All language subtitles for L.A.Law.S06E13.Steal.It.Again.Sam.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,251 Sifuentes: No, I-- I can't think 2 00:00:01,251 --> 00:00:02,294 about anything else but this case. 3 00:00:02,294 --> 00:00:03,587 So if there's a client 4 00:00:03,587 --> 00:00:04,630 that you can't put off for any reason, 5 00:00:04,630 --> 00:00:05,672 just hand them over to Mike-- 6 00:00:05,672 --> 00:00:06,632 What is this? 7 00:00:08,842 --> 00:00:10,761 We, uh, can finish up later, Ellen, okay? 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,644 What are you doing, Victor? 9 00:00:18,644 --> 00:00:20,395 My parents are suing the man that killed Charlie, 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,688 and I'm representing them. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Your father isn't well enough 12 00:00:23,398 --> 00:00:25,067 to leave his house. Your mother-- 13 00:00:25,067 --> 00:00:27,110 Grace, they want this. 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,528 And we need you as a witness. 15 00:00:28,528 --> 00:00:30,364 And this is how you tell me, with a subpoena! 16 00:00:30,364 --> 00:00:32,074 Well, look, you didn't return my phone calls. 17 00:00:38,956 --> 00:00:41,041 What exactly do you want me to testify to? 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,334 Van Owen: I didn't see anything that's-- 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,544 You saw the accident. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,920 You saw how drunk William Boyd was 21 00:00:44,920 --> 00:00:46,171 when he got out of his truck. 22 00:00:46,171 --> 00:00:49,383 I can't prove that he was drunk. 23 00:00:49,383 --> 00:00:51,343 [clears throat] He could have been in shock from the accident. 24 00:00:51,343 --> 00:00:53,428 And that is the first thing his lawyer will say. 25 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 You don't have to prove anything, so you say how 26 00:00:55,138 --> 00:00:56,974 he reeked of liquor and how he could hardly stand up. 27 00:00:56,974 --> 00:00:59,101 You can't win this, Victor. 28 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 They didn't charge Boyd with manslaughter 29 00:01:00,811 --> 00:01:03,480 because the D.A. didn't have enough evidence. 30 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 He got six months because the D.A. 31 00:01:05,732 --> 00:01:08,986 wasn't even sure he could make felony DUI. 32 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 Boyd got off easy. Okay? 33 00:01:10,988 --> 00:01:12,698 He was blind drunk and he was driving like a maniac 34 00:01:12,698 --> 00:01:14,574 when he killed Charlie and the law... 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,288 The law let him get off with a slap on the wrist. 36 00:01:19,288 --> 00:01:20,497 The jury isn't going to care. 37 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 I want him to pay for what he did. 38 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 - So, this is about revenge? - No, it's about justice. 39 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 You're the last person to be objective here, Victor. 40 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 William Boyd is a killer. 41 00:01:32,175 --> 00:01:34,386 Now he murdered Charlie just as if he had picked up a gun 42 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 and pointed it to his head. 43 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 If I have to put you up on the stand, 44 00:01:36,847 --> 00:01:37,889 that's what I'm going to do. 45 00:01:37,889 --> 00:01:39,182 I'm gonna do whatever it takes, 46 00:01:39,182 --> 00:01:41,393 but I'll be damned, I'm... 47 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 I'm not letting him get away with a murder. 48 00:01:48,483 --> 00:01:49,860 [door opens] Grace. 49 00:01:49,860 --> 00:01:50,819 [door closes] 50 00:01:54,906 --> 00:01:57,909 [theme music] 51 00:02:20,390 --> 00:02:23,393 [music continues] 52 00:02:44,456 --> 00:02:47,417 [music continues] 53 00:03:25,956 --> 00:03:28,959 [upbeat music] 54 00:03:52,607 --> 00:03:54,985 Brackman: First, I'd like to welcome our new associate, 55 00:03:54,985 --> 00:03:57,696 Alex DePalma, who, along with Tommy Mullaney, 56 00:03:57,696 --> 00:04:01,032 put together the very lucrative Halifax Chemical settlement. 57 00:04:01,032 --> 00:04:02,075 C.J: Bravo. Kelsey: Welcome. 58 00:04:02,075 --> 00:04:03,118 Good, we could use the help. 59 00:04:03,118 --> 00:04:04,619 Now, I wasn't too sure about 60 00:04:04,619 --> 00:04:05,704 hooking up with a firm 61 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 like this, but so far, so good. 62 00:04:08,457 --> 00:04:09,624 Thank you. 63 00:04:09,624 --> 00:04:10,750 Brackman: Moving on. 64 00:04:10,750 --> 00:04:12,294 Keller vs. Sergio? 65 00:04:12,294 --> 00:04:14,421 C.J. referred it to me, so we're splitting the fee. 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,089 C.J: And don't keep us in suspense. 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 Are we going to be able to buy 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,134 "Illicit" one of these days? 69 00:04:19,134 --> 00:04:21,052 Not if my client gets an injunction. 70 00:04:21,052 --> 00:04:22,888 Okay, I'll bite. What's "Illicit"? 71 00:04:22,888 --> 00:04:24,639 It's a new fragrance by Sergio. 72 00:04:24,639 --> 00:04:25,932 Sergio, who? 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,267 Oh, you know the guy in all the ads. 74 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 [chuckling] 75 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 C.J: Uta Keller's bad boy designer. 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,188 Kittredge: That's the problem, 77 00:04:31,188 --> 00:04:32,606 he's trying to leave Keller's company. 78 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 He's claiming she breached their contract 79 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 and doesn't have permission to use his name and likeness. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,112 We slapped a restraining order on the 1000 crates 81 00:04:39,112 --> 00:04:40,739 of "Illicit" she was about to ship out. 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,115 Is this serious business? 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,159 Sergio's men's cologne generated 84 00:04:44,159 --> 00:04:45,368 twenty million in sales last year. 85 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 [man whistles] 86 00:04:46,411 --> 00:04:47,621 Serious enough for me. 87 00:04:47,621 --> 00:04:48,663 Brackman: On a personal note, 88 00:04:48,663 --> 00:04:49,915 you're testifying in 89 00:04:49,915 --> 00:04:51,708 Sifuentes vs. Boyd? 90 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 Yes. Um... 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,879 I'm not sure my testimony will help, 92 00:04:55,879 --> 00:04:57,088 but Victor wants it. 93 00:04:57,088 --> 00:04:58,173 Tell him we're pulling for him. 94 00:04:58,173 --> 00:04:59,216 Kelsey: Give him our love. 95 00:04:59,216 --> 00:05:00,258 I hope he nails the guy's ass. 96 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 McKenzie: How does it look? 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 Well, it's hard to say. 98 00:05:03,136 --> 00:05:05,388 The driver is young. He is nice looking. 99 00:05:05,388 --> 00:05:06,932 Van Owen: He is sorry that he ever got 100 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 behind the wheel after a few too many. 101 00:05:09,226 --> 00:05:11,728 And it will be hard to find a member of the jury 102 00:05:11,728 --> 00:05:12,771 who hasn't done the same. 103 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Brackman: Well, I guess we're adjourned. 104 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 Did Arnie tell you about the switch? 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,118 - He mumbled something. - It works out well, actually. 106 00:05:27,118 --> 00:05:28,620 Arnie's got a slow week, so he doesn't mind 107 00:05:28,620 --> 00:05:30,163 taking my assistant for a while. 108 00:05:30,163 --> 00:05:31,540 - Letting me borrow you. - Oh, doesn't he? 109 00:05:31,540 --> 00:05:33,124 You'd better gather up your essentials 110 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 and camp out at the desk near my office. 111 00:05:36,795 --> 00:05:38,463 Unless you don't want to. 112 00:05:38,463 --> 00:05:41,842 No, I like being passed around like a used car. 113 00:05:41,842 --> 00:05:43,301 I thought Arnie explained. 114 00:05:43,301 --> 00:05:44,886 It's completely up to you. 115 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 But it's a textbook civil procedure case. 116 00:05:48,765 --> 00:05:50,225 When you're studying contract law, 117 00:05:50,225 --> 00:05:51,977 there's nothing like a live demonstration. 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,564 You mean you were being nice? 119 00:05:55,564 --> 00:05:56,731 Mostly I was being greedy. 120 00:05:56,731 --> 00:05:57,941 I need a top notch slave. 121 00:05:57,941 --> 00:05:59,317 Depositions start tomorrow. