All language subtitles for La Plante Qui Aimait Les Femmes -1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,461 --> 00:00:23,636 On s'est bien marré avec ce pique-nique, non ? 2 00:00:23,754 --> 00:00:25,044 Oui ! 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,230 Un sacré bazar, n'est-ce pas ? 4 00:00:31,040 --> 00:00:33,324 Que dirais-tu d'un verre ? 5 00:00:34,740 --> 00:00:39,009 T'as l'air coincé. Allez, laisse-toi aller ! 6 00:00:42,929 --> 00:00:44,419 Pourquoi es-tu si nerveuse ? 7 00:00:45,324 --> 00:00:46,913 Je ne suis pas nerveuse. 8 00:00:48,418 --> 00:00:50,506 Il n'y a aucune raison de s'énerver. 9 00:00:51,315 --> 00:00:53,002 Deux personnes... 10 00:00:53,313 --> 00:00:56,390 elles savent quand se produit un déclic. 11 00:00:57,707 --> 00:00:59,495 Tu ne sens pas ce déclic, là, maintenant ? 12 00:01:01,598 --> 00:01:04,685 C'est que tu es marié. 13 00:01:08,164 --> 00:01:11,242 Si nous buvons encore un peu, on l'oubliera tous les deux. 14 00:01:11,516 --> 00:01:13,701 Cela ne me semble pas convenable. 15 00:01:16,419 --> 00:01:17,707 Allez ! 16 00:01:20,133 --> 00:01:22,019 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:01:26,945 --> 00:01:30,522 On appelle cela la Rosée de la Montagne ou quelque chose comme ça. 18 00:01:30,622 --> 00:01:32,366 Allez, rapproche-toi un peu. 19 00:01:38,698 --> 00:01:40,186 Comme tu es douce. 20 00:01:44,988 --> 00:01:46,576 Tu es chaude. 21 00:02:05,640 --> 00:02:07,326 Voilà, une vrai femme. 22 00:02:15,387 --> 00:02:18,690 - J'ai perdu la casquette. - Ce n'est pas grave. 23 00:03:04,746 --> 00:03:06,221 Au boulot ! 24 00:03:20,260 --> 00:03:25,026 LA PLANTE QUI AIMAIT LES FEMMES 25 00:05:25,508 --> 00:05:26,892 Bonjour. 26 00:05:28,771 --> 00:05:31,667 - Vous avez entendu ? - Entendu quoi ? 27 00:05:32,863 --> 00:05:34,550 Oh, vous n'avez pas entendu. 28 00:05:34,863 --> 00:05:38,142 Donnez-moi un indice, je suis fasciné. 29 00:05:38,752 --> 00:05:40,740 Non, non. Merci, ça va. 30 00:05:43,049 --> 00:05:46,025 Très bien, mon cœur, regarde autour de toi. 31 00:05:46,542 --> 00:05:49,221 Les fleurs ne parlent pas, peu importe ce que t'ont dit les gens. 32 00:05:57,421 --> 00:05:59,009 C'était toi ? 33 00:06:01,211 --> 00:06:03,695 T'es sûre que tu ne m'as rien dit ? 34 00:06:08,117 --> 00:06:09,705 J'achète ! 35 00:06:12,008 --> 00:06:14,689 Quoique vous vouliez, nous vendons. 36 00:06:15,302 --> 00:06:17,287 Laquelle veux-tu ? 37 00:06:18,199 --> 00:06:20,386 Éh bien, celle qui dit... 38 00:06:21,594 --> 00:06:23,081 Celle-là. 39 00:06:25,783 --> 00:06:27,572 La plus belle ! 40 00:06:28,020 --> 00:06:31,125 - Je la nourris avec quoi ? - Il faut beaucoup d'amour. 41 00:06:31,634 --> 00:06:35,606 Et si elle pète, essayez de lui donner de la soupe avec des lettres en vermicelle pour la comprendre. 42 00:06:37,337 --> 00:06:39,126 Ce n'est pas drôle. 43 00:06:39,633 --> 00:06:41,718 De mon point de vue, si. 44 00:06:42,329 --> 00:06:44,522 La musique fait pousser les plantes. 45 00:06:44,622 --> 00:06:46,804 La recherche scientifique l'a prouvé. 46 00:06:46,927 --> 00:06:50,202 Et si on leur parle gentiment, elles s'épanouissent vraiment. 47 00:06:50,624 --> 00:06:53,305 Alors pas de pensées cochonnes. 48 00:06:57,309 --> 00:06:59,492 Essayez ce produit. 49 00:07:00,799 --> 00:07:02,883 Un dollar, chéri. 50 00:07:11,354 --> 00:07:12,843 Bonne chance. 51 00:07:30,427 --> 00:07:33,309 Merci pour la route. Je vous suis très reconnaissant. 52 00:07:33,421 --> 00:07:36,200 Pas de quoi, chérie. T'as l'air spécial. 53 00:07:37,121 --> 00:07:39,401 Merci. J'habite juste là. 54 00:07:39,912 --> 00:07:43,412 Ça ne fait que 2 blocs. T'as pas envie d'aller plus loin avec moi. 55 00:07:43,512 --> 00:07:47,974 Non, merci. Je... Je dois m'occuper de ma plante. 56 00:07:49,196 --> 00:07:51,677 Tu as raison, Barbara. 57 00:07:52,289 --> 00:07:54,572 C'est la même chose avec Henry. 58 00:07:55,308 --> 00:07:58,480 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. 59 00:08:01,191 --> 00:08:03,374 D'accord. 60 00:08:03,686 --> 00:08:05,671 Si tu dois partir, vas-y. 61 00:08:06,579 --> 00:08:08,165 À plus tard. 62 00:08:09,874 --> 00:08:11,372 Je ne sais pas pourquoi. 63 00:08:11,473 --> 00:08:15,142 Je ne sais pas pourquoi je fais tout cela pour Henry. 64 00:08:15,664 --> 00:08:20,723 C'est le plus égoïste des fils que j'ai jamais eu. 65 00:08:21,864 --> 00:08:23,851 Mais bon, je n'en ai qu'un. 66 00:08:25,274 --> 00:08:28,351 Vous croyez qu'il dirait "merci" de temps en temps ? 67 00:08:29,363 --> 00:08:31,845 Ou "Maman, je t'aime". 68 00:08:32,951 --> 00:08:34,837 Tu as essuyé tes pieds ? 69 00:08:35,259 --> 00:08:37,543 As-tu fermé la porte ? 70 00:08:38,052 --> 00:08:42,632 As-tu sorti la poubelle ce matin ? As-tu ciré tes chaussures ? 71 00:08:43,542 --> 00:08:46,918 Pourquoi tu ne dis jamais un petit bonsoir quand tu rentres tard le soir ? 72 00:08:49,048 --> 00:08:54,625 Je ne sais pas. Lave-toi derrière les oreilles. 73 00:08:54,833 --> 00:08:56,916 Ton dîner sera prêt dans 5 minutes. 74 00:08:57,933 --> 00:09:03,095 Je n'arrive vraiment pas à comprendre pourquoi il me déteste. 75 00:09:03,618 --> 00:09:05,702 Après tout ce que j'ai fait pour lui. 76 00:09:06,214 --> 00:09:08,691 Je ne sais pas pourquoi il n'est pas encore là. Il est en retard. 77 00:09:43,808 --> 00:09:45,295 Salut toi ! 78 00:09:48,994 --> 00:09:50,779 Tu ne veux pas me parler ? 79 00:09:53,483 --> 00:09:56,260 Je sais ce que c'est quand on rencontre de nouveaux amis. 80 00:09:59,572 --> 00:10:03,639 Mais tu m'as dit quelque chose, non ? 81 00:10:06,256 --> 00:10:08,839 Ah, tu t'inquiètes au sujet de ma mère. 82 00:10:08,950 --> 00:10:11,729 Elle ne te fera aucun mal. Elle parle beaucoup, c'est tout. 83 00:10:12,244 --> 00:10:14,327 Tu sais comment sont les mères. 84 00:10:17,331 --> 00:10:19,416 Non, je ne crois pas que tu le saches. 85 00:10:22,218 --> 00:10:25,195 Tu ne veux pas me dire "bonjour !" ? 86 00:10:26,218 --> 00:10:28,199 Qu'est-ce que t'as dit avant ? 87 00:10:33,398 --> 00:10:35,383 Tu veux quelque chose à manger ? 88 00:10:36,392 --> 00:10:39,372 J'ai du bon "Proto Grow". 89 00:10:42,280 --> 00:10:43,968 Ça a l'air bon. 90 00:10:46,766 --> 00:10:48,252 Voilà. 91 00:10:56,446 --> 00:11:00,814 Hum... Pas mauvais, pas mauvais du tout ! 92 00:11:05,929 --> 00:11:08,510 Éh bien ça ! Au revoir. 93 00:11:11,919 --> 00:11:14,204 Comment marche le boulot, Henry ? 94 00:11:14,719 --> 00:11:16,306 Bien, maman. 95 00:11:17,410 --> 00:11:20,785 Tu es un bon garçon, Henry. 96 00:11:21,602 --> 00:11:23,085 Sûr, maman. 97 00:11:24,411 --> 00:11:26,595 Tu as fait ce que je t'avais demandé ? 98 00:11:28,008 --> 00:11:29,795 Quoi, maman ? 99 00:11:30,109 --> 00:11:33,380 Être gentil avec ton patron, et lui réclamer une augmentation. 100 00:11:34,397 --> 00:11:35,786 Oui, maman. 101 00:11:37,399 --> 00:11:39,186 Oui quoi, Henry ? 102 00:11:39,792 --> 00:11:43,769 - J'ai été gentil aujourd'hui. - Tu as eu une augmentation. 103 00:11:45,476 --> 00:11:47,066 Je l'ai dépensée. 104 00:11:47,486 --> 00:11:50,068 Tu as dépensé quoi ? L'augmentation ? 105 00:11:50,181 --> 00:11:51,866 Mes heures supplémentaires. 106 00:11:52,375 --> 00:11:54,363 Et l'augmentation ? 