Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,392 --> 00:00:08,392
www.titlovi.com
2
00:00:11,392 --> 00:00:16,026
BATMAN
3
00:00:47,930 --> 00:00:51,885
Prvo poglavlje:
4
00:00:53,398 --> 00:00:57,573
Na vrhu jednog od mnogih
5
00:00:57,789 --> 00:01:01,172
...ocrtava se velika
6
00:01:01,455 --> 00:01:04,415
Na prvi pogled, ovu kuæu nita
7
00:01:04,906 --> 00:01:08,180
Ali duboko u podrumu ove kuæe...
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,228
...u sobi ukopanoj u
9
00:01:11,448 --> 00:01:14,175
...nalazi se èudna, mraèna
10
00:01:14,275 --> 00:01:16,343
...Batmanova peæina.
11
00:01:16,658 --> 00:01:19,697
Skrivena jazbina najboljeg amerièkog
12
00:01:19,927 --> 00:01:22,822
...Batmana.
13
00:01:23,095 --> 00:01:25,475
Nosi poseban kostim...
14
00:01:25,575 --> 00:01:29,000
...kojeg se plae mnogi
15
00:01:29,100 --> 00:01:31,945
Batman, koji èak i sada
16
00:01:32,045 --> 00:01:34,585
...za borbu protiv kriminala.
17
00:01:34,818 --> 00:01:37,078
Svje dah protiv zla.
18
00:01:37,178 --> 00:01:42,212
A u tome ga podrava, njegov
19
00:01:45,359 --> 00:01:50,623
Predstavljaju amerièku mlade koja voli
20
00:01:50,884 --> 00:01:52,641
Gdje god da postoji
21
00:01:52,865 --> 00:01:55,717
...oni ga unitavaju brzo
22
00:01:55,817 --> 00:01:59,390
Batman i Robin se bore svugdje.
23
00:01:59,490 --> 00:02:02,522
Èak i sada, da sprijeèe
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,510
Èak i u svojoj domovini...
25
00:02:04,610 --> 00:02:08,545
...Batman i Robin su spremni
26
00:02:16,303 --> 00:02:17,909
Mora iskoristiti imiev signal.
- Znam.
27
00:02:21,889 --> 00:02:23,432
Molim kapetana Arnolda.
28
00:02:28,549 --> 00:02:29,723
Ovdje kapetan Arnold.
29
00:02:29,823 --> 00:02:31,730
Imam lijep paket za Vas.
30
00:02:31,830 --> 00:02:34,600
Naæi æete ga na uglu Prve i
Javorove ulice.
31
00:02:36,821 --> 00:02:39,069
Emerly!
- Da, kapetane.
32
00:02:39,169 --> 00:02:42,186
Batman je opet.
Na uglu je Prve i Javorove ulice.
33
00:02:42,286 --> 00:02:44,183
Ovaj put idem s tobom.
34
00:02:46,133 --> 00:02:48,369
Patrolno vozilo 67...6-7
35
00:02:49,006 --> 00:02:50,071
To smo mi.
36
00:02:50,313 --> 00:02:53,191
Idi na Prvu i
37
00:02:56,812 --> 00:02:59,822
Upozoravam vas. Dr. Daka æe
vas natjerati da poalite zbog ovoga.
38
00:02:59,922 --> 00:03:00,970
Uuti!
39
00:03:00,971 --> 00:03:02,787
Doktor Daka?
Tko je to?
40
00:03:02,788 --> 00:03:04,889
Nema veze.
Saznat æete.
41
00:03:05,108 --> 00:03:07,642
Bolje da krenemo prije nego
doðe kapetan Arnold.
42
00:03:07,993 --> 00:03:10,707
Nema vremena.
Imam sastanak. Idemo!
43
00:03:38,430 --> 00:03:41,742
Prepoznat æete ove ljude kao
44
00:03:41,743 --> 00:03:43,819
Dugo sam ih traio.
45
00:03:44,087 --> 00:03:45,139
Batman.
46
00:03:45,903 --> 00:03:49,008
P.S. Kljuèevi lisica su u
47
00:03:49,800 --> 00:03:53,012
Izgleda da vam je Batman
opet uskoèio u pomoæ, deèki.