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 Thanks. I would like to be involved, 123 00:06:02,612 --> 00:06:04,322 but there's one thing we need to clear up first-- 124 00:06:04,322 --> 00:06:05,699 We got off on the wrong foot. 125 00:06:07,659 --> 00:06:10,453 And I'm sure that kiss under the mistletoe didn't reassure you. 126 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 But, in fact, I don't like office flirtations, 127 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 I promise you won't have to field advances from me. 128 00:06:15,041 --> 00:06:17,252 I value your help too much. 129 00:06:17,252 --> 00:06:19,087 I'll be at your office in ten minutes. 130 00:06:19,087 --> 00:06:20,422 See if you can make it five. 131 00:06:26,136 --> 00:06:28,722 Officer Hawkins, what did you find 132 00:06:28,722 --> 00:06:31,099 when you first arrived at the scene of this accident? 133 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 The car belonging to Charles Sifuentes 134 00:06:33,184 --> 00:06:35,103 was crushed between the defendant's pick-up truck 135 00:06:35,103 --> 00:06:36,563 and another vehicle. 136 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 The wreckage was so mangled we had to use 137 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 the Jaws of Life to free Mr. Sifuentes. 138 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Hawkins: His injuries were severe and he was taken 139 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 to St. Jude's Hospital by ambulance, 140 00:06:44,237 --> 00:06:46,197 where he died several days later. 141 00:06:46,197 --> 00:06:48,700 Yes and what about the defendant, William Boyd? 142 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Hawkins: He had minor cuts. 143 00:06:50,327 --> 00:06:52,579 But his behavior indicated that he was drunk. 144 00:06:52,579 --> 00:06:54,956 Objection. That's Officer Hawkins's conclusion. 145 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 Ma'am, you've been a police officer for ten years now. 146 00:06:56,791 --> 00:06:58,126 How many drunk drivers would you say you've booked? 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 Over a hundred. 148 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Your Honor, I think Officer Hawkins 149 00:07:00,795 --> 00:07:02,422 knows a drunk driver when she sees one. 150 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Objection overruled. 151 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 Sifuesntes: Now, did you administer 152 00:07:05,008 --> 00:07:07,427 a field sobriety test to Mr. Boyd? 153 00:07:07,427 --> 00:07:10,138 Yes. He failed. So we took him to Rampart Division 154 00:07:10,138 --> 00:07:12,599 where he was booked on suspicion of drunk driving. 155 00:07:12,599 --> 00:07:14,142 How fast was Mr. Boyd going 156 00:07:14,142 --> 00:07:15,977 when his vehicle struck Mr. Sifuentes'? 157 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 Objection. The officer wasn't a witness to the accident. 158 00:07:18,605 --> 00:07:20,815 Your Honor, we offer tests 159 00:07:20,815 --> 00:07:23,151 on the defendant's vehicle, 160 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 performed at the request of Officer Hawkins 161 00:07:25,195 --> 00:07:27,447 to determine the speed at which the defendant was driving. 162 00:07:27,447 --> 00:07:29,616 These tests aren't universally accepted, Your Honor. 163 00:07:29,616 --> 00:07:31,743 I'm going to allow them, Mr. Echeverria. 164 00:07:31,743 --> 00:07:34,287 Officer, what did those tests show? 165 00:07:34,287 --> 00:07:35,997 A phenomenon called "hot shock," 166 00:07:35,997 --> 00:07:38,750 which happens to headlights at high speed collisions. 167 00:07:38,750 --> 00:07:40,293 There's a burn inside the lamp, 168 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 which doesn't occur at lower speeds. 169 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 And did Mr. Boyd's headlights indicate 170 00:07:43,296 --> 00:07:44,756 that "hot shock" had occurred? 171 00:07:44,756 --> 00:07:46,758 Yes, they did. Based on these tests 172 00:07:46,758 --> 00:07:48,593 and skid marks at the scene, 173 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 we calculated that he was traveling 174 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 at least 50 miles an hour at the time of the collision. 175 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Thank you. No more questions at this time. 176 00:07:58,311 --> 00:08:00,313 Isn't it true, Officer Hawkins, 177 00:08:00,313 --> 00:08:03,066 that Mr. Boyd actually passed the field sobriety test? 178 00:08:03,066 --> 00:08:05,026 Objection. Asked and answered. 179 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 We believe Officer Hawkins was in error, Your Honor. 180 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 Your Honor, this is maneuvering on counsel's part. 181 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 Objection overruled. I'm going to allow it. 182 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 How did Mr. Boyd fail the test? 183 00:08:13,284 --> 00:08:15,078 He was unable to walk a straight line. 184 00:08:15,078 --> 00:08:18,415 Now, according to your report, he, quote, 185 00:08:18,415 --> 00:08:20,625 "Made the turn unsteadily," end quote. 186 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 But the law says all he had to do was walk the straight line. 187 00:08:25,171 --> 00:08:27,090 Echeverria: Was Mr. Boyd, in fact, able to do that? 188 00:08:27,090 --> 00:08:28,591 Yes. 189 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 So, then he actually passed that test 190 00:08:30,635 --> 00:08:33,430 in spite of having just been in a serious accident? 191 00:08:33,430 --> 00:08:35,181 - Yes. - Thank you. 192 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 - Nothing further. - Redirect, your Honor. 193 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 Officer Hawkins, was walking a straight line 194 00:08:39,644 --> 00:08:42,147 the only field sobriety test given to Mr. Boyd? 195 00:08:42,147 --> 00:08:43,565 Hawkins: No. We also tested his 196 00:08:43,565 --> 00:08:45,650 hand-eye coordination and the steadiness 197 00:08:45,650 --> 00:08:47,569 of his peripheral vision, among other things. 198 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 And did Mr. Boyd pass those tests? 199 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 No, he did not. 200 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Thank you, Officer. 201 00:08:53,074 --> 00:08:54,034 No more questions. 202 00:09:00,957 --> 00:09:02,167 [door closes] 203 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Hey, Rox. 204 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 Where's Benny? 205 00:09:04,502 --> 00:09:05,837 Sam! 206 00:09:05,837 --> 00:09:07,255 What happened? 207 00:09:07,255 --> 00:09:08,631 What do you mean? 208 00:09:08,631 --> 00:09:09,758 Oh, come on. 209 00:09:15,054 --> 00:09:17,098 - Ow! Forget this! - I'm sorry. 210 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 I'll go back and let'em finish the job! 211 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 I thought Benny told me you stayed 212 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 with friends after school. 213 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 Not this week. 214 00:09:24,105 --> 00:09:25,190 Jason's family went up north 215 00:09:25,190 --> 00:09:26,441 for some old dude's funeral. 216 00:09:27,484 --> 00:09:29,611 So, I'm on my own. 217 00:09:29,611 --> 00:09:31,488 Maybe that's not such a good idea. 218 00:09:31,488 --> 00:09:33,823 Sam, what happened? 219 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Hi. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 Is that for me? You shouldn't have. 221 00:09:36,659 --> 00:09:37,952 This is for Douglas. 222 00:09:37,952 --> 00:09:39,037 Now, now who hit you? 223 00:09:39,954 --> 00:09:41,331 Do I have to tell him? 224 00:09:41,331 --> 00:09:42,290 Oh! 225 00:09:43,958 --> 00:09:45,001 It's humiliating. 226 00:09:46,252 --> 00:09:48,463 They got my allowance, Benny. 227 00:09:48,463 --> 00:09:50,048 But, at least, I fought'em for my shoes. 228 00:09:51,132 --> 00:09:52,217 [sighs] 229 00:09:55,011 --> 00:09:58,765 The night Charles Sifuentes was killed, 230 00:09:58,765 --> 00:10:00,266 you had dinner with him and myself 231 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 at the Imperial Gardens restaurant. 232 00:10:03,394 --> 00:10:04,521 What time did we leave? 233 00:10:06,022 --> 00:10:07,357 It was a little after eight 234 00:10:07,357 --> 00:10:09,526 because we were supposed to go bowling. 235 00:10:09,526 --> 00:10:12,654 We were joking about it. 236 00:10:12,654 --> 00:10:15,156 We'd all come from work so we had separate cars, 237 00:10:15,156 --> 00:10:17,534 and Mr. Sifuentes was going to get his car. 238 00:10:17,534 --> 00:10:19,160 And then what happened? 239 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 Van Owen: I was still in front of the restaurant. 240 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 And I heard the sound of... 241 00:10:23,873 --> 00:10:25,750 brakes and a car skidding, 242 00:10:25,750 --> 00:10:27,252 And when I looked at the intersection... 243 00:10:28,545 --> 00:10:30,755 I saw a yellow truck 244 00:10:30,755 --> 00:10:33,341 slam into the side of Mr. Sifuentes' car. 245 00:10:33,341 --> 00:10:36,594 And Charles Sifuentes was trapped in the wreckage? 246 00:10:36,594 --> 00:10:37,554 Yes. 247 00:10:42,016 --> 00:10:45,645 We could-- we could see him through the window. 248 00:10:45,645 --> 00:10:48,606 He-- he was unconscious, 249 00:10:48,606 --> 00:10:50,316 he was bleeding... 