Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,251
Sifuentes: No, I-- I can't think
2
00:00:01,251 --> 00:00:02,294
about anything else
but this case.
3
00:00:02,294 --> 00:00:03,587
So if there's a client
4
00:00:03,587 --> 00:00:04,630
that you can't put off
for any reason,
5
00:00:04,630 --> 00:00:05,672
just hand them over to Mike--
6
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
What is this?
7
00:00:08,842 --> 00:00:10,761
We, uh, can finish up
later, Ellen, okay?
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,644
What are you doing, Victor?
9
00:00:18,644 --> 00:00:20,395
My parents are suing
the man that killed Charlie,
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
and I'm representing them.
11
00:00:21,688 --> 00:00:23,398
Your father isn't well enough
12
00:00:23,398 --> 00:00:25,067
to leave his house.
Your mother--
13
00:00:25,067 --> 00:00:27,110
Grace, they want this.
14
00:00:27,110 --> 00:00:28,528
And we need you as a witness.
15
00:00:28,528 --> 00:00:30,364
And this is how you tell me,
with a subpoena!
16
00:00:30,364 --> 00:00:32,074
Well, look, you didn't
return my phone calls.
17
00:00:38,956 --> 00:00:41,041
What exactly do you
want me to testify to?
18
00:00:41,041 --> 00:00:42,334
Van Owen: I didn't see anything
that's--
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,544
You saw the accident.
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,920
You saw how drunk
William Boyd was
21
00:00:44,920 --> 00:00:46,171
when he got out of his truck.
22
00:00:46,171 --> 00:00:49,383
I can't prove that
he was drunk.
23
00:00:49,383 --> 00:00:51,343
[clears throat] He could have
been in shock from the accident.
24
00:00:51,343 --> 00:00:53,428
And that is the first
thing his lawyer will say.
25
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
You don't have to prove
anything, so you say how
26
00:00:55,138 --> 00:00:56,974
he reeked of liquor and how
he could hardly stand up.
27
00:00:56,974 --> 00:00:59,101
You can't win this, Victor.
28
00:00:59,101 --> 00:01:00,811
They didn't charge
Boyd with manslaughter
29
00:01:00,811 --> 00:01:03,480
because the D.A. didn't
have enough evidence.
30
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
He got six months
because the D.A.
31
00:01:05,732 --> 00:01:08,986
wasn't even sure he
could make felony DUI.
32
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
Boyd got off easy. Okay?
33
00:01:10,988 --> 00:01:12,698
He was blind drunk and he was
driving like a maniac
34
00:01:12,698 --> 00:01:14,574
when he killed
Charlie and the law...
35
00:01:16,410 --> 00:01:19,288
The law let him get off
with a slap on the wrist.
36
00:01:19,288 --> 00:01:20,497
The jury isn't going to care.
37
00:01:20,497 --> 00:01:21,748
I want him to pay
for what he did.
38
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
- So, this is about revenge?
- No, it's about justice.
39
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
You're the last person to
be objective here, Victor.
40
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
William Boyd is a killer.
41
00:01:32,175 --> 00:01:34,386
Now he murdered Charlie just
as if he had picked up a gun
42
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
and pointed it to his head.
43
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
If I have to put you
up on the stand,
44
00:01:36,847 --> 00:01:37,889
that's what
I'm going to do.
45
00:01:37,889 --> 00:01:39,182
I'm gonna do whatever it takes,
46
00:01:39,182 --> 00:01:41,393
but I'll be damned, I'm...
47
00:01:41,393 --> 00:01:42,853
I'm not letting him get
away with a murder.
48
00:01:48,483 --> 00:01:49,860
[door opens]
Grace.
49
00:01:49,860 --> 00:01:50,819
[door closes]
50
00:01:54,906 --> 00:01:57,909
[theme music]
51
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
[music continues]
52
00:02:44,456 --> 00:02:47,417
[music continues]
53
00:03:25,956 --> 00:03:28,959
[upbeat music]
54
00:03:52,607 --> 00:03:54,985
Brackman: First, I'd like to
welcome our new associate,
55
00:03:54,985 --> 00:03:57,696
Alex DePalma, who,
along with Tommy Mullaney,
56
00:03:57,696 --> 00:04:01,032
put together the very lucrative
Halifax Chemical settlement.
57
00:04:01,032 --> 00:04:02,075
C.J: Bravo.
Kelsey: Welcome.
58
00:04:02,075 --> 00:04:03,118
Good, we could use the help.
59
00:04:03,118 --> 00:04:04,619
Now, I wasn't too sure about
60
00:04:04,619 --> 00:04:05,704
hooking up with a firm
61
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
like this, but so far, so good.
62
00:04:08,457 --> 00:04:09,624
Thank you.
63
00:04:09,624 --> 00:04:10,750
Brackman: Moving on.
64
00:04:10,750 --> 00:04:12,294
Keller vs. Sergio?
65
00:04:12,294 --> 00:04:14,421
C.J. referred it to me,
so we're splitting the fee.
66
00:04:14,421 --> 00:04:16,089
C.J: And don't
keep us in suspense.
67
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
Are we going to be able to buy
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,134
"Illicit" one of these days?
69
00:04:19,134 --> 00:04:21,052
Not if my client gets an
injunction.
70
00:04:21,052 --> 00:04:22,888
Okay, I'll bite.
What's "Illicit"?
71
00:04:22,888 --> 00:04:24,639
It's a new fragrance by Sergio.
72
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Sergio, who?
73
00:04:25,932 --> 00:04:27,267
Oh, you know the
guy in all the ads.
74
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
[chuckling]
75
00:04:28,685 --> 00:04:29,811
C.J: Uta Keller's
bad boy designer.
76
00:04:29,811 --> 00:04:31,188
Kittredge: That's the problem,
77
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
he's trying to leave
Keller's company.
78
00:04:32,606 --> 00:04:34,399
He's claiming she
breached their contract
79
00:04:34,399 --> 00:04:36,568
and doesn't have permission
to use his name and likeness.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,112
We slapped a restraining
order on the 1000 crates
81
00:04:39,112 --> 00:04:40,739
of "Illicit" she
was about to ship out.
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,115
Is this serious business?
83
00:04:42,115 --> 00:04:44,159
Sergio's men's
cologne generated
84
00:04:44,159 --> 00:04:45,368
twenty million in
sales last year.
85
00:04:45,368 --> 00:04:46,411
[man whistles]
86
00:04:46,411 --> 00:04:47,621
Serious enough for me.
87
00:04:47,621 --> 00:04:48,663
Brackman: On a personal note,
88
00:04:48,663 --> 00:04:49,915
you're testifying in
89
00:04:49,915 --> 00:04:51,708
Sifuentes vs. Boyd?
90
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
Yes. Um...
91
00:04:53,418 --> 00:04:55,879
I'm not sure my testimony
will help,
92
00:04:55,879 --> 00:04:57,088
but Victor wants it.
93
00:04:57,088 --> 00:04:58,173
Tell him we're pulling for him.
94
00:04:58,173 --> 00:04:59,216
Kelsey: Give him our love.
95
00:04:59,216 --> 00:05:00,258
I hope he nails the guy's ass.
96
00:05:00,258 --> 00:05:01,301
McKenzie: How does it look?
97
00:05:01,301 --> 00:05:03,136
Well, it's hard to say.
98
00:05:03,136 --> 00:05:05,388
The driver is young.
He is nice looking.
99
00:05:05,388 --> 00:05:06,932
Van Owen: He is
sorry that he ever got
100
00:05:06,932 --> 00:05:09,226
behind the wheel
after a few too many.
101
00:05:09,226 --> 00:05:11,728
And it will be hard
to find a member of the jury
102
00:05:11,728 --> 00:05:12,771
who hasn't done the same.
103
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
Brackman: Well, I
guess we're adjourned.
104
00:05:23,240 --> 00:05:24,950
Did Arnie tell you
about the switch?
105
00:05:24,950 --> 00:05:27,118
- He mumbled something.
- It works out well, actually.
106
00:05:27,118 --> 00:05:28,620
Arnie's got a slow week,
so he doesn't mind
107
00:05:28,620 --> 00:05:30,163
taking my assistant for a while.
108
00:05:30,163 --> 00:05:31,540
- Letting me borrow you.
- Oh, doesn't he?
109
00:05:31,540 --> 00:05:33,124
You'd better gather up your
essentials
110
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
and camp out at the desk
near my office.
111
00:05:36,795 --> 00:05:38,463
Unless you don't want to.
112
00:05:38,463 --> 00:05:41,842
No, I like being passed
around like a used car.
113
00:05:41,842 --> 00:05:43,301
I thought Arnie explained.
114
00:05:43,301 --> 00:05:44,886
It's completely up to you.
115
00:05:46,680 --> 00:05:48,765
But it's a textbook
civil procedure case.
116
00:05:48,765 --> 00:05:50,225
When you're
studying contract law,
117
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
there's nothing like
a live demonstration.
118
00:05:53,186 --> 00:05:55,564
You mean you were being nice?
119
00:05:55,564 --> 00:05:56,731
Mostly I was being greedy.
120
00:05:56,731 --> 00:05:57,941
I need a top notch slave.
121
00:05:57,941 --> 00:05:59,317
Depositions start tomorrow.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,612
Thanks.
I would like to be involved,
123
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
but there's one thing we need
to clear up first--
124
00:06:04,322 --> 00:06:05,699
We got off on the wrong foot.
125
00:06:07,659 --> 00:06:10,453
And I'm sure that kiss under the
mistletoe didn't reassure you.
126
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
But, in fact, I don't
like office flirtations,
127
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
I promise you won't
have to field advances from me.
128
00:06:15,041 --> 00:06:17,252
I value your help too much.
129
00:06:17,252 --> 00:06:19,087
I'll be at your
office in ten minutes.
130
00:06:19,087 --> 00:06:20,422
See if you can make it five.
131
00:06:26,136 --> 00:06:28,722
Officer Hawkins,
what did you find
132
00:06:28,722 --> 00:06:31,099
when you first arrived at
the scene of this accident?
133
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
The car belonging to
Charles Sifuentes
134
00:06:33,184 --> 00:06:35,103
was crushed between the
defendant's pick-up truck
135
00:06:35,103 --> 00:06:36,563
and another vehicle.
136
00:06:36,563 --> 00:06:38,231
The wreckage was so
mangled we had to use
137
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
the Jaws of Life to
free Mr. Sifuentes.
138
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Hawkins: His injuries were
severe and he was taken
139
00:06:42,402 --> 00:06:44,237
to St. Jude's Hospital
by ambulance,
140
00:06:44,237 --> 00:06:46,197
where he died
several days later.
