All language subtitles for La Plante Qui Aimait Les Femmes -1973
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,461 --> 00:00:23,636
On s'est bien marré avec
ce pique-nique, non ?
2
00:00:23,754 --> 00:00:25,044
Oui !
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,230
Un sacré bazar,
n'est-ce pas ?
4
00:00:31,040 --> 00:00:33,324
Que dirais-tu d'un verre ?
5
00:00:34,740 --> 00:00:39,009
T'as l'air coincé.
Allez, laisse-toi aller !
6
00:00:42,929 --> 00:00:44,419
Pourquoi es-tu si nerveuse ?
7
00:00:45,324 --> 00:00:46,913
Je ne suis pas nerveuse.
8
00:00:48,418 --> 00:00:50,506
Il n'y a aucune raison
de s'énerver.
9
00:00:51,315 --> 00:00:53,002
Deux personnes...
10
00:00:53,313 --> 00:00:56,390
elles savent quand se
produit un déclic.
11
00:00:57,707 --> 00:00:59,495
Tu ne sens pas ce déclic,
lĂ , maintenant ?
12
00:01:01,598 --> 00:01:04,685
C'est que tu es marié.
13
00:01:08,164 --> 00:01:11,242
Si nous buvons encore un peu,
on l'oubliera tous les deux.
14
00:01:11,516 --> 00:01:13,701
Cela ne me semble
pas convenable.
15
00:01:16,419 --> 00:01:17,707
Allez !
16
00:01:20,133 --> 00:01:22,019
Qu'est-ce que c'est ?
17
00:01:26,945 --> 00:01:30,522
On appelle cela la Rosée de la Montagne
ou quelque chose comme ça.
18
00:01:30,622 --> 00:01:32,366
Allez, rapproche-toi un peu.
19
00:01:38,698 --> 00:01:40,186
Comme tu es douce.
20
00:01:44,988 --> 00:01:46,576
Tu es chaude.
21
00:02:05,640 --> 00:02:07,326
VoilĂ , une vrai femme.
22
00:02:15,387 --> 00:02:18,690
- J'ai perdu la casquette.
- Ce n'est pas grave.
23
00:03:04,746 --> 00:03:06,221
Au boulot !
24
00:03:20,260 --> 00:03:25,026
LA PLANTE QUI AIMAIT LES FEMMES
25
00:05:25,508 --> 00:05:26,892
Bonjour.
26
00:05:28,771 --> 00:05:31,667
- Vous avez entendu ?
- Entendu quoi ?
27
00:05:32,863 --> 00:05:34,550
Oh, vous n'avez pas entendu.
28
00:05:34,863 --> 00:05:38,142
Donnez-moi un indice,
je suis fasciné.
29
00:05:38,752 --> 00:05:40,740
Non, non.
Merci, ça va.
30
00:05:43,049 --> 00:05:46,025
Très bien, mon cœur,
regarde autour de toi.
31
00:05:46,542 --> 00:05:49,221
Les fleurs ne parlent pas,
peu importe ce que t'ont dit les gens.
32
00:05:57,421 --> 00:05:59,009
C'était toi ?
33
00:06:01,211 --> 00:06:03,695
T'es sûre que tu ne
m'as rien dit ?
34
00:06:08,117 --> 00:06:09,705
J'achète !
35
00:06:12,008 --> 00:06:14,689
Quoique vous vouliez, nous vendons.
36
00:06:15,302 --> 00:06:17,287
Laquelle veux-tu ?
37
00:06:18,199 --> 00:06:20,386
Éh bien, celle qui dit...
38
00:06:21,594 --> 00:06:23,081
Celle-lĂ .
39
00:06:25,783 --> 00:06:27,572
La plus belle !
40
00:06:28,020 --> 00:06:31,125
- Je la nourris avec quoi ?
- Il faut beaucoup d'amour.
41
00:06:31,634 --> 00:06:35,606
Et si elle pète, essayez de lui donner de la soupe
avec des lettres en vermicelle pour la comprendre.
42
00:06:37,337 --> 00:06:39,126
Ce n'est pas drĂ´le.
43
00:06:39,633 --> 00:06:41,718
De mon point de vue, si.
44
00:06:42,329 --> 00:06:44,522
La musique fait pousser les plantes.
45
00:06:44,622 --> 00:06:46,804
La recherche scientifique l'a prouvé.
46
00:06:46,927 --> 00:06:50,202
Et si on leur parle gentiment,
elles s'épanouissent vraiment.
47
00:06:50,624 --> 00:06:53,305
Alors pas de pensées cochonnes.
48
00:06:57,309 --> 00:06:59,492
Essayez ce produit.
49
00:07:00,799 --> 00:07:02,883
Un dollar, chéri.
50
00:07:11,354 --> 00:07:12,843
Bonne chance.
51
00:07:30,427 --> 00:07:33,309
Merci pour la route.
Je vous suis très reconnaissant.
52
00:07:33,421 --> 00:07:36,200
Pas de quoi, chérie.
T'as l'air spécial.
53
00:07:37,121 --> 00:07:39,401
Merci. J'habite juste lĂ .
54
00:07:39,912 --> 00:07:43,412
Ça ne fait que 2 blocs.
T'as pas envie d'aller plus loin avec moi.
55
00:07:43,512 --> 00:07:47,974
Non, merci. Je...
Je dois m'occuper de ma plante.
56
00:07:49,196 --> 00:07:51,677
Tu as raison, Barbara.
57
00:07:52,289 --> 00:07:54,572
C'est la mĂŞme chose avec Henry.
58
00:07:55,308 --> 00:07:58,480
Si je te le disais,
tu ne me croirais pas.
59
00:08:01,191 --> 00:08:03,374
D'accord.
60
00:08:03,686 --> 00:08:05,671
Si tu dois partir,
vas-y.
61
00:08:06,579 --> 00:08:08,165
Ă€ plus tard.
62
00:08:09,874 --> 00:08:11,372
Je ne sais pas pourquoi.
63
00:08:11,473 --> 00:08:15,142
Je ne sais pas pourquoi
je fais tout cela pour Henry.
64
00:08:15,664 --> 00:08:20,723
C'est le plus égoïste des fils
que j'ai jamais eu.
65
00:08:21,864 --> 00:08:23,851
Mais bon,
je n'en ai qu'un.
66
00:08:25,274 --> 00:08:28,351
Vous croyez qu'il dirait
"merci" de temps en temps ?
67
00:08:29,363 --> 00:08:31,845
Ou "Maman, je t'aime".
68
00:08:32,951 --> 00:08:34,837
Tu as essuyé tes pieds ?
69
00:08:35,259 --> 00:08:37,543
As-tu fermé la porte ?
70
00:08:38,052 --> 00:08:42,632
As-tu sorti la poubelle ce matin ?
As-tu ciré tes chaussures ?
71
00:08:43,542 --> 00:08:46,918
Pourquoi tu ne dis jamais un petit bonsoir
quand tu rentres tard le soir ?
72
00:08:49,048 --> 00:08:54,625
Je ne sais pas.
Lave-toi derrière les oreilles.
73
00:08:54,833 --> 00:08:56,916
Ton dîner sera prêt dans 5 minutes.
74
00:08:57,933 --> 00:09:03,095
Je n'arrive vraiment pas Ă comprendre
pourquoi il me déteste.
75
00:09:03,618 --> 00:09:05,702
Après tout ce que j'ai
fait pour lui.
76
00:09:06,214 --> 00:09:08,691
Je ne sais pas pourquoi il n'est pas
encore lĂ . Il est en retard.
77
00:09:43,808 --> 00:09:45,295
Salut toi !
78
00:09:48,994 --> 00:09:50,779
Tu ne veux pas me parler ?
79
00:09:53,483 --> 00:09:56,260
Je sais ce que c'est
quand on rencontre de nouveaux amis.
80
00:09:59,572 --> 00:10:03,639
Mais tu m'as dit quelque chose, non ?
81
00:10:06,256 --> 00:10:08,839
Ah, tu t'inquiètes
au sujet de ma mère.
82
00:10:08,950 --> 00:10:11,729
Elle ne te fera aucun mal.
Elle parle beaucoup, c'est tout.
83
00:10:12,244 --> 00:10:14,327
Tu sais comment sont les mères.
84
00:10:17,331 --> 00:10:19,416
Non, je ne crois pas
que tu le saches.
85
00:10:22,218 --> 00:10:25,195
Tu ne veux pas me
dire "bonjour !" ?
86
00:10:26,218 --> 00:10:28,199
Qu'est-ce que t'as
dit avant ?
87
00:10:33,398 --> 00:10:35,383
Tu veux quelque
chose Ă manger ?
88
00:10:36,392 --> 00:10:39,372
J'ai du bon "Proto Grow".
89
00:10:42,280 --> 00:10:43,968
Ça a l'air bon.
90
00:10:46,766 --> 00:10:48,252
VoilĂ .
91
00:10:56,446 --> 00:11:00,814
Hum... Pas mauvais,
pas mauvais du tout !
92
00:11:05,929 --> 00:11:08,510
Éh bien ça !
Au revoir.
93
00:11:11,919 --> 00:11:14,204
Comment marche le boulot, Henry ?
94
00:11:14,719 --> 00:11:16,306
Bien, maman.
95
00:11:17,410 --> 00:11:20,785
Tu es un bon garçon, Henry.
96
00:11:21,602 --> 00:11:23,085
Sûr, maman.
97
00:11:24,411 --> 00:11:26,595
Tu as fait ce que je t'avais demandé ?
98
00:11:28,008 --> 00:11:29,795
Quoi, maman ?
99
00:11:30,109 --> 00:11:33,380
ĂŠtre gentil avec ton patron,
et lui réclamer une augmentation.
100
00:11:34,397 --> 00:11:35,786
Oui, maman.
101
00:11:37,399 --> 00:11:39,186
Oui quoi, Henry ?
102
00:11:39,792 --> 00:11:43,769
- J'ai été gentil aujourd'hui.
- Tu as eu une augmentation.
103
00:11:45,476 --> 00:11:47,066
Je l'ai dépensée.
104
00:11:47,486 --> 00:11:50,068
Tu as dépensé quoi ?
L'augmentation ?
105
00:11:50,181 --> 00:11:51,866
Mes heures supplémentaires.