250 00:10:51,943 --> 00:10:53,778 but we couldn't get to him. 251 00:10:53,778 --> 00:10:55,864 Did you happen to see the driver of the truck, William Boyd? 252 00:10:55,864 --> 00:10:57,782 Van Owen: Yes. He got out of his truck 253 00:10:57,782 --> 00:11:00,243 and he seemed uninjured. 254 00:11:00,243 --> 00:11:03,538 Then he staggered and... then he vomited. 255 00:11:03,538 --> 00:11:05,206 Did Mr. Boyd appear to be drunk? 256 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Objection, calls for conclusion. 257 00:11:06,499 --> 00:11:07,917 Sustained. 258 00:11:07,917 --> 00:11:10,253 What else did you notice about Mr. Boyd? 259 00:11:10,253 --> 00:11:12,422 He smelled strongly of alcohol. 260 00:11:15,592 --> 00:11:16,676 Thank you. 261 00:11:19,012 --> 00:11:20,096 Nothing further. 262 00:11:21,973 --> 00:11:24,475 Ms. Van Owen, 263 00:11:24,475 --> 00:11:26,394 is it possible that Mr. Boyd's behavior 264 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 after the accident, his... 265 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 staggering and vomiting... could've been due to shock? 266 00:11:31,399 --> 00:11:32,942 Objection. Witness is not a doctor. 267 00:11:32,942 --> 00:11:34,277 She's not qualified to make that judgment. 268 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 I'll allow it. 269 00:11:35,862 --> 00:11:37,780 Have you seen a lot of shock victims, Miss Van Owen? 270 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 No. 271 00:11:39,490 --> 00:11:42,160 Well, then, how do you know Mr. Boyd wasn't in shock? 272 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 It's possible, but it looked more like he was drunk. 273 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Was he incoherent? 274 00:11:46,831 --> 00:11:49,292 - Did he slur his words? - I didn't talk to him. 275 00:11:49,292 --> 00:11:52,003 I was more concerned with taking care of Mr. Sifuentes. 276 00:11:52,003 --> 00:11:53,796 Then you weren't really paying attention 277 00:11:53,796 --> 00:11:55,298 to Mr. Boyd, were you? 278 00:11:55,298 --> 00:11:56,966 Echeverria: Your observation was fleeting and 279 00:11:56,966 --> 00:11:58,593 understandably colored by emotion. 280 00:11:58,593 --> 00:12:00,094 I know what I saw. 281 00:12:00,094 --> 00:12:02,388 Miss Van Owen... 282 00:12:02,388 --> 00:12:04,766 during dinner, did Charles Sifuentes drink any alcohol? 283 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Objection. That is irrelevant. 284 00:12:06,226 --> 00:12:08,895 Comparative negligence is relevant, Your Honor. 285 00:12:08,895 --> 00:12:11,189 Overruled. Witness will answer. 286 00:12:11,189 --> 00:12:13,942 Van Owen: He had two beers during dinner. 287 00:12:13,942 --> 00:12:15,568 Echeverria: Did his behavior at that time 288 00:12:15,568 --> 00:12:16,945 reflect the influence of alcohol? 289 00:12:16,945 --> 00:12:18,529 Van Owen: No. 290 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 You said you were joking as you left the restaurant. 291 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Does that mean Mr. Sifuentes was more buoyant than usual? 292 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Not really. No. 293 00:12:24,494 --> 00:12:25,870 Isn't it possible he could have 294 00:12:25,870 --> 00:12:27,664 been feeling the effects of two beers? 295 00:12:27,664 --> 00:12:29,332 I don't know what you mean by the effects of-- 296 00:12:29,332 --> 00:12:31,250 Isn't it also possible that Mr. Sifuentes 297 00:12:31,250 --> 00:12:32,293 judgment might have been impaired-- 298 00:12:32,293 --> 00:12:33,628 Objection! 299 00:12:33,628 --> 00:12:34,879 And he pulled into the intersection 300 00:12:34,879 --> 00:12:36,339 without seeing Mr. Boyd's truck? 301 00:12:36,339 --> 00:12:37,715 Your Honor, counsel's making up fiction here! 302 00:12:37,715 --> 00:12:39,175 Objection overruled. 303 00:12:39,175 --> 00:12:40,510 I don't think that's what happened. 304 00:12:40,510 --> 00:12:42,095 Echeverria: Yes or no, Miss Van Owen? 305 00:12:42,095 --> 00:12:44,264 Is it possible Charles Sifuentes 306 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 judgment was impaired? 307 00:12:45,640 --> 00:12:47,392 He wasn't at fault here, what-- 308 00:12:47,392 --> 00:12:48,851 Echeverria: You said yourself he had two beers. 309 00:12:48,851 --> 00:12:50,228 He could have been feeling the effects. 310 00:12:50,228 --> 00:12:51,771 His judgment could have been impaired. 311 00:12:51,771 --> 00:12:53,815 It is remotely possible. 312 00:12:53,815 --> 00:12:56,317 So, it is possible that Charles Sifuentes 313 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 was at least partially 314 00:12:58,152 --> 00:12:59,654 responsible for the accident?! 315 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 - Yes. Echeverria: Thank you. 316 00:13:04,867 --> 00:13:05,827 Echeverria: Nothing further. 317 00:13:11,040 --> 00:13:12,083 [door opens] 318 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 [door closes] 319 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 You gave them comparative negligence. 320 00:13:17,880 --> 00:13:19,507 What was I supposed to do, perjure myself-- 321 00:13:19,507 --> 00:13:20,550 You were supposed to help! 322 00:13:22,135 --> 00:13:24,012 You made it sound like it was Charlie's fault! 323 00:13:24,012 --> 00:13:25,888 - I never said-- - The hell you didn't, Grace! 324 00:13:25,888 --> 00:13:27,640 I needed you in there! 325 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 You needed me. 326 00:13:32,103 --> 00:13:33,354 Van Owen: You needed me. 327 00:13:35,565 --> 00:13:37,984 Where were you when I needed you? 328 00:13:37,984 --> 00:13:40,611 I lay in that emergency room for three hours after the... 329 00:13:41,946 --> 00:13:44,115 the miscarriage, and you never came in. 330 00:13:44,115 --> 00:13:46,117 You never even spoke to me. 331 00:13:46,117 --> 00:13:48,369 I couldn't talk to anybody. 332 00:13:48,369 --> 00:13:49,495 For weeks, you were like that. 333 00:13:51,956 --> 00:13:55,126 Like a stranger. You cut me off. And then you left. 334 00:13:55,126 --> 00:13:57,003 - And I came back. - After months. 335 00:13:57,003 --> 00:13:58,129 Sifuentes: When I could deal with it. 336 00:13:58,129 --> 00:13:59,547 When it was convenient-- 337 00:13:59,547 --> 00:14:01,716 I came back to you, Grace. 338 00:14:03,384 --> 00:14:05,136 I came back to y... 339 00:14:05,136 --> 00:14:06,345 Baby, you wouldn't let me in. 340 00:14:06,345 --> 00:14:07,597 You wouldn't even listen to me. 341 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 You had no right to expect me to. 342 00:14:09,557 --> 00:14:11,851 I was trying to tell you what I felt. 343 00:14:13,853 --> 00:14:14,937 Tell me now, then. 344 00:14:17,231 --> 00:14:18,608 The miscarriage was my fault. 345 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 I wanted the baby so much because of Charlie. 346 00:14:25,948 --> 00:14:27,909 Sifuentes: And then we lost him. 347 00:14:27,909 --> 00:14:29,619 This was a punishment to you. 348 00:14:29,619 --> 00:14:31,621 I took my brother's life. 349 00:14:31,621 --> 00:14:33,247 I took him off the respirator. 350 00:14:33,247 --> 00:14:35,833 I took his life. God just takes away my son's. 351 00:14:37,210 --> 00:14:39,212 He was my son too. 352 00:14:40,463 --> 00:14:43,382 You still don't see it, do you? 353 00:14:43,382 --> 00:14:47,428 You still don't see me... or my hurt. 354 00:14:47,428 --> 00:14:50,431 All you can think about is yourself and your dead brother. 355 00:14:50,431 --> 00:14:52,892 Van Owen: Well, go ahead, Victor. 356 00:14:52,892 --> 00:14:54,393 Wallow in your grief. 357 00:14:56,229 --> 00:14:57,688 I don't care anymore. 358 00:14:58,606 --> 00:15:01,609 [melancholic music] 359 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 Sgt. Faraday, did you administer a breathalyzer test 360 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 to William Boyd 361 00:15:14,747 --> 00:15:16,791 at Rampart Division Station on February 20th-- 362 00:15:16,791 --> 00:15:18,918 Your Honor, I move to suppress this testimony. 363 00:15:18,918 --> 00:15:21,087 - What? On what grounds? - The test is invalid. 364 00:15:21,087 --> 00:15:22,547 That is ridiculous. 365 00:15:22,547 --> 00:15:24,340 Judge Green: My chambers, counsel. 366 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Now. 367 00:15:28,177 --> 00:15:29,887 So what are you trying to pull here, Felix? 368 00:15:29,887 --> 00:15:31,722 I want the breathalyzer results excluded. 369 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 Opposed! His client blew 370 00:15:33,349 --> 00:15:35,268 a B.A.C of point one nine. 371 00:15:35,268 --> 00:15:36,894 Sifuentes: That is over twice the legal limit. 372 00:15:36,894 --> 00:15:38,229 The records at Rampart Division 373 00:15:38,229 --> 00:15:39,564 show that one hundred and sixty-one 374 00:15:39,564 --> 00:15:40,857 previous tests were performed 375 00:15:40,857 --> 00:15:42,984 on the machine used to test my client. 376 00:15:42,984 --> 00:15:45,278 Now, state law requires that machines be checked 377 00:15:45,278 --> 00:15:47,488 and recalibrated after 150 tests. 378 00:15:47,488 --> 00:15:49,490 So, what? That is a minor technicality. 379 00:15:49,490 --> 00:15:51,617 It goes to weight of evidence, not admissibility. 380 00:15:51,617 --> 00:15:53,578 I'm not finished. The machine at Rampart 381 00:15:53,578 --> 00:15:55,163 is a computerized breathalyzer. 