48
00:03:53,013 --> 00:03:54,698
Da. Morat æe ih se
dovesti pred sud.
49
00:03:54,699 --> 00:03:56,758
Ti ih naði, a ja æu ih pritvoriti.
50
00:03:57,241 --> 00:03:59,747
ZAKLADA GOTHAM CITY
51
00:04:11,593 --> 00:04:12,716
Naprijed.
52
00:04:14,117 --> 00:04:15,382
Zdravo, Linda.
- Pozdrav.
53
00:04:15,917 --> 00:04:17,651
Upravo zavravam.
Neæu jo dugo.
54
00:04:17,652 --> 00:04:20,690
Nema urbe. Ja æu malo
opustiti svoje ivce.
55
00:04:20,941 --> 00:04:23,487
Ruke dalje od toga.
56
00:04:24,319 --> 00:04:27,015
Imao si uobièajan
naporan dan, pretpostavljam.
57
00:04:27,016 --> 00:04:32,957
Da. Jutros sam proetao do
kluba i tamo odigrao partiju remia.
58
00:04:35,339 --> 00:04:38,833
Moda æe biti preumoran da
sutra poðe samnom k ujaku Martinu.
59
00:04:38,834 --> 00:04:41,385
Oh, ne. Poæi æu s tobom.
- Hvala.
60
00:04:41,661 --> 00:04:47,003
Osjeæat æe se dobro da jo ima prijatelje
unatoè problemima s kojima se suoèava.
61
00:04:47,205 --> 00:04:49,442
Linda, elim te zamoliti za uslugu.
Nemojmo otiæi prerano.
62
00:04:49,443 --> 00:04:52,403
U jutro se osjeæam umornim.
- U redu.
63
00:04:59,553 --> 00:05:01,992
Ponovo ide predaleko
s tim maskenbalom.
64
00:05:01,993 --> 00:05:04,021
Misli?
- Da.
65
00:05:04,394 --> 00:05:05,905
Zato joj jednostavno
ne kae tko si zapravo?
66
00:05:05,907 --> 00:05:09,091
Umjesto da misli da
si neupotrebljivi Playboy.
67
00:05:09,354 --> 00:05:13,045
Mogla bi se brinuti da
zna da sam ja Batman.
68
00:05:13,405 --> 00:05:16,498
Usput, s obzirom na nau
posebnu misiju sa ujakom Samom...
69
00:05:16,499 --> 00:05:19,512
...na uspjeh ovisi o odravanju
naeg identiteta kao tajnu.
70
00:05:19,874 --> 00:05:22,011
Pretpostavimo da te pita za tvoju
poziciju u vojsci.
71
00:05:22,012 --> 00:05:24,205
To neæu reæi.
72
00:05:30,624 --> 00:05:31,742
To je bilo brzo.
73
00:05:32,159 --> 00:05:34,723
Ne volim da me èekaju
ljudi koje poznajem.
74
00:05:38,742 --> 00:05:41,693
Proèitajte o tome kako je
Batman ulovio bandu Colon!
75
00:05:41,694 --> 00:05:43,303
Dodatak!
Dodatak!
76
00:05:43,650 --> 00:05:45,118
Djeèaèe, daj mi jedan.
77
00:05:46,405 --> 00:05:49,195
Batman je nevjerojatan, zar ne?
78
00:05:49,196 --> 00:05:51,056
Oh, ja mislim da je
egzibicionist.
79
00:05:51,057 --> 00:05:53,457
Svatko je egzibicionist za tebe.
80
00:05:53,458 --> 00:05:55,514
I ja mogu svata
èiniti i to æu ti dokazati.
81
00:05:55,515 --> 00:05:57,622
Pozivam te da sutra
idemo kod tvog ujaka...
82
00:05:57,623 --> 00:06:00,399
...bez obzira na to koliko rano
morali krenuti. Èak i prije podneva.
83
00:06:00,400 --> 00:06:04,627
Lijepo od tebe to èini
takvu rtvu zbog mene.
84
00:06:16,211 --> 00:06:17,924
Izgleda da je to Warren.
