:09,880 We can't judge. 386 00:39:10,680 --> 00:39:12,360 Maybe the planes landed elsewhere. 387 00:39:13,600 --> 00:39:15,560 There must've been higher priorities. 388 00:39:16,160 --> 00:39:18,680 What's that's supposed to mean? 389 00:39:18,840 --> 00:39:20,680 Whose higher priorities? 390 00:39:20,840 --> 00:39:21,800 We might make it, 391 00:39:22,000 --> 00:39:25,080 but tell the guys left on the plateau about "higher priorities." 392 00:39:45,680 --> 00:39:49,800 Maybe we should leave a nice piece for Marcellin. 393 00:39:50,000 --> 00:39:53,400 Some meat, not just potatoes. Some mutton. 394 00:39:56,240 --> 00:39:58,120 That reminds me of a story. 395 00:39:58,760 --> 00:40:00,520 This was back in '38. 396 00:40:01,840 --> 00:40:03,880 Before the Bosch trashed the scenery, 397 00:40:04,080 --> 00:40:07,480 I'd go to visit Louise, at the Richardière. 398 00:40:07,680 --> 00:40:10,840 I'd go on Saturday evening, across the plateau, 399 00:40:11,040 --> 00:40:14,280 and I'd come back on Sunday, at nightfall. 400 00:40:14,760 --> 00:40:17,000 I was coming back one summer evening, 401 00:40:17,200 --> 00:40:20,360 in a rush, because a storm was looming. 402 00:40:20,560 --> 00:40:25,480 The sky was black and the storm broke just when I was passing the big hut. 403 00:40:25,640 --> 00:40:26,920 I ran for shelter 404 00:40:27,440 --> 00:40:31,160 and I came across a grumpy shepherd, on his own, 405 00:40:31,320 --> 00:40:32,680 eating an omelet. 406 00:40:32,840 --> 00:40:33,560 With herbs? 407 00:40:34,040 --> 00:40:36,280 With mushroom and potato. 408 00:40:38,520 --> 00:40:41,320 He invited me to join him. 409 00:40:41,520 --> 00:40:44,040 We were both sitting there, under the oil lamp. 410 00:40:44,200 --> 00:40:47,400 We started eating, in silence. 411 00:40:58,120 --> 00:41:00,200 You know, kid, if I was your age, 412 00:41:00,400 --> 00:41:02,680 I wouldn't miss an opportunity like that. 413 00:41:04,040 --> 00:41:05,240 Where was I? 414 00:41:05,440 --> 00:41:07,640 Ah, yes, I was eating, with that old guy. 415 00:41:07,840 --> 00:41:11,800 He wasn't that chatty, so I was feeling a bit awkward. 416 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 After a while, I decided to say something. 417 00:41:14,440 --> 00:41:16,200 "You've got the place to yourself." 418 00:41:16,400 --> 00:41:17,880 He said, "I don't mind." 419 00:41:18,080 --> 00:41:21,080 "You don't mind? But what about women? 420 00:41:21,240 --> 00:41:23,080 "You must miss them, sometimes. 421 00:41:24,800 --> 00:41:26,920 "Or you're really cut out to be a shepherd." 422 00:41:27,440 --> 00:41:29,400 He really wasn't that chatty, 423 00:41:29,600 --> 00:41:31,960 so I decided to sleep in the sheepfold, 424 00:41:32,120 --> 00:41:34,280 because it was chucking down. 425 00:41:34,480 --> 00:41:36,280 I spent the night in the hay 426 00:41:36,440 --> 00:41:39,560 and then in the morning I went to see my shepherd. 427 00:41:39,760 --> 00:41:42,760 He was letting the sheep out. 428 00:41:42,960 --> 00:41:47,320 So I thanked him and then when it was time to go, 429 00:41:47,520 --> 00:41:49,800 what did I see, amid his flock? 430 00:41:50,000 --> 00:41:54,040 A kid with curly hair, gamboling on all fours. 431 00:41:54,880 --> 00:41:56,360 He said it was his son. 432 00:41:57,160 --> 00:41:59,480 I said, "Your son? 433 00:41:59,680 --> 00:42:02,520 "I'm amazed. You were saying that you and women... 434 00:42:02,680 --> 00:42:04,520 "I don't get it." 435 00:42:04,680 --> 00:42:07,000 And right then, 436 00:42:07,200 --> 00:42:09,960 the shepherd started shouting at the kid. 437 00:42:10,120 --> 00:42:12,120 The kid comes over 438 00:42:12,320 --> 00:42:14,440 and when he got over I asked his name. 439 00:42:14,600 --> 00:42:17,880 And he said, "Albeeeert." 