382 00:15:55,163 --> 00:15:56,873 And computerized machines have not been approved 383 00:15:56,873 --> 00:15:58,791 by the Department of Transportation as accurate. 384 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 So let him challenge with expert testimony. 385 00:16:00,918 --> 00:16:03,212 But the test results should not be excluded. 386 00:16:03,212 --> 00:16:05,840 Mr. Sifuentes, can you prove that machine was accurate? 387 00:16:05,840 --> 00:16:08,342 [scoffs] Of course not. There's no way that I could prove that. 388 00:16:08,342 --> 00:16:10,261 Well, then I have to agree with Mr. Echeverria. 389 00:16:10,261 --> 00:16:11,554 Wait-- wait, wait a minute. 390 00:16:11,554 --> 00:16:13,139 Your Honor, y-- you can't do this. 391 00:16:13,139 --> 00:16:15,516 You are excluding the proof that he was drunk. 392 00:16:15,516 --> 00:16:17,518 Look, as far as I'm concerned, if that machine 393 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 had never been approved or certified accurate, 394 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 then it's not a minor point. 395 00:16:21,689 --> 00:16:23,858 Judge Green: Motion granted, the jury will hear no testimony 396 00:16:23,858 --> 00:16:25,735 concerning the defendant's blood alcohol content. 397 00:16:25,735 --> 00:16:27,195 Well, then I move for a stay to appeal. 398 00:16:27,195 --> 00:16:28,654 - Denied. Sifuentes: Damn it, Judge! 399 00:16:28,654 --> 00:16:30,323 This cripples my case, you have to reconsider. 400 00:16:30,323 --> 00:16:32,658 You get yourself under control, Mr. Sifuentes. 401 00:16:32,658 --> 00:16:34,118 I have made my ruling. 402 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Judge Green: This discussion is over. 403 00:16:37,622 --> 00:16:39,207 [door opens] 404 00:16:39,207 --> 00:16:41,042 [door slams shut] 405 00:16:41,042 --> 00:16:42,043 Kittredge: So, you agree, Ms. Keller, 406 00:16:42,043 --> 00:16:43,544 that Sergio designs virtually 407 00:16:43,544 --> 00:16:46,505 resurrected Uta Keller, Inc.? 408 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 He helped. That's why I agreed 409 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 all the ads and labels should read 410 00:16:50,092 --> 00:16:52,970 "Sergio for Uta of California." 411 00:16:52,970 --> 00:16:55,223 Now he's trying to sabotage our fragrance. 412 00:16:55,223 --> 00:16:57,266 [scoffs] "Our" fragrance? 413 00:16:57,266 --> 00:16:59,435 Yes, "ours", Sergio. 414 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 Meaning Sergio developed and designed 415 00:17:01,103 --> 00:17:03,439 the fragrance, and you were supposed to market it? 416 00:17:03,439 --> 00:17:05,524 I'm aware he thinks my advertising budget 417 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 for "Illicit" is inadequate. 418 00:17:07,109 --> 00:17:08,611 Didn't you also agree to manufacture 419 00:17:08,611 --> 00:17:10,571 a line of lingerie designed by Sergio? 420 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 Keller: That line is unacceptable! 421 00:17:12,698 --> 00:17:16,577 The Uta woman is bold but she is not provocative. 422 00:17:16,577 --> 00:17:19,664 The line was too... extroverted. 423 00:17:19,664 --> 00:17:23,542 Uta Keller is for the woman confident in her sensuality, 424 00:17:23,542 --> 00:17:25,670 who chooses the quieter garments. 425 00:17:25,670 --> 00:17:28,673 In what she shows to the world! 426 00:17:28,673 --> 00:17:31,342 But lingerie is the secret life. 427 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Who's to guess what a woman's choice of lingerie might be? 428 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Sergio, please-- 429 00:17:35,179 --> 00:17:37,515 This woman is a stranger to me, 430 00:17:37,515 --> 00:17:40,601 but I can only wonder what is under her clothes. 431 00:17:40,601 --> 00:17:43,396 Sergio: Maybe it's not what we see on the outside at all. 432 00:17:43,396 --> 00:17:46,440 Keller: I don't speak for just any woman. 433 00:17:46,440 --> 00:17:47,942 No offense, darling. 434 00:17:47,942 --> 00:17:50,987 I only addressed the Uta woman! 435 00:17:50,987 --> 00:17:53,739 And I require my designers do the same. 436 00:17:53,739 --> 00:17:56,325 So you exert considerable control over your design. 437 00:17:56,325 --> 00:17:59,036 I would be a poor Chief Executive if I did not. 438 00:17:59,036 --> 00:18:01,831 Does that control extend to your employees personal lives? 439 00:18:01,831 --> 00:18:03,666 I fail to see the relevance of this line of questioning. 440 00:18:03,666 --> 00:18:04,959 Kittredge: Then let me bring you up to date. 441 00:18:04,959 --> 00:18:06,711 This morning we amended our complaint 442 00:18:06,711 --> 00:18:09,588 to include a charge of sexual harassment in the workplace. 443 00:18:09,588 --> 00:18:11,299 Klein: Now, wait a minute. Where did this come from? 444 00:18:11,299 --> 00:18:13,509 There is no proof of a sexual relationship here. 445 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 They don't need proof, dear. 446 00:18:14,885 --> 00:18:16,596 - I admit it! - Uta, please! 447 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 The Uta woman does not apologize for her appetites! 448 00:18:19,473 --> 00:18:20,516 Let's take a break, shall we? 449 00:18:20,516 --> 00:18:21,600 Kittredge: As your employee, 450 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 wasn't my client manipulated 451 00:18:23,060 --> 00:18:24,437 into accepting a certain arrangement? 452 00:18:24,437 --> 00:18:26,147 - Don't answer that. Keller: What! 453 00:18:26,147 --> 00:18:28,816 I manipulated him into six months of healthy abandon? 454 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 Kittredge: And when he ended it, 455 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 didn't you refuse to accept 456 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 or market his design? 457 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 He ended it? 458 00:18:33,487 --> 00:18:35,406 I, I, I, I ended it 459 00:18:35,406 --> 00:18:37,116 when I realized his passion was nothing but-- 460 00:18:37,116 --> 00:18:38,868 We're terminating this right now. Thank you very much. 461 00:18:38,868 --> 00:18:41,078 My passion could not withstand your jealousy! 462 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 Jealousy? Oh-la-la-la-la-la la! 463 00:18:43,247 --> 00:18:44,665 You were threatened by "Illicit"! 464 00:18:44,665 --> 00:18:46,709 You keep saying the bottle is too erect! 465 00:18:46,709 --> 00:18:48,210 It is a fragrance for women. 466 00:18:48,210 --> 00:18:50,880 The erection is a monument to women. 467 00:18:50,880 --> 00:18:53,049 Yes, I'm sure it is. Thank you very much. 468 00:18:53,049 --> 00:18:54,091 - Goodbye. - No, no, no, no, no. Basta! 469 00:18:54,091 --> 00:18:55,134 Basta! 470 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 Your standard textbook case. 471 00:18:58,638 --> 00:18:59,805 [whirring] 472 00:19:01,140 --> 00:19:02,892 Benny, there's a problem-- 473 00:19:02,892 --> 00:19:04,810 Benny's in the john. 474 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 But if it's about the watch for your son's birthday, 475 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Rox already told him. 476 00:19:08,314 --> 00:19:09,482 He's gonna take it back tomorrow 477 00:19:09,482 --> 00:19:11,650 to get the engraving fixed. 478 00:19:11,650 --> 00:19:12,610 What do you do-- 479 00:19:15,738 --> 00:19:17,031 What are you doing here? 480 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 American history. The War of 1812. 481 00:19:18,783 --> 00:19:20,993 - Don't be smart, young man. - Nice watch! 482 00:19:20,993 --> 00:19:22,912 Don't let your kid wear it to school, 483 00:19:22,912 --> 00:19:24,080 if he wants to hang on to it. 484 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 [lid closes] 485 00:19:26,874 --> 00:19:27,917 [scoffs] 486 00:19:27,917 --> 00:19:29,710 Brackman: Roxanne. 487 00:19:29,710 --> 00:19:32,254 Echeverria: Mr. Boyd, are you an alcoholic? 488 00:19:32,254 --> 00:19:34,465 Yes. I'm in recovery now, I haven't had a drink 489 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 since the night of the accident. 490 00:19:35,925 --> 00:19:38,010 But at the time you were still drinking... 491 00:19:38,010 --> 00:19:40,388 a fifth or more of alcohol a day, isn't that right? 492 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Yes. I did for several years. 493 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 Echeverria: So, you had a high tolerance? 494 00:19:43,724 --> 00:19:45,101 Sifuentes: Objection. Mr. Boyd 495 00:19:45,101 --> 00:19:47,311 is not an expert or a doctor. 496 00:19:47,311 --> 00:19:49,146 Judge Green: Overruled. Witness my answer. 497 00:19:49,146 --> 00:19:51,065 Boyd: I-- I did have a high tolerance. 498 00:19:51,065 --> 00:19:52,525 So even though you had several 499 00:19:52,525 --> 00:19:53,984 drinks on the night of the accident, 500 00:19:53,984 --> 00:19:55,694 you didn't think yourself impaired? 501 00:19:55,694 --> 00:19:58,447 Boyd: No. When I got in my truck, I was feeling okay. 502 00:19:58,447 --> 00:20:00,449 - Were you angry? Boyd: I-- I was upset. 503 00:20:00,449 --> 00:20:01,992 And I won't deny that. 504 00:20:01,992 --> 00:20:04,120 My girlfriend had just moved out. 505 00:20:04,120 --> 00:20:06,789 But it was more pain than anger. 