106
00:11:52,375 --> 00:11:54,363
Et l'augmentation ?
107
00:11:55,275 --> 00:11:56,961
Quelle augmentation.
108
00:11:59,378 --> 00:12:03,249
Reste calme et laisse-moi
finir mon dîner en paix.
109
00:12:48,281 --> 00:12:49,866
AllĂ´, Barbara.
110
00:12:50,375 --> 00:12:51,663
Clarice.
111
00:12:52,671 --> 00:12:56,240
Encore ? Encore moi ?
Mais bien sûr.
112
00:12:56,559 --> 00:12:58,446
Tu as de la chance.
113
00:12:58,834 --> 00:13:03,591
-----------------------
114
00:13:59,162 --> 00:14:01,148
Éh, qu'est-ce que vous faites ici ?
115
00:14:03,649 --> 00:14:07,140
- Vous avez pris ma place.
- Pourquoi tu veux cette place ?
116
00:14:07,240 --> 00:14:09,645
Je viens lĂ tous les jours,
pendant mon heure de repas.
117
00:14:10,258 --> 00:14:12,153
C'est ma place, ici.
118
00:14:12,254 --> 00:14:13,642
Du calme !
119
00:14:15,350 --> 00:14:18,425
Allez, c'est mon endroit.
120
00:14:23,138 --> 00:14:24,823
Antonio.
121
00:14:29,314 --> 00:14:31,102
Comment ça va ?
122
00:14:48,277 --> 00:14:49,962
Attention Ă votre main.
123
00:14:51,270 --> 00:14:53,053
Mettez-les ailleurs.
124
00:15:17,310 --> 00:15:19,093
Pas mal. Hein ?
125
00:15:32,057 --> 00:15:34,239
Votre main est toujours
sur ma cuisse.
126
00:15:37,643 --> 00:15:39,725
Pouvez-vous vous
poussez un peu ?
127
00:16:01,567 --> 00:16:02,754
Je...
128
00:16:05,260 --> 00:16:06,847
Je vais manger.
129
00:16:06,956 --> 00:16:08,640
Vous voulez quelque chose ?
130
00:16:12,654 --> 00:16:14,338
Un sandwich pour vous.
131
00:16:17,738 --> 00:16:19,422
Et un pour moi.
132
00:16:19,929 --> 00:16:21,516
Il est Ă quoi ?
133
00:16:22,138 --> 00:16:24,120
Corned beef.
C'est ma mère qui les prépare.
134
00:16:48,591 --> 00:16:50,278
C'est marrant, non ?
135
00:16:51,585 --> 00:16:54,259
J'aime rencontrer du monde ici.
J'ai de la compagnie Ă regarder.
136
00:16:54,573 --> 00:16:56,160
Silence, ils pourraient
nous entendre.
137
00:16:56,470 --> 00:16:59,745
C'est dur d'ĂŞtre seul parfois
Ă regarder les amoureux.
138
00:17:21,598 --> 00:17:23,082
Des chips ?
139
00:17:23,438 --> 00:17:26,511
Pas trop de bruit.
Vous savez le bruit que ça fait quand on les croque.
140
00:17:27,929 --> 00:17:29,514
Tu parles trop fort.
141
00:18:04,924 --> 00:18:08,994
C'est plus marrant que
de regarder la télé.
142
00:19:10,883 --> 00:19:12,583
-----------------------
143
00:19:26,601 --> 00:19:30,086
Oh, je vais ĂŞtre en retard au boulot.
144
00:19:31,048 --> 00:19:32,831
On se revoit ici demain.
145
00:19:33,766 --> 00:19:37,918
J'apporterait davantage Ă manger.
Tu me raconteras la fin.
146
00:19:43,469 --> 00:19:45,750
Je me demande oĂą il est ?
147
00:19:46,520 --> 00:19:50,279
Oh, ce produit est trop !
148
00:19:51,180 --> 00:19:53,065
Ah, le voilĂ !
149
00:20:03,667 --> 00:20:05,845
Qu'est-ce que c'est ?
150
00:20:07,320 --> 00:20:09,007
C'est bizarre !
151
00:20:09,676 --> 00:20:14,324
Mon fils... Avec une ortie...
Ou je ne sais quoi !
152
00:20:16,142 --> 00:20:20,989
Il passe des revues sexy... aux plantes !
153
00:20:33,381 --> 00:20:35,035
Encore en train d'espionner !
154
00:20:35,335 --> 00:20:36,648
Maintenant Henry...
155
00:20:36,748 --> 00:20:41,635
Je t'ai toujours demandé de me laisser
mon intimité. Rien de plus, rien de moins.
156
00:20:42,850 --> 00:20:45,721
Plus de "Maintenant Henry",
s'il te plaît !
157
00:20:53,968 --> 00:20:55,449
Salut.
158
00:20:56,726 --> 00:20:58,206
T'as faim ?
159
00:20:58,754 --> 00:21:00,636
Un petit snack ?
160
00:21:06,963 --> 00:21:11,216
Tu n'as rien dit
à ma mère, au moins ?
161
00:21:12,405 --> 00:21:17,643
Ah, tu ne lui parlerais pas,
ni Ă moi.
162
00:21:22,777 --> 00:21:24,261
Je suis fatigué.
163
00:21:28,703 --> 00:21:30,482
C'est tout ce qu'il y a ?
164
00:21:31,241 --> 00:21:33,816
Encore du Proto Grow.
165
00:21:40,443 --> 00:21:43,118
Ah, voilĂ quelque chose
d'intéressant.
166
00:21:44,204 --> 00:21:46,972
Henry ! Henry !
167
00:21:48,032 --> 00:21:49,511
Va-t-en !
168
00:21:51,865 --> 00:21:53,941
Henry, mon amour !
169
00:21:57,959 --> 00:22:01,518
Mon chéri ? Moi...
170
00:22:03,670 --> 00:22:05,945
Mon chéri ?
Qui a dit ça ?
171
00:22:06,146 --> 00:22:07,625
Moi, chéri.
172
00:22:10,326 --> 00:22:12,893
Qui ça moi ?
OĂą ĂŞtes-vous ?
173
00:22:13,441 --> 00:22:14,922
Ici.
174
00:22:15,374 --> 00:22:16,857
OĂą ?
175
00:22:18,419 --> 00:22:20,893
T'es juste à côté
de moi, crétin.
176
00:22:22,747 --> 00:22:24,126
Toi !
177
00:22:24,463 --> 00:22:26,242
Moi, bien sûr.
178
00:22:29,081 --> 00:22:30,365
Mais tu parles ?
179
00:22:30,465 --> 00:22:32,592
Ça fait longtemps que je
voulais te le dire.
180
00:22:33,686 --> 00:22:35,564
Fantastique !
181
00:22:35,966 --> 00:22:38,338
Une plante qui parle !
182
00:22:39,906 --> 00:22:42,898
Une plante qui parle !
Et tu es Ă moi !
183
00:22:42,998 --> 00:22:45,371
Tout est relatif, Henry.
184
00:22:48,369 --> 00:22:50,349
Tu es vraiment lĂ ?
185
00:22:50,487 --> 00:22:52,465
Toute entière, chérie.
186
00:22:53,737 --> 00:22:58,298
- Tu as une voix superbe.
- Merci, Je suis affamée.
187
00:22:58,632 --> 00:23:00,608
Je vais te donner Ă manger.
188
00:23:01,350 --> 00:23:03,129
Quelque chose qui bourdonne.
189
00:23:03,478 --> 00:23:06,140
Bourdonne ?
Quoi ?
190
00:23:06,739 --> 00:23:09,115
Qui bourdonne, chérie... Bizzz...
191
00:23:10,496 --> 00:23:12,076
Ah, une mouche.
192
00:23:12,430 --> 00:23:14,899
S'il n'y a que ça,
j'en veux bien.
193
00:23:17,135 --> 00:23:20,393
Si c'est ce que tu veux
et bien tu vas en a voir.
194
00:23:22,529 --> 00:23:24,107
Elle parle...
195
00:23:25,159 --> 00:23:26,638
Ă€ moi !
196
00:23:30,936 --> 00:23:34,486
J'ai eu de la chance
de tomber sur lui.
197
00:24:02,132 --> 00:24:03,910
Oh, je te désire tellement...
198
00:24:59,761 --> 00:25:01,735
Quelle merveille !
199
00:25:33,511 --> 00:25:35,086
Mettons-nous derrière.
200
00:26:02,302 --> 00:26:07,038
Salut mon bébé.
As-tu mon miam miam ?
201
00:26:12,545 --> 00:26:14,520
Comme tu as grandi !
202
00:26:15,045 --> 00:26:16,521
Si vite !
203
00:26:17,569 --> 00:26:21,355
J'ai encore plein de mouches
pour toi.
204
00:26:21,455 --> 00:26:23,807
Tu es un gars super, Henry.
205
00:26:25,093 --> 00:26:26,864
C'était quoi ce bruit ?
206
00:26:29,244 --> 00:26:30,718
Oh, non !
207
00:26:30,868 --> 00:26:33,039
C'était quoi, mon gars ?
208
00:26:33,463 --> 00:26:36,270
- Une grenouille.
- Une grenouille ?
209
00:26:36,517 --> 00:26:39,862
Oh, les grenouilles n'ont-elles
pas des cuisses délicieuses ?
210
00:26:39,968 --> 00:26:42,031
Je n'y ai jamais goûtées.
211
00:26:42,921 --> 00:26:45,664
Ayant vu ta mère,
je comprends pourquoi.
212
00:26:49,021 --> 00:26:50,628
Pas de mouches ?
213
00:26:50,728 --> 00:26:52,202
Non, Henry.
214
00:26:52,738 --> 00:26:54,207
Tu sais,
215
00:26:55,526 --> 00:26:57,488
tu peux m'appeler chéri.
216
00:26:58,037 --> 00:27:00,205
Mais bien sûr, mon garçon.
217
00:27:00,370 --> 00:27:03,612
Ce que je veux dire, c'est...
218
00:27:05,165 --> 00:27:07,032
Tu comprends ce
que je veux dire ?
219
00:27:07,455 --> 00:27:09,476
C'est supposé avoir
une signification ?
220
00:27:09,576 --> 00:27:13,890
Tu es humain et
je ne suis qu'une plante.
221
00:27:16,454 --> 00:27:18,023
Je n'y avais pas pensé.