440 00:42:20,720 --> 00:42:21,560 Come on. 441 00:42:25,240 --> 00:42:26,440 Come here. 442 00:42:29,480 --> 00:42:30,560 Come here! 443 00:42:35,880 --> 00:42:37,120 Could you help me? 444 00:42:42,880 --> 00:42:44,120 There he goes. 445 00:42:45,200 --> 00:42:46,520 Come here! 446 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 Come here. 447 00:42:58,760 --> 00:42:59,880 Come here. 448 00:43:52,120 --> 00:43:53,880 Sing us something. 449 00:43:57,440 --> 00:43:59,560 I don't think I could, today. 450 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Mailman, can you play music? 451 00:44:04,520 --> 00:44:06,920 I sing songs. 452 00:44:07,080 --> 00:44:08,200 Pass me that. 453 00:44:08,360 --> 00:44:10,360 Are you ready? 454 00:44:10,520 --> 00:44:12,280 And one, and two... 455 00:44:12,440 --> 00:44:16,840 When it returns 456 00:44:17,000 --> 00:44:20,360 The time of the cherries 457 00:44:20,520 --> 00:44:23,480 The cheerful nightingale 458 00:44:23,640 --> 00:44:29,320 The cheeky blackbird... 459 00:44:32,720 --> 00:44:34,760 It sounds like they drank the lot. 460 00:44:34,960 --> 00:44:38,760 Yes, the farmer's best thinking was to bring two liters of spirits. 461 00:44:42,800 --> 00:44:44,600 Will you stay a couple of days? 462 00:44:44,800 --> 00:44:47,240 No, we need to get back to it tomorrow. 463 00:44:50,440 --> 00:44:51,560 Thanks. 464 00:44:51,760 --> 00:44:54,600 -You're not counting on them? -No. 465 00:44:55,760 --> 00:44:59,480 I wanted to ask you to stay up till one o'clock tonight. 466 00:44:59,680 --> 00:45:02,280 And wake me up, when Marcellin gets back. 467 00:45:02,440 --> 00:45:03,960 If he doesn't come back, 468 00:45:04,760 --> 00:45:06,680 we'll need to be gone by daylight. 469 00:45:08,360 --> 00:45:13,720 The time of the cherries... 470 00:45:13,880 --> 00:45:18,200 The cheerful nightingale... 471 00:45:18,360 --> 00:45:19,560 They're good. 472 00:45:26,600 --> 00:45:29,080 But it's short 473 00:45:29,240 --> 00:45:31,400 The time of the cherries 474 00:45:31,560 --> 00:45:33,800 The cheerful nightingale 475 00:45:34,680 --> 00:45:36,520 The cheeky blackbird... 476 00:45:42,400 --> 00:45:47,000 -Come inside and sleep. -No, we're waiting for Marcellin. 477 00:45:47,200 --> 00:45:50,520 Hey, Ahmed, he wants to wait for Marcellin. 478 00:45:51,520 --> 00:45:53,400 We've been drinking, but he's drunk! 479 00:45:54,080 --> 00:45:58,720 Wait, I... Long live France, Lieutenant. 480 00:45:58,880 --> 00:46:00,680 You're drunk, Ahmed. 481 00:46:00,880 --> 00:46:04,040 Yes, completely, but it's not my fault. 482 00:46:04,240 --> 00:46:07,880 The French planted vines where we live. 483 00:46:08,040 --> 00:46:09,800 We never used to drink wine. 484 00:46:10,680 --> 00:46:14,040 It's nothing, with him, but... 485 00:46:14,200 --> 00:46:18,040 He's under the table, Louis. 486 00:46:19,600 --> 00:46:23,320 He won't measure up to Louis. He's worse than you... 487 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 You think? 488 00:46:27,760 --> 00:46:30,040 Come on... 489 00:46:41,440 --> 00:46:43,400 Is there a spot where I can sleep? 490 00:46:43,560 --> 00:46:46,040 Yes, there's a barn there. 491 00:46:46,240 --> 00:46:48,120 -Thanks. -Good night. 492 00:46:56,240 --> 00:46:57,880 So, did we make it out, fella? 493 00:46:58,040 --> 00:47:00,120 Yes, we're OK. 494 00:47:00,840 --> 00:47:02,840 But out where? 495 00:47:36,640 --> 00:47:37,720 Make yourself at home. 496 00:47:39,200 --> 00:47:41,000 This will be better than straw. 