506 00:20:06,789 --> 00:20:09,250 Mr. Boyd, did you set out to hurt somebody 507 00:20:09,250 --> 00:20:10,418 when you got behind the wheel? 508 00:20:10,418 --> 00:20:11,877 No. 509 00:20:11,877 --> 00:20:13,712 I-- I was thinking about my problems, 510 00:20:13,712 --> 00:20:15,506 not about my driving. 511 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 Boyd: But I didn't mean to hurt anybody. 512 00:20:17,550 --> 00:20:19,677 Did you intend to kill Charles Sifuentes? 513 00:20:19,677 --> 00:20:20,636 No. 514 00:20:23,222 --> 00:20:27,059 I didn't even s-- see him until he pulled out in front of me. 515 00:20:27,059 --> 00:20:29,562 Boyd: I'm sorry it happened. 516 00:20:29,562 --> 00:20:32,189 He's dead. Uh... 517 00:20:32,189 --> 00:20:34,692 I'll carry that with me for the rest of my life. 518 00:20:34,692 --> 00:20:36,068 Echeverria: Thank you. Nothing further. 519 00:20:40,531 --> 00:20:43,033 You're sorry? 520 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 So, you admit Mr. Sifuentes' death was your fault? 521 00:20:44,952 --> 00:20:46,579 - Objection. Boyd: It was an accident. 522 00:20:46,579 --> 00:20:48,497 - It was a terrible accident. - But you caused it. 523 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Asked and answered, your Honor. 524 00:20:50,207 --> 00:20:52,126 Sustained. 525 00:20:52,126 --> 00:20:53,961 The night of the accident, you were at 526 00:20:53,961 --> 00:20:57,089 Kelly's Bar and Grill from 6 p.m. until 7:10. 527 00:20:57,089 --> 00:20:58,883 Sifuentes: Right? - Yes. 528 00:20:58,883 --> 00:21:00,301 Sifuentes: How many drinks did you have during that time? 529 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 I wasn't counting. 530 00:21:02,052 --> 00:21:05,347 According to the bartender, you had two boilermakers. 531 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 That's beer chased with shots of bourbon 532 00:21:07,224 --> 00:21:09,643 and then four straight bourbon shooters. 533 00:21:09,643 --> 00:21:11,770 Sifuentes: Is that true? - I guess so. 534 00:21:11,770 --> 00:21:13,814 Eight ounces of liquor in a little more than an hour. 535 00:21:13,814 --> 00:21:14,899 - You didn't feel drunk? - No. 536 00:21:14,899 --> 00:21:16,150 Before this accident, were you 537 00:21:16,150 --> 00:21:17,443 ever arrested for drunk driving? 538 00:21:17,443 --> 00:21:19,445 Objection. Irrelevant and prejudicial. 539 00:21:19,445 --> 00:21:21,113 Goes to the knowledge of the dangers 540 00:21:21,113 --> 00:21:22,156 of drinking and driving. 541 00:21:22,156 --> 00:21:23,657 Overruled. 542 00:21:23,657 --> 00:21:25,451 I had two DUIs 543 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 and I got probation both times. 544 00:21:27,077 --> 00:21:29,121 But the second time, the other driver was injured. 545 00:21:29,121 --> 00:21:31,081 Wasn't he? His leg was severely fractured. 546 00:21:31,081 --> 00:21:32,625 Yes. 547 00:21:32,625 --> 00:21:34,043 Did you feel drunk when you got into 548 00:21:34,043 --> 00:21:35,169 your vehicle before that accident? 549 00:21:35,169 --> 00:21:36,504 No. 550 00:21:36,504 --> 00:21:37,838 Sifuentes: And after that accident, 551 00:21:37,838 --> 00:21:39,298 after having injured someone, 552 00:21:39,298 --> 00:21:41,008 you continued to drink and drive, 553 00:21:41,008 --> 00:21:43,135 as you did on the night you hit Mr. Sifuentes, right? 554 00:21:43,135 --> 00:21:46,055 Like I said, when I left the bar... 555 00:21:46,055 --> 00:21:49,475 - I didn't feel drunk. - Yeah. 556 00:21:49,475 --> 00:21:51,602 At the time of the accident, where were you going? 557 00:21:51,602 --> 00:21:53,562 - Home. - On downtown surface streets? 558 00:21:53,562 --> 00:21:54,814 You live in the San Fernando Valley. 559 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 I was lost. 560 00:21:56,524 --> 00:21:58,067 Maybe you're just cruising around looking for a fight. 561 00:21:58,067 --> 00:22:00,194 - Objection. Argumentative. - I'll rephrase. 562 00:22:00,194 --> 00:22:01,445 You weren't just angry, were you? 563 00:22:01,445 --> 00:22:03,614 You were furious at your girlfriend, 564 00:22:03,614 --> 00:22:05,199 at the bartender who wouldn't serve you more liquor. 565 00:22:05,199 --> 00:22:06,492 You threatened to beat him up. 566 00:22:06,492 --> 00:22:07,868 - Didn't you? - I'm a big talker. 567 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 - I never would have done that. - Come on. 568 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 You wanted to make somebody... 569 00:22:11,163 --> 00:22:12,706 - Feel as bad as you did. - Objection, argumentative. 570 00:22:12,706 --> 00:22:14,208 Boyd: That's not true! - Sustained. 571 00:22:14,208 --> 00:22:16,043 The only person I wanted to hurt was myself. 572 00:22:16,043 --> 00:22:17,920 So when you got in your truck, you were out to kill yourself, 573 00:22:17,920 --> 00:22:18,963 and you didn't care who you took with you. 574 00:22:18,963 --> 00:22:20,172 I wasn't thinking. 575 00:22:20,172 --> 00:22:21,423 Because you were too drunk, right? 576 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Because you were in too much of a rage. 577 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Echeverria: Objection. - Sustained 578 00:22:24,426 --> 00:22:25,469 - Watch yourself, Counsel. - Truth is, you were so drunk... 579 00:22:25,469 --> 00:22:26,512 And so angry that it didn't 580 00:22:26,512 --> 00:22:27,555 matter to you if innocent-- 581 00:22:27,555 --> 00:22:28,597 He's badgering, Your Honor! 582 00:22:28,597 --> 00:22:29,640 You didn't care, did you?! 583 00:22:29,640 --> 00:22:30,724 You just wanted someone to die! 584 00:22:30,724 --> 00:22:31,767 Echeverria: Move to strike! 585 00:22:31,767 --> 00:22:34,562 Mr. Sifuentes, that is enough! 586 00:22:34,562 --> 00:22:35,563 I'm done here. 587 00:22:38,023 --> 00:22:40,025 [indistinct whispering] 588 00:22:42,695 --> 00:22:45,698 [instrumental music] 589 00:22:53,289 --> 00:22:56,584 Sergio called again. Now, Cable News wants to do a piece. 590 00:22:56,584 --> 00:22:58,711 As long as he doesn't comment directly on the case. 591 00:22:58,711 --> 00:23:00,296 Did you review the contract? 592 00:23:00,296 --> 00:23:02,715 Yes. And I don't think you'll win an injunction. 593 00:23:02,715 --> 00:23:04,758 The contract protects her. She wasn't in breach. 594 00:23:04,758 --> 00:23:08,095 Lucky for us, there's a question of harassment. 595 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Lucky for Sergio, he's got a lawyer 596 00:23:10,097 --> 00:23:11,932 who can manipulate the situation. 597 00:23:11,932 --> 00:23:14,768 I didn't fabricate that she had sex with her employee. 598 00:23:14,768 --> 00:23:17,021 No, but you're calling it harassment when anyone 599 00:23:17,021 --> 00:23:20,232 with two eyes can see that man is a consenting adult. 600 00:23:20,232 --> 00:23:22,318 He was her protege... 601 00:23:22,318 --> 00:23:25,154 at the mercy of her whims. 602 00:23:25,154 --> 00:23:27,031 I can make that argument. 603 00:23:27,031 --> 00:23:28,157 Yes, you can. 604 00:23:28,157 --> 00:23:29,950 But it isn't true. 605 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 You're exploiting the law to prop up a weak case. 606 00:23:32,119 --> 00:23:34,538 It's called developing a strategy. 607 00:23:34,538 --> 00:23:36,707 And you don't care what really happened between them. 608 00:23:36,707 --> 00:23:39,627 My job is to represent my client. 609 00:23:39,627 --> 00:23:41,795 It's naive to think that what really happened 610 00:23:41,795 --> 00:23:44,006 is necessarily useful in that pursuit. 611 00:23:44,006 --> 00:23:46,175 So, wanting to know the truth is naive? 612 00:23:46,175 --> 00:23:48,636 The truth is only pertinent up to a point. 613 00:23:48,636 --> 00:23:51,972 Then it's a matter of amateur curiosity. 614 00:23:51,972 --> 00:23:54,350 You know, I really appreciate 615 00:23:54,350 --> 00:23:55,851 you letting me look over your shoulder... 616 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 but there is a lot 617 00:23:59,188 --> 00:24:00,522 I don't want to learn from you. 618 00:24:07,488 --> 00:24:09,073 [door opens] 619 00:24:09,073 --> 00:24:11,241 Okay, here's the proposal. [door closes] 620 00:24:11,241 --> 00:24:14,286 Billy Boyd's parents have $110,000 equity in the house. 621 00:24:14,286 --> 00:24:16,205 They're willing to refinance. Give you forty. 622 00:24:16,205 --> 00:24:17,956 No. 623 00:24:17,956 --> 00:24:19,375 Come on, Victor. 624 00:24:19,375 --> 00:24:20,668 They don't have to do anything. 625 00:24:20,668 --> 00:24:21,960 - They're just trying to help. - Fine. 626 00:24:21,960 --> 00:24:23,003 You tell them not to, 627 00:24:23,003 --> 00:24:24,463 because I'm not walking away. 628 00:24:24,463 --> 00:24:27,216 For God's sake, you might not even win. 629 00:24:27,216 --> 00:24:28,884 And even if you do, Billy Boyd's uninsured, 630 00:24:28,884 --> 00:24:29,968 there's nothing to collect on. 631 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Then I will get my judgment, 632 00:24:31,261 --> 00:24:32,888 and I'll just wait. He gets a job, 633 00:24:32,888 --> 00:24:34,682 he makes any kind of money, I'll attach his wages. 634 00:24:34,682 --> 00:24:36,809 If I have to get it from him nickel by nickel, 635 00:24:36,809 --> 00:24:38,394 I'm gonna do it. When we're both dead, 636 00:24:38,394 --> 00:24:40,270 my lawyers'll still be chasing his relatives! 637 00:24:40,270 --> 00:24:42,523 - I don't care. - Listen to yourself. 