85
00:06:18,541 --> 00:06:20,456
Da, to je on.
86
00:06:21,240 --> 00:06:23,807
Moj stari drug iz zatvorske æelije.
87
00:06:29,271 --> 00:06:30,701
Zdravo, Martine, stari prijatelju.
88
00:06:30,969 --> 00:06:33,254
Zdravo, Foster.
Nisam...
89
00:06:33,255 --> 00:06:35,802
Znam. Zaboravio si svog
starog prijatelja, zar ne?
90
00:06:35,803 --> 00:06:37,639
Oèekujem neæakinju da me pokupi.
91
00:06:37,640 --> 00:06:39,551
Neæakinju?
Oh, da. Znam.
92
00:06:39,867 --> 00:06:41,636
To sam ti doao reæi.
Nije mogla doæi.
93
00:06:41,637 --> 00:06:43,833
Mi æemo te povesti.
Hajde!
94
00:07:05,268 --> 00:07:07,324
To je bila moja
neæakinja u tom autu!
95
00:07:07,646 --> 00:07:09,335
Priviða ti se, Martine.
96
00:07:09,336 --> 00:07:10,355
Zaustavi auto!
97
00:07:10,356 --> 00:07:12,798
Opusti se, Martine.
Ide s nama.
98
00:07:13,198 --> 00:07:15,389
Sad sjedi i opusti se!
99
00:07:15,717 --> 00:07:19,171
to elite od mene?
- Uskoro æe saznati.
100
00:07:21,075 --> 00:07:23,113
Da li je gospodin
Warren veæ otiao?
101
00:07:23,114 --> 00:07:26,431
Da, gospoðo.
Dvojica su bili s njim u crnoj limuzini.
102
00:07:28,744 --> 00:07:30,411
Hvala.
103
00:07:34,678 --> 00:07:37,656
Otiao je sa nekim
ljudima u crnoj limuzini.
104
00:07:37,927 --> 00:07:39,754
Uði! Stiæi æemo ih i prije
nego li se vrate u grad.
105
00:07:39,755 --> 00:07:41,816
Hajde, Alfred.
- Da, gospodine.
106
00:07:42,267 --> 00:07:44,600
Ne razumijem zato
nas ujak Martin nije èekao.
107
00:07:58,386 --> 00:08:01,029
Hej, slijedi nas jedan auto.
108
00:08:02,490 --> 00:08:04,827
Ubrzaj! Da vidimo
hoæe li nas dostiæi.
109
00:08:07,222 --> 00:08:08,431
Ubrzava, gospodine!
110
00:08:08,432 --> 00:08:10,643
Pokuaj i ti ubrzati, Alfred.
Pokuavaju nas izgubiti.
111
00:08:10,644 --> 00:08:13,982
Imam èudan osjeæaj da
je ujak Martin u nevolji.
112
00:08:14,224 --> 00:08:15,253
Dostiu nas.
113
00:08:15,254 --> 00:08:17,674
Zar ne moe jo
malo ubrzati ovu stvar?
114
00:08:19,911 --> 00:08:21,457
Misli li da æemo ih uhvatiti?
115
00:08:21,458 --> 00:08:24,480
Nadam se. Prije nego nas
policija zaustavi zbog prebrze vonje.
116
00:08:26,943 --> 00:08:29,997
Nestali su. Sada moe
usporiti i napraviti neke promjene.
117
00:08:43,065 --> 00:08:45,179
Drite se, okrenut æemo se.
118
00:08:50,105 --> 00:08:52,491
Evo ih!
Sagnite se!
119
00:08:56,258 --> 00:08:59,141
Proao je.
Nije vas primijetio.
120
00:08:59,159 --> 00:09:01,129
Nemoj da sada to uèini.
121
00:09:01,428 --> 00:09:02,605
Nestali su, gospodine!
122
00:09:02,606 --> 00:09:05,509
Nema im traga, Bruce.
Izgleda da su isparili.
123
00:09:05,756 --> 00:09:08,543
Pa, Linda, izgleda da tvoj
ujak nije bio zainteresiran da nas vidi.