222
00:27:18,945 --> 00:27:21,206
Je suis trop sentimental.
223
00:27:22,421 --> 00:27:23,996
Mais tu as raison.
224
00:27:27,398 --> 00:27:33,589
Oh, regardez-moi cette mouche !
Viens-ici !
225
00:27:34,842 --> 00:27:37,517
Cette mouche me rend folle !
226
00:27:38,736 --> 00:27:40,601
Où vas-tu mon bébé ?
227
00:27:43,963 --> 00:27:46,518
S'il te plaît.
Ne m'appelle pas "bébé".
228
00:27:46,640 --> 00:27:49,000
Appelle-moi par mon nom !
229
00:27:49,182 --> 00:27:51,745
Mais ne m'appelle pas "bébé" !
230
00:27:52,095 --> 00:27:57,291
Je ne te comprends pas.
Tu es juif par ton père, pas par moi.
231
00:27:57,670 --> 00:27:59,926
Comment veux-tu que je t'appelle ?
Crétin ?
232
00:28:03,238 --> 00:28:04,805
Vieille biche !
233
00:28:07,277 --> 00:28:10,707
C'est ce que je disais,
il ne m'appelle pas maman.
234
00:30:12,025 --> 00:30:14,463
Je me demande bien pourquoi
il ferme cette porte.
235
00:30:15,025 --> 00:30:16,968
Il ne le faisait jamais avant.
236
00:30:18,778 --> 00:30:22,188
Je parie qu'il y a
une femme lĂ -dedans.
237
00:30:24,258 --> 00:30:26,709
Henry ?
Crétin ?
238
00:30:27,295 --> 00:30:28,854
Une femme ?
239
00:30:29,960 --> 00:30:34,838
Ma pauvre Clarice,
tu deviens sénile.
240
00:30:35,149 --> 00:30:37,003
Henry, c'est toi mon chéri ?
241
00:30:38,368 --> 00:30:40,322
Ça alors !
242
00:30:42,737 --> 00:30:44,874
Éh, vous, là -dedans !
Ouvrez !
243
00:30:45,637 --> 00:30:48,169
Je sais que vous ĂŞtes lĂ .
Je vous ai entendu.
244
00:30:48,434 --> 00:30:50,964
"Henry, c'est toi chéri ?"
245
00:30:52,214 --> 00:30:54,755
Ouvrez !
Je sais que vous ĂŞtes lĂ !
246
00:30:55,418 --> 00:30:58,924
Allez, vous ne m'aurez pas !
247
00:31:00,363 --> 00:31:02,611
Vous ĂŞtes lĂ et je le sais !
248
00:31:04,492 --> 00:31:05,947
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse ?
249
00:31:06,248 --> 00:31:07,694
Que je casse la porte ?
250
00:31:11,127 --> 00:31:13,571
-----------------------
251
00:31:13,671 --> 00:31:16,487
Vous ĂŞtes en train de pervertir
mon bébé.
252
00:31:17,112 --> 00:31:19,837
Ça va vous coûter cher !
253
00:31:19,937 --> 00:31:23,237
-----------------------
254
00:31:26,164 --> 00:31:29,301
Bonjour, mon fils.
Comment va mon bébé ?
255
00:31:29,480 --> 00:31:31,825
...Henry.
J'oublie toujours.
256
00:31:32,705 --> 00:31:34,635
Ravie de te voir, fiston !
257
00:31:34,735 --> 00:31:40,540
- Que fais-tu, maman ?
- Rien, Henry. Rien du tout.
258
00:31:40,885 --> 00:31:42,828
J'espère que tu ne
fouinais pas.
259
00:31:42,928 --> 00:31:48,690
Je croyais t'avoir entendu. Et je pensais
que tu aimerais une tasse de chocolat,
260
00:31:48,790 --> 00:31:51,331
et maintenant te voilĂ ici.
261
00:32:03,395 --> 00:32:05,731
Tu as encore grandi.
262
00:32:08,461 --> 00:32:13,937
Il va falloir que tu tiennes tranquille.
Ma mère suspecte quelque chose.
263
00:32:14,108 --> 00:32:16,456
Quoi par exemple ?
264
00:32:17,254 --> 00:32:19,382
Comment le savoir ?
Elle est bizarre !
265
00:32:19,965 --> 00:32:22,288
Et tu connais les mères.
266
00:32:22,580 --> 00:32:25,187
Non, chérie.
Comment est-ce ?
267
00:32:25,614 --> 00:32:28,522
Tu es une plante,
tu ne peux pas comprendre.
268
00:32:29,037 --> 00:32:30,880
C'est mieux comme ça.
269
00:32:31,349 --> 00:32:34,339
Oui , je le crois aussi.
270
00:32:34,493 --> 00:32:36,037
Des grenouilles, mon chérie.
271
00:32:36,653 --> 00:32:41,116
- Des grenouilles.
- Oh Henry, donne-moi en une.
272
00:32:42,891 --> 00:32:44,534
Attention Ă mon bras.
273
00:32:46,088 --> 00:32:47,733
C'est divin !
274
00:32:52,613 --> 00:32:55,393
Ma mère va croire
qu'il y a une femme ici.
275
00:32:55,493 --> 00:32:57,532
Tu en as une, Henry. Moi !
276
00:32:57,706 --> 00:33:00,702
Toi ? Mais tu es une plante.
277
00:33:00,805 --> 00:33:03,015
Comme je l'ai dit,
tout est relatif.
278
00:33:03,242 --> 00:33:05,356
Oh, une grenouille, Henry !
279
00:33:07,013 --> 00:33:08,555
Attention Ă mon bras !
280
00:33:09,017 --> 00:33:11,059
- Oh, c'est si bon !
- Non...
281
00:33:11,559 --> 00:33:13,784
elle ne peut pas penser
qu'il y a une femme ici.
282
00:33:15,876 --> 00:33:19,461
Tu n'es qu'une plante.
Une très belle plante.
283
00:33:21,480 --> 00:33:23,602
Une autre grenouille, allez !
284
00:33:27,706 --> 00:33:32,531
C'est si délicieux. Merci, chéri.
J'en aimerais encore un peu plus tard.
285
00:33:35,186 --> 00:33:36,722
Je suis heureux que tu aimes ça.
286
00:33:55,909 --> 00:33:57,631
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
287
00:33:59,295 --> 00:34:00,732
Un magazine.
288
00:34:02,373 --> 00:34:03,897
Ă€ quoi cela sert ?
289
00:34:03,997 --> 00:34:05,307
Pour le plaisir.
290
00:34:05,407 --> 00:34:06,940
Tu ne les manges pas ?
291
00:34:12,531 --> 00:34:15,888
Quelquefois il y a des images
qui ont l'air comestibles.
292
00:34:20,995 --> 00:34:22,520
C'était une blague.
293
00:34:24,765 --> 00:34:26,429
Les humains sont si drĂ´les,
n'est-ce pas ?
294
00:34:26,529 --> 00:34:28,424
Nous le sommes parfois.
295
00:34:30,405 --> 00:34:31,730
Pardon.
296
00:34:34,864 --> 00:34:36,479
Bonnes ces grenouilles !
297
00:34:37,055 --> 00:34:38,573
Ravi que tu les aimes.
298
00:34:47,668 --> 00:34:52,594
Je te le jure, Barbara,
il devient bizarre.
299
00:34:55,468 --> 00:34:57,773
Il a tous ces magazines sexy.
300
00:34:58,238 --> 00:35:00,694
Il n'a pas fait cela depuis
qu'il a 21 ans.
301
00:35:04,880 --> 00:35:06,577
Ton Harry le fait ?
302
00:35:07,820 --> 00:35:09,722
Vraiment ? Quel âge a-t-il ?
303
00:35:12,030 --> 00:35:17,224
43 ans ! Mon dieu Barbara,
oĂą va le monde ?
304
00:35:18,154 --> 00:35:21,977
Heureusement son père
m'avait à ses cotés.
305
00:35:23,225 --> 00:35:29,543
Je l'ai surpris trois ou quatre fois dans son bain,
mais jamais avec une revue.
306
00:35:29,643 --> 00:35:33,542
Il était de la vieille époque.
307
00:35:33,642 --> 00:35:40,621
Tu sais, son truc c'était le sexe une fois
par mois et dans le noir.
308
00:35:42,431 --> 00:35:44,525
Tu plaisantes ?
309
00:35:45,442 --> 00:35:48,593
C'était rare qu'il s'habille
sans se cacher.
310
00:35:49,612 --> 00:35:51,098
D'accord, ma chérie.
311
00:35:52,735 --> 00:35:55,314
Ă€ plus tard.
312
00:36:05,938 --> 00:36:07,404
43 ans !
313
00:36:09,601 --> 00:36:11,058
Quel âge a Henry ?
314
00:36:13,639 --> 00:36:15,792
Mon fils, ce crétin !
315
00:36:25,398 --> 00:36:28,422
Quel bruit intéressant !
316
00:36:30,274 --> 00:36:33,256
Vraiment fascinant !
317
00:36:36,668 --> 00:36:39,235
Réveille-toi, chérie !
318
00:36:40,043 --> 00:36:42,500
- Quoi ?
- Réveille-toi !
319
00:36:42,600 --> 00:36:43,826
Je suis réveillé.
320
00:36:47,090 --> 00:36:50,295
- Chéri, comme c'est excitant.
- Oh, non !
321
00:36:52,013 --> 00:36:55,569
Ce serait vraiment excitant.
S'il te plaît, Henry !
322
00:37:02,470 --> 00:37:05,176
Nous allons Ă une fĂŞte, Ă une fĂŞte...
323
00:37:14,396 --> 00:37:16,051
Pour l'amour de dieu !
324
00:37:17,830 --> 00:37:19,280
Nous voilà arrivés.
325
00:37:19,794 --> 00:37:21,818
On va se faire un petit pique-nique.
326
00:37:24,921 --> 00:37:26,234
Ă€ la maison.
327
00:37:30,608 --> 00:37:33,782
Allez, le chien, avance !
328
00:37:43,125 --> 00:37:46,406
Oh mon dieu,
comme tu as grandi !
329
00:37:49,118 --> 00:37:50,489
Es-tu sûre de ça ?
330
00:37:50,889 --> 00:37:53,237
Bien sûr, mon chéri.