497 00:47:41,400 --> 00:47:43,200 Get back on your straw. 498 00:47:43,360 --> 00:47:46,840 You're a funny sort of warrior. You need your creature comforts. 499 00:47:47,880 --> 00:47:49,320 I'm not a warrior. 500 00:47:50,280 --> 00:47:52,280 Then what are you doing with those guys? 501 00:47:52,440 --> 00:47:54,440 I'm trying to get out. 502 00:47:54,640 --> 00:47:56,520 I'm fed up with patriots, on both sides. 503 00:47:57,920 --> 00:48:02,200 I wonder if it wouldn't be easier just to pick a side and stay there. 504 00:48:02,360 --> 00:48:04,080 That wouldn't trouble you. 505 00:48:04,240 --> 00:48:05,640 That wasn't always the case. 506 00:48:06,360 --> 00:48:07,280 I was married, 507 00:48:07,480 --> 00:48:10,520 to an early Resistance member, in '42, in Lyon. 508 00:48:10,720 --> 00:48:14,000 The Gestapo caught him in May and shot him two months later, 509 00:48:14,160 --> 00:48:16,200 so I came to live with my brother. 510 00:48:17,240 --> 00:48:18,440 Are you worried? 511 00:48:18,640 --> 00:48:20,920 No, I never agreed with the war. 512 00:48:21,120 --> 00:48:22,840 What are you going to do now? 513 00:48:23,760 --> 00:48:25,760 We'll see tomorrow. I'll be here tonight? 514 00:48:25,880 --> 00:48:26,920 At the abbey? 515 00:48:28,640 --> 00:48:30,440 No, here, in your room. 516 00:48:30,640 --> 00:48:34,360 There's no war, no Germans, no Milice and you're beautiful. 517 00:48:35,680 --> 00:48:38,520 -Maybe I have an opinion too. -Let's hear it. 518 00:50:06,400 --> 00:50:07,480 Shit! 519 00:50:16,120 --> 00:50:17,320 Get out the back! 520 00:50:20,160 --> 00:50:20,880 Get your guns! 521 00:50:21,560 --> 00:50:22,360 Quick! 522 00:50:54,360 --> 00:50:55,880 Come on. 523 00:51:37,040 --> 00:51:38,000 Are you thirsty? 524 00:51:39,440 --> 00:51:41,000 -Is that all that's left? -Yes. 525 00:51:44,480 --> 00:51:46,440 -You didn't wake me up last night? -No. 526 00:51:47,840 --> 00:51:49,720 You'd be court martialed, usually. 527 00:51:49,880 --> 00:51:51,200 I'm not a soldier. 528 00:51:51,400 --> 00:51:53,960 Nor were the people that died because of you. 529 00:51:54,880 --> 00:51:57,880 What you did before you came to the plateau is your business. 530 00:51:58,080 --> 00:52:00,680 Now you're with us, you have to march with us. 531 00:52:00,880 --> 00:52:02,800 Anyway, you'd have no chance alone. 532 00:52:02,960 --> 00:52:04,680 I happen to think the opposite. 533 00:52:04,840 --> 00:52:06,160 You're losing the war. 534 00:52:06,320 --> 00:52:07,480 I'll manage on my own. 535 00:52:09,400 --> 00:52:11,320 We need to move. The Germans are close. 536 00:52:11,920 --> 00:52:13,520 It wasn't to be, this time. 537 00:52:14,480 --> 00:52:16,120 We've had it, on the plateau. 538 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 -We need to set an ambush. -With what? 539 00:52:23,640 --> 00:52:24,640 That's suicidal. 540 00:52:24,800 --> 00:52:27,160 They didn't take her alive, did they? 541 00:52:28,120 --> 00:52:29,160 No. 542 00:53:30,120 --> 00:53:31,640 What are they doing? 543 00:53:32,560 --> 00:53:33,800 They should be here. 544 00:53:36,000 --> 00:53:37,640 It's a trap. We should fall back. 545 00:53:38,440 --> 00:53:39,800 I'm not holding anyone back. 546 00:53:45,600 --> 00:53:47,640 I'm off. You can play the fools without me. 547 00:53:48,520 --> 00:53:49,480 Here. 548 00:53:53,320 --> 00:53:54,320 Let him go. 549 00:53:54,480 --> 00:53:56,920 Cover me. I'll see what's going on. 550 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 Get moving, fools! They're coming from behind! 