107 00:11:55,275 --> 00:11:56,961 Quelle augmentation. 108 00:11:59,378 --> 00:12:03,249 Reste calme et laisse-moi finir mon dîner en paix. 109 00:12:48,281 --> 00:12:49,866 Allô, Barbara. 110 00:12:50,375 --> 00:12:51,663 Clarice. 111 00:12:52,671 --> 00:12:56,240 Encore ? Encore moi ? Mais bien sûr. 112 00:12:56,559 --> 00:12:58,446 Tu as de la chance. 113 00:12:58,834 --> 00:13:03,591 ----------------------- 114 00:13:59,162 --> 00:14:01,148 Éh, qu'est-ce que vous faites ici ? 115 00:14:03,649 --> 00:14:07,140 - Vous avez pris ma place. - Pourquoi tu veux cette place ? 116 00:14:07,240 --> 00:14:09,645 Je viens là tous les jours, pendant mon heure de repas. 117 00:14:10,258 --> 00:14:12,153 C'est ma place, ici. 118 00:14:12,254 --> 00:14:13,642 Du calme ! 119 00:14:15,350 --> 00:14:18,425 Allez, c'est mon endroit. 120 00:14:23,138 --> 00:14:24,823 Antonio. 121 00:14:29,314 --> 00:14:31,102 Comment ça va ? 122 00:14:48,277 --> 00:14:49,962 Attention à votre main. 123 00:14:51,270 --> 00:14:53,053 Mettez-les ailleurs. 124 00:15:17,310 --> 00:15:19,093 Pas mal. Hein ? 125 00:15:32,057 --> 00:15:34,239 Votre main est toujours sur ma cuisse. 126 00:15:37,643 --> 00:15:39,725 Pouvez-vous vous poussez un peu ? 127 00:16:01,567 --> 00:16:02,754 Je... 128 00:16:05,260 --> 00:16:06,847 Je vais manger. 129 00:16:06,956 --> 00:16:08,640 Vous voulez quelque chose ? 130 00:16:12,654 --> 00:16:14,338 Un sandwich pour vous. 131 00:16:17,738 --> 00:16:19,422 Et un pour moi. 132 00:16:19,929 --> 00:16:21,516 Il est à quoi ? 133 00:16:22,138 --> 00:16:24,120 Corned beef. C'est ma mère qui les prépare. 134 00:16:48,591 --> 00:16:50,278 C'est marrant, non ? 135 00:16:51,585 --> 00:16:54,259 J'aime rencontrer du monde ici. J'ai de la compagnie à regarder. 136 00:16:54,573 --> 00:16:56,160 Silence, ils pourraient nous entendre. 137 00:16:56,470 --> 00:16:59,745 C'est dur d'être seul parfois à regarder les amoureux. 138 00:17:21,598 --> 00:17:23,082 Des chips ? 139 00:17:23,438 --> 00:17:26,511 Pas trop de bruit. Vous savez le bruit que ça fait quand on les croque. 140 00:17:27,929 --> 00:17:29,514 Tu parles trop fort. 141 00:18:04,924 --> 00:18:08,994 C'est plus marrant que de regarder la télé. 142 00:19:10,883 --> 00:19:12,583 ----------------------- 143 00:19:26,601 --> 00:19:30,086 Oh, je vais être en retard au boulot. 144 00:19:31,048 --> 00:19:32,831 On se revoit ici demain. 145 00:19:33,766 --> 00:19:37,918 J'apporterait davantage à manger. Tu me raconteras la fin. 146 00:19:43,469 --> 00:19:45,750 Je me demande où il est ? 147 00:19:46,520 --> 00:19:50,279 Oh, ce produit est trop ! 148 00:19:51,180 --> 00:19:53,065 Ah, le voilà ! 149 00:20:03,667 --> 00:20:05,845 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:20:07,320 --> 00:20:09,007 C'est bizarre ! 151 00:20:09,676 --> 00:20:14,324 Mon fils... Avec une ortie... Ou je ne sais quoi ! 152 00:20:16,142 --> 00:20:20,989 Il passe des revues sexy... aux plantes ! 153 00:20:33,381 --> 00:20:35,035 Encore en train d'espionner ! 154 00:20:35,335 --> 00:20:36,648 Maintenant Henry... 155 00:20:36,748 --> 00:20:41,635 Je t'ai toujours demandé de me laisser mon intimité. Rien de plus, rien de moins. 156 00:20:42,850 --> 00:20:45,721 Plus de "Maintenant Henry", s'il te plaît ! 157 00:20:53,968 --> 00:20:55,449 Salut. 158 00:20:56,726 --> 00:20:58,206 T'as faim ? 159 00:20:58,754 --> 00:21:00,636 Un petit snack ? 160 00:21:06,963 --> 00:21:11,216 Tu n'as rien dit à ma mère, au moins ? 161 00:21:12,405 --> 00:21:17,643 Ah, tu ne lui parlerais pas, ni à moi. 162 00:21:22,777 --> 00:21:24,261 Je suis fatigué. 163 00:21:28,703 --> 00:21:30,482 C'est tout ce qu'il y a ? 164 00:21:31,241 --> 00:21:33,816 Encore du Proto Grow. 165 00:21:40,443 --> 00:21:43,118 Ah, voilà quelque chose d'intéressant. 166 00:21:44,204 --> 00:21:46,972 Henry ! Henry ! 167 00:21:48,032 --> 00:21:49,511 Va-t-en ! 168 00:21:51,865 --> 00:21:53,941 Henry, mon amour ! 169 00:21:57,959 --> 00:22:01,518 Mon chéri ? Moi... 170 00:22:03,670 --> 00:22:05,945 Mon chéri ? Qui a dit ça ? 171 00:22:06,146 --> 00:22:07,625 Moi, chéri. 172 00:22:10,326 --> 00:22:12,893 Qui ça moi ? Où êtes-vous ? 173 00:22:13,441 --> 00:22:14,922 Ici. 174 00:22:15,374 --> 00:22:16,857 Où ? 175 00:22:18,419 --> 00:22:20,893 T'es juste à côté de moi, crétin. 176 00:22:22,747 --> 00:22:24,126 Toi ! 177 00:22:24,463 --> 00:22:26,242 Moi, bien sûr. 178 00:22:29,081 --> 00:22:30,365 Mais tu parles ? 179 00:22:30,465 --> 00:22:32,592 Ça fait longtemps que je voulais te le dire. 180 00:22:33,686 --> 00:22:35,564 Fantastique ! 181 00:22:35,966 --> 00:22:38,338 Une plante qui parle ! 182 00:22:39,906 --> 00:22:42,898 Une plante qui parle ! Et tu es à moi ! 183 00:22:42,998 --> 00:22:45,371 Tout est relatif, Henry. 184 00:22:48,369 --> 00:22:50,349 Tu es vraiment là ? 185 00:22:50,487 --> 00:22:52,465 Toute entière, chérie. 186 00:22:53,737 --> 00:22:58,298 - Tu as une voix superbe. - Merci, Je suis affamée. 187 00:22:58,632 --> 00:23:00,608 Je vais te donner à manger. 188 00:23:01,350 --> 00:23:03,129 Quelque chose qui bourdonne. 189 00:23:03,478 --> 00:23:06,140 Bourdonne ? Quoi ? 190 00:23:06,739 --> 00:23:09,115 Qui bourdonne, chérie... Bizzz... 191 00:23:10,496 --> 00:23:12,076 Ah, une mouche. 192 00:23:12,430 --> 00:23:14,899 S'il n'y a que ça, j'en veux bien. 193 00:23:17,135 --> 00:23:20,393 Si c'est ce que tu veux et bien tu vas en a voir. 194 00:23:22,529 --> 00:23:24,107 Elle parle... 195 00:23:25,159 --> 00:23:26,638 À moi ! 196 00:23:30,936 --> 00:23:34,486 J'ai eu de la chance de tomber sur lui. 197 00:24:02,132 --> 00:24:03,910 Oh, je te désire tellement... 198 00:24:59,761 --> 00:25:01,735 Quelle merveille ! 199 00:25:33,511 --> 00:25:35,086 Mettons-nous derrière. 200 00:26:02,302 --> 00:26:07,038 Salut mon bébé. As-tu mon miam miam ? 201 00:26:12,545 --> 00:26:14,520 Comme tu as grandi ! 202 00:26:15,045 --> 00:26:16,521 Si vite ! 203 00:26:17,569 --> 00:26:21,355 J'ai encore plein de mouches pour toi. 204 00:26:21,455 --> 00:26:23,807 Tu es un gars super, Henry. 205 00:26:25,093 --> 00:26:26,864 C'était quoi ce bruit ? 206 00:26:29,244 --> 00:26:30,718 Oh, non ! 207 00:26:30,868 --> 00:26:33,039 C'était quoi, mon gars ? 208 00:26:33,463 --> 00:26:36,270 - Une grenouille. - Une grenouille ? 209 00:26:36,517 --> 00:26:39,862 Oh, les grenouilles n'ont-elles pas des cuisses délicieuses ? 210 00:26:39,968 --> 00:26:42,031 Je n'y ai jamais goûtées. 211 00:26:42,921 --> 00:26:45,664 Ayant vu ta mère, je comprends pourquoi. 212 00:26:49,021 --> 00:26:50,628 Pas de mouches ? 213 00:26:50,728 --> 00:26:52,202 Non, Henry. 214 00:26:52,738 --> 00:26:54,207 Tu sais, 215 00:26:55,526 --> 00:26:57,488 tu peux m'appeler chéri. 216 00:26:58,037 --> 00:27:00,205 Mais bien sûr, mon garçon. 217 00:27:00,370 --> 00:27:03,612 Ce que je veux dire, c'est... 218 00:27:05,165 --> 00:27:07,032 Tu comprends ce que je veux dire ? 219 00:27:07,455 --> 00:27:09,476 C'est supposé avoir une signification ? 220 00:27:09,576 --> 00:27:13,890 Tu es humain et je ne suis qu'une plante. 221 00:27:16,454 --> 00:27:18,023 Je n'y avais pas pensé. 222 00:27:18,945 --> 00:27:21,206 Je suis trop sentimental. 223 00:27:22,421 --> 00:27:23,996 Mais tu as raison. 