141
00:06:46,197 --> 00:06:48,700
Yes and what about the
defendant, William Boyd?
142
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Hawkins: He had minor cuts.
143
00:06:50,327 --> 00:06:52,579
But his behavior indicated
that he was drunk.
144
00:06:52,579 --> 00:06:54,956
Objection. That's Officer
Hawkins's conclusion.
145
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
Ma'am, you've been a police
officer for ten years now.
146
00:06:56,791 --> 00:06:58,126
How many drunk drivers
would you say you've booked?
147
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
Over a hundred.
148
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Your Honor, I think
Officer Hawkins
149
00:07:00,795 --> 00:07:02,422
knows a drunk driver
when she sees one.
150
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Objection overruled.
151
00:07:03,715 --> 00:07:05,008
Sifuesntes:
Now, did you administer
152
00:07:05,008 --> 00:07:07,427
a field sobriety test
to Mr. Boyd?
153
00:07:07,427 --> 00:07:10,138
Yes. He failed. So we took him
to Rampart Division
154
00:07:10,138 --> 00:07:12,599
where he was booked on
suspicion of drunk driving.
155
00:07:12,599 --> 00:07:14,142
How fast was Mr. Boyd going
156
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
when his vehicle struck
Mr. Sifuentes'?
157
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
Objection. The officer wasn't
a witness to the accident.
158
00:07:18,605 --> 00:07:20,815
Your Honor, we offer tests
159
00:07:20,815 --> 00:07:23,151
on the defendant's vehicle,
160
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
performed at the
request of Officer Hawkins
161
00:07:25,195 --> 00:07:27,447
to determine the speed at which
the defendant was driving.
162
00:07:27,447 --> 00:07:29,616
These tests aren't universally
accepted, Your Honor.
163
00:07:29,616 --> 00:07:31,743
I'm going to allow them,
Mr. Echeverria.
164
00:07:31,743 --> 00:07:34,287
Officer, what did
those tests show?
165
00:07:34,287 --> 00:07:35,997
A phenomenon
called "hot shock,"
166
00:07:35,997 --> 00:07:38,750
which happens to headlights
at high speed collisions.
167
00:07:38,750 --> 00:07:40,293
There's a burn inside the lamp,
168
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
which doesn't occur
at lower speeds.
169
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
And did Mr. Boyd's
headlights indicate
170
00:07:43,296 --> 00:07:44,756
that "hot shock" had occurred?
171
00:07:44,756 --> 00:07:46,758
Yes, they did.
Based on these tests
172
00:07:46,758 --> 00:07:48,593
and skid marks at the scene,
173
00:07:48,593 --> 00:07:50,887
we calculated that
he was traveling
174
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
at least 50 miles an hour
at the time of the collision.
175
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
Thank you. No more questions
at this time.
176
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
Isn't it true, Officer Hawkins,
177
00:08:00,313 --> 00:08:03,066
that Mr. Boyd actually
passed the field sobriety test?
178
00:08:03,066 --> 00:08:05,026
Objection. Asked and answered.
179
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
We believe Officer Hawkins
was in error, Your Honor.
180
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
Your Honor, this is maneuvering
on counsel's part.
181
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
Objection overruled.
I'm going to allow it.
182
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
How did Mr. Boyd fail the test?
183
00:08:13,284 --> 00:08:15,078
He was unable to
walk a straight line.
184
00:08:15,078 --> 00:08:18,415
Now, according to your report,
he, quote,
185
00:08:18,415 --> 00:08:20,625
"Made the turn unsteadily,"
end quote.
186
00:08:22,460 --> 00:08:25,171
But the law says all he had to
do was walk the straight line.
187
00:08:25,171 --> 00:08:27,090
Echeverria: Was Mr. Boyd,
in fact, able to do that?
188
00:08:27,090 --> 00:08:28,591
Yes.
189
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
So, then he actually
passed that test
190
00:08:30,635 --> 00:08:33,430
in spite of having just
been in a serious accident?
191
00:08:33,430 --> 00:08:35,181
- Yes.
- Thank you.
192
00:08:35,181 --> 00:08:37,308
- Nothing further.
- Redirect, your Honor.
193
00:08:37,308 --> 00:08:39,644
Officer Hawkins, was
walking a straight line
194
00:08:39,644 --> 00:08:42,147
the only field sobriety
test given to Mr. Boyd?
195
00:08:42,147 --> 00:08:43,565
Hawkins: No. We also tested his
196
00:08:43,565 --> 00:08:45,650
hand-eye coordination
and the steadiness
197
00:08:45,650 --> 00:08:47,569
of his peripheral vision,
among other things.
198
00:08:47,569 --> 00:08:49,654
And did Mr. Boyd
pass those tests?
199
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
No, he did not.
200
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
Thank you, Officer.
201
00:08:53,074 --> 00:08:54,034
No more questions.
202
00:09:00,957 --> 00:09:02,167
[door closes]
203
00:09:02,167 --> 00:09:03,251
Hey, Rox.
204
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
Where's Benny?
205
00:09:04,502 --> 00:09:05,837
Sam!
206
00:09:05,837 --> 00:09:07,255
What happened?
207
00:09:07,255 --> 00:09:08,631
What do you mean?
208
00:09:08,631 --> 00:09:09,758
Oh, come on.
209
00:09:15,054 --> 00:09:17,098
- Ow! Forget this!
- I'm sorry.
210
00:09:17,098 --> 00:09:19,642
I'll go back
and let'em finish the job!
211
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
I thought Benny
told me you stayed
212
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
with friends after school.
213
00:09:22,937 --> 00:09:24,105
Not this week.
214
00:09:24,105 --> 00:09:25,190
Jason's family went up north
215
00:09:25,190 --> 00:09:26,441
for some old dude's funeral.
216
00:09:27,484 --> 00:09:29,611
So, I'm on my own.
217
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
Maybe that's not
such a good idea.
218
00:09:31,488 --> 00:09:33,823
Sam, what happened?
219
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
Hi.
220
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
Is that for me?
You shouldn't have.
221
00:09:36,659 --> 00:09:37,952
This is for Douglas.
222
00:09:37,952 --> 00:09:39,037
Now, now who hit you?
223
00:09:39,954 --> 00:09:41,331
Do I have to tell him?
224
00:09:41,331 --> 00:09:42,290
Oh!
225
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
It's humiliating.
226
00:09:46,252 --> 00:09:48,463
They got my allowance, Benny.
227
00:09:48,463 --> 00:09:50,048
But, at least,
I fought'em for my shoes.
228
00:09:51,132 --> 00:09:52,217
[sighs]
229
00:09:55,011 --> 00:09:58,765
The night Charles Sifuentes
was killed,
230
00:09:58,765 --> 00:10:00,266
you had dinner
with him and myself
231
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
at the Imperial
Gardens restaurant.
232
00:10:03,394 --> 00:10:04,521
What time did we leave?
233
00:10:06,022 --> 00:10:07,357
It was a little after eight
234
00:10:07,357 --> 00:10:09,526
because we were
supposed to go bowling.
235
00:10:09,526 --> 00:10:12,654
We were joking about it.
236
00:10:12,654 --> 00:10:15,156
We'd all come from work
so we had separate cars,
237
00:10:15,156 --> 00:10:17,534
and Mr. Sifuentes
was going to get his car.
238
00:10:17,534 --> 00:10:19,160
And then what happened?
239
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
Van Owen: I was still
in front of the restaurant.
240
00:10:21,162 --> 00:10:23,873
And I heard the sound of...
241
00:10:23,873 --> 00:10:25,750
brakes and a car skidding,
242
00:10:25,750 --> 00:10:27,252
And when I looked
at the intersection...
243
00:10:28,545 --> 00:10:30,755
I saw a yellow truck
244
00:10:30,755 --> 00:10:33,341
slam into the side of
Mr. Sifuentes' car.
245
00:10:33,341 --> 00:10:36,594
And Charles Sifuentes was
trapped in the wreckage?
246
00:10:36,594 --> 00:10:37,554
Yes.
247
00:10:42,016 --> 00:10:45,645
We could-- we could see
him through the window.
248
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
He-- he was unconscious,
249
00:10:48,606 --> 00:10:50,316
he was bleeding...
250
00:10:51,943 --> 00:10:53,778
but we couldn't get to him.
251
00:10:53,778 --> 00:10:55,864
Did you happen to see the driver
of the truck, William Boyd?
252
00:10:55,864 --> 00:10:57,782
Van Owen:
Yes. He got out of his truck
253
00:10:57,782 --> 00:11:00,243
and he seemed uninjured.
254
00:11:00,243 --> 00:11:03,538
Then he staggered and...
then he vomited.
255
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
Did Mr. Boyd appear to be drunk?
256
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Objection, calls for conclusion.
257
00:11:06,499 --> 00:11:07,917
Sustained.
258
00:11:07,917 --> 00:11:10,253
What else did you
notice about Mr. Boyd?
259
00:11:10,253 --> 00:11:12,422
He smelled strongly of alcohol.
260
00:11:15,592 --> 00:11:16,676
Thank you.
261
00:11:19,012 --> 00:11:20,096
Nothing further.
262
00:11:21,973 --> 00:11:24,475
Ms. Van Owen,
263
00:11:24,475 --> 00:11:26,394
is it possible that
Mr. Boyd's behavior
264
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
after the accident, his...
265
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
staggering and vomiting...
could've been due to shock?
266
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
Objection. Witness
is not a doctor.
267
00:11:32,942 --> 00:11:34,277
She's not qualified to make
that judgment.
268
00:11:34,277 --> 00:11:35,862
I'll allow it.
269
00:11:35,862 --> 00:11:37,780
Have you seen a lot of shock
victims, Miss Van Owen?
270
00:11:37,780 --> 00:11:39,490
No.
271
00:11:39,490 --> 00:11:42,160
Well, then, how do you know
Mr. Boyd wasn't in shock?
272
00:11:42,160 --> 00:11:44,913
It's possible, but it looked
more like he was drunk.
273
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
Was he incoherent?
274
00:11:46,831 --> 00:11:49,292
- Did he slur his words?
- I didn't talk to him.
275
00:11:49,292 --> 00:11:52,003
I was more concerned with
taking care of Mr. Sifuentes.
276
00:11:52,003 --> 00:11:53,796
Then you weren't
really paying attention
277
00:11:53,796 --> 00:11:55,298
to Mr. Boyd, were you?
278
00:11:55,298 --> 00:11:56,966
Echeverria: Your observation
was fleeting and
279
00:11:56,966 --> 00:11:58,593
understandably
colored by emotion.