638 00:24:42,523 --> 00:24:45,442 No, listen to you, Felix! 639 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 You're expecting me to settle for forty thousand. 640 00:24:47,277 --> 00:24:49,154 My brother was mangled in that car! 641 00:24:49,154 --> 00:24:50,739 We're supposed to be friends. 642 00:24:50,739 --> 00:24:52,366 I'm not talking to next of kin here. 643 00:24:52,366 --> 00:24:54,326 I am talking to opposing counsel. 644 00:24:54,326 --> 00:24:56,036 And you rejecting that offer is malpractice. 645 00:24:56,036 --> 00:24:57,788 Well, then you just report me to the bar. 646 00:24:59,790 --> 00:25:01,250 No, I'm going to do more than that, Victor. 647 00:25:01,250 --> 00:25:02,418 You want it to be in the middle here, 648 00:25:02,418 --> 00:25:03,627 I'll put you in the middle. 649 00:25:03,627 --> 00:25:05,879 I'm calling you as my next witness. 650 00:25:05,879 --> 00:25:08,215 That's right. Your parents waived conflict of interest 651 00:25:08,215 --> 00:25:11,093 at the pretrial. So get yourself ready to testify, counsel, 652 00:25:11,093 --> 00:25:12,928 because you're going on the stand. 653 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 [door opens] 654 00:25:14,680 --> 00:25:15,723 [door closes] 655 00:25:18,392 --> 00:25:19,435 Hi-ya! 656 00:25:20,853 --> 00:25:22,646 - What's up? - I think you know. 657 00:25:22,646 --> 00:25:24,106 Douglas. 658 00:25:24,106 --> 00:25:25,733 Sam. 659 00:25:25,733 --> 00:25:29,194 Mr. Brackman has a problem. 660 00:25:29,194 --> 00:25:31,363 [door closes] And, uh... 661 00:25:31,363 --> 00:25:33,282 he thinks it's 'cause of you. 662 00:25:33,282 --> 00:25:34,491 Did you see the watch that 663 00:25:34,491 --> 00:25:36,744 Mr. Brackman was giving to his son? 664 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Yeah. He brought it in here yesterday. 665 00:25:38,454 --> 00:25:40,789 Are you saying you didn't go into my office? 666 00:25:40,789 --> 00:25:42,291 I was looking at your fish, man. 667 00:25:42,291 --> 00:25:44,042 I didn't even touch your crummy watch. 668 00:25:44,042 --> 00:25:45,627 [slam] 669 00:25:45,627 --> 00:25:46,962 I didn't even see it in there! 670 00:25:46,962 --> 00:25:48,046 Roxanne: Sam, settle down. 671 00:25:48,046 --> 00:25:49,465 Nobody's accusing you. 672 00:25:49,465 --> 00:25:51,341 We were hoping you might know something about it. 673 00:25:51,341 --> 00:25:54,052 We were hoping you'd own up to what happened. 674 00:25:54,052 --> 00:25:56,346 Benny: Sam, if you know anything, 675 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 you have to tell us now. 676 00:25:58,557 --> 00:26:01,477 Now look-- look at me and tell the truth. 677 00:26:01,477 --> 00:26:03,479 I didn't take his watch. 678 00:26:03,479 --> 00:26:05,147 I don't know nothing about it. 679 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 See, I told you. 680 00:26:08,901 --> 00:26:10,944 Stay out of my office in the future. 681 00:26:13,864 --> 00:26:15,949 Roxanne: I'll talk to the custodial staff. 682 00:26:15,949 --> 00:26:17,242 You'll be wasting your breath. 683 00:26:21,538 --> 00:26:22,915 [indistinct chatter] 684 00:26:29,171 --> 00:26:31,298 - All finished? Sergio: Oh, finally. 685 00:26:31,298 --> 00:26:33,967 But I'm well prepared for my deposition. 686 00:26:33,967 --> 00:26:35,677 And I'm starving. 687 00:26:35,677 --> 00:26:37,596 Oh, it's late for lunch, but maybe I can still get you 688 00:26:37,596 --> 00:26:39,473 something from the deli downstairs. 689 00:26:39,473 --> 00:26:41,725 - Is that one of mine? - Sorry? 690 00:26:41,725 --> 00:26:44,937 Oh, no, I see. It's a... knock off. 691 00:26:44,937 --> 00:26:47,356 Not a bad one. Do you mind? 692 00:26:51,485 --> 00:26:54,655 Of... course. [tuts] Oh. 693 00:26:54,655 --> 00:26:57,157 They imitate me better than anyone. 694 00:26:57,157 --> 00:26:58,909 Your-- yours was silk gabardine. 695 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Mm. 696 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 An early homage to the Uta silhouette. 697 00:27:03,497 --> 00:27:07,000 [sighs] She thought the cut was too playful for business. 698 00:27:07,000 --> 00:27:08,502 But that was before I showed Uta 699 00:27:08,502 --> 00:27:10,337 how much fun business could be. 700 00:27:10,337 --> 00:27:11,797 It's probably the kind of comment 701 00:27:11,797 --> 00:27:13,924 you won't want to make in your deposition. 702 00:27:13,924 --> 00:27:15,342 She's right. 703 00:27:15,342 --> 00:27:16,844 That's what I've been telling you. 704 00:27:16,844 --> 00:27:18,637 Your humor could be misconstrued 705 00:27:18,637 --> 00:27:21,348 to imply you took an active role in romancing Miss Keller. 706 00:27:21,348 --> 00:27:22,933 Ah. [snaps] Pfft! 707 00:27:22,933 --> 00:27:24,309 Right! [chuckles] 708 00:27:24,309 --> 00:27:25,936 You want to call the deli? 709 00:27:25,936 --> 00:27:29,773 I-- I would rather go out... if you will join me. 710 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 I know he's a slave driver, but, you must get a lunch hour. 711 00:27:33,610 --> 00:27:34,778 Well, I do, I do. But I-- 712 00:27:34,778 --> 00:27:36,905 Let's get out of here. Hm? 713 00:27:38,407 --> 00:27:39,616 Okay. I'd like that. 714 00:27:41,159 --> 00:27:42,202 Excuse me. 715 00:27:47,207 --> 00:27:50,669 No, no, no, no, no. You think only the woman is vulnerable? 716 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 [scoffs] 717 00:27:52,421 --> 00:27:53,463 Well... 718 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 When I love... 719 00:27:55,674 --> 00:27:56,717 [soft music] 720 00:27:56,717 --> 00:27:58,343 [sighs] 721 00:27:58,343 --> 00:28:02,139 It is as if my soul were drawn out of me, 722 00:28:02,139 --> 00:28:05,809 and he's lost, circling her. 723 00:28:05,809 --> 00:28:06,977 Stalking her. 724 00:28:06,977 --> 00:28:08,186 [chuckles] 725 00:28:08,186 --> 00:28:10,856 You are too American. 726 00:28:10,856 --> 00:28:14,318 Number one, who wants to always be... 727 00:28:14,318 --> 00:28:15,360 on top? 728 00:28:15,360 --> 00:28:16,570 [chuckling] 729 00:28:16,570 --> 00:28:17,654 It is no fun if you 730 00:28:17,654 --> 00:28:18,989 can never throw back 731 00:28:18,989 --> 00:28:20,866 your arms and surrender! 732 00:28:20,866 --> 00:28:23,243 - Am I right? - I can't remember. 733 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 Gwen, if a woman like you 734 00:28:25,078 --> 00:28:27,372 is not falling in love often, 735 00:28:27,372 --> 00:28:28,790 she's fighting it. 736 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 Close your eyes, please. 737 00:28:35,672 --> 00:28:36,715 [unzips] 738 00:28:40,719 --> 00:28:44,014 Sergio: A language without words. 739 00:28:44,014 --> 00:28:47,017 This is why I love working with fragrance. 740 00:28:47,017 --> 00:28:48,977 It is part essence, 741 00:28:48,977 --> 00:28:50,729 part song. 742 00:28:50,729 --> 00:28:53,482 - It's wonderful. "Illicit?" - Hm. 743 00:28:53,482 --> 00:28:54,441 [shushing] 744 00:28:58,236 --> 00:29:01,031 Ahhh. Zut! 745 00:29:01,031 --> 00:29:03,325 One simple rule and you choose to flaunt it here! 746 00:29:03,325 --> 00:29:05,035 - Uta-- Keller: No other women. 747 00:29:05,035 --> 00:29:06,495 Uta, please. 748 00:29:06,495 --> 00:29:09,915 This is my attorney's assistant, remember? 749 00:29:09,915 --> 00:29:11,792 Sergio: Ms. Taylor? 750 00:29:11,792 --> 00:29:13,627 Oh, yes. Hello. 751 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 I think we should avoid an ex parte conversation. 752 00:29:20,384 --> 00:29:22,469 Why am I smelling this? 753 00:29:22,469 --> 00:29:24,096 Smell what? 754 00:29:24,096 --> 00:29:25,097 Betrayal. 755 00:29:26,181 --> 00:29:27,849 Uta! 756 00:29:27,849 --> 00:29:29,267 Hm? 757 00:29:29,267 --> 00:29:30,978 Uta! 758 00:29:31,895 --> 00:29:34,022 [indistinct chatter] 759 00:29:43,073 --> 00:29:45,450 I'm very sorry for your loss, Mr. Sifuentes. 760 00:29:49,371 --> 00:29:52,791 After your brother's condition stabilized at the hospital, 761 00:29:52,791 --> 00:29:55,335 what did his doctors tell you and your family? 762 00:29:55,335 --> 00:29:57,254 The doctors said... 763 00:29:57,254 --> 00:29:59,548 that the left side of Charlie's brain had been destroyed. 764 00:29:59,548 --> 00:30:00,841 He was in a coma. 765 00:30:00,841 --> 00:30:02,175 The doctor said he could come 766 00:30:02,175 --> 00:30:03,552 out of this coma, did they not? 767 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 With a quality of life 768 00:30:04,678 --> 00:30:05,762 no better than a dog's. 769 00:30:05,762 --> 00:30:07,014 He would be paralyzed. 770 00:30:07,014 --> 00:30:08,098 Sifuentes: He would never be able to 771 00:30:08,098 --> 00:30:09,516 speak or understand language. 772 00:30:09,516 --> 00:30:10,600 Echeverria: Did they say that he was brain dead? 773 00:30:10,600 --> 00:30:11,977 You see that? 774 00:30:11,977 --> 00:30:13,437 - That is a legal term. - Excuse me, sir. 775 00:30:13,437 --> 00:30:15,939 That's a medical term that the law recognizes. 776 00:30:15,939 --> 00:30:17,733 Echeverria: Medically, your brother's brain was not dead. 777 00:30:17,733 --> 00:30:19,818 The neurologist on the case agreed with me. 778 00:30:19,818 --> 00:30:22,029 And he said that the quality of Charlie's life would be-- 779 00:30:22,029 --> 00:30:24,281 The neurologist acknowledge life... 780 00:30:24,281 --> 00:30:26,575 at whatever quality. 