224 00:27:27,398 --> 00:27:33,589 Oh, regardez-moi cette mouche ! Viens-ici ! 225 00:27:34,842 --> 00:27:37,517 Cette mouche me rend folle ! 226 00:27:38,736 --> 00:27:40,601 Où vas-tu mon bébé ? 227 00:27:43,963 --> 00:27:46,518 S'il te plaît. Ne m'appelle pas "bébé". 228 00:27:46,640 --> 00:27:49,000 Appelle-moi par mon nom ! 229 00:27:49,182 --> 00:27:51,745 Mais ne m'appelle pas "bébé" ! 230 00:27:52,095 --> 00:27:57,291 Je ne te comprends pas. Tu es juif par ton père, pas par moi. 231 00:27:57,670 --> 00:27:59,926 Comment veux-tu que je t'appelle ? Crétin ? 232 00:28:03,238 --> 00:28:04,805 Vieille biche ! 233 00:28:07,277 --> 00:28:10,707 C'est ce que je disais, il ne m'appelle pas maman. 234 00:30:12,025 --> 00:30:14,463 Je me demande bien pourquoi il ferme cette porte. 235 00:30:15,025 --> 00:30:16,968 Il ne le faisait jamais avant. 236 00:30:18,778 --> 00:30:22,188 Je parie qu'il y a une femme là-dedans. 237 00:30:24,258 --> 00:30:26,709 Henry ? Crétin ? 238 00:30:27,295 --> 00:30:28,854 Une femme ? 239 00:30:29,960 --> 00:30:34,838 Ma pauvre Clarice, tu deviens sénile. 240 00:30:35,149 --> 00:30:37,003 Henry, c'est toi mon chéri ? 241 00:30:38,368 --> 00:30:40,322 Ça alors ! 242 00:30:42,737 --> 00:30:44,874 Éh, vous, là-dedans ! Ouvrez ! 243 00:30:45,637 --> 00:30:48,169 Je sais que vous êtes là. Je vous ai entendu. 244 00:30:48,434 --> 00:30:50,964 "Henry, c'est toi chéri ?" 245 00:30:52,214 --> 00:30:54,755 Ouvrez ! Je sais que vous êtes là ! 246 00:30:55,418 --> 00:30:58,924 Allez, vous ne m'aurez pas ! 247 00:31:00,363 --> 00:31:02,611 Vous êtes là et je le sais ! 248 00:31:04,492 --> 00:31:05,947 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 249 00:31:06,248 --> 00:31:07,694 Que je casse la porte ? 250 00:31:11,127 --> 00:31:13,571 ----------------------- 251 00:31:13,671 --> 00:31:16,487 Vous êtes en train de pervertir mon bébé. 252 00:31:17,112 --> 00:31:19,837 Ça va vous coûter cher ! 253 00:31:19,937 --> 00:31:23,237 ----------------------- 254 00:31:26,164 --> 00:31:29,301 Bonjour, mon fils. Comment va mon bébé ? 255 00:31:29,480 --> 00:31:31,825 ...Henry. J'oublie toujours. 256 00:31:32,705 --> 00:31:34,635 Ravie de te voir, fiston ! 257 00:31:34,735 --> 00:31:40,540 - Que fais-tu, maman ? - Rien, Henry. Rien du tout. 258 00:31:40,885 --> 00:31:42,828 J'espère que tu ne fouinais pas. 259 00:31:42,928 --> 00:31:48,690 Je croyais t'avoir entendu. Et je pensais que tu aimerais une tasse de chocolat, 260 00:31:48,790 --> 00:31:51,331 et maintenant te voilà ici. 261 00:32:03,395 --> 00:32:05,731 Tu as encore grandi. 262 00:32:08,461 --> 00:32:13,937 Il va falloir que tu tiennes tranquille. Ma mère suspecte quelque chose. 263 00:32:14,108 --> 00:32:16,456 Quoi par exemple ? 264 00:32:17,254 --> 00:32:19,382 Comment le savoir ? Elle est bizarre ! 265 00:32:19,965 --> 00:32:22,288 Et tu connais les mères. 266 00:32:22,580 --> 00:32:25,187 Non, chérie. Comment est-ce ? 267 00:32:25,614 --> 00:32:28,522 Tu es une plante, tu ne peux pas comprendre. 268 00:32:29,037 --> 00:32:30,880 C'est mieux comme ça. 269 00:32:31,349 --> 00:32:34,339 Oui , je le crois aussi. 270 00:32:34,493 --> 00:32:36,037 Des grenouilles, mon chérie. 271 00:32:36,653 --> 00:32:41,116 - Des grenouilles. - Oh Henry, donne-moi en une. 272 00:32:42,891 --> 00:32:44,534 Attention à mon bras. 273 00:32:46,088 --> 00:32:47,733 C'est divin ! 274 00:32:52,613 --> 00:32:55,393 Ma mère va croire qu'il y a une femme ici. 275 00:32:55,493 --> 00:32:57,532 Tu en as une, Henry. Moi ! 276 00:32:57,706 --> 00:33:00,702 Toi ? Mais tu es une plante. 277 00:33:00,805 --> 00:33:03,015 Comme je l'ai dit, tout est relatif. 278 00:33:03,242 --> 00:33:05,356 Oh, une grenouille, Henry ! 279 00:33:07,013 --> 00:33:08,555 Attention à mon bras ! 280 00:33:09,017 --> 00:33:11,059 - Oh, c'est si bon ! - Non... 281 00:33:11,559 --> 00:33:13,784 elle ne peut pas penser qu'il y a une femme ici. 282 00:33:15,876 --> 00:33:19,461 Tu n'es qu'une plante. Une très belle plante. 283 00:33:21,480 --> 00:33:23,602 Une autre grenouille, allez ! 284 00:33:27,706 --> 00:33:32,531 C'est si délicieux. Merci, chéri. J'en aimerais encore un peu plus tard. 285 00:33:35,186 --> 00:33:36,722 Je suis heureux que tu aimes ça. 286 00:33:55,909 --> 00:33:57,631 Qu'est-ce que tu as là ? 287 00:33:59,295 --> 00:34:00,732 Un magazine. 288 00:34:02,373 --> 00:34:03,897 À quoi cela sert ? 289 00:34:03,997 --> 00:34:05,307 Pour le plaisir. 290 00:34:05,407 --> 00:34:06,940 Tu ne les manges pas ? 291 00:34:12,531 --> 00:34:15,888 Quelquefois il y a des images qui ont l'air comestibles. 292 00:34:20,995 --> 00:34:22,520 C'était une blague. 293 00:34:24,765 --> 00:34:26,429 Les humains sont si drôles, n'est-ce pas ? 294 00:34:26,529 --> 00:34:28,424 Nous le sommes parfois. 295 00:34:30,405 --> 00:34:31,730 Pardon. 296 00:34:34,864 --> 00:34:36,479 Bonnes ces grenouilles ! 297 00:34:37,055 --> 00:34:38,573 Ravi que tu les aimes. 298 00:34:47,668 --> 00:34:52,594 Je te le jure, Barbara, il devient bizarre. 299 00:34:55,468 --> 00:34:57,773 Il a tous ces magazines sexy. 300 00:34:58,238 --> 00:35:00,694 Il n'a pas fait cela depuis qu'il a 21 ans. 301 00:35:04,880 --> 00:35:06,577 Ton Harry le fait ? 302 00:35:07,820 --> 00:35:09,722 Vraiment ? Quel âge a-t-il ? 303 00:35:12,030 --> 00:35:17,224 43 ans ! Mon dieu Barbara, où va le monde ? 304 00:35:18,154 --> 00:35:21,977 Heureusement son père m'avait à ses cotés. 305 00:35:23,225 --> 00:35:29,543 Je l'ai surpris trois ou quatre fois dans son bain, mais jamais avec une revue. 306 00:35:29,643 --> 00:35:33,542 Il était de la vieille époque. 307 00:35:33,642 --> 00:35:40,621 Tu sais, son truc c'était le sexe une fois par mois et dans le noir. 308 00:35:42,431 --> 00:35:44,525 Tu plaisantes ? 309 00:35:45,442 --> 00:35:48,593 C'était rare qu'il s'habille sans se cacher. 310 00:35:49,612 --> 00:35:51,098 D'accord, ma chérie. 311 00:35:52,735 --> 00:35:55,314 À plus tard. 312 00:36:05,938 --> 00:36:07,404 43 ans ! 313 00:36:09,601 --> 00:36:11,058 Quel âge a Henry ? 314 00:36:13,639 --> 00:36:15,792 Mon fils, ce crétin ! 315 00:36:25,398 --> 00:36:28,422 Quel bruit intéressant ! 316 00:36:30,274 --> 00:36:33,256 Vraiment fascinant ! 317 00:36:36,668 --> 00:36:39,235 Réveille-toi, chérie ! 318 00:36:40,043 --> 00:36:42,500 - Quoi ? - Réveille-toi ! 319 00:36:42,600 --> 00:36:43,826 Je suis réveillé. 320 00:36:47,090 --> 00:36:50,295 - Chéri, comme c'est excitant. - Oh, non ! 321 00:36:52,013 --> 00:36:55,569 Ce serait vraiment excitant. S'il te plaît, Henry ! 322 00:37:02,470 --> 00:37:05,176 Nous allons à une fête, à une fête... 323 00:37:14,396 --> 00:37:16,051 Pour l'amour de dieu ! 324 00:37:17,830 --> 00:37:19,280 Nous voilà arrivés. 325 00:37:19,794 --> 00:37:21,818 On va se faire un petit pique-nique. 326 00:37:24,921 --> 00:37:26,234 À la maison. 327 00:37:30,608 --> 00:37:33,782 Allez, le chien, avance ! 328 00:37:43,125 --> 00:37:46,406 Oh mon dieu, comme tu as grandi ! 329 00:37:49,118 --> 00:37:50,489 Es-tu sûre de ça ? 330 00:37:50,889 --> 00:37:53,237 Bien sûr, mon chéri. 331 00:37:54,743 --> 00:37:56,394 Je peux te trouver davantage de grenouilles. 332 00:37:56,694 --> 00:37:59,484 Oh Henry, tu me taquines. 