280
00:11:58,593 --> 00:12:00,094
I know what I saw.
281
00:12:00,094 --> 00:12:02,388
Miss Van Owen...
282
00:12:02,388 --> 00:12:04,766
during dinner, did Charles
Sifuentes drink any alcohol?
283
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Objection. That is irrelevant.
284
00:12:06,226 --> 00:12:08,895
Comparative negligence
is relevant, Your Honor.
285
00:12:08,895 --> 00:12:11,189
Overruled. Witness will answer.
286
00:12:11,189 --> 00:12:13,942
Van Owen: He had
two beers during dinner.
287
00:12:13,942 --> 00:12:15,568
Echeverria: Did his
behavior at that time
288
00:12:15,568 --> 00:12:16,945
reflect the influence of
alcohol?
289
00:12:16,945 --> 00:12:18,529
Van Owen: No.
290
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
You said you were joking
as you left the restaurant.
291
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Does that mean Mr. Sifuentes
was more buoyant than usual?
292
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Not really. No.
293
00:12:24,494 --> 00:12:25,870
Isn't it possible he could have
294
00:12:25,870 --> 00:12:27,664
been feeling
the effects of two beers?
295
00:12:27,664 --> 00:12:29,332
I don't know what you
mean by the effects of--
296
00:12:29,332 --> 00:12:31,250
Isn't it also possible
that Mr. Sifuentes
297
00:12:31,250 --> 00:12:32,293
judgment might have been
impaired--
298
00:12:32,293 --> 00:12:33,628
Objection!
299
00:12:33,628 --> 00:12:34,879
And he pulled
into the intersection
300
00:12:34,879 --> 00:12:36,339
without seeing
Mr. Boyd's truck?
301
00:12:36,339 --> 00:12:37,715
Your Honor, counsel's
making up fiction here!
302
00:12:37,715 --> 00:12:39,175
Objection overruled.
303
00:12:39,175 --> 00:12:40,510
I don't think that's what
happened.
304
00:12:40,510 --> 00:12:42,095
Echeverria: Yes or no,
Miss Van Owen?
305
00:12:42,095 --> 00:12:44,264
Is it possible
Charles Sifuentes
306
00:12:44,264 --> 00:12:45,640
judgment was impaired?
307
00:12:45,640 --> 00:12:47,392
He wasn't at fault here, what--
308
00:12:47,392 --> 00:12:48,851
Echeverria: You said yourself
he had two beers.
309
00:12:48,851 --> 00:12:50,228
He could have been
feeling the effects.
310
00:12:50,228 --> 00:12:51,771
His judgment could
have been impaired.
311
00:12:51,771 --> 00:12:53,815
It is remotely possible.
312
00:12:53,815 --> 00:12:56,317
So, it is possible
that Charles Sifuentes
313
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
was at least partially
314
00:12:58,152 --> 00:12:59,654
responsible for the accident?!
315
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
- Yes.
Echeverria: Thank you.
316
00:13:04,867 --> 00:13:05,827
Echeverria: Nothing further.
317
00:13:11,040 --> 00:13:12,083
[door opens]
318
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
[door closes]
319
00:13:15,586 --> 00:13:17,880
You gave them
comparative negligence.
320
00:13:17,880 --> 00:13:19,507
What was I supposed
to do, perjure myself--
321
00:13:19,507 --> 00:13:20,550
You were supposed to help!
322
00:13:22,135 --> 00:13:24,012
You made it sound
like it was Charlie's fault!
323
00:13:24,012 --> 00:13:25,888
- I never said--
- The hell you didn't, Grace!
324
00:13:25,888 --> 00:13:27,640
I needed you in there!
325
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
You needed me.
326
00:13:32,103 --> 00:13:33,354
Van Owen: You needed me.
327
00:13:35,565 --> 00:13:37,984
Where were you
when I needed you?
328
00:13:37,984 --> 00:13:40,611
I lay in that emergency room
for three hours after the...
329
00:13:41,946 --> 00:13:44,115
the miscarriage,
and you never came in.
330
00:13:44,115 --> 00:13:46,117
You never even spoke to me.
331
00:13:46,117 --> 00:13:48,369
I couldn't talk to anybody.
332
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
For weeks, you were like that.
333
00:13:51,956 --> 00:13:55,126
Like a stranger. You cut me off.
And then you left.
334
00:13:55,126 --> 00:13:57,003
- And I came back.
- After months.
335
00:13:57,003 --> 00:13:58,129
Sifuentes: When
I could deal with it.
336
00:13:58,129 --> 00:13:59,547
When it was convenient--
337
00:13:59,547 --> 00:14:01,716
I came back to you, Grace.
338
00:14:03,384 --> 00:14:05,136
I came back to y...
339
00:14:05,136 --> 00:14:06,345
Baby, you wouldn't let me in.
340
00:14:06,345 --> 00:14:07,597
You wouldn't even listen to me.
341
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
You had no right
to expect me to.
342
00:14:09,557 --> 00:14:11,851
I was trying to
tell you what I felt.
343
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Tell me now, then.
344
00:14:17,231 --> 00:14:18,608
The miscarriage was my fault.
345
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
I wanted the baby so
much because of Charlie.
346
00:14:25,948 --> 00:14:27,909
Sifuentes: And then we lost him.
347
00:14:27,909 --> 00:14:29,619
This was a punishment to you.
348
00:14:29,619 --> 00:14:31,621
I took my brother's life.
349
00:14:31,621 --> 00:14:33,247
I took him off the respirator.
350
00:14:33,247 --> 00:14:35,833
I took his life. God
just takes away my son's.
351
00:14:37,210 --> 00:14:39,212
He was my son too.
352
00:14:40,463 --> 00:14:43,382
You still don't see it, do you?
353
00:14:43,382 --> 00:14:47,428
You still don't see me...
or my hurt.
354
00:14:47,428 --> 00:14:50,431
All you can think about is
yourself and your dead brother.
355
00:14:50,431 --> 00:14:52,892
Van Owen: Well, go ahead,
Victor.
356
00:14:52,892 --> 00:14:54,393
Wallow in your grief.
357
00:14:56,229 --> 00:14:57,688
I don't care anymore.
358
00:14:58,606 --> 00:15:01,609
[melancholic music]
359
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
Sgt. Faraday, did you administer
a breathalyzer test
360
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
to William Boyd
361
00:15:14,747 --> 00:15:16,791
at Rampart Division Station on
February 20th--
362
00:15:16,791 --> 00:15:18,918
Your Honor, I move to suppress
this testimony.
363
00:15:18,918 --> 00:15:21,087
- What? On what grounds?
- The test is invalid.
364
00:15:21,087 --> 00:15:22,547
That is ridiculous.
365
00:15:22,547 --> 00:15:24,340
Judge Green: My chambers, counsel.
366
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
Now.
367
00:15:28,177 --> 00:15:29,887
So what are you trying
to pull here, Felix?
368
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
I want the breathalyzer
results excluded.
369
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
Opposed! His client blew
370
00:15:33,349 --> 00:15:35,268
a B.A.C of point one nine.
371
00:15:35,268 --> 00:15:36,894
Sifuentes: That is over twice
the legal limit.
372
00:15:36,894 --> 00:15:38,229
The records at
Rampart Division
373
00:15:38,229 --> 00:15:39,564
show that one hundred and
sixty-one
374
00:15:39,564 --> 00:15:40,857
previous tests were performed
375
00:15:40,857 --> 00:15:42,984
on the machine
used to test my client.
376
00:15:42,984 --> 00:15:45,278
Now, state law requires that
machines be checked
377
00:15:45,278 --> 00:15:47,488
and recalibrated
after 150 tests.
378
00:15:47,488 --> 00:15:49,490
So, what? That is
a minor technicality.
379
00:15:49,490 --> 00:15:51,617
It goes to weight of
evidence, not admissibility.
380
00:15:51,617 --> 00:15:53,578
I'm not finished.
The machine at Rampart
381
00:15:53,578 --> 00:15:55,163
is a computerized breathalyzer.
382
00:15:55,163 --> 00:15:56,873
And computerized machines
have not been approved
383
00:15:56,873 --> 00:15:58,791
by the Department of
Transportation as accurate.
384
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
So let him challenge
with expert testimony.
385
00:16:00,918 --> 00:16:03,212
But the test results
should not be excluded.
386
00:16:03,212 --> 00:16:05,840
Mr. Sifuentes, can you prove
that machine was accurate?
387
00:16:05,840 --> 00:16:08,342
[scoffs] Of course not. There's
no way that I could prove that.
388
00:16:08,342 --> 00:16:10,261
Well, then I have to
agree with Mr. Echeverria.
389
00:16:10,261 --> 00:16:11,554
Wait-- wait, wait a minute.
390
00:16:11,554 --> 00:16:13,139
Your Honor,
y-- you can't do this.
391
00:16:13,139 --> 00:16:15,516
You are excluding the
proof that he was drunk.
392
00:16:15,516 --> 00:16:17,518
Look, as far as I'm concerned,
if that machine
393
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
had never been approved or
certified accurate,
394
00:16:19,770 --> 00:16:21,689
then it's not a minor point.
395
00:16:21,689 --> 00:16:23,858
Judge Green: Motion granted,
the jury will hear no testimony
396
00:16:23,858 --> 00:16:25,735
concerning the defendant's
blood alcohol content.
397
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
Well, then I move
for a stay to appeal.
398
00:16:27,195 --> 00:16:28,654
- Denied.
Sifuentes: Damn it, Judge!
399
00:16:28,654 --> 00:16:30,323
This cripples my case,
you have to reconsider.
400
00:16:30,323 --> 00:16:32,658
You get yourself under
control, Mr. Sifuentes.
401
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
I have made my ruling.
402
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
Judge Green:
This discussion is over.
403
00:16:37,622 --> 00:16:39,207
[door opens]
404
00:16:39,207 --> 00:16:41,042
[door slams shut]
405
00:16:41,042 --> 00:16:42,043
Kittredge: So, you agree,
Ms. Keller,
406
00:16:42,043 --> 00:16:43,544
that Sergio designs virtually
407
00:16:43,544 --> 00:16:46,505
resurrected Uta Keller, Inc.?
408
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
He helped. That's why I agreed
409
00:16:48,716 --> 00:16:50,092
all the ads and labels
should read
410
00:16:50,092 --> 00:16:52,970
"Sergio for Uta of California."
411
00:16:52,970 --> 00:16:55,223
Now he's trying to
sabotage our fragrance.