781 00:30:26,575 --> 00:30:28,994 And the hospital so recognized that Charlie was living, 782 00:30:28,994 --> 00:30:31,204 that they refused to disconnect him from the respirator. 783 00:30:31,204 --> 00:30:33,165 - And you fought them! - Yes, I did. 784 00:30:33,165 --> 00:30:35,042 Echeverria: You went into court with a lawyer, 785 00:30:35,042 --> 00:30:37,252 you advocated that Charlie's life should end. 786 00:30:37,252 --> 00:30:39,046 You obtained a court order mandating 787 00:30:39,046 --> 00:30:41,256 that the plug be pulled, and you went back to the hospital 788 00:30:41,256 --> 00:30:43,383 and you executed it, didn't you, Mr. Sifuentes? 789 00:30:43,383 --> 00:30:45,135 Charlie's life was over. 790 00:30:45,135 --> 00:30:47,846 He ended it the night he crushed his skull. 791 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 - No, you ended it. - You son of a bit-- 792 00:30:49,639 --> 00:30:51,016 - Alright, alright. - This is your lawsuit, Victor. 793 00:30:51,016 --> 00:30:52,059 You're pushing the ball here. 794 00:30:52,059 --> 00:30:53,143 I am here because that 795 00:30:53,143 --> 00:30:54,478 drunken bastard over there 796 00:30:54,478 --> 00:30:55,896 let my brother lay like a vegetable! 797 00:30:55,896 --> 00:30:57,272 Judge Green: That's enough. 798 00:30:57,272 --> 00:30:58,315 How many days did you wait, Victor? 799 00:30:58,315 --> 00:30:59,691 There is anecdotal evidence of 800 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 people coming out of these comas. 801 00:31:01,234 --> 00:31:02,444 Miracles are happening. 802 00:31:02,444 --> 00:31:04,196 How many days did you wait? 803 00:31:04,196 --> 00:31:06,782 Two days. Three days? 804 00:31:06,782 --> 00:31:08,075 Did you give your brother a week? 805 00:31:08,075 --> 00:31:09,493 I was not going to sit around 806 00:31:09,493 --> 00:31:11,578 and watch my brother lay there like that. 807 00:31:11,578 --> 00:31:14,164 So, then, whose suffering were you ending, Victor? 808 00:31:14,164 --> 00:31:15,874 Charlie's or yours? 809 00:31:15,874 --> 00:31:17,626 Judge Green: Mr. Sifuentes, sit down. 810 00:31:20,504 --> 00:31:21,546 Sit down, now. 811 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 [clears throat] 812 00:31:33,517 --> 00:31:35,936 I've known you for a long time, Victor. 813 00:31:35,936 --> 00:31:37,687 I've never met a lawyer that I respect more 814 00:31:37,687 --> 00:31:39,606 both personally and professionally, but... 815 00:31:41,024 --> 00:31:43,110 Personally and professionally... 816 00:31:43,110 --> 00:31:44,986 - You're messed up here. - Argumentative. 817 00:31:46,738 --> 00:31:49,825 Now, Your Honor, I ask that counsel ask questions. 818 00:31:49,825 --> 00:31:50,867 Sustained. 819 00:31:50,867 --> 00:31:52,994 Okay, here's a question. 820 00:31:56,456 --> 00:31:58,041 After your wife Grace 821 00:31:58,041 --> 00:32:01,044 had the miscarriage several months ago... 822 00:32:01,044 --> 00:32:03,797 didn't you say in a hospital waiting room... 823 00:32:03,797 --> 00:32:06,508 that this was God's punishment to you for Charlie? 824 00:32:06,508 --> 00:32:07,467 [scoffs] 825 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 I had just lost my son 826 00:32:12,639 --> 00:32:14,850 and I was barely holding on at that point. 827 00:32:14,850 --> 00:32:15,976 Echeverria: But you said it. 828 00:32:16,852 --> 00:32:17,936 Now, tell me. 829 00:32:19,688 --> 00:32:22,691 If you think God would punish you, 830 00:32:22,691 --> 00:32:24,442 doesn't that mean you blame yourself some? 831 00:32:31,199 --> 00:32:32,242 I have nothing further. 832 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 [indistinct chatter] 833 00:32:41,334 --> 00:32:42,377 [door opens] 834 00:32:45,505 --> 00:32:46,590 [sniffling] 835 00:32:48,049 --> 00:32:49,092 Sam? 836 00:32:50,010 --> 00:32:51,052 Are you sick? 837 00:32:51,970 --> 00:32:53,180 Sort of. 838 00:32:53,180 --> 00:32:55,724 [grunting] 839 00:32:56,224 --> 00:32:57,309 Oh. 840 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 [sighs] 841 00:33:02,522 --> 00:33:04,441 Oh, Sam! 842 00:33:04,441 --> 00:33:06,526 I guess I screwed up, huh? 843 00:33:06,526 --> 00:33:07,694 Yeah. 844 00:33:08,486 --> 00:33:10,363 This is bad. 845 00:33:10,363 --> 00:33:12,032 Why did you do that? 846 00:33:12,032 --> 00:33:14,326 I dunno. Brackman is such a jerk! 847 00:33:14,326 --> 00:33:16,369 Mr. Brackman. And that's... 848 00:33:16,369 --> 00:33:18,538 not nice to say. 849 00:33:18,538 --> 00:33:21,666 And that doesn't make stealing okay. 850 00:33:25,629 --> 00:33:27,297 I believed you. 851 00:33:27,297 --> 00:33:29,716 I already have my stuff packed to go back to McClarren. 852 00:33:30,634 --> 00:33:33,011 You're gonna leave? 853 00:33:33,011 --> 00:33:34,346 Aren't you gonna make me? 854 00:33:34,346 --> 00:33:35,680 Benny: No. 855 00:33:35,680 --> 00:33:38,391 You did something bad, 856 00:33:38,391 --> 00:33:40,644 but now you're doing something good. 857 00:33:41,895 --> 00:33:43,813 You came and you told me. 858 00:33:43,813 --> 00:33:45,440 That doesn't fix anything. 859 00:33:45,440 --> 00:33:47,484 You still gotta take it back to Brackman-- 860 00:33:47,484 --> 00:33:49,694 Mr. Brackman, and tell him what really happened. 861 00:33:52,280 --> 00:33:53,323 No... 862 00:33:55,200 --> 00:33:56,284 I don't. 863 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 [upbeat music] 864 00:34:05,627 --> 00:34:07,170 Gwen: Of course, I don't know for sure, 865 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 but it would explain a lot, don't you think? 866 00:34:09,297 --> 00:34:11,258 I think you have an overactive imagination. 867 00:34:11,258 --> 00:34:12,342 Just because she may still in love with him-- 868 00:34:12,342 --> 00:34:13,551 But what if it's more than that-- 869 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 Gwen, please stop wasting my time! 870 00:34:15,136 --> 00:34:16,805 Are you being like this because I went out with him? 871 00:34:16,805 --> 00:34:17,847 I'm being like this 872 00:34:17,847 --> 00:34:19,182 because I'm running late! 873 00:34:20,934 --> 00:34:25,522 [sighs] And because if you must know, you were right. 874 00:34:25,522 --> 00:34:27,607 Working with Sergio yesterday, it became fairly clear 875 00:34:27,607 --> 00:34:29,234 that his claim of harassment is shaky. 876 00:34:29,234 --> 00:34:31,111 So now I have a client who's a loose cannon 877 00:34:31,111 --> 00:34:33,822 with an unsubstantiated claim about to be deposed. 878 00:34:33,822 --> 00:34:36,157 But, if I'm right, then the deposition doesn't matter. 879 00:34:36,157 --> 00:34:38,243 Gwen, we'll need coffee. 880 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 And that's all I could say for myself because 881 00:34:43,581 --> 00:34:45,625 I don't have any excuse. 882 00:34:45,625 --> 00:34:47,669 I knew better. 883 00:34:47,669 --> 00:34:50,463 And I want to apologize to Roxanne, too, 'cause... 884 00:34:50,463 --> 00:34:53,008 you did all those nice things for me and... 885 00:34:53,008 --> 00:34:55,385 I go and do something like this. 886 00:34:55,385 --> 00:34:57,887 Your apology is accepted, young man. 887 00:34:57,887 --> 00:35:00,682 As Benny told you, a theft is a serious transgression, 888 00:35:00,682 --> 00:35:03,518 and lying... is worse. 889 00:35:03,518 --> 00:35:06,229 But it isn't easy to come forward and own up to mistakes. 890 00:35:06,229 --> 00:35:07,897 I respect that. 891 00:35:07,897 --> 00:35:09,482 - Thank you, Douglas. Brackman: Don't mention it. 892 00:35:10,900 --> 00:35:13,153 This is just a taste of the difficulties 893 00:35:13,153 --> 00:35:14,988 of being a parent, Benny. 894 00:35:14,988 --> 00:35:17,324 You should feel good about how well you handled this. 895 00:35:17,324 --> 00:35:19,951 I don't. I still feel bad. 896 00:35:19,951 --> 00:35:21,620 Nonsense. Let it go. 897 00:35:23,246 --> 00:35:25,999 - No hard feelings, Samuel? - Nah. 898 00:35:25,999 --> 00:35:27,626 We're cool, Mr. Brackman. 899 00:35:31,129 --> 00:35:32,922 Klein: So you understood when you signed your contract 900 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 that Ms. Keller would not market 901 00:35:34,132 --> 00:35:35,634 every whim that crossed your mind? 902 00:35:35,634 --> 00:35:37,177 "Illicit" is not a whim. 903 00:35:37,177 --> 00:35:40,430 It took years of hard work to create. 904 00:35:40,430 --> 00:35:42,265 Morning. 905 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 Klein: But didn't you wait until 906 00:35:43,516 --> 00:35:44,809 the campaign had been launched 907 00:35:44,809 --> 00:35:46,227 before you complained? 908 00:35:46,227 --> 00:35:48,188 Sergio: The first plans had been scaled back 909 00:35:48,188 --> 00:35:49,773 without my knowledge. 910 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 The bottle was... too small. 911 00:35:52,067 --> 00:35:53,234 [giggling] 912 00:35:53,234 --> 00:35:54,736 I beg your pardon? 913 00:35:54,736 --> 00:35:56,154 Oh, sorry. 914 00:35:56,154 --> 00:35:57,530 Klein: And when did that happen? 915 00:35:57,530 --> 00:35:59,616 [scoffs] I can't recall the exact date. 916 00:35:59,616 --> 00:36:01,368 And you allege that suddenly, for no reason at all, 917 00:36:01,368 --> 00:36:02,619 Ms. Keller stopped talking to you? 918 00:36:02,619 --> 00:36:03,953 Gwen: Well, not for no reason. 919 00:36:03,953 --> 00:36:05,580 Tell him about how jealous she gets. 920 00:36:05,580 --> 00:36:06,998 Gwen, what is this? 921 00:36:06,998 --> 00:36:08,833 Oh, come on. She knows. 