333 00:38:03,356 --> 00:38:05,083 On y va ! 334 00:38:10,253 --> 00:38:13,651 Henry va bien, si plein d'énergie ! 335 00:38:13,951 --> 00:38:18,080 Il a pris un boulot à mi-temps pour arrondir ses fins de mois. 336 00:38:18,942 --> 00:38:21,756 Où ? À la piscine. 337 00:38:23,438 --> 00:38:27,810 J'ignorais qu'il aimait les chiens et les chats. 338 00:38:28,544 --> 00:38:32,788 C'est drôle comme un fils peut avoir des passions cachées. 339 00:38:33,984 --> 00:38:37,028 Cela doit venir de ses origines irlandaises. 340 00:38:39,565 --> 00:38:44,228 C'était très nourrissant ! Mets-moi l'autre pour plus tard. 341 00:38:45,151 --> 00:38:47,336 Allez, viens ! 342 00:39:02,800 --> 00:39:06,158 Je pensais que tu aurais été plus reconnaissante. 343 00:39:06,890 --> 00:39:08,571 Comment ça, mon chérie ? 344 00:39:09,180 --> 00:39:13,150 - Pardon. - Ma mère se méfie de plus en plus. 345 00:39:13,254 --> 00:39:15,937 Tu l'as déjà dit et il ne s'est rien passé. 346 00:39:16,037 --> 00:39:17,913 Mais tu grandis encore ! 347 00:39:19,613 --> 00:39:22,082 Bientôt tu vas vouloir manger des éléphants ! 348 00:39:22,492 --> 00:39:24,074 C'est quoi ? 349 00:39:25,275 --> 00:39:30,514 Oublie ! Les éléphants sont terribles. Ils n'ont aucune saveur. Leur peau est dure. 350 00:39:30,712 --> 00:39:36,466 Ils sont monstrueux. En plus, tu ne pourrais pas en manger un. 351 00:39:37,009 --> 00:39:39,881 Relax, Henry ! 352 00:39:47,048 --> 00:39:49,518 Laisse-moi te nourrir avec des chiens. 353 00:39:51,322 --> 00:39:54,084 Et peut-être un chat ou deux pour le dessert. 354 00:39:56,983 --> 00:39:58,662 On va faire comme ça. 355 00:40:15,072 --> 00:40:16,620 J'adore ça ! 356 00:40:16,720 --> 00:40:20,966 Minou, minou. Par ici ! 357 00:40:27,871 --> 00:40:29,550 Je crois que ça ira. 358 00:40:31,046 --> 00:40:33,819 Du calme. J'en ai 4. 359 00:40:39,396 --> 00:40:41,073 Bonjour, là-dedans ! 360 00:40:41,497 --> 00:40:43,472 C'est la maman d'Henry. 361 00:40:45,478 --> 00:40:47,648 Si vous avez besoin de quoique ce soit... 362 00:40:48,159 --> 00:40:49,832 Je serais ravie de vous aider. 363 00:40:52,687 --> 00:40:54,763 ----------------------- 364 00:40:57,001 --> 00:40:58,678 Bonjour, la-dedans. 365 00:41:00,480 --> 00:41:02,755 C'est juste la mère d'Henry. 366 00:41:04,454 --> 00:41:06,232 Allez au diable ! 367 00:41:14,097 --> 00:41:15,971 Pas mal ce coin, non ? 368 00:41:33,080 --> 00:41:34,762 Qu'est-ce qui ne va pas ? 369 00:41:38,461 --> 00:41:40,635 Allez, détends-toi ! On va se payer du bon temps. 370 00:41:41,346 --> 00:41:44,701 Ok. Mais parle-moi un peu avant. 371 00:41:46,614 --> 00:41:48,289 De quoi veux-tu parler ? 372 00:41:50,386 --> 00:41:51,965 De ton film. 373 00:41:52,094 --> 00:41:53,771 J'en parle tout le temps. 374 00:41:55,471 --> 00:41:58,542 - Tu es une grande star. - Je n'ai pas envie de parler. 375 00:42:00,040 --> 00:42:01,523 Je veux t'entendre. 376 00:42:03,820 --> 00:42:07,271 Je suis venu ici pour me relaxer. 377 00:42:11,070 --> 00:42:12,649 Qu'est-ce que tu dis ? 378 00:42:17,560 --> 00:42:19,536 Il y a trop de lumière. 379 00:42:19,658 --> 00:42:21,633 Allons, t'ai-je déjà embêtée ? 380 00:42:24,525 --> 00:42:26,299 Non, sinon je ne serais pas ici. 381 00:42:28,097 --> 00:42:31,454 Éh bien prenons du bon temps. 382 00:43:01,191 --> 00:43:03,167 Tu m'excites, chérie. 383 00:43:12,322 --> 00:43:14,105 Tu es super. 384 00:44:19,296 --> 00:44:20,879 Enlevons ça. 385 00:45:36,478 --> 00:45:39,643 Alors Henry, comment vas-tu aujourd'hui ? 386 00:45:40,159 --> 00:45:41,739 Fatigué. 387 00:45:42,386 --> 00:45:44,262 Tu viens de la piscine ? 388 00:45:44,771 --> 00:45:46,351 Je crois. 389 00:45:46,458 --> 00:45:48,330 Veux-tu manger un morceaux ? 390 00:45:48,438 --> 00:45:50,022 Non, merci. 391 00:45:50,740 --> 00:45:53,107 Quand pourrais-je faire ta chambre ? 392 00:45:53,620 --> 00:45:57,979 Ça ira, ne touche à rien. 393 00:46:01,101 --> 00:46:03,767 T'es pire qu'un rat ! 394 00:46:13,132 --> 00:46:15,297 Bonsoir, chérie. 395 00:46:20,452 --> 00:46:23,517 - Tu n'as pas l'air en forme. - C'est vrai. 396 00:46:24,226 --> 00:46:27,480 Et triste aussi. Qu'est-ce qui ne va pas ? 397 00:46:29,977 --> 00:46:32,954 Devine. Je viens d'être viré de la piscine. 398 00:46:33,158 --> 00:46:35,817 Dommage. Et pour quelle raison ? 399 00:46:35,917 --> 00:46:38,618 Tu le sais pourquoi. Parce que tu deviens trop gourmande. 400 00:46:38,718 --> 00:46:41,478 Affamé, chéri. Pas gourmande. 401 00:46:42,091 --> 00:46:43,666 Aucune différence. 402 00:46:44,569 --> 00:46:46,441 - Un nouveau magazine ? - Non. 403 00:46:47,446 --> 00:46:50,008 - Les mêmes photos ? - Les mêmes. 404 00:46:51,449 --> 00:46:53,223 Ça te démange, hein ? 405 00:46:54,722 --> 00:46:56,497 J'aimerai que tu me parles sur un autre ton. 406 00:46:56,906 --> 00:47:03,614 - Pourquoi, chérie ? - Parce que... cela me trouble. 407 00:47:04,742 --> 00:47:06,621 Ta voix est sexy. 408 00:47:07,330 --> 00:47:11,865 Et ces photos, ça me... Tu sais. 409 00:47:12,605 --> 00:47:14,780 Je ne vois vraiment pas de quoi tu parles. 410 00:47:15,484 --> 00:47:17,553 Tu n'as jamais de pensées érotiques ? 411 00:47:17,663 --> 00:47:19,241 Comme quoi, chérie ? 412 00:47:20,141 --> 00:47:25,668 Je ne sais pas, comme quand ton sang bouillonne dans tes veines. 413 00:47:25,867 --> 00:47:27,600 Je n'ai que de la sève. 414 00:47:27,707 --> 00:47:30,571 Ce n'est juste qu'une sensation. 415 00:47:30,689 --> 00:47:33,746 Comme le petite croissance que tu as pendant ton sommeil ? 416 00:47:36,159 --> 00:47:37,635 Quelle croissance ? 417 00:47:37,743 --> 00:47:44,204 C'est comme une merveilleuse petite branche. Ça bouge, comme si ça cherchait quelque chose. 418 00:47:44,304 --> 00:47:46,371 Et puis ça rétrécit d'un seul coup. 419 00:47:47,180 --> 00:47:51,026 Cela fait partie de la sexualité d'un homme. 420 00:47:51,946 --> 00:47:53,522 Il y a toujours une femme là-dessous. 421 00:47:53,632 --> 00:47:54,907 C'est quoi une femme ? 422 00:48:02,460 --> 00:48:04,040 Ça, c'est une femme ! 423 00:48:04,448 --> 00:48:06,127 Ça ressemble à ta mère. 424 00:48:06,443 --> 00:48:09,696 Un peu, mais avec beaucoup de différences. 425 00:48:09,821 --> 00:48:13,278 - Elle est très intéressante. - Qui ma mère ? 426 00:48:13,781 --> 00:48:15,859 Non, la revue de femmes. 427 00:48:19,537 --> 00:48:21,110 Elle est belle. 428 00:48:21,322 --> 00:48:23,096 Ça fait chauffer ta petite branche, non ? 429 00:48:24,598 --> 00:48:26,272 Ça fait circuler le sang. 430 00:48:26,481 --> 00:48:29,753 Elle a l'air douce et pleine de goût. 431 00:48:32,155 --> 00:48:34,714 Oh non ! 432 00:48:35,537 --> 00:48:36,917 Oublie-ça ! 433 00:48:37,224 --> 00:48:41,087 - Je pensais tout haut mon garçon. - Et bien pense en silence. 434 00:48:41,293 --> 00:48:43,867 J'ai déjà assez de soucis pour te nourrir. 435 00:48:44,271 --> 00:48:45,849 S'il te plaît ! 436 00:48:46,354 --> 00:48:47,534 Chut ! 437 00:48:47,657 --> 00:48:49,332 Je ne tiens plus ! 438 00:48:50,338 --> 00:48:51,816 Retiens toi. 439 00:48:53,311 --> 00:48:55,885 S'il te plaît Henry, tu sais ce que je ressens. 440 00:48:55,990 --> 00:48:59,342 Tu n'as pas de sensations, rien que des racines ! 441 00:48:59,960 --> 00:49:02,832 Je sais ce que tu éprouves à me garder ainsi. 