412
00:16:55,223 --> 00:16:57,266
[scoffs] "Our" fragrance?
413
00:16:57,266 --> 00:16:59,435
Yes, "ours", Sergio.
414
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
Meaning Sergio
developed and designed
415
00:17:01,103 --> 00:17:03,439
the fragrance, and you were
supposed to market it?
416
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
I'm aware he thinks
my advertising budget
417
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
for "Illicit" is inadequate.
418
00:17:07,109 --> 00:17:08,611
Didn't you also
agree to manufacture
419
00:17:08,611 --> 00:17:10,571
a line of lingerie
designed by Sergio?
420
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
Keller:
That line is unacceptable!
421
00:17:12,698 --> 00:17:16,577
The Uta woman is bold
but she is not provocative.
422
00:17:16,577 --> 00:17:19,664
The line was too... extroverted.
423
00:17:19,664 --> 00:17:23,542
Uta Keller is for the woman
confident in her sensuality,
424
00:17:23,542 --> 00:17:25,670
who chooses the
quieter garments.
425
00:17:25,670 --> 00:17:28,673
In what she
shows to the world!
426
00:17:28,673 --> 00:17:31,342
But lingerie is
the secret life.
427
00:17:31,342 --> 00:17:34,136
Who's to guess what a woman's
choice of lingerie might be?
428
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Sergio, please--
429
00:17:35,179 --> 00:17:37,515
This woman is a stranger to me,
430
00:17:37,515 --> 00:17:40,601
but I can only wonder
what is under her clothes.
431
00:17:40,601 --> 00:17:43,396
Sergio: Maybe it's not what we
see on the outside at all.
432
00:17:43,396 --> 00:17:46,440
Keller: I don't speak
for just any woman.
433
00:17:46,440 --> 00:17:47,942
No offense, darling.
434
00:17:47,942 --> 00:17:50,987
I only addressed
the Uta woman!
435
00:17:50,987 --> 00:17:53,739
And I require my
designers do the same.
436
00:17:53,739 --> 00:17:56,325
So you exert considerable
control over your design.
437
00:17:56,325 --> 00:17:59,036
I would be a poor Chief
Executive if I did not.
438
00:17:59,036 --> 00:18:01,831
Does that control extend to
your employees personal lives?
439
00:18:01,831 --> 00:18:03,666
I fail to see the relevance
of this line of questioning.
440
00:18:03,666 --> 00:18:04,959
Kittredge: Then let me bring
you up to date.
441
00:18:04,959 --> 00:18:06,711
This morning we amended
our complaint
442
00:18:06,711 --> 00:18:09,588
to include a charge of sexual
harassment in the workplace.
443
00:18:09,588 --> 00:18:11,299
Klein: Now, wait a minute.
Where did this come from?
444
00:18:11,299 --> 00:18:13,509
There is no proof of a
sexual relationship here.
445
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
They don't need proof, dear.
446
00:18:14,885 --> 00:18:16,596
- I admit it!
- Uta, please!
447
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
The Uta woman does not
apologize for her appetites!
448
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
Let's take a break, shall we?
449
00:18:20,516 --> 00:18:21,600
Kittredge: As your employee,
450
00:18:21,600 --> 00:18:23,060
wasn't my client manipulated
451
00:18:23,060 --> 00:18:24,437
into accepting a certain
arrangement?
452
00:18:24,437 --> 00:18:26,147
- Don't answer that.
Keller: What!
453
00:18:26,147 --> 00:18:28,816
I manipulated him into
six months of healthy abandon?
454
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
Kittredge: And when he ended it,
455
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
didn't you refuse to accept
456
00:18:31,068 --> 00:18:32,236
or market his design?
457
00:18:32,236 --> 00:18:33,487
He ended it?
458
00:18:33,487 --> 00:18:35,406
I, I, I, I ended it
459
00:18:35,406 --> 00:18:37,116
when I realized his
passion was nothing but--
460
00:18:37,116 --> 00:18:38,868
We're terminating this right
now. Thank you very much.
461
00:18:38,868 --> 00:18:41,078
My passion could not
withstand your jealousy!
462
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
Jealousy?
Oh-la-la-la-la-la la!
463
00:18:43,247 --> 00:18:44,665
You were threatened by
"Illicit"!
464
00:18:44,665 --> 00:18:46,709
You keep saying
the bottle is too erect!
465
00:18:46,709 --> 00:18:48,210
It is a fragrance for women.
466
00:18:48,210 --> 00:18:50,880
The erection is a
monument to women.
467
00:18:50,880 --> 00:18:53,049
Yes, I'm sure it is.
Thank you very much.
468
00:18:53,049 --> 00:18:54,091
- Goodbye.
- No, no, no, no, no. Basta!
469
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
Basta!
470
00:18:55,134 --> 00:18:57,803
Your standard textbook case.
471
00:18:58,638 --> 00:18:59,805
[whirring]
472
00:19:01,140 --> 00:19:02,892
Benny, there's a problem--
473
00:19:02,892 --> 00:19:04,810
Benny's in the john.
474
00:19:04,810 --> 00:19:06,854
But if it's about the watch
for your son's birthday,
475
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Rox already told him.
476
00:19:08,314 --> 00:19:09,482
He's gonna take it back tomorrow
477
00:19:09,482 --> 00:19:11,650
to get the engraving fixed.
478
00:19:11,650 --> 00:19:12,610
What do you do--
479
00:19:15,738 --> 00:19:17,031
What are you doing here?
480
00:19:17,031 --> 00:19:18,783
American history.
The War of 1812.
481
00:19:18,783 --> 00:19:20,993
- Don't be smart, young man.
- Nice watch!
482
00:19:20,993 --> 00:19:22,912
Don't let your kid
wear it to school,
483
00:19:22,912 --> 00:19:24,080
if he wants to hang on to it.
484
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
[lid closes]
485
00:19:26,874 --> 00:19:27,917
[scoffs]
486
00:19:27,917 --> 00:19:29,710
Brackman: Roxanne.
487
00:19:29,710 --> 00:19:32,254
Echeverria: Mr. Boyd,
are you an alcoholic?
488
00:19:32,254 --> 00:19:34,465
Yes. I'm in recovery now,
I haven't had a drink
489
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
since the night of the accident.
490
00:19:35,925 --> 00:19:38,010
But at the time you
were still drinking...
491
00:19:38,010 --> 00:19:40,388
a fifth or more of alcohol
a day, isn't that right?
492
00:19:40,388 --> 00:19:42,139
Yes. I did for several years.
493
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
Echeverria:
So, you had a high tolerance?
494
00:19:43,724 --> 00:19:45,101
Sifuentes: Objection. Mr. Boyd
495
00:19:45,101 --> 00:19:47,311
is not an expert or a doctor.
496
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
Judge Green: Overruled.
Witness my answer.
497
00:19:49,146 --> 00:19:51,065
Boyd: I-- I did have a
high tolerance.
498
00:19:51,065 --> 00:19:52,525
So even though you had several
499
00:19:52,525 --> 00:19:53,984
drinks on the night
of the accident,
500
00:19:53,984 --> 00:19:55,694
you didn't think
yourself impaired?
501
00:19:55,694 --> 00:19:58,447
Boyd: No. When I got in
my truck, I was feeling okay.
502
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
- Were you angry?
Boyd: I-- I was upset.
503
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
And I won't deny that.
504
00:20:01,992 --> 00:20:04,120
My girlfriend had
just moved out.
505
00:20:04,120 --> 00:20:06,789
But it was more pain than anger.
506
00:20:06,789 --> 00:20:09,250
Mr. Boyd, did you set out
to hurt somebody
507
00:20:09,250 --> 00:20:10,418
when you got behind the wheel?
508
00:20:10,418 --> 00:20:11,877
No.
509
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
I-- I was thinking
about my problems,
510
00:20:13,712 --> 00:20:15,506
not about my driving.
511
00:20:15,506 --> 00:20:17,550
Boyd: But I didn't mean to
hurt anybody.
512
00:20:17,550 --> 00:20:19,677
Did you intend to kill
Charles Sifuentes?
513
00:20:19,677 --> 00:20:20,636
No.
514
00:20:23,222 --> 00:20:27,059
I didn't even s-- see him until
he pulled out in front of me.
515
00:20:27,059 --> 00:20:29,562
Boyd: I'm sorry it happened.
516
00:20:29,562 --> 00:20:32,189
He's dead. Uh...
517
00:20:32,189 --> 00:20:34,692
I'll carry that with me
for the rest of my life.
518
00:20:34,692 --> 00:20:36,068
Echeverria: Thank you.
Nothing further.
519
00:20:40,531 --> 00:20:43,033
You're sorry?
520
00:20:43,033 --> 00:20:44,952
So, you admit Mr. Sifuentes'
death was your fault?
521
00:20:44,952 --> 00:20:46,579
- Objection.
Boyd: It was an accident.
522
00:20:46,579 --> 00:20:48,497
- It was a terrible accident.
- But you caused it.
523
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
Asked and answered, your Honor.
524
00:20:50,207 --> 00:20:52,126
Sustained.
525
00:20:52,126 --> 00:20:53,961
The night of the accident,
you were at
526
00:20:53,961 --> 00:20:57,089
Kelly's Bar and Grill
from 6 p.m. until 7:10.
527
00:20:57,089 --> 00:20:58,883
Sifuentes: Right?
- Yes.
528
00:20:58,883 --> 00:21:00,301
Sifuentes: How many drinks did
you have during that time?
529
00:21:00,301 --> 00:21:02,052
I wasn't counting.
530
00:21:02,052 --> 00:21:05,347
According to the bartender,
you had two boilermakers.
531
00:21:05,347 --> 00:21:07,224
That's beer chased
with shots of bourbon
532
00:21:07,224 --> 00:21:09,643
and then four
straight bourbon shooters.
533
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
Sifuentes: Is that true?
- I guess so.
534
00:21:11,770 --> 00:21:13,814
Eight ounces of liquor in
a little more than an hour.
535
00:21:13,814 --> 00:21:14,899
- You didn't feel drunk?
- No.
536
00:21:14,899 --> 00:21:16,150
Before this accident, were you
537
00:21:16,150 --> 00:21:17,443
ever arrested for
drunk driving?
538
00:21:17,443 --> 00:21:19,445
Objection. Irrelevant
and prejudicial.
539
00:21:19,445 --> 00:21:21,113
Goes to the knowledge
of the dangers
540
00:21:21,113 --> 00:21:22,156
of drinking and driving.
541
00:21:22,156 --> 00:21:23,657
Overruled.
542
00:21:23,657 --> 00:21:25,451
I had two DUIs
543
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
and I got probation both times.