331
00:37:54,743 --> 00:37:56,394
Je peux te trouver
davantage de grenouilles.
332
00:37:56,694 --> 00:37:59,484
Oh Henry, tu me taquines.
333
00:38:03,356 --> 00:38:05,083
On y va !
334
00:38:10,253 --> 00:38:13,651
Henry va bien,
si plein d'énergie !
335
00:38:13,951 --> 00:38:18,080
Il a pris un boulot Ă mi-temps pour
arrondir ses fins de mois.
336
00:38:18,942 --> 00:38:21,756
OĂą ?
Ă€ la piscine.
337
00:38:23,438 --> 00:38:27,810
J'ignorais qu'il aimait les
chiens et les chats.
338
00:38:28,544 --> 00:38:32,788
C'est drĂ´le comme un fils peut avoir
des passions cachées.
339
00:38:33,984 --> 00:38:37,028
Cela doit venir
de ses origines irlandaises.
340
00:38:39,565 --> 00:38:44,228
C'était très nourrissant !
Mets-moi l'autre pour plus tard.
341
00:38:45,151 --> 00:38:47,336
Allez, viens !
342
00:39:02,800 --> 00:39:06,158
Je pensais que tu
aurais été plus reconnaissante.
343
00:39:06,890 --> 00:39:08,571
Comment ça, mon chérie ?
344
00:39:09,180 --> 00:39:13,150
- Pardon.
- Ma mère se méfie de plus en plus.
345
00:39:13,254 --> 00:39:15,937
Tu l'as déjà dit
et il ne s'est rien passé.
346
00:39:16,037 --> 00:39:17,913
Mais tu grandis encore !
347
00:39:19,613 --> 00:39:22,082
BientĂ´t tu vas vouloir
manger des éléphants !
348
00:39:22,492 --> 00:39:24,074
C'est quoi ?
349
00:39:25,275 --> 00:39:30,514
Oublie ! Les éléphants sont terribles. Ils n'ont
aucune saveur. Leur peau est dure.
350
00:39:30,712 --> 00:39:36,466
Ils sont monstrueux. En plus, tu ne
pourrais pas en manger un.
351
00:39:37,009 --> 00:39:39,881
Relax, Henry !
352
00:39:47,048 --> 00:39:49,518
Laisse-moi te nourrir avec des chiens.
353
00:39:51,322 --> 00:39:54,084
Et peut-ĂŞtre un chat ou deux
pour le dessert.
354
00:39:56,983 --> 00:39:58,662
On va faire comme ça.
355
00:40:15,072 --> 00:40:16,620
J'adore ça !
356
00:40:16,720 --> 00:40:20,966
Minou, minou. Par ici !
357
00:40:27,871 --> 00:40:29,550
Je crois que ça ira.
358
00:40:31,046 --> 00:40:33,819
Du calme.
J'en ai 4.
359
00:40:39,396 --> 00:40:41,073
Bonjour, lĂ -dedans !
360
00:40:41,497 --> 00:40:43,472
C'est la maman d'Henry.
361
00:40:45,478 --> 00:40:47,648
Si vous avez besoin de
quoique ce soit...
362
00:40:48,159 --> 00:40:49,832
Je serais ravie de vous aider.
363
00:40:52,687 --> 00:40:54,763
-----------------------
364
00:40:57,001 --> 00:40:58,678
Bonjour, la-dedans.
365
00:41:00,480 --> 00:41:02,755
C'est juste la mère d'Henry.
366
00:41:04,454 --> 00:41:06,232
Allez au diable !
367
00:41:14,097 --> 00:41:15,971
Pas mal ce coin, non ?
368
00:41:33,080 --> 00:41:34,762
Qu'est-ce qui ne va pas ?
369
00:41:38,461 --> 00:41:40,635
Allez, détends-toi !
On va se payer du bon temps.
370
00:41:41,346 --> 00:41:44,701
Ok. Mais parle-moi
un peu avant.
371
00:41:46,614 --> 00:41:48,289
De quoi veux-tu parler ?
372
00:41:50,386 --> 00:41:51,965
De ton film.
373
00:41:52,094 --> 00:41:53,771
J'en parle tout le temps.
374
00:41:55,471 --> 00:41:58,542
- Tu es une grande star.
- Je n'ai pas envie de parler.
375
00:42:00,040 --> 00:42:01,523
Je veux t'entendre.
376
00:42:03,820 --> 00:42:07,271
Je suis venu ici pour me relaxer.
377
00:42:11,070 --> 00:42:12,649
Qu'est-ce que tu dis ?
378
00:42:17,560 --> 00:42:19,536
Il y a trop de lumière.
379
00:42:19,658 --> 00:42:21,633
Allons, t'ai-je déjà embêtée ?
380
00:42:24,525 --> 00:42:26,299
Non, sinon je ne serais pas ici.
381
00:42:28,097 --> 00:42:31,454
Éh bien prenons du bon temps.
382
00:43:01,191 --> 00:43:03,167
Tu m'excites, chérie.
383
00:43:12,322 --> 00:43:14,105
Tu es super.
384
00:44:19,296 --> 00:44:20,879
Enlevons ça.
385
00:45:36,478 --> 00:45:39,643
Alors Henry,
comment vas-tu aujourd'hui ?
386
00:45:40,159 --> 00:45:41,739
Fatigué.
387
00:45:42,386 --> 00:45:44,262
Tu viens de la piscine ?
388
00:45:44,771 --> 00:45:46,351
Je crois.
389
00:45:46,458 --> 00:45:48,330
Veux-tu manger un morceaux ?
390
00:45:48,438 --> 00:45:50,022
Non, merci.
391
00:45:50,740 --> 00:45:53,107
Quand pourrais-je faire ta chambre ?
392
00:45:53,620 --> 00:45:57,979
Ça ira, ne touche à rien.
393
00:46:01,101 --> 00:46:03,767
T'es pire qu'un rat !
394
00:46:13,132 --> 00:46:15,297
Bonsoir, chérie.
395
00:46:20,452 --> 00:46:23,517
- Tu n'as pas l'air en forme.
- C'est vrai.
396
00:46:24,226 --> 00:46:27,480
Et triste aussi.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
397
00:46:29,977 --> 00:46:32,954
Devine.
Je viens d'être viré de la piscine.
398
00:46:33,158 --> 00:46:35,817
Dommage.
Et pour quelle raison ?
399
00:46:35,917 --> 00:46:38,618
Tu le sais pourquoi.
Parce que tu deviens trop gourmande.
400
00:46:38,718 --> 00:46:41,478
Affamé, chéri.
Pas gourmande.
401
00:46:42,091 --> 00:46:43,666
Aucune différence.
402
00:46:44,569 --> 00:46:46,441
- Un nouveau magazine ?
- Non.
403
00:46:47,446 --> 00:46:50,008
- Les mĂŞmes photos ?
- Les mĂŞmes.
404
00:46:51,449 --> 00:46:53,223
Ça te démange, hein ?
405
00:46:54,722 --> 00:46:56,497
J'aimerai que tu me parles
sur un autre ton.
406
00:46:56,906 --> 00:47:03,614
- Pourquoi, chérie ?
- Parce que... cela me trouble.
407
00:47:04,742 --> 00:47:06,621
Ta voix est sexy.
408
00:47:07,330 --> 00:47:11,865
Et ces photos, ça me...
Tu sais.
409
00:47:12,605 --> 00:47:14,780
Je ne vois vraiment pas
de quoi tu parles.
410
00:47:15,484 --> 00:47:17,553
Tu n'as jamais de pensées érotiques ?
411
00:47:17,663 --> 00:47:19,241
Comme quoi, chérie ?
412
00:47:20,141 --> 00:47:25,668
Je ne sais pas, comme quand ton sang
bouillonne dans tes veines.
413
00:47:25,867 --> 00:47:27,600
Je n'ai que de la sève.
414
00:47:27,707 --> 00:47:30,571
Ce n'est juste qu'une sensation.
415
00:47:30,689 --> 00:47:33,746
Comme le petite croissance
que tu as pendant ton sommeil ?
416
00:47:36,159 --> 00:47:37,635
Quelle croissance ?
417
00:47:37,743 --> 00:47:44,204
C'est comme une merveilleuse petite branche.
Ça bouge, comme si ça cherchait quelque chose.
418
00:47:44,304 --> 00:47:46,371
Et puis ça rétrécit d'un seul coup.
419
00:47:47,180 --> 00:47:51,026
Cela fait partie de la sexualité d'un homme.
420
00:47:51,946 --> 00:47:53,522
Il y a toujours une
femme lĂ -dessous.
421
00:47:53,632 --> 00:47:54,907
C'est quoi une femme ?
422
00:48:02,460 --> 00:48:04,040
Ça, c'est une femme !
423
00:48:04,448 --> 00:48:06,127
Ça ressemble à ta mère.
424
00:48:06,443 --> 00:48:09,696
Un peu, mais avec
beaucoup de différences.
425
00:48:09,821 --> 00:48:13,278
- Elle est très intéressante.
- Qui ma mère ?
426
00:48:13,781 --> 00:48:15,859
Non, la revue de femmes.
427
00:48:19,537 --> 00:48:21,110
Elle est belle.
428
00:48:21,322 --> 00:48:23,096
Ça fait chauffer ta
petite branche, non ?
429
00:48:24,598 --> 00:48:26,272
Ça fait circuler le sang.
430
00:48:26,481 --> 00:48:29,753
Elle a l'air douce et pleine de goût.
431
00:48:32,155 --> 00:48:34,714
Oh non !
432
00:48:35,537 --> 00:48:36,917
Oublie-ça !
433
00:48:37,224 --> 00:48:41,087
- Je pensais tout haut mon garçon.
- Et bien pense en silence.
434
00:48:41,293 --> 00:48:43,867
J'ai déjà assez de soucis
pour te nourrir.
435
00:48:44,271 --> 00:48:45,849
S'il te plaît !
436
00:48:46,354 --> 00:48:47,534
Chut !
437
00:48:47,657 --> 00:48:49,332
Je ne tiens plus !
438
00:48:50,338 --> 00:48:51,816
Retiens toi.
439
00:48:53,311 --> 00:48:55,885
S'il te plaît Henry,
tu sais ce que je ressens.
440
00:48:55,990 --> 00:48:59,342
Tu n'as pas de sensations,
rien que des racines !