442 00:49:02,932 --> 00:49:08,952 J'apprécie ta gentillesse à mon égard, mais tu dois comprendre ce que je ressens. 443 00:49:09,179 --> 00:49:13,117 Du calme ! Je ne veux plus en parler. 444 00:49:16,719 --> 00:49:18,098 Mère ! 445 00:49:18,575 --> 00:49:20,446 Maintenant je suis sûre qu'il y a une femme ici. 446 00:49:20,546 --> 00:49:24,884 Je l'ai entendue pour de bon cette fois, tu ne peux plus me mentir. 447 00:49:25,414 --> 00:49:27,782 Tu as brisé ta promesse en entrant dans ma chambre. 448 00:49:27,990 --> 00:49:33,605 Toi aussi, au sujet des filles et de ces choses ! Où est-elle ? 449 00:49:35,428 --> 00:49:38,485 Mon dieu ! Qu'est-ce que c'est ? 450 00:49:39,792 --> 00:49:42,153 C'est ma plante. Tu ne la vois pas ? 451 00:49:42,465 --> 00:49:44,931 Aussi visible que ton nez au milieu de ta figure ! Crétine ! 452 00:49:45,055 --> 00:49:49,390 Je le vois bien qu'il s'agit d'une plante ! Et ne me traite pas de crétine ! 453 00:49:49,613 --> 00:49:51,090 Merde ! 454 00:49:51,410 --> 00:49:53,486 Je sais qu'elle se trouve ici. 455 00:49:54,188 --> 00:49:57,241 Tu n'as aucun respect pour ma vie privée ! 456 00:49:57,762 --> 00:49:59,587 Vie privée ? 457 00:49:59,687 --> 00:50:03,235 Comment est-ce possible avec une femme qui n'a pas bougé de cette pièce depuis des semaines. 458 00:50:03,487 --> 00:50:06,700 Kavetch, Kavetch ! C'est toi ! 459 00:50:06,800 --> 00:50:10,410 Ne parle pas comme ça. On dirait ton père ! 460 00:50:10,510 --> 00:50:13,359 Et pourquoi pas ? Quand je vois avec qui j'ai vécu ! 461 00:50:13,459 --> 00:50:15,035 Tiens ta langue, bébé ! 462 00:50:15,641 --> 00:50:17,315 Arrête de m'appeler "bébé" ! 463 00:50:18,715 --> 00:50:22,850 Écoutez-le ! Il parle comme son père maintenant ! 464 00:50:23,464 --> 00:50:28,217 - Regardez par ici. - Où ça ? Qui a parlé ? 465 00:50:28,317 --> 00:50:30,393 Regardez ici, Clarice. Vieille peau ! 466 00:50:31,237 --> 00:50:32,713 Où ? 467 00:50:35,603 --> 00:50:38,657 Plus près. Plus près. 468 00:50:45,515 --> 00:50:49,361 Oh non ! Tu ne peux pas faire ça ! 469 00:50:49,477 --> 00:50:52,129 Henry, à l'aide ! 470 00:50:52,809 --> 00:50:55,395 Ne fais pas ça, même si c'est ma mère ! 471 00:50:55,794 --> 00:50:58,946 Henry, ce n'est pas une façon de partir ! 472 00:51:04,418 --> 00:51:06,975 Mon dieu ! Ma mère est morte. 473 00:51:11,655 --> 00:51:13,230 Qu'est-ce que j'ai fait ? 474 00:51:15,821 --> 00:51:19,682 Relax, détends-toi mon garçon. 475 00:51:21,587 --> 00:51:23,858 Mais c'est un meurtre ! 476 00:51:23,968 --> 00:51:27,213 Je n'ai jamais entendu parler de l'arrestation d'une plante. Toi si ? 477 00:51:27,735 --> 00:51:29,822 Non. 478 00:51:30,321 --> 00:51:34,014 Mais il doit y avoir une loi contre ça. Il y a des lois pour tout. 479 00:51:34,114 --> 00:51:36,086 Du calme, chérie. 480 00:51:39,170 --> 00:51:44,180 On va m'arrêter pour complicité. 481 00:51:44,281 --> 00:51:46,251 Et toi tu restes là sans bouger. 482 00:51:56,086 --> 00:51:58,652 Son père devait être un gagneur ! 483 00:52:11,455 --> 00:52:14,210 Allô... Oh, Barbara... 484 00:52:16,003 --> 00:52:20,140 Ma mère n'est pas... 485 00:52:20,957 --> 00:52:25,586 En fait elle est partie voir sa sœur à Kansas City. 486 00:52:25,808 --> 00:52:27,285 Oui, c'est cela. 487 00:52:32,456 --> 00:52:36,784 Elle est parti parce que sa sœur est très malade. 488 00:52:39,488 --> 00:52:47,758 Elle va sans doute mourir. Je dois y aller, Barbara. Bye. 489 00:53:02,381 --> 00:53:06,540 Je voudrais quelque chose comme dans la revue que tu m'as montrée. 490 00:53:06,844 --> 00:53:09,414 Quelque chose de plus doux. 491 00:53:09,519 --> 00:53:11,094 Pas question. 492 00:53:11,301 --> 00:53:14,148 Ne sois pas égoïste. 493 00:53:14,266 --> 00:53:16,233 Je ne veux plus de Kavetch, d'accord ? 494 00:53:21,201 --> 00:53:22,776 J'y penserai. 495 00:53:24,664 --> 00:53:26,436 Penses-y dur. 496 00:53:31,011 --> 00:53:32,879 D'accord, plus de Kavetch. 497 00:53:34,370 --> 00:53:36,542 Mais elle n'avait pas la taille d'un éléphant. 498 00:53:40,714 --> 00:53:42,588 Je vais y songer. 499 00:56:29,650 --> 00:56:35,650 Je crois que nous allons atteindre le fond des choses. 500 00:56:40,501 --> 00:56:41,998 Excusez-moi. 501 00:56:42,306 --> 00:56:44,922 - Vous vous appelez Fudd ? - Oui, monsieur. 502 00:56:46,862 --> 00:56:52,659 Je suis l'officier O'Columbus, police de L.A.. Je voudrais vous poser quelques questions. 503 00:56:53,914 --> 00:56:55,416 Oui, monsieur. 504 00:56:55,826 --> 00:56:57,331 Je peux entrer ? 505 00:57:05,690 --> 00:57:08,188 Avec ces cigares bon marché, on garde tout le goût dans la bouche. 506 00:57:09,111 --> 00:57:11,418 - Belle maison, mon ami. - Merci. 507 00:57:11,521 --> 00:57:15,930 Vous regardez la télé ? Adam 12 et... Dragnet ? 508 00:57:16,562 --> 00:57:17,965 Oui, monsieur. 509 00:57:18,074 --> 00:57:21,170 Alors vous connaissez vos droits. Je n'ai pas besoin de vous les dire. 510 00:57:22,098 --> 00:57:26,202 Mais puis-je vous demander de quoi s'agit-il ? 511 00:57:26,321 --> 00:57:27,819 Vous le pouvez. 512 00:57:28,752 --> 00:57:30,353 De quoi s'agit-il ? 513 00:57:35,306 --> 00:57:43,708 Une certaine Barbara a appelé la police, au sujet d'une Clarice qui aurait disparu. 514 00:57:43,961 --> 00:57:49,162 Le chef s'est montré plutôt vague là-dessus. Cette Clarice, c'était votre mère ou votre sœur ? 515 00:57:49,389 --> 00:57:51,496 - Ma mère. - Vous la haïssiez, non ? 516 00:57:51,605 --> 00:57:53,606 Non, monsieur, je l'aimais. Je l'aime. 517 00:57:54,125 --> 00:57:55,623 Très inhabituel. 518 00:57:59,062 --> 00:58:00,663 Levez une jambe. 519 00:58:03,890 --> 00:58:05,691 Les mains dans le dos comme ça. 520 00:58:09,020 --> 00:58:12,018 Bien. Au moins vous n'êtes pas un 502. C'est un cas d'ivresse au volant. 521 00:58:13,942 --> 00:58:15,544 Posez votre pied maintenant. 522 00:58:17,363 --> 00:58:18,866 Vos mains aussi. 523 00:58:21,789 --> 00:58:24,475 N'essayez pas de faire le malin avec moi ! Baissez vos bras. 524 00:58:24,576 --> 00:58:29,038 Non, monsieur, je ne fais pas le malin. C'est bien la dernière idée que j'ai en tête. 525 00:58:29,140 --> 00:58:30,142 C'est du café ? 526 00:58:30,753 --> 00:58:32,351 Puis-je en avoir ? 527 00:58:32,765 --> 00:58:34,166 Tenez mon cigare. 528 00:58:38,101 --> 00:58:40,200 Un peu trop sucré à mon goût bien que j'aime ça. 529 00:58:41,416 --> 00:58:43,112 C'est du café de la montagne ? 530 00:58:43,625 --> 00:58:44,829 Je pense que oui. 531 00:58:44,936 --> 00:58:50,240 J'aime ce qui pousse dans la vallée. Une plus faible altitude doit le... 532 00:58:53,783 --> 00:58:55,485 J'aimerai connaître toute l'histoire. 533 00:58:55,999 --> 00:58:58,400 Qui, pourquoi et où ? 534 00:59:02,544 --> 00:59:04,244 Qui, pourquoi et où ? Vous savez. 535 00:59:05,766 --> 00:59:06,873 Oh non. 536 00:59:06,973 --> 00:59:08,577 Tu as de la compagnie ? 537 00:59:08,790 --> 00:59:12,188 Pas vraiment, mais je suis là, non ? 538 00:59:12,288 --> 00:59:14,506 Oui, pas de doute. 539 00:59:16,126 --> 00:59:18,726 Qui est-ce, chéri ? 540 00:59:18,940 --> 00:59:22,343 Ça ne serait pas Clarice par hasard ? 541 00:59:27,091 --> 00:59:28,793 D'une certaine façon... 542 00:59:29,305 --> 00:59:33,501 D'une certaine façon. Espèce de fils de garce. 