544
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
But the second time,
the other driver was injured.
545
00:21:29,121 --> 00:21:31,081
Wasn't he? His leg
was severely fractured.
546
00:21:31,081 --> 00:21:32,625
Yes.
547
00:21:32,625 --> 00:21:34,043
Did you feel drunk
when you got into
548
00:21:34,043 --> 00:21:35,169
your vehicle before
that accident?
549
00:21:35,169 --> 00:21:36,504
No.
550
00:21:36,504 --> 00:21:37,838
Sifuentes: And after that
accident,
551
00:21:37,838 --> 00:21:39,298
after having injured someone,
552
00:21:39,298 --> 00:21:41,008
you continued to
drink and drive,
553
00:21:41,008 --> 00:21:43,135
as you did on the night you
hit Mr. Sifuentes, right?
554
00:21:43,135 --> 00:21:46,055
Like I said,
when I left the bar...
555
00:21:46,055 --> 00:21:49,475
- I didn't feel drunk.
- Yeah.
556
00:21:49,475 --> 00:21:51,602
At the time of the accident,
where were you going?
557
00:21:51,602 --> 00:21:53,562
- Home.
- On downtown surface streets?
558
00:21:53,562 --> 00:21:54,814
You live in the San
Fernando Valley.
559
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
I was lost.
560
00:21:56,524 --> 00:21:58,067
Maybe you're just cruising
around looking for a fight.
561
00:21:58,067 --> 00:22:00,194
- Objection. Argumentative.
- I'll rephrase.
562
00:22:00,194 --> 00:22:01,445
You weren't just
angry, were you?
563
00:22:01,445 --> 00:22:03,614
You were furious at your
girlfriend,
564
00:22:03,614 --> 00:22:05,199
at the bartender who wouldn't
serve you more liquor.
565
00:22:05,199 --> 00:22:06,492
You threatened to beat him up.
566
00:22:06,492 --> 00:22:07,868
- Didn't you?
- I'm a big talker.
567
00:22:07,868 --> 00:22:09,453
- I never would have done that.
- Come on.
568
00:22:09,453 --> 00:22:11,163
You wanted to make somebody...
569
00:22:11,163 --> 00:22:12,706
- Feel as bad as you did.
- Objection, argumentative.
570
00:22:12,706 --> 00:22:14,208
Boyd: That's not true!
- Sustained.
571
00:22:14,208 --> 00:22:16,043
The only person I
wanted to hurt was myself.
572
00:22:16,043 --> 00:22:17,920
So when you got in your truck,
you were out to kill yourself,
573
00:22:17,920 --> 00:22:18,963
and you didn't
care who you took with you.
574
00:22:18,963 --> 00:22:20,172
I wasn't thinking.
575
00:22:20,172 --> 00:22:21,423
Because you were
too drunk, right?
576
00:22:21,423 --> 00:22:22,716
Because you were in too
much of a rage.
577
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Echeverria: Objection.
- Sustained
578
00:22:24,426 --> 00:22:25,469
- Watch yourself, Counsel.
- Truth is, you were so drunk...
579
00:22:25,469 --> 00:22:26,512
And so angry that it didn't
580
00:22:26,512 --> 00:22:27,555
matter to you if innocent--
581
00:22:27,555 --> 00:22:28,597
He's badgering, Your Honor!
582
00:22:28,597 --> 00:22:29,640
You didn't care, did you?!
583
00:22:29,640 --> 00:22:30,724
You just wanted someone to die!
584
00:22:30,724 --> 00:22:31,767
Echeverria: Move to strike!
585
00:22:31,767 --> 00:22:34,562
Mr. Sifuentes, that is enough!
586
00:22:34,562 --> 00:22:35,563
I'm done here.
587
00:22:38,023 --> 00:22:40,025
[indistinct whispering]
588
00:22:42,695 --> 00:22:45,698
[instrumental music]
589
00:22:53,289 --> 00:22:56,584
Sergio called again. Now, Cable
News wants to do a piece.
590
00:22:56,584 --> 00:22:58,711
As long as he doesn't
comment directly on the case.
591
00:22:58,711 --> 00:23:00,296
Did you review the contract?
592
00:23:00,296 --> 00:23:02,715
Yes. And I don't think
you'll win an injunction.
593
00:23:02,715 --> 00:23:04,758
The contract protects her.
She wasn't in breach.
594
00:23:04,758 --> 00:23:08,095
Lucky for us, there's a
question of harassment.
595
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Lucky for Sergio,
he's got a lawyer
596
00:23:10,097 --> 00:23:11,932
who can manipulate
the situation.
597
00:23:11,932 --> 00:23:14,768
I didn't fabricate that she
had sex with her employee.
598
00:23:14,768 --> 00:23:17,021
No, but you're calling it
harassment when anyone
599
00:23:17,021 --> 00:23:20,232
with two eyes can see that
man is a consenting adult.
600
00:23:20,232 --> 00:23:22,318
He was her protege...
601
00:23:22,318 --> 00:23:25,154
at the mercy of her whims.
602
00:23:25,154 --> 00:23:27,031
I can make that argument.
603
00:23:27,031 --> 00:23:28,157
Yes, you can.
604
00:23:28,157 --> 00:23:29,950
But it isn't true.
605
00:23:29,950 --> 00:23:32,119
You're exploiting the law
to prop up a weak case.
606
00:23:32,119 --> 00:23:34,538
It's called developing a
strategy.
607
00:23:34,538 --> 00:23:36,707
And you don't care what
really happened between them.
608
00:23:36,707 --> 00:23:39,627
My job is to
represent my client.
609
00:23:39,627 --> 00:23:41,795
It's naive to think
that what really happened
610
00:23:41,795 --> 00:23:44,006
is necessarily
useful in that pursuit.
611
00:23:44,006 --> 00:23:46,175
So, wanting to know
the truth is naive?
612
00:23:46,175 --> 00:23:48,636
The truth is only
pertinent up to a point.
613
00:23:48,636 --> 00:23:51,972
Then it's a matter
of amateur curiosity.
614
00:23:51,972 --> 00:23:54,350
You know, I really appreciate
615
00:23:54,350 --> 00:23:55,851
you letting me look
over your shoulder...
616
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
but there is a lot
617
00:23:59,188 --> 00:24:00,522
I don't want to
learn from you.
618
00:24:07,488 --> 00:24:09,073
[door opens]
619
00:24:09,073 --> 00:24:11,241
Okay, here's the proposal.
[door closes]
620
00:24:11,241 --> 00:24:14,286
Billy Boyd's parents have
$110,000 equity in the house.
621
00:24:14,286 --> 00:24:16,205
They're willing to refinance.
Give you forty.
622
00:24:16,205 --> 00:24:17,956
No.
623
00:24:17,956 --> 00:24:19,375
Come on, Victor.
624
00:24:19,375 --> 00:24:20,668
They don't have to do anything.
625
00:24:20,668 --> 00:24:21,960
- They're just trying to help.
- Fine.
626
00:24:21,960 --> 00:24:23,003
You tell them not to,
627
00:24:23,003 --> 00:24:24,463
because I'm not walking away.
628
00:24:24,463 --> 00:24:27,216
For God's sake, you
might not even win.
629
00:24:27,216 --> 00:24:28,884
And even if you do,
Billy Boyd's uninsured,
630
00:24:28,884 --> 00:24:29,968
there's nothing to collect on.
631
00:24:29,968 --> 00:24:31,261
Then I will get my judgment,
632
00:24:31,261 --> 00:24:32,888
and I'll just wait.
He gets a job,
633
00:24:32,888 --> 00:24:34,682
he makes any kind of money,
I'll attach his wages.
634
00:24:34,682 --> 00:24:36,809
If I have to get it from him
nickel by nickel,
635
00:24:36,809 --> 00:24:38,394
I'm gonna do it.
When we're both dead,
636
00:24:38,394 --> 00:24:40,270
my lawyers'll still be
chasing his relatives!
637
00:24:40,270 --> 00:24:42,523
- I don't care.
- Listen to yourself.
638
00:24:42,523 --> 00:24:45,442
No, listen to you, Felix!
639
00:24:45,442 --> 00:24:47,277
You're expecting me to settle
for forty thousand.
640
00:24:47,277 --> 00:24:49,154
My brother was
mangled in that car!
641
00:24:49,154 --> 00:24:50,739
We're supposed to be friends.
642
00:24:50,739 --> 00:24:52,366
I'm not talking to
next of kin here.
643
00:24:52,366 --> 00:24:54,326
I am talking to
opposing counsel.
644
00:24:54,326 --> 00:24:56,036
And you rejecting that
offer is malpractice.
645
00:24:56,036 --> 00:24:57,788
Well, then you just
report me to the bar.
646
00:24:59,790 --> 00:25:01,250
No, I'm going to do
more than that, Victor.
647
00:25:01,250 --> 00:25:02,418
You want it to be
in the middle here,
648
00:25:02,418 --> 00:25:03,627
I'll put you in the middle.
649
00:25:03,627 --> 00:25:05,879
I'm calling you as
my next witness.
650
00:25:05,879 --> 00:25:08,215
That's right. Your parents
waived conflict of interest
651
00:25:08,215 --> 00:25:11,093
at the pretrial. So get yourself
ready to testify, counsel,
652
00:25:11,093 --> 00:25:12,928
because you're
going on the stand.
653
00:25:12,928 --> 00:25:13,929
[door opens]
654
00:25:14,680 --> 00:25:15,723
[door closes]
655
00:25:18,392 --> 00:25:19,435
Hi-ya!
656
00:25:20,853 --> 00:25:22,646
- What's up?
- I think you know.
657
00:25:22,646 --> 00:25:24,106
Douglas.
658
00:25:24,106 --> 00:25:25,733
Sam.
659
00:25:25,733 --> 00:25:29,194
Mr. Brackman has a problem.
660
00:25:29,194 --> 00:25:31,363
[door closes]
And, uh...
661
00:25:31,363 --> 00:25:33,282
he thinks it's 'cause of you.
662
00:25:33,282 --> 00:25:34,491
Did you see the watch that
663
00:25:34,491 --> 00:25:36,744
Mr. Brackman was
giving to his son?
664
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Yeah. He brought
it in here yesterday.
665
00:25:38,454 --> 00:25:40,789
Are you saying you
didn't go into my office?
666
00:25:40,789 --> 00:25:42,291
I was looking at your fish, man.
667
00:25:42,291 --> 00:25:44,042
I didn't even touch
your crummy watch.
668
00:25:44,042 --> 00:25:45,627
[slam]
669
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
I didn't even see it in there!