441
00:48:59,960 --> 00:49:02,832
Je sais ce que tu éprouves à me
garder ainsi.
442
00:49:02,932 --> 00:49:08,952
J'apprécie ta gentillesse à mon égard,
mais tu dois comprendre ce que je ressens.
443
00:49:09,179 --> 00:49:13,117
Du calme !
Je ne veux plus en parler.
444
00:49:16,719 --> 00:49:18,098
Mère !
445
00:49:18,575 --> 00:49:20,446
Maintenant je suis sûre qu'il y a
une femme ici.
446
00:49:20,546 --> 00:49:24,884
Je l'ai entendue pour de bon cette fois,
tu ne peux plus me mentir.
447
00:49:25,414 --> 00:49:27,782
Tu as brisé ta promesse
en entrant dans ma chambre.
448
00:49:27,990 --> 00:49:33,605
Toi aussi, au sujet des filles et de ces choses !
OĂą est-elle ?
449
00:49:35,428 --> 00:49:38,485
Mon dieu !
Qu'est-ce que c'est ?
450
00:49:39,792 --> 00:49:42,153
C'est ma plante.
Tu ne la vois pas ?
451
00:49:42,465 --> 00:49:44,931
Aussi visible que ton nez
au milieu de ta figure ! Crétine !
452
00:49:45,055 --> 00:49:49,390
Je le vois bien qu'il s'agit d'une plante !
Et ne me traite pas de crétine !
453
00:49:49,613 --> 00:49:51,090
Merde !
454
00:49:51,410 --> 00:49:53,486
Je sais qu'elle se trouve ici.
455
00:49:54,188 --> 00:49:57,241
Tu n'as aucun respect
pour ma vie privée !
456
00:49:57,762 --> 00:49:59,587
Vie privée ?
457
00:49:59,687 --> 00:50:03,235
Comment est-ce possible avec une femme qui
n'a pas bougé de cette pièce depuis des semaines.
458
00:50:03,487 --> 00:50:06,700
Kavetch, Kavetch ! C'est toi !
459
00:50:06,800 --> 00:50:10,410
Ne parle pas comme ça.
On dirait ton père !
460
00:50:10,510 --> 00:50:13,359
Et pourquoi pas ?
Quand je vois avec qui j'ai vécu !
461
00:50:13,459 --> 00:50:15,035
Tiens ta langue, bébé !
462
00:50:15,641 --> 00:50:17,315
Arrête de m'appeler "bébé" !
463
00:50:18,715 --> 00:50:22,850
Écoutez-le !
Il parle comme son père maintenant !
464
00:50:23,464 --> 00:50:28,217
- Regardez par ici.
- Où ça ? Qui a parlé ?
465
00:50:28,317 --> 00:50:30,393
Regardez ici, Clarice.
Vieille peau !
466
00:50:31,237 --> 00:50:32,713
OĂą ?
467
00:50:35,603 --> 00:50:38,657
Plus près. Plus près.
468
00:50:45,515 --> 00:50:49,361
Oh non !
Tu ne peux pas faire ça !
469
00:50:49,477 --> 00:50:52,129
Henry, Ă l'aide !
470
00:50:52,809 --> 00:50:55,395
Ne fais pas ça,
même si c'est ma mère !
471
00:50:55,794 --> 00:50:58,946
Henry, ce n'est pas une
façon de partir !
472
00:51:04,418 --> 00:51:06,975
Mon dieu !
Ma mère est morte.
473
00:51:11,655 --> 00:51:13,230
Qu'est-ce que j'ai fait ?
474
00:51:15,821 --> 00:51:19,682
Relax, détends-toi mon garçon.
475
00:51:21,587 --> 00:51:23,858
Mais c'est un meurtre !
476
00:51:23,968 --> 00:51:27,213
Je n'ai jamais entendu parler
de l'arrestation d'une plante. Toi si ?
477
00:51:27,735 --> 00:51:29,822
Non.
478
00:51:30,321 --> 00:51:34,014
Mais il doit y avoir une loi contre ça.
Il y a des lois pour tout.
479
00:51:34,114 --> 00:51:36,086
Du calme, chérie.
480
00:51:39,170 --> 00:51:44,180
On va m'arrêter pour complicité.
481
00:51:44,281 --> 00:51:46,251
Et toi tu restes lĂ sans bouger.
482
00:51:56,086 --> 00:51:58,652
Son père devait être un gagneur !
483
00:52:11,455 --> 00:52:14,210
AllĂ´... Oh, Barbara...
484
00:52:16,003 --> 00:52:20,140
Ma mère n'est pas...
485
00:52:20,957 --> 00:52:25,586
En fait elle est partie voir
sa sœur à Kansas City.
486
00:52:25,808 --> 00:52:27,285
Oui, c'est cela.
487
00:52:32,456 --> 00:52:36,784
Elle est parti parce que sa sœur
est très malade.
488
00:52:39,488 --> 00:52:47,758
Elle va sans doute mourir.
Je dois y aller, Barbara. Bye.
489
00:53:02,381 --> 00:53:06,540
Je voudrais quelque chose
comme dans la revue que tu m'as montrée.
490
00:53:06,844 --> 00:53:09,414
Quelque chose de plus doux.
491
00:53:09,519 --> 00:53:11,094
Pas question.
492
00:53:11,301 --> 00:53:14,148
Ne sois pas égoïste.
493
00:53:14,266 --> 00:53:16,233
Je ne veux plus de Kavetch, d'accord ?
494
00:53:21,201 --> 00:53:22,776
J'y penserai.
495
00:53:24,664 --> 00:53:26,436
Penses-y dur.
496
00:53:31,011 --> 00:53:32,879
D'accord, plus de Kavetch.
497
00:53:34,370 --> 00:53:36,542
Mais elle n'avait pas
la taille d'un éléphant.
498
00:53:40,714 --> 00:53:42,588
Je vais y songer.
499
00:56:29,650 --> 00:56:35,650
Je crois que nous allons
atteindre le fond des choses.
500
00:56:40,501 --> 00:56:41,998
Excusez-moi.
501
00:56:42,306 --> 00:56:44,922
- Vous vous appelez Fudd ?
- Oui, monsieur.
502
00:56:46,862 --> 00:56:52,659
Je suis l'officier O'Columbus, police de L.A..
Je voudrais vous poser quelques questions.
503
00:56:53,914 --> 00:56:55,416
Oui, monsieur.
504
00:56:55,826 --> 00:56:57,331
Je peux entrer ?
505
00:57:05,690 --> 00:57:08,188
Avec ces cigares bon marché,
on garde tout le goût dans la bouche.
506
00:57:09,111 --> 00:57:11,418
- Belle maison, mon ami.
- Merci.
507
00:57:11,521 --> 00:57:15,930
Vous regardez la télé ?
Adam 12 et... Dragnet ?
508
00:57:16,562 --> 00:57:17,965
Oui, monsieur.
509
00:57:18,074 --> 00:57:21,170
Alors vous connaissez vos droits.
Je n'ai pas besoin de vous les dire.
510
00:57:22,098 --> 00:57:26,202
Mais puis-je vous demander
de quoi s'agit-il ?
511
00:57:26,321 --> 00:57:27,819
Vous le pouvez.
512
00:57:28,752 --> 00:57:30,353
De quoi s'agit-il ?
513
00:57:35,306 --> 00:57:43,708
Une certaine Barbara a appelé la police,
au sujet d'une Clarice qui aurait disparu.
514
00:57:43,961 --> 00:57:49,162
Le chef s'est montré plutôt vague là -dessus.
Cette Clarice, c'était votre mère ou votre sœur ?
515
00:57:49,389 --> 00:57:51,496
- Ma mère.
- Vous la haĂŻssiez, non ?
516
00:57:51,605 --> 00:57:53,606
Non, monsieur, je l'aimais.
Je l'aime.
517
00:57:54,125 --> 00:57:55,623
Très inhabituel.
518
00:57:59,062 --> 00:58:00,663
Levez une jambe.
519
00:58:03,890 --> 00:58:05,691
Les mains dans le dos comme ça.
520
00:58:09,020 --> 00:58:12,018
Bien. Au moins vous n'ĂŞtes pas un 502.
C'est un cas d'ivresse au volant.
521
00:58:13,942 --> 00:58:15,544
Posez votre pied maintenant.
522
00:58:17,363 --> 00:58:18,866
Vos mains aussi.
523
00:58:21,789 --> 00:58:24,475
N'essayez pas de faire le
malin avec moi ! Baissez vos bras.
524
00:58:24,576 --> 00:58:29,038
Non, monsieur, je ne fais pas le malin.
C'est bien la dernière idée que j'ai en tête.
525
00:58:29,140 --> 00:58:30,142
C'est du café ?
526
00:58:30,753 --> 00:58:32,351
Puis-je en avoir ?
527
00:58:32,765 --> 00:58:34,166
Tenez mon cigare.
528
00:58:38,101 --> 00:58:40,200
Un peu trop sucré
à mon goût bien que j'aime ça.
529
00:58:41,416 --> 00:58:43,112
C'est du café de la montagne ?
530
00:58:43,625 --> 00:58:44,829
Je pense que oui.
531
00:58:44,936 --> 00:58:50,240
J'aime ce qui pousse dans la vallée.
Une plus faible altitude doit le...
532
00:58:53,783 --> 00:58:55,485
J'aimerai connaître toute l'histoire.
533
00:58:55,999 --> 00:58:58,400
Qui, pourquoi et oĂą ?
534
00:59:02,544 --> 00:59:04,244
Qui, pourquoi et oĂą ?
Vous savez.
535
00:59:05,766 --> 00:59:06,873
Oh non.
536
00:59:06,973 --> 00:59:08,577
Tu as de la compagnie ?
537
00:59:08,790 --> 00:59:12,188
Pas vraiment, mais je suis lĂ , non ?
538
00:59:12,288 --> 00:59:14,506
Oui, pas de doute.
539
00:59:16,126 --> 00:59:18,726
Qui est-ce, chéri ?
540
00:59:18,940 --> 00:59:22,343
Ça ne serait pas Clarice par hasard ?
541
00:59:27,091 --> 00:59:28,793
D'une certaine façon...
542
00:59:29,305 --> 00:59:33,501
D'une certaine façon.
Espèce de fils de garce.