543 00:59:44,208 --> 00:59:47,511 Clarice, où êtes-vous ? 544 00:59:48,234 --> 00:59:49,634 Par ici. 545 00:59:56,987 --> 00:59:59,290 Mon dieu. Regardez la taille de cette plante. 546 00:59:59,907 --> 01:00:01,605 Vous la nourrissez avec des éléphants ? 547 01:00:01,715 --> 01:00:03,015 Oh non. 548 01:00:07,050 --> 01:00:09,251 Belle chambre, Fudd. 549 01:00:11,073 --> 01:00:12,572 C'est tout ce que j'ai. 550 01:00:12,675 --> 01:00:15,586 Toutes ces photos là... Vous êtes un obsédé sexuel ? 551 01:00:16,107 --> 01:00:17,611 Oh non, monsieur. 552 01:00:19,229 --> 01:00:21,226 Je suis juste un garçon américain moyen. 553 01:00:24,356 --> 01:00:26,158 Et moi je m'appelle Christophe Colomb. 554 01:00:26,267 --> 01:00:27,869 Oui, monsieur. 555 01:00:28,281 --> 01:00:32,104 Clarice, pouvez-vous parler encore une fois ? Que je puisse vous trouver. 556 01:00:32,206 --> 01:00:35,202 Derrière la plante, mon cher. 557 01:00:38,646 --> 01:00:40,547 Je ne vais pas aller plus loin que ce lit. 558 01:00:40,647 --> 01:00:42,644 Un peu plus près. 559 01:00:44,046 --> 01:00:45,744 C'est ça ! 560 01:00:50,892 --> 01:00:54,488 Au secours ! Je ne sais pas ce que tu m'as fait, mon gars. 561 01:00:55,212 --> 01:00:56,915 J'ai une femme et un gosse. 562 01:00:57,935 --> 01:00:59,637 Tu veux bien lui donner ce mot... 563 01:01:00,370 --> 01:01:03,271 et lui dire... que je l'aime ! 564 01:01:12,555 --> 01:01:14,354 C'était quoi Henry ? 565 01:01:20,308 --> 01:01:21,805 Un policier. 566 01:01:22,419 --> 01:01:24,017 Un homme ? 567 01:01:28,256 --> 01:01:29,654 Oh non. 568 01:01:31,369 --> 01:01:32,968 Dégueulasse. 569 01:01:34,083 --> 01:01:39,084 Tu deviens exigeante. Si tu veux les manger, mange-les en entier ! 570 01:01:43,739 --> 01:01:45,943 Si ça peut te faire plaisir. 571 01:01:52,899 --> 01:01:54,701 Je sais à quoi tu penses. Non ! 572 01:02:05,589 --> 01:02:07,388 Tu n'es pas correcte. 573 01:02:20,090 --> 01:02:21,690 Mon cher. 574 01:02:24,685 --> 01:02:27,383 Oh oui, le poster du milieu. 575 01:02:34,963 --> 01:02:36,665 Ça doit être bon. 576 01:02:37,382 --> 01:02:39,077 Je ne peux pas l'avoir. 577 01:02:39,389 --> 01:02:43,593 Quelque chose qui lui ressemble. C'est mieux que les éléphants. 578 01:03:01,145 --> 01:03:05,747 Jake ? C'est Henry. Comment vas-tu ? 579 01:03:06,478 --> 01:03:11,481 J'ai quelque chose à te demander. Je sais que tu peux m'aider. 580 01:03:15,342 --> 01:03:16,784 J'ai besoin d'une femme. 581 01:03:16,885 --> 01:03:18,387 Je sais, Jake. 582 01:03:18,598 --> 01:03:22,198 Mais c'est très important pour moi. Et j'ai l'argent. 583 01:03:26,356 --> 01:03:28,753 Celui qui provient des faux gâteaux. 584 01:03:30,884 --> 01:03:32,685 Combien pour un déplacement ? 585 01:03:37,034 --> 01:03:39,034 Je peux avoir le numéro ? 586 01:03:39,482 --> 01:03:44,589 C'est pour un ami. Il reste ici plusieurs jours. 587 01:03:50,060 --> 01:03:53,066 Il a une cheville de foulée. Il ne marche pas bien. 588 01:03:54,192 --> 01:03:55,894 Le reste il peut le faire. 589 01:04:02,165 --> 01:04:05,468 Merci Jake. T'es vraiment un ami. 590 01:04:11,438 --> 01:04:13,042 C'était rapide. 591 01:04:15,664 --> 01:04:17,961 Voilà le dîner. 592 01:04:25,742 --> 01:04:28,145 - Il y a un Henry Fudd ici ? - Oui. 593 01:04:29,267 --> 01:04:30,866 Henry Fudd, exact ? 594 01:04:33,413 --> 01:04:34,911 Oui, madame. 595 01:04:36,930 --> 01:04:38,433 Où est-il ? 596 01:04:44,187 --> 01:04:45,686 Ici. 597 01:04:46,498 --> 01:04:50,405 Toi ? Le prix va être cher pour toi. 598 01:04:55,167 --> 01:04:59,770 Ce que je veux dire... Je suis Fudd, mais c'est pour ma frère. 599 01:05:00,402 --> 01:05:01,803 Il est là. 600 01:05:02,718 --> 01:05:06,520 Désolée. Je ne voulais pas t'offenser. 601 01:05:07,352 --> 01:05:09,150 Tu me pardonnes ? 602 01:05:09,675 --> 01:05:11,077 Ça va. 603 01:05:13,199 --> 01:05:15,700 Il est gentil et grand, mon frère. Il va te plaire. 604 01:05:24,300 --> 01:05:26,798 Quelle plante magnifique. 605 01:05:27,550 --> 01:05:29,151 Quelle espèce ? 606 01:05:29,861 --> 01:05:31,459 Bon, au boulot. 607 01:05:32,481 --> 01:05:35,888 Pas de fric, pas de câlin. 608 01:05:43,574 --> 01:05:45,472 Où est le grande frère ? 609 01:05:46,106 --> 01:05:47,806 Allez viens par ici. 610 01:05:48,842 --> 01:05:52,750 On ne joue plus. Es-tu sous le lit ? 611 01:06:07,275 --> 01:06:09,283 Où il est le grand frangin Fudd ? 612 01:06:19,056 --> 01:06:21,760 Je me déshabille. Tu rates quelque chose. 613 01:06:31,166 --> 01:06:32,766 Où es-tu ? 614 01:06:34,668 --> 01:06:36,467 Tu te caches ici ? 615 01:06:48,571 --> 01:06:51,479 Allez, frangin Fudd, viens jouer avec moi. 616 01:06:57,140 --> 01:06:59,338 J'ai une grosse surprise pour toi. 617 01:07:52,644 --> 01:07:54,650 Où diable es-tu ? 618 01:07:58,107 --> 01:07:59,709 Au secours ! 619 01:08:04,256 --> 01:08:09,964 Délicieux ! Merveilleux ! Il me faudra la même chose au prochain repas. 620 01:08:10,299 --> 01:08:11,801 Non, pas ça ! 621 01:08:20,377 --> 01:08:21,875 C'est du chantage. 622 01:08:21,975 --> 01:08:25,301 J'ai du mal à croire que je l'ai mangée en entier. 623 01:08:29,463 --> 01:08:31,163 Excusez-moi, monsieur. 624 01:08:31,265 --> 01:08:32,872 Qu'est-ce que vous voulez ? 625 01:08:32,973 --> 01:08:35,711 - C'est une si belle journée. - Pas mal. 626 01:08:35,935 --> 01:08:39,633 - Pourriez-vous m'accorder une faveur ? - Laquelle ? 627 01:08:39,735 --> 01:08:44,058 Pourriez-vous me trouver une prostituée ? 628 01:08:44,383 --> 01:08:46,991 Tu veux que je racole pour toi ? 629 01:08:47,306 --> 01:08:49,506 Je serai ravi de t'aider. Tu peux me tenir mon chapeau, une seconde ? 630 01:08:49,606 --> 01:08:51,325 Merci. Une délicieuse... 631 01:08:51,958 --> 01:08:53,761 Mon estomac ! 632 01:08:55,576 --> 01:08:58,379 C'est la 5ème fois qu'on me frappe aujourd'hui. 633 01:08:59,710 --> 01:09:02,110 J'en ai marre d'être esclave de cette plante. 634 01:09:15,933 --> 01:09:17,431 Rien de bon. 635 01:09:21,165 --> 01:09:22,867 Ça n'a plus d'importance. 636 01:09:23,385 --> 01:09:27,291 Tu peux recracher l'officier O'Colombus ! 637 01:09:27,921 --> 01:09:29,919 Je ne te fournirai plus aucune femme. 638 01:09:30,019 --> 01:09:34,965 Il le faut, chérie. Je trouve cela merveilleux, une sensation vraiment délicieuse. 639 01:09:35,364 --> 01:09:37,268 Tu me rends malade. 640 01:09:37,369 --> 01:09:42,186 J'ai besoin de sexe ! Du sexe ! 641 01:09:43,823 --> 01:09:47,841 - Vraiment ? - Oui, et j'ai besoin de ton aide. 642 01:09:49,806 --> 01:09:51,206 Moi ? 643 01:09:55,820 --> 01:09:59,219 Je ne savais pas que tu commençais à éprouver ce genre de besoin. 644 01:10:00,857 --> 01:10:06,164 Mais cela me convient. Après tout, nous sommes de bons amis. 645 01:10:20,970 --> 01:10:23,574 Qu'est-ce que tu essaies de faire, Henry ? 646 01:10:25,101 --> 01:10:30,598 Je sais que tu n'es qu'une plante, mais tu commences à prendre forme. 647 01:10:30,830 --> 01:10:35,435 Et comme tu as dit que tu avais besoin de sexe et mon aide... 648 01:10:36,167 --> 01:10:43,674 Henry, ne nous égarons pas. Nos besoins sont peut-être les mêmes, mais tu n'as qu'une seule racine. 649 01:10:43,817 --> 01:10:48,762 Et je ne tiens pas à t’offenser. Aussi restons amis, 650 01:10:48,864 --> 01:10:51,391 et uniquement sur des relations platoniques. 