551 00:54:29,000 --> 00:54:30,520 Come on, I'll cover you. 552 00:54:33,400 --> 00:54:34,760 Fall back, Lieutenant! 553 00:54:58,520 --> 00:54:59,800 Hurry up. 554 00:55:37,160 --> 00:55:38,200 Get down. 555 00:55:39,800 --> 00:55:41,880 You see, there's another exit. 556 00:55:42,080 --> 00:55:44,360 I wouldn't have brought you here, otherwise. 557 00:56:29,920 --> 00:56:33,240 We got them, guys! That's the Germans for you. 558 00:56:51,080 --> 00:56:52,120 What do we do now? 559 00:56:52,280 --> 00:56:54,680 Let's go by the hut, before we do anything else. 560 00:56:54,840 --> 00:56:56,280 Maybe we'll get some news. 561 00:56:56,480 --> 00:56:59,640 And we'll be under cover. There's a big storm brewing. 562 00:57:20,280 --> 00:57:21,720 Is that your hut? 563 00:57:23,560 --> 00:57:25,160 It looks deserted. 564 00:57:26,120 --> 00:57:28,200 The dogs will be there, at least. 565 00:57:58,560 --> 00:58:02,360 You're just in time. The weather's about to turn. 566 00:58:09,080 --> 00:58:11,400 -You're not called Albert, are you? -Yes, why? 567 00:58:27,040 --> 00:58:29,280 -Are you in the Resistance? -If you like. 568 00:58:29,440 --> 00:58:31,480 If you see the guys in charge, 569 00:58:31,680 --> 00:58:35,000 tell them to organize their parachute drops a bit better. 570 00:58:35,200 --> 00:58:38,520 That's what they sent on July 14. Oil. 571 00:58:38,720 --> 00:58:41,400 At least 300 liters, just outside the door. 572 00:58:42,000 --> 00:58:44,600 They'd have done better to send some Côtes du Rhône. 573 00:58:49,680 --> 00:58:52,520 Are you thirsty? And hungry? 574 00:58:52,720 --> 00:58:54,840 I'll get you something. 575 00:59:21,720 --> 00:59:23,200 It gets dark early. 576 00:59:23,840 --> 00:59:25,000 That's the storm. 577 00:59:31,800 --> 00:59:33,680 It's not a regular storm. 578 00:59:34,480 --> 00:59:37,640 I've never seen candles lit at three o'clock before. 579 00:59:39,640 --> 00:59:42,120 How do you get supplies, around here? 580 00:59:42,280 --> 00:59:43,760 There are the sheep. 581 00:59:44,520 --> 00:59:45,960 Yes, but they're not yours. 582 00:59:46,720 --> 00:59:50,960 They kill one from time to time and there are the steps and the fog. 583 00:59:51,160 --> 00:59:53,560 And you might give nature a helping hand. 584 00:59:53,760 --> 00:59:55,880 Yes, what do you think? It happens! 585 00:59:56,360 --> 00:59:57,480 That's life. 586 01:00:00,880 --> 01:00:02,480 Do you always stay here? 587 01:00:02,680 --> 01:00:04,760 So long as there's grass for the sheep. 588 01:00:04,920 --> 01:00:06,400 And I change huts. 589 01:00:07,400 --> 01:00:09,160 But there's no water on the plateau. 590 01:00:10,080 --> 01:00:12,280 There's enough for me and my sheep. 591 01:00:12,480 --> 01:00:15,000 You just need to know the springs. 592 01:00:15,160 --> 01:00:16,560 And it rains quite a lot. 593 01:00:26,360 --> 01:00:27,560 There's always this. 594 01:00:47,720 --> 01:00:48,840 What was that? 595 01:00:52,560 --> 01:00:53,640 Take it easy. 596 01:00:59,520 --> 01:01:00,360 Well now... 597 01:01:01,760 --> 01:01:03,960 That's funny. The sheep are coming up already. 598 01:01:07,120 --> 01:01:09,040 Maybe the storm made them a bit crazy. 599 01:01:12,560 --> 01:01:15,640 But it's not their first storm. It's strange. 600 01:01:17,240 --> 01:01:18,200 Where are you going? 601 01:01:19,800 --> 01:01:23,480 We want to get off the plateau. Is there a way without Germans? 602 01:01:24,160 --> 01:01:25,720 They're everywhere. 603 01:01:25,920 --> 01:01:29,160 The Col de Menée might be an option, but I don't know. 604 01:01:29,320 --> 01:01:30,720 Have they been here? 605 01:01:30,880 --> 01:01:32,520 Here? What for? 606 01:01:38,120 --> 01:01:39,720 Did you hear that noise? 