543
00:59:44,208 --> 00:59:47,511
Clarice, oĂą ĂŞtes-vous ?
544
00:59:48,234 --> 00:59:49,634
Par ici.
545
00:59:56,987 --> 00:59:59,290
Mon dieu. Regardez la taille
de cette plante.
546
00:59:59,907 --> 01:00:01,605
Vous la nourrissez
avec des éléphants ?
547
01:00:01,715 --> 01:00:03,015
Oh non.
548
01:00:07,050 --> 01:00:09,251
Belle chambre, Fudd.
549
01:00:11,073 --> 01:00:12,572
C'est tout ce que j'ai.
550
01:00:12,675 --> 01:00:15,586
Toutes ces photos lĂ ...
Vous êtes un obsédé sexuel ?
551
01:00:16,107 --> 01:00:17,611
Oh non, monsieur.
552
01:00:19,229 --> 01:00:21,226
Je suis juste un garçon
américain moyen.
553
01:00:24,356 --> 01:00:26,158
Et moi je m'appelle
Christophe Colomb.
554
01:00:26,267 --> 01:00:27,869
Oui, monsieur.
555
01:00:28,281 --> 01:00:32,104
Clarice, pouvez-vous parler encore une fois ?
Que je puisse vous trouver.
556
01:00:32,206 --> 01:00:35,202
Derrière la plante, mon cher.
557
01:00:38,646 --> 01:00:40,547
Je ne vais pas aller
plus loin que ce lit.
558
01:00:40,647 --> 01:00:42,644
Un peu plus près.
559
01:00:44,046 --> 01:00:45,744
C'est ça !
560
01:00:50,892 --> 01:00:54,488
Au secours !
Je ne sais pas ce que tu m'as fait, mon gars.
561
01:00:55,212 --> 01:00:56,915
J'ai une femme et un gosse.
562
01:00:57,935 --> 01:00:59,637
Tu veux bien lui donner ce mot...
563
01:01:00,370 --> 01:01:03,271
et lui dire... que je l'aime !
564
01:01:12,555 --> 01:01:14,354
C'était quoi Henry ?
565
01:01:20,308 --> 01:01:21,805
Un policier.
566
01:01:22,419 --> 01:01:24,017
Un homme ?
567
01:01:28,256 --> 01:01:29,654
Oh non.
568
01:01:31,369 --> 01:01:32,968
Dégueulasse.
569
01:01:34,083 --> 01:01:39,084
Tu deviens exigeante. Si tu veux les manger,
mange-les en entier !
570
01:01:43,739 --> 01:01:45,943
Si ça peut te faire plaisir.
571
01:01:52,899 --> 01:01:54,701
Je sais Ă quoi tu penses. Non !
572
01:02:05,589 --> 01:02:07,388
Tu n'es pas correcte.
573
01:02:20,090 --> 01:02:21,690
Mon cher.
574
01:02:24,685 --> 01:02:27,383
Oh oui, le poster du milieu.
575
01:02:34,963 --> 01:02:36,665
Ça doit être bon.
576
01:02:37,382 --> 01:02:39,077
Je ne peux pas l'avoir.
577
01:02:39,389 --> 01:02:43,593
Quelque chose qui lui ressemble.
C'est mieux que les éléphants.
578
01:03:01,145 --> 01:03:05,747
Jake ? C'est Henry.
Comment vas-tu ?
579
01:03:06,478 --> 01:03:11,481
J'ai quelque chose Ă te demander.
Je sais que tu peux m'aider.
580
01:03:15,342 --> 01:03:16,784
J'ai besoin d'une femme.
581
01:03:16,885 --> 01:03:18,387
Je sais, Jake.
582
01:03:18,598 --> 01:03:22,198
Mais c'est très important pour moi.
Et j'ai l'argent.
583
01:03:26,356 --> 01:03:28,753
Celui qui provient des faux gâteaux.
584
01:03:30,884 --> 01:03:32,685
Combien pour un déplacement ?
585
01:03:37,034 --> 01:03:39,034
Je peux avoir le numéro ?
586
01:03:39,482 --> 01:03:44,589
C'est pour un ami.
Il reste ici plusieurs jours.
587
01:03:50,060 --> 01:03:53,066
Il a une cheville de foulée.
Il ne marche pas bien.
588
01:03:54,192 --> 01:03:55,894
Le reste il peut le faire.
589
01:04:02,165 --> 01:04:05,468
Merci Jake.
T'es vraiment un ami.
590
01:04:11,438 --> 01:04:13,042
C'était rapide.
591
01:04:15,664 --> 01:04:17,961
Voilà le dîner.
592
01:04:25,742 --> 01:04:28,145
- Il y a un Henry Fudd ici ?
- Oui.
593
01:04:29,267 --> 01:04:30,866
Henry Fudd, exact ?
594
01:04:33,413 --> 01:04:34,911
Oui, madame.
595
01:04:36,930 --> 01:04:38,433
OĂą est-il ?
596
01:04:44,187 --> 01:04:45,686
Ici.
597
01:04:46,498 --> 01:04:50,405
Toi ? Le prix va ĂŞtre cher pour toi.
598
01:04:55,167 --> 01:04:59,770
Ce que je veux dire...
Je suis Fudd, mais c'est pour ma frère.
599
01:05:00,402 --> 01:05:01,803
Il est lĂ .
600
01:05:02,718 --> 01:05:06,520
Désolée. Je ne voulais pas t'offenser.
601
01:05:07,352 --> 01:05:09,150
Tu me pardonnes ?
602
01:05:09,675 --> 01:05:11,077
Ça va.
603
01:05:13,199 --> 01:05:15,700
Il est gentil et grand, mon frère.
Il va te plaire.
604
01:05:24,300 --> 01:05:26,798
Quelle plante magnifique.
605
01:05:27,550 --> 01:05:29,151
Quelle espèce ?
606
01:05:29,861 --> 01:05:31,459
Bon, au boulot.
607
01:05:32,481 --> 01:05:35,888
Pas de fric,
pas de câlin.
608
01:05:43,574 --> 01:05:45,472
Où est le grande frère ?
609
01:05:46,106 --> 01:05:47,806
Allez viens par ici.
610
01:05:48,842 --> 01:05:52,750
On ne joue plus.
Es-tu sous le lit ?
611
01:06:07,275 --> 01:06:09,283
OĂą il est le grand frangin Fudd ?
612
01:06:19,056 --> 01:06:21,760
Je me déshabille.
Tu rates quelque chose.
613
01:06:31,166 --> 01:06:32,766
OĂą es-tu ?
614
01:06:34,668 --> 01:06:36,467
Tu te caches ici ?
615
01:06:48,571 --> 01:06:51,479
Allez, frangin Fudd,
viens jouer avec moi.
616
01:06:57,140 --> 01:06:59,338
J'ai une grosse surprise pour toi.
617
01:07:52,644 --> 01:07:54,650
OĂą diable es-tu ?
618
01:07:58,107 --> 01:07:59,709
Au secours !
619
01:08:04,256 --> 01:08:09,964
Délicieux ! Merveilleux !
Il me faudra la mĂŞme chose au prochain repas.
620
01:08:10,299 --> 01:08:11,801
Non, pas ça !
621
01:08:20,377 --> 01:08:21,875
C'est du chantage.
622
01:08:21,975 --> 01:08:25,301
J'ai du mal Ă croire
que je l'ai mangée en entier.
623
01:08:29,463 --> 01:08:31,163
Excusez-moi, monsieur.
624
01:08:31,265 --> 01:08:32,872
Qu'est-ce que vous voulez ?
625
01:08:32,973 --> 01:08:35,711
- C'est une si belle journée.
- Pas mal.
626
01:08:35,935 --> 01:08:39,633
- Pourriez-vous m'accorder une faveur ?
- Laquelle ?
627
01:08:39,735 --> 01:08:44,058
Pourriez-vous me trouver une prostituée ?
628
01:08:44,383 --> 01:08:46,991
Tu veux que je racole pour toi ?
629
01:08:47,306 --> 01:08:49,506
Je serai ravi de t'aider.
Tu peux me tenir mon chapeau, une seconde ?
630
01:08:49,606 --> 01:08:51,325
Merci. Une délicieuse...
631
01:08:51,958 --> 01:08:53,761
Mon estomac !
632
01:08:55,576 --> 01:08:58,379
C'est la 5ème fois qu'on me frappe aujourd'hui.
633
01:08:59,710 --> 01:09:02,110
J'en ai marre d'ĂŞtre
esclave de cette plante.
634
01:09:15,933 --> 01:09:17,431
Rien de bon.
635
01:09:21,165 --> 01:09:22,867
Ça n'a plus d'importance.
636
01:09:23,385 --> 01:09:27,291
Tu peux recracher l'officier O'Colombus !
637
01:09:27,921 --> 01:09:29,919
Je ne te fournirai plus
aucune femme.
638
01:09:30,019 --> 01:09:34,965
Il le faut, chérie. Je trouve cela merveilleux,
une sensation vraiment délicieuse.
639
01:09:35,364 --> 01:09:37,268
Tu me rends malade.
640
01:09:37,369 --> 01:09:42,186
J'ai besoin de sexe !
Du sexe !
641
01:09:43,823 --> 01:09:47,841
- Vraiment ?
- Oui, et j'ai besoin de ton aide.
642
01:09:49,806 --> 01:09:51,206
Moi ?
643
01:09:55,820 --> 01:09:59,219
Je ne savais pas que tu commençais
à éprouver ce genre de besoin.
644
01:10:00,857 --> 01:10:06,164
Mais cela me convient.
Après tout, nous sommes de bons amis.
645
01:10:20,970 --> 01:10:23,574
Qu'est-ce que tu
essaies de faire, Henry ?
646
01:10:25,101 --> 01:10:30,598
Je sais que tu n'es qu'une plante, mais
tu commences Ă prendre forme.
647
01:10:30,830 --> 01:10:35,435
Et comme tu as dit que
tu avais besoin de sexe et mon aide...
648
01:10:36,167 --> 01:10:43,674
Henry, ne nous égarons pas. Nos besoins sont
peut-ĂŞtre les mĂŞmes, mais tu n'as qu'une seule racine.
649
01:10:43,817 --> 01:10:48,762
Et je ne tiens pas à t’offenser.