651 01:10:55,536 --> 01:10:58,837 J'essayais juste de t'aider. C'est tout. 652 01:11:00,165 --> 01:11:03,168 Viens plus près et je te dirai comment. 653 01:11:13,251 --> 01:11:16,154 Bien. Je vais le faire. 654 01:11:21,504 --> 01:11:23,205 Je suis fermé. 655 01:11:24,030 --> 01:11:26,329 Vous avez entendu ce que j'ai dit. 656 01:11:28,855 --> 01:11:33,962 Bien sûr, et tu dois être un sacré blaireau. 657 01:11:34,189 --> 01:11:38,092 Je me moque de ce que vous pensez. C'est une affaire sérieuse. 658 01:11:38,522 --> 01:11:41,422 Officielle, très officielle. 659 01:11:41,742 --> 01:11:44,237 Vous êtes vraiment un flic ? 660 01:11:45,669 --> 01:11:47,165 Tu vois la plaque. 661 01:11:47,267 --> 01:11:52,881 Bien sûr. Vous vous déguisez beaucoup, hein les gars ? 662 01:11:54,424 --> 01:11:58,126 Il ne me reste qu'une plante et j'espère que c'est la même espèce. 663 01:12:03,881 --> 01:12:06,284 Elle est affreuse. 664 01:12:07,003 --> 01:12:08,905 Elle gargouille. 665 01:12:09,725 --> 01:12:13,129 Et je crois même l'avoir entendue péter une fois. 666 01:12:13,229 --> 01:12:14,943 Je comprends. 667 01:12:15,053 --> 01:12:19,762 Ah oui ? Quelle genre d'enquête êtes-vous en train de faire ? 668 01:12:21,708 --> 01:12:24,604 - Laissez-nous. - Bien, monsieur. 669 01:12:28,751 --> 01:12:31,659 - Mâle ou femelle ? - Ami ou ennemi ? 670 01:12:32,174 --> 01:12:34,789 - Ami. - Mâle. 671 01:12:38,621 --> 01:12:40,729 T'as la voix de Jack Webb. 672 01:12:41,001 --> 01:12:42,707 Je regarde souvent son émission. 673 01:12:42,807 --> 01:12:45,610 Je préfère Adam 12. Ce sont de meilleurs flics. 674 01:12:46,027 --> 01:12:49,054 - Quelle plaie de répondre au téléphone. - J'achète. 675 01:12:50,366 --> 01:12:52,066 Nous vendons. 676 01:12:52,984 --> 01:12:56,602 - Combien ? - Le même prix que pour l'autre. 677 01:12:57,015 --> 01:12:59,716 Il m'a fait de la pub toute la semaine et personne ne m'a prise. 678 01:12:59,837 --> 01:13:05,641 Dis-lui que t'achètes un sac de Proto Grow et il me donnera gratuitement. 679 01:13:05,884 --> 01:13:09,690 Un sac de Proto Grow avec la plante gratuite. 680 01:13:09,914 --> 01:13:13,416 Du chantage. Mais bon, j'accepte. 681 01:13:16,550 --> 01:13:18,150 T'es sympa. 682 01:13:18,459 --> 01:13:20,763 J'ai horreur de ces pédales ! 683 01:14:03,783 --> 01:14:05,187 Pardon. 684 01:14:06,375 --> 01:14:09,777 - Excusez-moi. - Il a une arme. 685 01:14:10,308 --> 01:14:16,208 Ça m'embête de vous interrompre avant la fin, mais pouvez-vous m'accompagner gentiment ? 686 01:14:16,446 --> 01:14:18,249 - Vous deux. - Comme ça ? 687 01:14:18,349 --> 01:14:20,462 Oui, comme ça. J'ai besoin de vous deux. 688 01:14:20,778 --> 01:14:22,678 C'est très important pour moi. 689 01:14:22,992 --> 01:14:24,699 Levez-vous ! 690 01:14:37,888 --> 01:14:40,694 Tu sais je commence à aimer ça. 691 01:14:41,319 --> 01:14:44,123 En plus, t'es plutôt gentille ! 692 01:14:44,643 --> 01:14:48,541 Reste près de moi, chéri. Le meilleur reste à venir. 693 01:14:50,886 --> 01:14:53,092 Quand est-ce qu'on mange ? J'ai faim. 694 01:14:53,311 --> 01:14:58,008 Henry va revenir avec de la bonne bouffe. Attends. 695 01:15:03,876 --> 01:15:05,579 Regarde ces plantes ! 696 01:15:07,101 --> 01:15:14,210 Ça suffit. Madame, restez ici, et vous restez là. 697 01:15:14,310 --> 01:15:18,254 Quand je vous dis en avant, faites trois pas. 698 01:15:18,354 --> 01:15:20,082 Et ne vous faites pas prier. 699 01:15:20,185 --> 01:15:21,692 Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ? 700 01:15:22,090 --> 01:15:25,107 Faites-moi confiance. 701 01:15:25,625 --> 01:15:26,926 En avant ! 702 01:15:33,956 --> 01:15:38,357 Pas mauvais, pas mauvais du tout. Et Henry ? 703 01:15:38,457 --> 01:15:40,594 Non, chéri, pas Henry. 704 01:15:40,694 --> 01:15:42,902 Il ressemble à Adam. 705 01:15:45,935 --> 01:15:50,639 Je crois que tu n'as pas compris l'histoire. 706 01:15:50,739 --> 01:15:52,803 Je me moque de ce que tu dis. 707 01:15:53,315 --> 01:15:55,815 Attention, mon chéri. Repose-toi un peu. 708 01:15:55,930 --> 01:15:57,533 Oui, chérie. 709 01:15:58,765 --> 01:16:02,667 Merci, Henry. Et maintenant ? 710 01:16:03,498 --> 01:16:04,996 Au revoir. 711 01:16:13,154 --> 01:16:14,966 Ça a du goût. 712 01:16:29,171 --> 01:16:33,675 Je n'arrive pas à croire que j'ai tout mangé. 713 01:16:36,669 --> 01:16:40,573 Au fait, j'éprouve un besoin urgent, mon amour. 714 01:16:41,297 --> 01:16:44,407 Le moment suprême est arrivé. 715 01:16:45,330 --> 01:16:46,828 Qu'est-ce que je fais ? 716 01:16:47,928 --> 01:16:51,156 Ne pose pas de questions, fais-le. 717 01:16:51,772 --> 01:16:54,180 - Je le sens. - Profites-en. 718 01:16:54,593 --> 01:16:57,498 Peut-être une petite... 719 01:16:59,130 --> 01:17:00,733 Tu me chatouilles. 720 01:17:00,838 --> 01:17:02,139 C'est bon. 721 01:17:02,241 --> 01:17:07,052 J'adore ça. Plus bas s'il te plaît. Oui, là. 722 01:17:07,187 --> 01:17:10,091 Il va falloir que je t'appelle Adam. 723 01:17:12,225 --> 01:17:16,732 Attends que je mette plus de branches ici... 724 01:17:17,355 --> 01:17:20,157 Oh, mon chérie ! 725 01:17:21,887 --> 01:17:25,094 Appelle-moi Adam, et je t’appellerais Eve. 726 01:17:41,946 --> 01:17:43,548 Oh, merde, merde ! 727 01:17:53,104 --> 01:17:54,809 C'est toi, Henry ? 728 01:17:56,224 --> 01:17:58,123 "C'est toi, Henry ?" 729 01:18:18,280 --> 01:18:21,997 - Super ce porno, non ? - Ouais, ça m'a vraiment secoué. 730 01:18:22,715 --> 01:18:24,119 Moi aussi. 731 01:18:25,438 --> 01:18:29,741 Cette Lady Lane, elle a de sacrés nichons ! 732 01:18:30,879 --> 01:18:34,179 Elle m'a rendu presque jalouse. 733 01:18:34,404 --> 01:18:36,308 J'aimerais avoir les mêmes nichons. 734 01:18:36,721 --> 01:18:40,527 Ne dis pas ça. Je t'aime comme tu es. 735 01:18:41,774 --> 01:18:43,078 Tu me plais. 736 01:18:45,092 --> 01:18:46,500 Tu vois ça ? 737 01:18:47,413 --> 01:18:49,627 Tu ne bandes pas aussi dur avec moi ! 738 01:18:49,727 --> 01:18:51,327 Mais si ! 739 01:18:51,439 --> 01:18:52,740 Menteur ! 740 01:18:52,840 --> 01:18:56,155 Alors pourquoi est-ce à toi que je vais faire l'amour et pas à elle ? 741 01:18:56,478 --> 01:18:58,879 Parce que je suis ta femme, voilà pourquoi ! 742 01:19:00,204 --> 01:19:02,005 Je t'aime... 743 01:19:03,228 --> 01:19:05,427 pas comme cette fille aux gros nibards ! 744 01:19:07,150 --> 01:19:08,746 C'est ce que tu dis. 745 01:19:10,378 --> 01:19:14,686 Arrête, voyons. Oublie-la. 746 01:19:24,593 --> 01:19:26,387 Petite diablesse ! 747 01:19:35,663 --> 01:19:38,567 On ne dirait pas que nous sommes mariés depuis longtemps. 748 01:20:15,678 --> 01:20:17,883 Je ne me lasserai jamais de toi. 749 01:20:18,035 --> 01:20:19,837 J'espère pour toi. 750 01:20:22,468 --> 01:20:23,966 Où vas-tu ? 751 01:20:25,598 --> 01:20:27,504 Tu penses à tout. 752 01:20:37,082 --> 01:20:38,584 Tu es maligne. 753 01:20:47,459 --> 01:20:50,057 Tu aimes toujours me faire l'amour, non ? 754 01:20:50,157 --> 01:20:51,776 Non, je déteste. 755 01:21:10,626 --> 01:21:13,229 Pas si vite ou je vais jouir. 756 01:21:27,235 --> 01:21:29,143 Tu as de beaux tétons. 757 01:21:30,625 --> 01:21:32,023 Vrai ? 758 01:21:52,997 --> 01:21:54,796 Tu aimes ça. 759 01:27:32,058 --> 01:27:33,870 C'était vraiment merveilleux. 