922 00:36:08,833 --> 00:36:11,252 I know. She knows I know. 923 00:36:11,252 --> 00:36:13,713 - What did you tell her? - I told her nothing. 924 00:36:13,713 --> 00:36:15,256 Sergio, you told me the whole plan! 925 00:36:15,256 --> 00:36:16,341 Let's go off the record. 926 00:36:16,341 --> 00:36:17,550 What's going on here? 927 00:36:17,550 --> 00:36:19,010 - What did you tell her? - Nothing. 928 00:36:19,010 --> 00:36:21,638 I swear to you, Uta, this girl is crazy. 929 00:36:21,638 --> 00:36:24,307 Gwen: Come on. Another woman will add spice to the story. 930 00:36:24,307 --> 00:36:25,809 It'll make the plan even better. 931 00:36:25,809 --> 00:36:27,185 No, it's the end of the plan. 932 00:36:27,185 --> 00:36:28,603 Klein: What plans? Kitteredge: What plans? 933 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 - It was her plan. - There is no plan. 934 00:36:29,729 --> 00:36:30,980 You just said there was. 935 00:36:30,980 --> 00:36:32,232 Alright, what the hell's going on? 936 00:36:32,232 --> 00:36:33,400 Nothing is going on. 937 00:36:33,400 --> 00:36:34,442 I'm stopping it right here. 938 00:36:34,442 --> 00:36:35,652 I won't participate in this 939 00:36:35,652 --> 00:36:36,986 charade another minute. 940 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 Keller: You spoiled it, Sergio! 941 00:36:38,738 --> 00:36:40,824 The Uta Keller woman never plays the victim. 942 00:36:40,824 --> 00:36:42,117 Don't tell me I'm hearing that 943 00:36:42,117 --> 00:36:43,660 we've all been involved in a fraud. 944 00:36:43,660 --> 00:36:45,328 Not a fraud. An ad campaign. 945 00:36:45,328 --> 00:36:46,955 - Is this true? - You did tell her. 946 00:36:46,955 --> 00:36:49,457 I did not tell her. Why should I tell her? 947 00:36:49,457 --> 00:36:51,543 - It was all your idea. - I had to do something. 948 00:36:51,543 --> 00:36:53,294 Your expenses were bankrupting me. 949 00:36:53,294 --> 00:36:55,296 I assure you, Miss Keller, his expenses will be nothing 950 00:36:55,296 --> 00:36:56,881 compared to the sanctions for perpetrating 951 00:36:56,881 --> 00:36:58,216 a fraud on the court. 952 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 That's it. I'm out of business. 953 00:36:59,342 --> 00:37:00,927 I warned you. Hm? 954 00:37:00,927 --> 00:37:02,053 Frank, so far, the court's 955 00:37:02,053 --> 00:37:03,388 involvement has been minimal-- 956 00:37:03,388 --> 00:37:04,806 Kittredge: Thank you, Ms. Taylor! 957 00:37:04,806 --> 00:37:06,850 I think Mr. Klein and I can handle this! 958 00:37:16,067 --> 00:37:17,110 [door opens] 959 00:37:31,541 --> 00:37:32,792 Mr. Sifuentes? 960 00:37:36,504 --> 00:37:38,339 There is no real... 961 00:37:38,339 --> 00:37:39,716 issue of liability here. 962 00:37:41,760 --> 00:37:43,470 It is clear whose fault this is. 963 00:37:46,514 --> 00:37:48,892 Charles Sifuentes is dead... 964 00:37:50,768 --> 00:37:53,146 because of the willful or negligent 965 00:37:53,146 --> 00:37:54,856 act of the defendant. 966 00:37:57,066 --> 00:37:58,443 This trial isn't about that. 967 00:38:00,320 --> 00:38:03,782 This trial is about compensation for loss. 968 00:38:05,074 --> 00:38:06,159 For pain. 969 00:38:10,622 --> 00:38:11,831 [clears throat] Uh... 970 00:38:14,959 --> 00:38:16,002 I... 971 00:38:19,130 --> 00:38:21,674 Uh, they always say time heals. 972 00:38:21,674 --> 00:38:23,134 Give it time. 973 00:38:23,134 --> 00:38:24,802 In time, things will be okay. 974 00:38:26,387 --> 00:38:29,390 Sifuentes: Sometimes time does nothing but uh... 975 00:38:29,390 --> 00:38:32,393 ferment... and it makes the pain more malignant. 976 00:38:32,393 --> 00:38:34,020 The hurt just... 977 00:38:34,020 --> 00:38:36,773 it just can grow inside you like a cancer until you... 978 00:38:39,526 --> 00:38:42,195 Well, it can be so preemptive that you can't function. 979 00:38:44,614 --> 00:38:45,782 You can't love. 980 00:38:49,369 --> 00:38:51,871 You can't be there for anybody 981 00:38:51,871 --> 00:38:54,374 [voice breaking] because all you have to offer is anger. 982 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 And that anger turns to hatred. 983 00:38:59,796 --> 00:39:02,131 And instead of trying to get rid of it, 984 00:39:02,131 --> 00:39:05,176 you cling to it because somehow you feel less a victim 985 00:39:05,176 --> 00:39:08,763 if you can be active, if you can hate. 986 00:39:14,269 --> 00:39:15,895 I hate you so much. 987 00:39:15,895 --> 00:39:17,730 Judge Green: Mr. Sifuentes. 988 00:39:17,730 --> 00:39:19,816 And yes, maybe I hate myself. 989 00:39:19,816 --> 00:39:22,026 [Sifuesntes sniffles] Maybe I blame myself. 990 00:39:24,988 --> 00:39:26,030 [clears throat] 991 00:39:29,492 --> 00:39:31,536 But I know one thing. 992 00:39:31,536 --> 00:39:33,037 Charlie wouldn't want to live like that. 993 00:39:34,372 --> 00:39:36,207 He was strong. [sniffles] 994 00:39:36,207 --> 00:39:37,542 He was proud. 995 00:39:37,542 --> 00:39:39,043 They had taken away his life. 996 00:39:39,043 --> 00:39:41,796 He didn't deserve to lose his dignity as well. 997 00:39:46,509 --> 00:39:48,428 Your Honor, may we have a recess? 998 00:39:49,846 --> 00:39:52,223 [clears throat] Till tomorrow. 999 00:39:52,223 --> 00:39:54,142 Judge Green: The jury is excused. 1000 00:39:57,854 --> 00:40:00,898 [intense music] 1001 00:40:30,219 --> 00:40:33,222 [instrumental music] 1002 00:40:40,355 --> 00:40:42,190 Look... 1003 00:40:42,190 --> 00:40:43,441 there is nothing I hate more 1004 00:40:43,441 --> 00:40:46,194 than being made a fool of. 1005 00:40:46,194 --> 00:40:48,321 And I don't handle it very well when I am. 1006 00:40:48,321 --> 00:40:49,781 I owe you a thank you. 1007 00:40:49,781 --> 00:40:51,449 If I felt like an idiot in that deposition, 1008 00:40:51,449 --> 00:40:52,784 I hate to think what I'd have felt like 1009 00:40:52,784 --> 00:40:54,327 if that rubbish had come to trial. 1010 00:40:54,327 --> 00:40:55,870 You weren't an idiot. 1011 00:40:55,870 --> 00:40:58,998 Someone else just had a better strategy than you. 1012 00:40:58,998 --> 00:41:01,000 Thank you for pointing that out. 1013 00:41:01,000 --> 00:41:01,960 You're welcome. 1014 00:41:09,258 --> 00:41:11,469 Well... 1015 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 I guess you've got your car. 1016 00:41:12,845 --> 00:41:13,805 Yeah. 1017 00:41:15,264 --> 00:41:16,391 And it is kind of late. 1018 00:41:16,391 --> 00:41:18,434 Are you asking me out? 1019 00:41:18,434 --> 00:41:20,812 We could go to the Santa Monica Pier and rent tackle and fish 1020 00:41:20,812 --> 00:41:22,313 all night and tell each other how we ended up 1021 00:41:22,313 --> 00:41:23,356 at McKenzie Brackman. 1022 00:41:26,609 --> 00:41:29,320 I thought you didn't like office flirtations. 1023 00:41:29,320 --> 00:41:30,405 We're not in the office. 1024 00:41:39,831 --> 00:41:41,916 What was that? 1025 00:41:41,916 --> 00:41:44,293 I don't like you making all the first moves. 1026 00:41:50,633 --> 00:41:51,926 [door bell rings] 1027 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 [door opening] 1028 00:42:02,186 --> 00:42:03,771 Hi. 1029 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 Come on in. Come on in. 1030 00:42:07,024 --> 00:42:08,651 I'm glad you're here. 1031 00:42:08,651 --> 00:42:10,319 I was worried about you. 1032 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 [door closes] Sit down. 1033 00:42:18,286 --> 00:42:19,370 [sighs] 1034 00:42:21,414 --> 00:42:22,874 I, uh, settled the case. 1035 00:42:26,169 --> 00:42:27,211 Good. 1036 00:42:28,212 --> 00:42:29,255 Yeah. 1037 00:42:30,548 --> 00:42:31,674 Do you want something to drink? 1038 00:42:31,674 --> 00:42:32,759 Sifuentes: Grace, I'm sorry. 1039 00:42:34,385 --> 00:42:35,803 For the baby and... 1040 00:42:37,305 --> 00:42:38,473 for not being there... 1041 00:42:39,432 --> 00:42:40,475 for you. 1042 00:42:42,268 --> 00:42:43,853 I wasn't there for you either. 1043 00:42:47,148 --> 00:42:48,274 Can you forgive me? 1044 00:42:51,652 --> 00:42:53,571 Always. 1045 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Sifuentes: Look, I know-- I know, I... 1046 00:42:54,697 --> 00:42:56,157 I've got things to work out. 1047 00:42:57,575 --> 00:42:58,910 [scoffs] 1048 00:42:58,910 --> 00:43:00,161 I've-- I've got all this... 1049 00:43:01,621 --> 00:43:03,039 stuff to deal with. 1050 00:43:05,041 --> 00:43:06,417 But, Grace, 1051 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 our marriage... 1052 00:43:13,049 --> 00:43:14,383 Do you want to try again? 1053 00:43:16,094 --> 00:43:17,136 Sifuentes: I don't know. 1054 00:43:19,680 --> 00:43:20,807 I don't want to lose you. 1055 00:43:26,062 --> 00:43:27,480 But I'm not ready right now. 1056 00:43:31,275 --> 00:43:32,360 I love you. 1057 00:43:33,736 --> 00:43:35,738 [sighs] 1058 00:43:35,738 --> 00:43:37,865 But I have to go on with my life. 1059 00:43:40,493 --> 00:43:41,536 So do you. 1060 00:43:42,870 --> 00:43:43,913 Yeah. 1061 00:43:48,668 --> 00:43:49,710 Oh, stay. 1062 00:43:56,551 --> 00:43:58,219 Um... 1063 00:43:58,219 --> 00:43:59,262 we'll talk, right? 1064 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Sure. 1065 00:44:05,768 --> 00:44:08,396 [melancholic music] 1066 00:44:08,396 --> 00:44:09,522 [door opens] 1067 00:44:14,402 --> 00:44:15,695 I do love you, Grace. 1068 00:44:20,825 --> 00:44:21,909 [door closes] 1069 00:44:22,493 --> 00:44:23,536 I know. 1070 00:44:35,464 --> 00:44:38,467 [theme music] 77496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.