670
00:25:46,962 --> 00:25:48,046
Roxanne: Sam, settle down.
671
00:25:48,046 --> 00:25:49,465
Nobody's accusing you.
672
00:25:49,465 --> 00:25:51,341
We were hoping you might
know something about it.
673
00:25:51,341 --> 00:25:54,052
We were hoping you'd
own up to what happened.
674
00:25:54,052 --> 00:25:56,346
Benny: Sam, if you
know anything,
675
00:25:56,346 --> 00:25:58,557
you have to tell us now.
676
00:25:58,557 --> 00:26:01,477
Now look-- look at me
and tell the truth.
677
00:26:01,477 --> 00:26:03,479
I didn't take his watch.
678
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
I don't know nothing about it.
679
00:26:05,147 --> 00:26:06,607
See, I told you.
680
00:26:08,901 --> 00:26:10,944
Stay out of my
office in the future.
681
00:26:13,864 --> 00:26:15,949
Roxanne: I'll talk to the
custodial staff.
682
00:26:15,949 --> 00:26:17,242
You'll be wasting your breath.
683
00:26:21,538 --> 00:26:22,915
[indistinct chatter]
684
00:26:29,171 --> 00:26:31,298
- All finished?
Sergio: Oh, finally.
685
00:26:31,298 --> 00:26:33,967
But I'm well prepared
for my deposition.
686
00:26:33,967 --> 00:26:35,677
And I'm starving.
687
00:26:35,677 --> 00:26:37,596
Oh, it's late for lunch, but
maybe I can still get you
688
00:26:37,596 --> 00:26:39,473
something from
the deli downstairs.
689
00:26:39,473 --> 00:26:41,725
- Is that one of mine?
- Sorry?
690
00:26:41,725 --> 00:26:44,937
Oh, no, I see.
It's a... knock off.
691
00:26:44,937 --> 00:26:47,356
Not a bad one. Do you mind?
692
00:26:51,485 --> 00:26:54,655
Of... course. [tuts] Oh.
693
00:26:54,655 --> 00:26:57,157
They imitate me
better than anyone.
694
00:26:57,157 --> 00:26:58,909
Your-- yours was
silk gabardine.
695
00:26:58,909 --> 00:27:00,369
Mm.
696
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
An early homage
to the Uta silhouette.
697
00:27:03,497 --> 00:27:07,000
[sighs] She thought the cut was
too playful for business.
698
00:27:07,000 --> 00:27:08,502
But that was before I showed Uta
699
00:27:08,502 --> 00:27:10,337
how much fun business could be.
700
00:27:10,337 --> 00:27:11,797
It's probably the
kind of comment
701
00:27:11,797 --> 00:27:13,924
you won't want to
make in your deposition.
702
00:27:13,924 --> 00:27:15,342
She's right.
703
00:27:15,342 --> 00:27:16,844
That's what I've
been telling you.
704
00:27:16,844 --> 00:27:18,637
Your humor could
be misconstrued
705
00:27:18,637 --> 00:27:21,348
to imply you took an active
role in romancing Miss Keller.
706
00:27:21,348 --> 00:27:22,933
Ah. [snaps] Pfft!
707
00:27:22,933 --> 00:27:24,309
Right! [chuckles]
708
00:27:24,309 --> 00:27:25,936
You want to call the deli?
709
00:27:25,936 --> 00:27:29,773
I-- I would rather go
out... if you will join me.
710
00:27:29,773 --> 00:27:33,610
I know he's a slave driver,
but, you must get a lunch hour.
711
00:27:33,610 --> 00:27:34,778
Well, I do, I do. But I--
712
00:27:34,778 --> 00:27:36,905
Let's get out of here. Hm?
713
00:27:38,407 --> 00:27:39,616
Okay. I'd like that.
714
00:27:41,159 --> 00:27:42,202
Excuse me.
715
00:27:47,207 --> 00:27:50,669
No, no, no, no, no. You think
only the woman is vulnerable?
716
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
[scoffs]
717
00:27:52,421 --> 00:27:53,463
Well...
718
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
When I love...
719
00:27:55,674 --> 00:27:56,717
[soft music]
720
00:27:56,717 --> 00:27:58,343
[sighs]
721
00:27:58,343 --> 00:28:02,139
It is as if my soul
were drawn out of me,
722
00:28:02,139 --> 00:28:05,809
and he's lost, circling her.
723
00:28:05,809 --> 00:28:06,977
Stalking her.
724
00:28:06,977 --> 00:28:08,186
[chuckles]
725
00:28:08,186 --> 00:28:10,856
You are too American.
726
00:28:10,856 --> 00:28:14,318
Number one, who
wants to always be...
727
00:28:14,318 --> 00:28:15,360
on top?
728
00:28:15,360 --> 00:28:16,570
[chuckling]
729
00:28:16,570 --> 00:28:17,654
It is no fun if you
730
00:28:17,654 --> 00:28:18,989
can never throw back
731
00:28:18,989 --> 00:28:20,866
your arms and surrender!
732
00:28:20,866 --> 00:28:23,243
- Am I right?
- I can't remember.
733
00:28:23,243 --> 00:28:25,078
Gwen, if a woman like you
734
00:28:25,078 --> 00:28:27,372
is not falling in love often,
735
00:28:27,372 --> 00:28:28,790
she's fighting it.
736
00:28:30,500 --> 00:28:32,252
Close your eyes, please.
737
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
[unzips]
738
00:28:40,719 --> 00:28:44,014
Sergio:
A language without words.
739
00:28:44,014 --> 00:28:47,017
This is why I love
working with fragrance.
740
00:28:47,017 --> 00:28:48,977
It is part essence,
741
00:28:48,977 --> 00:28:50,729
part song.
742
00:28:50,729 --> 00:28:53,482
- It's wonderful. "Illicit?"
- Hm.
743
00:28:53,482 --> 00:28:54,441
[shushing]
744
00:28:58,236 --> 00:29:01,031
Ahhh. Zut!
745
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
One simple rule and you
choose to flaunt it here!
746
00:29:03,325 --> 00:29:05,035
- Uta--
Keller: No other women.
747
00:29:05,035 --> 00:29:06,495
Uta, please.
748
00:29:06,495 --> 00:29:09,915
This is my attorney's
assistant, remember?
749
00:29:09,915 --> 00:29:11,792
Sergio: Ms. Taylor?
750
00:29:11,792 --> 00:29:13,627
Oh, yes. Hello.
751
00:29:13,627 --> 00:29:16,296
I think we should avoid
an ex parte conversation.
752
00:29:20,384 --> 00:29:22,469
Why am I smelling this?
753
00:29:22,469 --> 00:29:24,096
Smell what?
754
00:29:24,096 --> 00:29:25,097
Betrayal.
755
00:29:26,181 --> 00:29:27,849
Uta!
756
00:29:27,849 --> 00:29:29,267
Hm?
757
00:29:29,267 --> 00:29:30,978
Uta!
758
00:29:31,895 --> 00:29:34,022
[indistinct chatter]
759
00:29:43,073 --> 00:29:45,450
I'm very sorry for your
loss, Mr. Sifuentes.
760
00:29:49,371 --> 00:29:52,791
After your brother's condition
stabilized at the hospital,
761
00:29:52,791 --> 00:29:55,335
what did his doctors
tell you and your family?
762
00:29:55,335 --> 00:29:57,254
The doctors said...
763
00:29:57,254 --> 00:29:59,548
that the left side of Charlie's
brain had been destroyed.
764
00:29:59,548 --> 00:30:00,841
He was in a coma.
765
00:30:00,841 --> 00:30:02,175
The doctor said he could come
766
00:30:02,175 --> 00:30:03,552
out of this coma, did they not?
767
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
With a quality of life
768
00:30:04,678 --> 00:30:05,762
no better than a dog's.
769
00:30:05,762 --> 00:30:07,014
He would be paralyzed.
770
00:30:07,014 --> 00:30:08,098
Sifuentes: He would never be
able to
771
00:30:08,098 --> 00:30:09,516
speak or understand language.
772
00:30:09,516 --> 00:30:10,600
Echeverria: Did they say that he
was brain dead?
773
00:30:10,600 --> 00:30:11,977
You see that?
774
00:30:11,977 --> 00:30:13,437
- That is a legal term.
- Excuse me, sir.
775
00:30:13,437 --> 00:30:15,939
That's a medical term
that the law recognizes.
776
00:30:15,939 --> 00:30:17,733
Echeverria: Medically, your
brother's brain was not dead.
777
00:30:17,733 --> 00:30:19,818
The neurologist on the
case agreed with me.
778
00:30:19,818 --> 00:30:22,029
And he said that the quality of
Charlie's life would be--
779
00:30:22,029 --> 00:30:24,281
The neurologist
acknowledge life...
780
00:30:24,281 --> 00:30:26,575
at whatever quality.
781
00:30:26,575 --> 00:30:28,994
And the hospital so recognized
that Charlie was living,
782
00:30:28,994 --> 00:30:31,204
that they refused to disconnect
him from the respirator.
783
00:30:31,204 --> 00:30:33,165
- And you fought them!
- Yes, I did.
784
00:30:33,165 --> 00:30:35,042
Echeverria: You went into
court with a lawyer,
785
00:30:35,042 --> 00:30:37,252
you advocated that
Charlie's life should end.
786
00:30:37,252 --> 00:30:39,046
You obtained a
court order mandating
787
00:30:39,046 --> 00:30:41,256
that the plug be pulled, and
you went back to the hospital
788
00:30:41,256 --> 00:30:43,383
and you executed it,
didn't you, Mr. Sifuentes?
789
00:30:43,383 --> 00:30:45,135
Charlie's life was over.
790
00:30:45,135 --> 00:30:47,846
He ended it the night
he crushed his skull.
791
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
- No, you ended it.
- You son of a bit--
792
00:30:49,639 --> 00:30:51,016
- Alright, alright.
- This is your lawsuit, Victor.
793
00:30:51,016 --> 00:30:52,059
You're pushing the ball here.
794
00:30:52,059 --> 00:30:53,143
I am here because that
795
00:30:53,143 --> 00:30:54,478
drunken bastard over there
796
00:30:54,478 --> 00:30:55,896
let my brother lay
like a vegetable!
797
00:30:55,896 --> 00:30:57,272
Judge Green: That's enough.
798
00:30:57,272 --> 00:30:58,315
How many days
did you wait, Victor?
799
00:30:58,315 --> 00:30:59,691
There is anecdotal evidence of
800
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
people coming
out of these comas.