760 01:27:37,806 --> 01:27:39,615 C'était aussi bon pour toi ? 761 01:27:46,793 --> 01:27:49,400 Ton orgasme était-il plus fort que d'habitude ? 762 01:27:50,937 --> 01:27:52,437 Peut-être. 763 01:27:53,152 --> 01:27:57,961 Écoute, c'est important. Il était plus fort que d'habitude ? 764 01:27:58,061 --> 01:28:00,709 Je suppose. Pourquoi ? 765 01:28:09,996 --> 01:28:12,295 Tu dis cela uniquement pour me faire plaisir. 766 01:28:12,710 --> 01:28:14,114 Non. 767 01:28:15,330 --> 01:28:16,532 Sûre ? 768 01:28:16,635 --> 01:28:19,950 Oui. Pourquoi est-ce si important ? 769 01:28:20,993 --> 01:28:22,393 Ben... 770 01:28:24,604 --> 01:28:26,318 je crois qu'elle devient plus grosse. 771 01:28:26,419 --> 01:28:30,011 - Vraiment ? - Tu n'as pas senti la différence. 772 01:28:30,915 --> 01:28:32,421 Sans doute. 773 01:28:37,905 --> 01:28:41,413 Tu dis ça uniquement pour me faire plaisir. 774 01:28:41,734 --> 01:28:43,338 Mais non. 775 01:28:46,772 --> 01:28:52,079 Je m'en doutais. Ma mère traitait mon père de la même façon. 776 01:28:52,181 --> 01:28:55,821 Ne recommence pas à dire ces conneries ! 777 01:28:56,044 --> 01:29:00,857 C'est pas des conneries ! Ça fait des années que tu agis comme ça. 778 01:29:00,959 --> 01:29:02,887 De quelle façon ? 779 01:29:04,408 --> 01:29:08,518 Tu te moques de moi. Comme mentir à propos de ma puissance sexuelle. 780 01:29:10,468 --> 01:29:13,276 Ce film t'a complètement perturbé l'esprit. 781 01:29:13,388 --> 01:29:16,496 C'est la dernière fois que tu m'emmènes voir un film cochon. 782 01:29:17,121 --> 01:29:19,327 Ne me menace pas, garce ! 783 01:29:19,514 --> 01:29:21,017 Je m'en fous. 784 01:29:21,315 --> 01:29:23,013 Va te faire foutre... 785 01:29:25,259 --> 01:29:29,574 T'es pas un cadeau ! 786 01:29:30,915 --> 01:29:36,524 Mr Dard de moustique ! Où ça te mène ce genre de remarque ? 787 01:29:36,626 --> 01:29:41,274 La nuit de noces achevée, tu t'es écroulé comme une patate. 788 01:29:42,414 --> 01:29:43,920 Tais-toi, salope ! 789 01:29:48,264 --> 01:29:51,772 C'est fini maintenant. Où est mon flingue ? 790 01:29:54,020 --> 01:29:56,326 C'est ça que tu cherches, bel Adonis ? 791 01:29:57,042 --> 01:29:58,545 Tu n'oserais pas ! 792 01:29:58,645 --> 01:30:01,367 Non ? Tu as vu la dernière fois ? 793 01:30:02,092 --> 01:30:03,798 Je blaguais, chérie ! 794 01:30:03,898 --> 01:30:07,120 C'est pour ça que tu m'as manquée de 5 centimètres, seulement ? 795 01:30:07,222 --> 01:30:09,143 Tu as essayé de tirer sur moi. 796 01:30:09,884 --> 01:30:12,891 Donne-moi cette arme, idiote ! 797 01:30:18,368 --> 01:30:21,277 Oh mon dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 798 01:30:23,172 --> 01:30:24,784 Tu l'as tué. 799 01:30:25,305 --> 01:30:29,443 Oui. Mais qui êtes-vous ? 800 01:30:29,543 --> 01:30:31,250 Un gentil voisin. 801 01:30:31,970 --> 01:30:34,376 Ça veut dire quoi, un gentil voisin ? 802 01:30:37,417 --> 01:30:41,233 Il va falloir s'occuper du corps. Appelez-moi Henry le Sauveur. 803 01:30:41,455 --> 01:30:43,257 J'ai besoin du corps. 804 01:30:44,073 --> 01:30:45,777 Vous allez vraiment m'aider ? 805 01:30:45,878 --> 01:30:50,102 Bien sûr. Je vous aide, et vous m'aider. 806 01:31:12,937 --> 01:31:14,503 Je l'ai. 807 01:31:14,603 --> 01:31:15,704 Allez ! 808 01:31:18,780 --> 01:31:21,375 Voilà Henry avec la soupe ! 809 01:31:25,812 --> 01:31:30,904 Là, c'est Adam. C'est ok, Adam. Elle sait que tu peux parler. 810 01:31:31,337 --> 01:31:34,132 Tu m'as apporté une friandise, hein ? 811 01:31:40,571 --> 01:31:42,867 Incroyable ! Des plantes qui parlent ! 812 01:31:43,296 --> 01:31:45,692 Délicieux, Henry. Vraiment très bon. 813 01:31:47,907 --> 01:31:50,615 - Incroyable. - Je vous l'avais dit. 814 01:31:53,740 --> 01:31:56,036 Éh ! Qu'est-ce que vous faites ? 815 01:31:56,147 --> 01:31:57,944 Je veux vous témoigner ma reconnaissance. 816 01:31:58,361 --> 01:32:02,458 - Il ne fallait pas... - T'as pas envie d'une petite sauterie ? 817 01:32:02,566 --> 01:32:03,861 J'ai peur. 818 01:32:03,962 --> 01:32:10,356 Allons Henry. Il parait que les hommes petits sont grands ailleurs... 819 01:32:11,106 --> 01:32:12,602 Je l'ignorais. 820 01:32:12,918 --> 01:32:14,416 Vas-y, Henry ! 821 01:32:18,444 --> 01:32:22,238 J'ai besoin de toi, tu m'as porté chance... 822 01:32:24,164 --> 01:32:25,564 Je ne pense pas... 823 01:32:30,195 --> 01:32:31,691 Allez ! 824 01:32:33,308 --> 01:32:34,802 Plus tard peut-être. 825 01:32:34,902 --> 01:32:37,415 Il n'a jamais connu de femme. 826 01:32:38,434 --> 01:32:40,634 Il ne fallait pas le dire ! 827 01:32:40,845 --> 01:32:46,236 Un puceau ? C'est la première fois que j'en rencontre un. 828 01:32:49,212 --> 01:32:53,702 Oh, Henry, viens, je sis toute excitée ! 829 01:32:54,334 --> 01:32:55,831 Allez ! 830 01:32:59,662 --> 01:33:01,956 Je crois... 831 01:33:04,283 --> 01:33:06,780 Je crois que je vais... 832 01:33:07,593 --> 01:33:11,090 ...Je vais jouir tout de suite !!! 833 01:33:42,477 --> 01:33:43,977 Oh non ! 834 01:33:47,150 --> 01:33:49,842 Pourquoi tu ne me donnes pas un morceau de jambe ou autre chose ? 835 01:33:49,942 --> 01:33:52,166 Henry, on vit dans un monde de chien, non ? 836 01:33:52,884 --> 01:33:58,673 Espèce de sales plantes. Vous aimez me faire souffrir, hein ? 837 01:34:00,761 --> 01:34:04,546 Ma première femme, et vous la tuez ! 838 01:34:10,891 --> 01:34:13,777 Je suis bien content de ne pas être un homme ! 839 01:34:13,887 --> 01:34:19,080 Tu n'es peut-être pas un homme, mais tu pourrais être un père. 840 01:34:19,180 --> 01:34:25,489 Mon dieu, aidez-moi. Ma seule chance... foutue ! 841 01:34:25,727 --> 01:34:30,416 Elle s'en fout... Elle est comme une femme. Ma première et dernière femme ! 842 01:34:30,544 --> 01:34:32,631 On va régler ça ! 843 01:34:34,258 --> 01:34:38,353 Henry... on a besoin de toi. 844 01:34:38,454 --> 01:34:43,747 J'espère bien. Je vais tuer cette plante. 845 01:34:43,878 --> 01:34:45,674 Ma seule chance... 846 01:35:25,380 --> 01:35:30,765 Oh, regardez-les... Ces belles plantes... 847 01:35:34,818 --> 01:35:39,198 Dodo, l'enfant do... 848 01:35:47,478 --> 01:35:50,272 Elles sont si mignonnes ! 849 01:35:51,835 --> 01:35:54,033 Félicitations. 850 01:36:03,863 --> 01:36:07,927 Des plantes gratuites ! Qui veut des plantes gratuites ? 851 01:36:08,125 --> 01:36:11,629 Magnifiques, rares... Des plantes gratuites ! 852 01:36:13,634 --> 01:36:16,117 Des plantes gratuites ! Monsieur, une plante ? 853 01:36:19,648 --> 01:36:21,733 Monsieur, une plante gratuite ? 854 01:36:23,240 --> 01:36:24,419 C'est gratuit. 855 01:36:24,519 --> 01:36:26,394 Vous plaisantez ? Qu'est-ce qu'elles ont ? 856 01:36:26,495 --> 01:36:29,560 - Elles sont remarquablement... - Non, je ne veux rien de gratuit. 857 01:36:30,069 --> 01:36:31,255 Imbécile ! 858 01:36:31,355 --> 01:36:34,597 Plantes gratuites ! Voulez-vous une plante gratuite ? 859 01:36:35,214 --> 01:36:36,977 Vous apprécierez celle-là. 860 01:36:38,579 --> 01:36:46,547 Toutes fraîches sorties de la pouponnière ! Plantes gratuites... Qui en veut ? 861 01:37:00,000 --> 01:37:04,878 Traduction, adaptation: Patrick St-Just Sous-Titrage: TV8 Dépôt légal: HAXAN FILMS 1995-EDV 372 58989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.