Aussi restons amis,
650
01:10:48,864 --> 01:10:51,391
et uniquement sur
des relations platoniques.
651
01:10:55,536 --> 01:10:58,837
J'essayais juste de t'aider.
C'est tout.
652
01:11:00,165 --> 01:11:03,168
Viens plus près et
je te dirai comment.
653
01:11:13,251 --> 01:11:16,154
Bien. Je vais le faire.
654
01:11:21,504 --> 01:11:23,205
Je suis fermé.
655
01:11:24,030 --> 01:11:26,329
Vous avez entendu
ce que j'ai dit.
656
01:11:28,855 --> 01:11:33,962
Bien sûr, et tu dois être
un sacré blaireau.
657
01:11:34,189 --> 01:11:38,092
Je me moque de ce que vous pensez.
C'est une affaire sérieuse.
658
01:11:38,522 --> 01:11:41,422
Officielle, très officielle.
659
01:11:41,742 --> 01:11:44,237
Vous ĂŞtes vraiment un flic ?
660
01:11:45,669 --> 01:11:47,165
Tu vois la plaque.
661
01:11:47,267 --> 01:11:52,881
Bien sûr. Vous vous déguisez
beaucoup, hein les gars ?
662
01:11:54,424 --> 01:11:58,126
Il ne me reste qu'une plante
et j'espère que c'est la même espèce.
663
01:12:03,881 --> 01:12:06,284
Elle est affreuse.
664
01:12:07,003 --> 01:12:08,905
Elle gargouille.
665
01:12:09,725 --> 01:12:13,129
Et je crois mĂŞme l'avoir
entendue péter une fois.
666
01:12:13,229 --> 01:12:14,943
Je comprends.
667
01:12:15,053 --> 01:12:19,762
Ah oui ? Quelle genre d'enquĂŞte
ĂŞtes-vous en train de faire ?
668
01:12:21,708 --> 01:12:24,604
- Laissez-nous.
- Bien, monsieur.
669
01:12:28,751 --> 01:12:31,659
- Mâle ou femelle ?
- Ami ou ennemi ?
670
01:12:32,174 --> 01:12:34,789
- Ami.
- Mâle.
671
01:12:38,621 --> 01:12:40,729
T'as la voix de Jack Webb.
672
01:12:41,001 --> 01:12:42,707
Je regarde souvent
son émission.
673
01:12:42,807 --> 01:12:45,610
Je préfère Adam 12.
Ce sont de meilleurs flics.
674
01:12:46,027 --> 01:12:49,054
- Quelle plaie de répondre au téléphone.
- J'achète.
675
01:12:50,366 --> 01:12:52,066
Nous vendons.
676
01:12:52,984 --> 01:12:56,602
- Combien ?
- Le mĂŞme prix que pour l'autre.
677
01:12:57,015 --> 01:12:59,716
Il m'a fait de la pub toute la semaine
et personne ne m'a prise.
678
01:12:59,837 --> 01:13:05,641
Dis-lui que t'achètes un sac de Proto Grow
et il me donnera gratuitement.
679
01:13:05,884 --> 01:13:09,690
Un sac de Proto Grow
avec la plante gratuite.
680
01:13:09,914 --> 01:13:13,416
Du chantage.
Mais bon, j'accepte.
681
01:13:16,550 --> 01:13:18,150
T'es sympa.
682
01:13:18,459 --> 01:13:20,763
J'ai horreur de ces pédales !
683
01:14:03,783 --> 01:14:05,187
Pardon.
684
01:14:06,375 --> 01:14:09,777
- Excusez-moi.
- Il a une arme.
685
01:14:10,308 --> 01:14:16,208
Ça m'embête de vous interrompre avant la fin,
mais pouvez-vous m'accompagner gentiment ?
686
01:14:16,446 --> 01:14:18,249
- Vous deux.
- Comme ça ?
687
01:14:18,349 --> 01:14:20,462
Oui, comme ça.
J'ai besoin de vous deux.
688
01:14:20,778 --> 01:14:22,678
C'est très important pour moi.
689
01:14:22,992 --> 01:14:24,699
Levez-vous !
690
01:14:37,888 --> 01:14:40,694
Tu sais je commence à aimer ça.
691
01:14:41,319 --> 01:14:44,123
En plus, t'es plutĂ´t gentille !
692
01:14:44,643 --> 01:14:48,541
Reste près de moi, chéri.
Le meilleur reste Ă venir.
693
01:14:50,886 --> 01:14:53,092
Quand est-ce qu'on mange ?
J'ai faim.
694
01:14:53,311 --> 01:14:58,008
Henry va revenir avec
de la bonne bouffe. Attends.
695
01:15:03,876 --> 01:15:05,579
Regarde ces plantes !
696
01:15:07,101 --> 01:15:14,210
Ça suffit. Madame,
restez ici, et vous restez lĂ .
697
01:15:14,310 --> 01:15:18,254
Quand je vous dis en avant,
faites trois pas.
698
01:15:18,354 --> 01:15:20,082
Et ne vous faites pas prier.
699
01:15:20,185 --> 01:15:21,692
Pourquoi ?
Qu'allez-vous faire ?
700
01:15:22,090 --> 01:15:25,107
Faites-moi confiance.
701
01:15:25,625 --> 01:15:26,926
En avant !
702
01:15:33,956 --> 01:15:38,357
Pas mauvais,
pas mauvais du tout. Et Henry ?
703
01:15:38,457 --> 01:15:40,594
Non, chéri, pas Henry.
704
01:15:40,694 --> 01:15:42,902
Il ressemble Ă Adam.
705
01:15:45,935 --> 01:15:50,639
Je crois que tu n'as pas
compris l'histoire.
706
01:15:50,739 --> 01:15:52,803
Je me moque
de ce que tu dis.
707
01:15:53,315 --> 01:15:55,815
Attention, mon chéri.
Repose-toi un peu.
708
01:15:55,930 --> 01:15:57,533
Oui, chérie.
709
01:15:58,765 --> 01:16:02,667
Merci, Henry.
Et maintenant ?
710
01:16:03,498 --> 01:16:04,996
Au revoir.
711
01:16:13,154 --> 01:16:14,966
Ça a du goût.
712
01:16:29,171 --> 01:16:33,675
Je n'arrive pas Ă croire
que j'ai tout mangé.
713
01:16:36,669 --> 01:16:40,573
Au fait, j'éprouve un besoin
urgent, mon amour.
714
01:16:41,297 --> 01:16:44,407
Le moment suprême est arrivé.
715
01:16:45,330 --> 01:16:46,828
Qu'est-ce que je fais ?
716
01:16:47,928 --> 01:16:51,156
Ne pose pas de
questions, fais-le.
717
01:16:51,772 --> 01:16:54,180
- Je le sens.
- Profites-en.
718
01:16:54,593 --> 01:16:57,498
Peut-ĂŞtre une petite...
719
01:16:59,130 --> 01:17:00,733
Tu me chatouilles.
720
01:17:00,838 --> 01:17:02,139
C'est bon.
721
01:17:02,241 --> 01:17:07,052
J'adore ça.
Plus bas s'il te plaît. Oui, là .
722
01:17:07,187 --> 01:17:10,091
Il va falloir
que je t'appelle Adam.
723
01:17:12,225 --> 01:17:16,732
Attends que je mette
plus de branches ici...
724
01:17:17,355 --> 01:17:20,157
Oh, mon chérie !
725
01:17:21,887 --> 01:17:25,094
Appelle-moi Adam,
et je t’appellerais Eve.
726
01:17:41,946 --> 01:17:43,548
Oh, merde, merde !
727
01:17:53,104 --> 01:17:54,809
C'est toi, Henry ?
728
01:17:56,224 --> 01:17:58,123
"C'est toi, Henry ?"
729
01:18:18,280 --> 01:18:21,997
- Super ce porno, non ?
- Ouais, ça m'a vraiment secoué.
730
01:18:22,715 --> 01:18:24,119
Moi aussi.
731
01:18:25,438 --> 01:18:29,741
Cette Lady Lane,
elle a de sacrés nichons !
732
01:18:30,879 --> 01:18:34,179
Elle m'a rendu presque jalouse.
733
01:18:34,404 --> 01:18:36,308
J'aimerais avoir les mĂŞmes nichons.
734
01:18:36,721 --> 01:18:40,527
Ne dis pas ça.
Je t'aime comme tu es.
735
01:18:41,774 --> 01:18:43,078
Tu me plais.
736
01:18:45,092 --> 01:18:46,500
Tu vois ça ?
737
01:18:47,413 --> 01:18:49,627
Tu ne bandes pas
aussi dur avec moi !
738
01:18:49,727 --> 01:18:51,327
Mais si !
739
01:18:51,439 --> 01:18:52,740
Menteur !
740
01:18:52,840 --> 01:18:56,155
Alors pourquoi est-ce Ă toi
que je vais faire l'amour et pas Ă elle ?
741
01:18:56,478 --> 01:18:58,879
Parce que je suis ta femme,
voilĂ pourquoi !
742
01:19:00,204 --> 01:19:02,005
Je t'aime...
743
01:19:03,228 --> 01:19:05,427
pas comme cette fille
aux gros nibards !
744
01:19:07,150 --> 01:19:08,746
C'est ce que tu dis.
745
01:19:10,378 --> 01:19:14,686
ArrĂŞte, voyons.
Oublie-la.
746
01:19:24,593 --> 01:19:26,387
Petite diablesse !
747
01:19:35,663 --> 01:19:38,567
On ne dirait pas que nous
sommes mariés depuis longtemps.
748
01:20:15,678 --> 01:20:17,883
Je ne me lasserai
jamais de toi.
749
01:20:18,035 --> 01:20:19,837
J'espère pour toi.
750
01:20:22,468 --> 01:20:23,966
OĂą vas-tu ?
751
01:20:25,598 --> 01:20:27,504
Tu penses Ă tout.
752
01:20:37,082 --> 01:20:38,584
Tu es maligne.
753
01:20:47,459 --> 01:20:50,057
Tu aimes toujours
me faire l'amour, non ?
754
01:20:50,157 --> 01:20:51,776
Non, je déteste.
755
01:21:10,626 --> 01:21:13,229
Pas si vite ou je vais jouir.
756
01:21:27,235 --> 01:21:29,143
Tu as de beaux tétons.