801
00:31:01,234 --> 00:31:02,444
Miracles are happening.
802
00:31:02,444 --> 00:31:04,196
How many days did you wait?
803
00:31:04,196 --> 00:31:06,782
Two days. Three days?
804
00:31:06,782 --> 00:31:08,075
Did you give your
brother a week?
805
00:31:08,075 --> 00:31:09,493
I was not going to sit around
806
00:31:09,493 --> 00:31:11,578
and watch my brother
lay there like that.
807
00:31:11,578 --> 00:31:14,164
So, then, whose suffering
were you ending, Victor?
808
00:31:14,164 --> 00:31:15,874
Charlie's or yours?
809
00:31:15,874 --> 00:31:17,626
Judge Green:
Mr. Sifuentes, sit down.
810
00:31:20,504 --> 00:31:21,546
Sit down, now.
811
00:31:32,057 --> 00:31:33,517
[clears throat]
812
00:31:33,517 --> 00:31:35,936
I've known you for
a long time, Victor.
813
00:31:35,936 --> 00:31:37,687
I've never met a lawyer
that I respect more
814
00:31:37,687 --> 00:31:39,606
both personally and
professionally, but...
815
00:31:41,024 --> 00:31:43,110
Personally and professionally...
816
00:31:43,110 --> 00:31:44,986
- You're messed up here.
- Argumentative.
817
00:31:46,738 --> 00:31:49,825
Now, Your Honor, I ask
that counsel ask questions.
818
00:31:49,825 --> 00:31:50,867
Sustained.
819
00:31:50,867 --> 00:31:52,994
Okay, here's a question.
820
00:31:56,456 --> 00:31:58,041
After your wife Grace
821
00:31:58,041 --> 00:32:01,044
had the miscarriage
several months ago...
822
00:32:01,044 --> 00:32:03,797
didn't you say in a
hospital waiting room...
823
00:32:03,797 --> 00:32:06,508
that this was God's
punishment to you for Charlie?
824
00:32:06,508 --> 00:32:07,467
[scoffs]
825
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
I had just lost my son
826
00:32:12,639 --> 00:32:14,850
and I was barely
holding on at that point.
827
00:32:14,850 --> 00:32:15,976
Echeverria: But you said it.
828
00:32:16,852 --> 00:32:17,936
Now, tell me.
829
00:32:19,688 --> 00:32:22,691
If you think God
would punish you,
830
00:32:22,691 --> 00:32:24,442
doesn't that mean you
blame yourself some?
831
00:32:31,199 --> 00:32:32,242
I have nothing further.
832
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
[indistinct chatter]
833
00:32:41,334 --> 00:32:42,377
[door opens]
834
00:32:45,505 --> 00:32:46,590
[sniffling]
835
00:32:48,049 --> 00:32:49,092
Sam?
836
00:32:50,010 --> 00:32:51,052
Are you sick?
837
00:32:51,970 --> 00:32:53,180
Sort of.
838
00:32:53,180 --> 00:32:55,724
[grunting]
839
00:32:56,224 --> 00:32:57,309
Oh.
840
00:32:58,977 --> 00:33:00,187
[sighs]
841
00:33:02,522 --> 00:33:04,441
Oh, Sam!
842
00:33:04,441 --> 00:33:06,526
I guess I screwed up, huh?
843
00:33:06,526 --> 00:33:07,694
Yeah.
844
00:33:08,486 --> 00:33:10,363
This is bad.
845
00:33:10,363 --> 00:33:12,032
Why did you do that?
846
00:33:12,032 --> 00:33:14,326
I dunno.
Brackman is such a jerk!
847
00:33:14,326 --> 00:33:16,369
Mr. Brackman. And that's...
848
00:33:16,369 --> 00:33:18,538
not nice to say.
849
00:33:18,538 --> 00:33:21,666
And that doesn't make
stealing okay.
850
00:33:25,629 --> 00:33:27,297
I believed you.
851
00:33:27,297 --> 00:33:29,716
I already have my stuff
packed to go back to McClarren.
852
00:33:30,634 --> 00:33:33,011
You're gonna leave?
853
00:33:33,011 --> 00:33:34,346
Aren't you gonna make me?
854
00:33:34,346 --> 00:33:35,680
Benny: No.
855
00:33:35,680 --> 00:33:38,391
You did something bad,
856
00:33:38,391 --> 00:33:40,644
but now you're doing
something good.
857
00:33:41,895 --> 00:33:43,813
You came and you told me.
858
00:33:43,813 --> 00:33:45,440
That doesn't fix anything.
859
00:33:45,440 --> 00:33:47,484
You still gotta take
it back to Brackman--
860
00:33:47,484 --> 00:33:49,694
Mr. Brackman, and tell
him what really happened.
861
00:33:52,280 --> 00:33:53,323
No...
862
00:33:55,200 --> 00:33:56,284
I don't.
863
00:33:58,578 --> 00:34:01,581
[upbeat music]
864
00:34:05,627 --> 00:34:07,170
Gwen: Of course,
I don't know for sure,
865
00:34:07,170 --> 00:34:09,297
but it would explain
a lot, don't you think?
866
00:34:09,297 --> 00:34:11,258
I think you have an
overactive imagination.
867
00:34:11,258 --> 00:34:12,342
Just because she may
still in love with him--
868
00:34:12,342 --> 00:34:13,551
But what if it's
more than that--
869
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
Gwen, please stop
wasting my time!
870
00:34:15,136 --> 00:34:16,805
Are you being like this
because I went out with him?
871
00:34:16,805 --> 00:34:17,847
I'm being like this
872
00:34:17,847 --> 00:34:19,182
because I'm running late!
873
00:34:20,934 --> 00:34:25,522
[sighs] And because if you
must know, you were right.
874
00:34:25,522 --> 00:34:27,607
Working with Sergio yesterday,
it became fairly clear
875
00:34:27,607 --> 00:34:29,234
that his claim of
harassment is shaky.
876
00:34:29,234 --> 00:34:31,111
So now I have a client
who's a loose cannon
877
00:34:31,111 --> 00:34:33,822
with an unsubstantiated
claim about to be deposed.
878
00:34:33,822 --> 00:34:36,157
But, if I'm right, then the
deposition doesn't matter.
879
00:34:36,157 --> 00:34:38,243
Gwen, we'll need coffee.
880
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
And that's all I could
say for myself because
881
00:34:43,581 --> 00:34:45,625
I don't have any excuse.
882
00:34:45,625 --> 00:34:47,669
I knew better.
883
00:34:47,669 --> 00:34:50,463
And I want to apologize
to Roxanne, too, 'cause...
884
00:34:50,463 --> 00:34:53,008
you did all those
nice things for me and...
885
00:34:53,008 --> 00:34:55,385
I go and do something like this.
886
00:34:55,385 --> 00:34:57,887
Your apology is
accepted, young man.
887
00:34:57,887 --> 00:35:00,682
As Benny told you, a theft is a
serious transgression,
888
00:35:00,682 --> 00:35:03,518
and lying... is worse.
889
00:35:03,518 --> 00:35:06,229
But it isn't easy to come
forward and own up to mistakes.
890
00:35:06,229 --> 00:35:07,897
I respect that.
891
00:35:07,897 --> 00:35:09,482
- Thank you, Douglas.
Brackman: Don't mention it.
892
00:35:10,900 --> 00:35:13,153
This is just a taste of the
difficulties
893
00:35:13,153 --> 00:35:14,988
of being a parent, Benny.
894
00:35:14,988 --> 00:35:17,324
You should feel good about
how well you handled this.
895
00:35:17,324 --> 00:35:19,951
I don't. I still feel bad.
896
00:35:19,951 --> 00:35:21,620
Nonsense. Let it go.
897
00:35:23,246 --> 00:35:25,999
- No hard feelings, Samuel?
- Nah.
898
00:35:25,999 --> 00:35:27,626
We're cool, Mr. Brackman.
899
00:35:31,129 --> 00:35:32,922
Klein: So you understood
when you signed your contract
900
00:35:32,922 --> 00:35:34,132
that Ms. Keller would not market
901
00:35:34,132 --> 00:35:35,634
every whim that
crossed your mind?
902
00:35:35,634 --> 00:35:37,177
"Illicit" is not a whim.
903
00:35:37,177 --> 00:35:40,430
It took years of hard
work to create.
904
00:35:40,430 --> 00:35:42,265
Morning.
905
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
Klein: But didn't you wait until
906
00:35:43,516 --> 00:35:44,809
the campaign had been launched
907
00:35:44,809 --> 00:35:46,227
before you complained?
908
00:35:46,227 --> 00:35:48,188
Sergio: The first plans
had been scaled back
909
00:35:48,188 --> 00:35:49,773
without my knowledge.
910
00:35:49,773 --> 00:35:52,067
The bottle was... too small.
911
00:35:52,067 --> 00:35:53,234
[giggling]
912
00:35:53,234 --> 00:35:54,736
I beg your pardon?
913
00:35:54,736 --> 00:35:56,154
Oh, sorry.
914
00:35:56,154 --> 00:35:57,530
Klein: And when did that happen?
915
00:35:57,530 --> 00:35:59,616
[scoffs] I can't
recall the exact date.
916
00:35:59,616 --> 00:36:01,368
And you allege that suddenly,
for no reason at all,
917
00:36:01,368 --> 00:36:02,619
Ms. Keller
stopped talking to you?
918
00:36:02,619 --> 00:36:03,953
Gwen: Well, not for no reason.
919
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
Tell him about how
jealous she gets.
920
00:36:05,580 --> 00:36:06,998
Gwen, what is this?
921
00:36:06,998 --> 00:36:08,833
Oh, come on. She knows.
922
00:36:08,833 --> 00:36:11,252
I know. She knows I know.
923
00:36:11,252 --> 00:36:13,713
- What did you tell her?
- I told her nothing.
924
00:36:13,713 --> 00:36:15,256
Sergio, you told me
the whole plan!
925
00:36:15,256 --> 00:36:16,341
Let's go off the record.
926
00:36:16,341 --> 00:36:17,550
What's going on here?
927
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
- What did you tell her?
- Nothing.
928
00:36:19,010 --> 00:36:21,638
I swear to you, Uta,
this girl is crazy.
929
00:36:21,638 --> 00:36:24,307
Gwen: Come on. Another woman
will add spice to the story.
930
00:36:24,307 --> 00:36:25,809
It'll make the plan even better.
931
00:36:25,809 --> 00:36:27,185
No, it's the end of the plan.
932
00:36:27,185 --> 00:36:28,603
Klein: What plans?
Kitteredge: What plans?
933
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
- It was her plan.