607 01:01:42,720 --> 01:01:43,800 Listen. 608 01:01:49,640 --> 01:01:51,400 It's the wind. 609 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 It's not just the wind. 610 01:01:54,400 --> 01:01:57,160 Storms always bother animals, you know. 611 01:02:04,840 --> 01:02:05,880 Will you come too? 612 01:02:06,080 --> 01:02:08,280 I'm not leaving the plateau and my sheep. 613 01:02:08,440 --> 01:02:10,920 And what would they do to a poor shepherd like me? 614 01:02:11,080 --> 01:02:12,600 I don't bother them. 615 01:02:12,800 --> 01:02:15,800 And if they get up to me, it'll mean they're everywhere 616 01:02:15,960 --> 01:02:19,840 and I can't climb Mont Aguille. 617 01:02:20,600 --> 01:02:21,840 Is Mont Aiguille far? 618 01:02:22,000 --> 01:02:23,400 It's just behind. 619 01:02:23,560 --> 01:02:26,280 In good weather, you'd see it through the window. 620 01:02:26,800 --> 01:02:28,280 What's Mont Aiguille? 621 01:02:28,480 --> 01:02:31,120 It's like a keep, with a meadow on top. 622 01:02:31,320 --> 01:02:33,520 People also call it Mount Inaccessible. 623 01:02:34,160 --> 01:02:35,320 Have you been up? 624 01:02:36,560 --> 01:02:40,240 No, it's not a mountain for men. 625 01:02:48,160 --> 01:02:49,480 You see, Perrat, 626 01:02:51,160 --> 01:02:53,640 that's one more that the Germans won't be getting. 627 01:02:57,520 --> 01:02:59,720 You really can't see anything. 628 01:03:00,760 --> 01:03:02,600 I'm going to fix that shutter. 629 01:03:22,200 --> 01:03:23,280 Shit! 630 01:03:27,400 --> 01:03:28,560 Quick, the barrels. 631 01:04:24,800 --> 01:04:26,840 We need to shake them off that way. 632 01:04:45,640 --> 01:04:48,360 That's all we need. We'll get lost in this. 633 01:04:48,560 --> 01:04:51,880 No, just be careful and keep an eye on the cairns, 634 01:04:52,080 --> 01:04:54,960 the stones that the shepherds use, in bad weather. 635 01:04:55,760 --> 01:04:59,400 We could be quite a while here, if it wasn't for those. 636 01:04:59,600 --> 01:05:01,920 The Germans could be here for quite a while too. 637 01:05:02,120 --> 01:05:04,720 Once we're through, we can let it all fly. 638 01:05:25,720 --> 01:05:26,880 We can hide there. 639 01:06:29,960 --> 01:06:32,040 Shit! Stop messing about! 640 01:07:49,480 --> 01:07:51,040 Look, there's one. 641 01:08:00,960 --> 01:08:02,320 No, it's not one. 642 01:08:06,880 --> 01:08:08,320 I think we're lost. 643 01:08:10,040 --> 01:08:12,040 Then we'll just try our luck. 644 01:09:05,280 --> 01:09:06,240 Damn! 645 01:09:12,520 --> 01:09:13,800 We've come full circle. 646 01:09:14,560 --> 01:09:17,000 I've still got no idea where we are. 647 01:09:17,200 --> 01:09:19,960 I can't get you out of this cage. 648 01:09:23,880 --> 01:09:25,320 We can try that way. 649 01:09:58,040 --> 01:09:59,200 Fools! 650 01:12:13,160 --> 01:12:16,600 We'll end Michel Perrat's story at that arbitrary point. 651 01:12:16,760 --> 01:12:19,280 He was not among the 840 identified victims. 652 01:12:19,440 --> 01:12:22,320 He was never seen at the Vercors veterans banquet. 653 01:12:22,480 --> 01:12:25,320 His name didn't figure on the lists of those decorated. 654 01:12:26,360 --> 01:12:29,240 Perhaps, like you and me, 655 01:12:29,400 --> 01:12:32,480 he just drifted through that period by chance. 656 01:14:02,040 --> 01:14:06,120 ALL OF THE CHARACTERS AND EVENTS IN THIS FILM ARE IMAGINARY 657 01:14:06,280 --> 01:14:11,280 AND ANY SIMILARITY TO REAL EVENTS PEOPLE, ALIVE OR DEAD, 658 01:14:12,120 --> 01:14:14,300 IS PURELY COINCIDENTAL. 47799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.