757
01:21:30,625 --> 01:21:32,023
Vrai ?
758
01:21:52,997 --> 01:21:54,796
Tu aimes ça.
759
01:27:32,058 --> 01:27:33,870
C'était vraiment merveilleux.
760
01:27:37,806 --> 01:27:39,615
C'était aussi bon pour toi ?
761
01:27:46,793 --> 01:27:49,400
Ton orgasme était-il
plus fort que d'habitude ?
762
01:27:50,937 --> 01:27:52,437
Peut-ĂŞtre.
763
01:27:53,152 --> 01:27:57,961
Écoute, c'est important.
Il était plus fort que d'habitude ?
764
01:27:58,061 --> 01:28:00,709
Je suppose.
Pourquoi ?
765
01:28:09,996 --> 01:28:12,295
Tu dis cela uniquement
pour me faire plaisir.
766
01:28:12,710 --> 01:28:14,114
Non.
767
01:28:15,330 --> 01:28:16,532
Sûre ?
768
01:28:16,635 --> 01:28:19,950
Oui. Pourquoi est-ce
si important ?
769
01:28:20,993 --> 01:28:22,393
Ben...
770
01:28:24,604 --> 01:28:26,318
je crois qu'elle
devient plus grosse.
771
01:28:26,419 --> 01:28:30,011
- Vraiment ?
- Tu n'as pas senti la différence.
772
01:28:30,915 --> 01:28:32,421
Sans doute.
773
01:28:37,905 --> 01:28:41,413
Tu dis ça uniquement
pour me faire plaisir.
774
01:28:41,734 --> 01:28:43,338
Mais non.
775
01:28:46,772 --> 01:28:52,079
Je m'en doutais. Ma mère traitait
mon père de la même façon.
776
01:28:52,181 --> 01:28:55,821
Ne recommence pas
Ă dire ces conneries !
777
01:28:56,044 --> 01:29:00,857
C'est pas des conneries !
Ça fait des années que tu agis comme ça.
778
01:29:00,959 --> 01:29:02,887
De quelle façon ?
779
01:29:04,408 --> 01:29:08,518
Tu te moques de moi. Comme mentir
Ă propos de ma puissance sexuelle.
780
01:29:10,468 --> 01:29:13,276
Ce film t'a complètement
perturbé l'esprit.
781
01:29:13,388 --> 01:29:16,496
C'est la dernière fois
que tu m'emmènes voir un film cochon.
782
01:29:17,121 --> 01:29:19,327
Ne me menace pas, garce !
783
01:29:19,514 --> 01:29:21,017
Je m'en fous.
784
01:29:21,315 --> 01:29:23,013
Va te faire foutre...
785
01:29:25,259 --> 01:29:29,574
T'es pas un cadeau !
786
01:29:30,915 --> 01:29:36,524
Mr Dard de moustique !
Où ça te mène ce genre de remarque ?
787
01:29:36,626 --> 01:29:41,274
La nuit de noces achevée,
tu t'es écroulé comme une patate.
788
01:29:42,414 --> 01:29:43,920
Tais-toi, salope !
789
01:29:48,264 --> 01:29:51,772
C'est fini maintenant.
OĂą est mon flingue ?
790
01:29:54,020 --> 01:29:56,326
C'est ça que tu cherches, bel Adonis ?
791
01:29:57,042 --> 01:29:58,545
Tu n'oserais pas !
792
01:29:58,645 --> 01:30:01,367
Non ?
Tu as vu la dernière fois ?
793
01:30:02,092 --> 01:30:03,798
Je blaguais, chérie !
794
01:30:03,898 --> 01:30:07,120
C'est pour ça que tu m'as manquée
de 5 centimètres, seulement ?
795
01:30:07,222 --> 01:30:09,143
Tu as essayé de tirer sur moi.
796
01:30:09,884 --> 01:30:12,891
Donne-moi cette arme, idiote !
797
01:30:18,368 --> 01:30:21,277
Oh mon dieu !
Qu'est-ce que j'ai fait ?
798
01:30:23,172 --> 01:30:24,784
Tu l'as tué.
799
01:30:25,305 --> 01:30:29,443
Oui.
Mais qui ĂŞtes-vous ?
800
01:30:29,543 --> 01:30:31,250
Un gentil voisin.
801
01:30:31,970 --> 01:30:34,376
Ça veut dire quoi,
un gentil voisin ?
802
01:30:37,417 --> 01:30:41,233
Il va falloir s'occuper du corps.
Appelez-moi Henry le Sauveur.
803
01:30:41,455 --> 01:30:43,257
J'ai besoin du corps.
804
01:30:44,073 --> 01:30:45,777
Vous allez vraiment m'aider ?
805
01:30:45,878 --> 01:30:50,102
Bien sûr.
Je vous aide, et vous m'aider.
806
01:31:12,937 --> 01:31:14,503
Je l'ai.
807
01:31:14,603 --> 01:31:15,704
Allez !
808
01:31:18,780 --> 01:31:21,375
VoilĂ Henry avec la soupe !
809
01:31:25,812 --> 01:31:30,904
LĂ , c'est Adam. C'est ok, Adam.
Elle sait que tu peux parler.
810
01:31:31,337 --> 01:31:34,132
Tu m'as apporté une friandise, hein ?
811
01:31:40,571 --> 01:31:42,867
Incroyable !
Des plantes qui parlent !
812
01:31:43,296 --> 01:31:45,692
Délicieux, Henry.
Vraiment très bon.
813
01:31:47,907 --> 01:31:50,615
- Incroyable.
- Je vous l'avais dit.
814
01:31:53,740 --> 01:31:56,036
Éh ! Qu'est-ce que vous faites ?
815
01:31:56,147 --> 01:31:57,944
Je veux vous témoigner
ma reconnaissance.
816
01:31:58,361 --> 01:32:02,458
- Il ne fallait pas...
- T'as pas envie d'une petite sauterie ?
817
01:32:02,566 --> 01:32:03,861
J'ai peur.
818
01:32:03,962 --> 01:32:10,356
Allons Henry. Il parait que les hommes
petits sont grands ailleurs...
819
01:32:11,106 --> 01:32:12,602
Je l'ignorais.
820
01:32:12,918 --> 01:32:14,416
Vas-y, Henry !
821
01:32:18,444 --> 01:32:22,238
J'ai besoin de toi,
tu m'as porté chance...
822
01:32:24,164 --> 01:32:25,564
Je ne pense pas...
823
01:32:30,195 --> 01:32:31,691
Allez !
824
01:32:33,308 --> 01:32:34,802
Plus tard peut-ĂŞtre.
825
01:32:34,902 --> 01:32:37,415
Il n'a jamais connu de femme.
826
01:32:38,434 --> 01:32:40,634
Il ne fallait pas le dire !
827
01:32:40,845 --> 01:32:46,236
Un puceau ? C'est la première fois
que j'en rencontre un.
828
01:32:49,212 --> 01:32:53,702
Oh, Henry, viens,
je sis toute excitée !
829
01:32:54,334 --> 01:32:55,831
Allez !
830
01:32:59,662 --> 01:33:01,956
Je crois...
831
01:33:04,283 --> 01:33:06,780
Je crois que je vais...
832
01:33:07,593 --> 01:33:11,090
...Je vais jouir tout de suite !!!
833
01:33:42,477 --> 01:33:43,977
Oh non !
834
01:33:47,150 --> 01:33:49,842
Pourquoi tu ne me donnes pas
un morceau de jambe ou autre chose ?
835
01:33:49,942 --> 01:33:52,166
Henry, on vit dans un monde
de chien, non ?
836
01:33:52,884 --> 01:33:58,673
Espèce de sales plantes.
Vous aimez me faire souffrir, hein ?
837
01:34:00,761 --> 01:34:04,546
Ma première femme,
et vous la tuez !
838
01:34:10,891 --> 01:34:13,777
Je suis bien content de
ne pas ĂŞtre un homme !
839
01:34:13,887 --> 01:34:19,080
Tu n'es peut-ĂŞtre pas un homme,
mais tu pourrais être un père.
840
01:34:19,180 --> 01:34:25,489
Mon dieu, aidez-moi.
Ma seule chance... foutue !
841
01:34:25,727 --> 01:34:30,416
Elle s'en fout... Elle est comme une femme.
Ma première et dernière femme !
842
01:34:30,544 --> 01:34:32,631
On va régler ça !
843
01:34:34,258 --> 01:34:38,353
Henry...
on a besoin de toi.
844
01:34:38,454 --> 01:34:43,747
J'espère bien.
Je vais tuer cette plante.
845
01:34:43,878 --> 01:34:45,674
Ma seule chance...
846
01:35:25,380 --> 01:35:30,765
Oh, regardez-les...
Ces belles plantes...
847
01:35:34,818 --> 01:35:39,198
Dodo, l'enfant do...
848
01:35:47,478 --> 01:35:50,272
Elles sont si mignonnes !
849
01:35:51,835 --> 01:35:54,033
Félicitations.
850
01:36:03,863 --> 01:36:07,927
Des plantes gratuites !
Qui veut des plantes gratuites ?
851
01:36:08,125 --> 01:36:11,629
Magnifiques, rares...
Des plantes gratuites !
852
01:36:13,634 --> 01:36:16,117
Des plantes gratuites !
Monsieur, une plante ?
853
01:36:19,648 --> 01:36:21,733
Monsieur,
une plante gratuite ?
854
01:36:23,240 --> 01:36:24,419
C'est gratuit.
855
01:36:24,519 --> 01:36:26,394
Vous plaisantez ?
Qu'est-ce qu'elles ont ?
856
01:36:26,495 --> 01:36:29,560
- Elles sont remarquablement...
- Non, je ne veux rien de gratuit.
857
01:36:30,069 --> 01:36:31,255
Imbécile !
858
01:36:31,355 --> 01:36:34,597
Plantes gratuites !
Voulez-vous une plante gratuite ?
859
01:36:35,214 --> 01:36:36,977
Vous apprécierez celle-là .
860
01:36:38,579 --> 01:36:46,547
Toutes fraîches sorties de la pouponnière !
Plantes gratuites... Qui en veut ?
861
01:37:00,000 --> 01:37:04,878
Traduction, adaptation: Patrick St-Just
Sous-Titrage: TV8
Dépôt légal: HAXAN FILMS 1995-EDV 372
58989