- There is no plan.
934
00:36:29,729 --> 00:36:30,980
You just said there was.
935
00:36:30,980 --> 00:36:32,232
Alright, what the
hell's going on?
936
00:36:32,232 --> 00:36:33,400
Nothing is going on.
937
00:36:33,400 --> 00:36:34,442
I'm stopping it right here.
938
00:36:34,442 --> 00:36:35,652
I won't participate in this
939
00:36:35,652 --> 00:36:36,986
charade another minute.
940
00:36:36,986 --> 00:36:38,738
Keller: You spoiled it, Sergio!
941
00:36:38,738 --> 00:36:40,824
The Uta Keller woman
never plays the victim.
942
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
Don't tell me I'm hearing that
943
00:36:42,117 --> 00:36:43,660
we've all been
involved in a fraud.
944
00:36:43,660 --> 00:36:45,328
Not a fraud. An ad campaign.
945
00:36:45,328 --> 00:36:46,955
- Is this true?
- You did tell her.
946
00:36:46,955 --> 00:36:49,457
I did not tell her.
Why should I tell her?
947
00:36:49,457 --> 00:36:51,543
- It was all your idea.
- I had to do something.
948
00:36:51,543 --> 00:36:53,294
Your expenses
were bankrupting me.
949
00:36:53,294 --> 00:36:55,296
I assure you, Miss Keller,
his expenses will be nothing
950
00:36:55,296 --> 00:36:56,881
compared to the sanctions for
perpetrating
951
00:36:56,881 --> 00:36:58,216
a fraud on the court.
952
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
That's it.
I'm out of business.
953
00:36:59,342 --> 00:37:00,927
I warned you. Hm?
954
00:37:00,927 --> 00:37:02,053
Frank, so far, the court's
955
00:37:02,053 --> 00:37:03,388
involvement has been minimal--
956
00:37:03,388 --> 00:37:04,806
Kittredge: Thank you,
Ms. Taylor!
957
00:37:04,806 --> 00:37:06,850
I think Mr. Klein
and I can handle this!
958
00:37:16,067 --> 00:37:17,110
[door opens]
959
00:37:31,541 --> 00:37:32,792
Mr. Sifuentes?
960
00:37:36,504 --> 00:37:38,339
There is no real...
961
00:37:38,339 --> 00:37:39,716
issue of liability here.
962
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
It is clear whose
fault this is.
963
00:37:46,514 --> 00:37:48,892
Charles Sifuentes is dead...
964
00:37:50,768 --> 00:37:53,146
because of the
willful or negligent
965
00:37:53,146 --> 00:37:54,856
act of the defendant.
966
00:37:57,066 --> 00:37:58,443
This trial isn't about that.
967
00:38:00,320 --> 00:38:03,782
This trial is about
compensation for loss.
968
00:38:05,074 --> 00:38:06,159
For pain.
969
00:38:10,622 --> 00:38:11,831
[clears throat] Uh...
970
00:38:14,959 --> 00:38:16,002
I...
971
00:38:19,130 --> 00:38:21,674
Uh, they always say time heals.
972
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
Give it time.
973
00:38:23,134 --> 00:38:24,802
In time, things will be okay.
974
00:38:26,387 --> 00:38:29,390
Sifuentes: Sometimes time
does nothing but uh...
975
00:38:29,390 --> 00:38:32,393
ferment... and it makes
the pain more malignant.
976
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
The hurt just...
977
00:38:34,020 --> 00:38:36,773
it just can grow inside
you like a cancer until you...
978
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Well, it can be so preemptive
that you can't function.
979
00:38:44,614 --> 00:38:45,782
You can't love.
980
00:38:49,369 --> 00:38:51,871
You can't be there for anybody
981
00:38:51,871 --> 00:38:54,374
[voice breaking] because all you
have to offer is anger.
982
00:38:56,543 --> 00:38:58,253
And that anger
turns to hatred.
983
00:38:59,796 --> 00:39:02,131
And instead of
trying to get rid of it,
984
00:39:02,131 --> 00:39:05,176
you cling to it because
somehow you feel less a victim
985
00:39:05,176 --> 00:39:08,763
if you can be active,
if you can hate.
986
00:39:14,269 --> 00:39:15,895
I hate you so much.
987
00:39:15,895 --> 00:39:17,730
Judge Green: Mr. Sifuentes.
988
00:39:17,730 --> 00:39:19,816
And yes, maybe I hate myself.
989
00:39:19,816 --> 00:39:22,026
[Sifuesntes sniffles]
Maybe I blame myself.
990
00:39:24,988 --> 00:39:26,030
[clears throat]
991
00:39:29,492 --> 00:39:31,536
But I know one thing.
992
00:39:31,536 --> 00:39:33,037
Charlie wouldn't
want to live like that.
993
00:39:34,372 --> 00:39:36,207
He was strong. [sniffles]
994
00:39:36,207 --> 00:39:37,542
He was proud.
995
00:39:37,542 --> 00:39:39,043
They had taken away his life.
996
00:39:39,043 --> 00:39:41,796
He didn't deserve to
lose his dignity as well.
997
00:39:46,509 --> 00:39:48,428
Your Honor,
may we have a recess?
998
00:39:49,846 --> 00:39:52,223
[clears throat]
Till tomorrow.
999
00:39:52,223 --> 00:39:54,142
Judge Green:
The jury is excused.
1000
00:39:57,854 --> 00:40:00,898
[intense music]
1001
00:40:30,219 --> 00:40:33,222
[instrumental music]
1002
00:40:40,355 --> 00:40:42,190
Look...
1003
00:40:42,190 --> 00:40:43,441
there is nothing I hate more
1004
00:40:43,441 --> 00:40:46,194
than being made a fool of.
1005
00:40:46,194 --> 00:40:48,321
And I don't handle it
very well when I am.
1006
00:40:48,321 --> 00:40:49,781
I owe you a thank you.
1007
00:40:49,781 --> 00:40:51,449
If I felt like
an idiot in that deposition,
1008
00:40:51,449 --> 00:40:52,784
I hate to think what
I'd have felt like
1009
00:40:52,784 --> 00:40:54,327
if that rubbish
had come to trial.
1010
00:40:54,327 --> 00:40:55,870
You weren't an idiot.
1011
00:40:55,870 --> 00:40:58,998
Someone else just
had a better strategy than you.
1012
00:40:58,998 --> 00:41:01,000
Thank you for
pointing that out.
1013
00:41:01,000 --> 00:41:01,960
You're welcome.
1014
00:41:09,258 --> 00:41:11,469
Well...
1015
00:41:11,469 --> 00:41:12,845
I guess you've got your car.
1016
00:41:12,845 --> 00:41:13,805
Yeah.
1017
00:41:15,264 --> 00:41:16,391
And it is kind of late.
1018
00:41:16,391 --> 00:41:18,434
Are you asking me out?
1019
00:41:18,434 --> 00:41:20,812
We could go to the Santa Monica
Pier and rent tackle and fish
1020
00:41:20,812 --> 00:41:22,313
all night and tell each other
how we ended up
1021
00:41:22,313 --> 00:41:23,356
at McKenzie Brackman.
1022
00:41:26,609 --> 00:41:29,320
I thought you didn't
like office flirtations.
1023
00:41:29,320 --> 00:41:30,405
We're not in the office.
1024
00:41:39,831 --> 00:41:41,916
What was that?
1025
00:41:41,916 --> 00:41:44,293
I don't like you making
all the first moves.
1026
00:41:50,633 --> 00:41:51,926
[door bell rings]
1027
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
[door opening]
1028
00:42:02,186 --> 00:42:03,771
Hi.
1029
00:42:03,771 --> 00:42:05,189
Come on in. Come on in.
1030
00:42:07,024 --> 00:42:08,651
I'm glad you're here.
1031
00:42:08,651 --> 00:42:10,319
I was worried about you.
1032
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
[door closes]
Sit down.
1033
00:42:18,286 --> 00:42:19,370
[sighs]
1034
00:42:21,414 --> 00:42:22,874
I, uh, settled the case.
1035
00:42:26,169 --> 00:42:27,211
Good.
1036
00:42:28,212 --> 00:42:29,255
Yeah.
1037
00:42:30,548 --> 00:42:31,674
Do you want something to drink?
1038
00:42:31,674 --> 00:42:32,759
Sifuentes: Grace, I'm sorry.
1039
00:42:34,385 --> 00:42:35,803
For the baby and...
1040
00:42:37,305 --> 00:42:38,473
for not being there...
1041
00:42:39,432 --> 00:42:40,475
for you.
1042
00:42:42,268 --> 00:42:43,853
I wasn't there for you either.
1043
00:42:47,148 --> 00:42:48,274
Can you forgive me?
1044
00:42:51,652 --> 00:42:53,571
Always.
1045
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Sifuentes: Look,
I know-- I know, I...
1046
00:42:54,697 --> 00:42:56,157
I've got things to work out.
1047
00:42:57,575 --> 00:42:58,910
[scoffs]
1048
00:42:58,910 --> 00:43:00,161
I've-- I've got all this...
1049
00:43:01,621 --> 00:43:03,039
stuff to deal with.
1050
00:43:05,041 --> 00:43:06,417
But, Grace,
1051
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
our marriage...
1052
00:43:13,049 --> 00:43:14,383
Do you want to try again?
1053
00:43:16,094 --> 00:43:17,136
Sifuentes: I don't know.
1054
00:43:19,680 --> 00:43:20,807
I don't want to lose you.
1055
00:43:26,062 --> 00:43:27,480
But I'm not ready right now.
1056
00:43:31,275 --> 00:43:32,360
I love you.
1057
00:43:33,736 --> 00:43:35,738
[sighs]
1058
00:43:35,738 --> 00:43:37,865
But I have to go
on with my life.
1059
00:43:40,493 --> 00:43:41,536
So do you.
1060
00:43:42,870 --> 00:43:43,913
Yeah.
1061
00:43:48,668 --> 00:43:49,710
Oh, stay.
1062
00:43:56,551 --> 00:43:58,219
Um...
1063
00:43:58,219 --> 00:43:59,262
we'll talk, right?
1064
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Sure.
1065
00:44:05,768 --> 00:44:08,396
[melancholic music]
1066
00:44:08,396 --> 00:44:09,522
[door opens]
1067
00:44:14,402 --> 00:44:15,695
I do love you, Grace.
1068
00:44:20,825 --> 00:44:21,909
[door closes]
1069
00:44:22,493 --> 00:44:23,536
I know.
1070
00:44:35,464 --> 00:44:38,467
[theme music]
77496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.