124
00:09:08,864 --> 00:09:11,197
Ne razumijem taj njegov postupak.
125
00:09:11,570 --> 00:09:15,275
Izgleda da se sada jedino moemo
vratiti u bolnicu i èekati da nazove.
126
00:09:15,276 --> 00:09:20,173
Da, i saznati kako je nestao.
Rado bih i ja to nauèio.
127
00:09:21,413 --> 00:09:23,130
Ovo je dio stranog teritorija...
128
00:09:23,131 --> 00:09:26,407
...prebaèen u Ameriku,
129
00:09:26,635 --> 00:09:28,559
Otkad ga je pametni guverner
130
00:09:28,560 --> 00:09:33,615
...ovo je postala ulica duhova,
131
00:09:33,616 --> 00:09:37,831
Posjetitelji znatieljno pretrauju
132
00:09:38,432 --> 00:09:40,961
Kipovi su stvorili velikog umjetnika.
PILJA UASA
133
00:09:40,962 --> 00:09:44,200
Ove votane figure su dobro
poznate u cijeloj Engleskoj i Francuskoj.
134
00:09:44,201 --> 00:09:45,384
JAPANSKA PILJA UASA
135
00:09:45,385 --> 00:09:46,909
Moete ih pogledati
za samo 10 centi.
136
00:09:46,910 --> 00:09:49,758
Jedan je cent
porez za ujaka Sama.
137
00:10:00,173 --> 00:10:01,957
Neæemo imati problema
s tobom, zar ne, Martine?
138
00:10:02,221 --> 00:10:04,251
Ne, pametan je on.
139
00:10:04,252 --> 00:10:10,284
Dobro, gospodo, pogledajte neto
to jo nitko nije vidio ili vraæamo novac.
140
00:10:10,285 --> 00:10:12,935
U redu, prijatelji.
Tko je sljedeæi?
141
00:10:15,194 --> 00:10:18,107
Samo malo, ljudi.
Znam da elite putovati sami.
142
00:10:57,651 --> 00:10:59,396
Izlazi, Martine!
143
00:11:18,071 --> 00:11:20,474
Uðite, gospodine Warren.
144
00:11:24,553 --> 00:11:28,941
"Liga Novog Reda" eli
dobrodolicu naem gostu.
145
00:11:29,324 --> 00:11:31,357
"Liga Novog Reda"?
146
00:11:31,579 --> 00:11:35,178
Da. Skupina neèasnih
mukaraca poput Vas.
147
00:11:35,553 --> 00:11:36,891
Nisam kriminalac.
148
00:11:37,230 --> 00:11:40,742
Osuðen sam i poslan u zatvor,
ali dokazi su bili krivotvoreni.
149
00:11:40,743 --> 00:11:43,154
Èinjenica je da ste
time postali neèasni.
150
00:11:43,468 --> 00:11:46,351
Kao na prijatelj
ovdje, gospodin Fletcher.
151
00:11:46,669 --> 00:11:49,435
Izvrstan arhitekt i ininjer.
152
00:11:49,736 --> 00:11:54,631
Samo to neke od njegovih zgrada
nisu ispunjavale specifikacije.
153
00:11:54,632 --> 00:11:57,149
elim Vam predstaviti
gospodina Marshalla.
154
00:11:57,967 --> 00:11:59,161
Prestona.
155
00:11:59,432 --> 00:12:00,693
I Wallacea.
156
00:12:00,957 --> 00:12:03,450
Sada, oni...
- to elite od mene?
157
00:12:06,657 --> 00:12:11,111
Ja sam dr. Daka. Ponizan
sluga S.M. Hirohita.
158
00:12:11,331 --> 00:12:14,486
Ja sam princ izlazeæeg sunca.
159
00:12:14,810 --> 00:12:18,345
Po svetoj sudbini, moja zemlja mora
unititi demokratske snage...
160
00:12:18,346 --> 00:12:21,674
...Amerike i uvesti novi poredak.
161
00:12:21,941 --> 00:12:26,326
Poredak koji æe pruiti
amerièkim robovima slobodu.
162
00:12:26,589 --> 00:12:30,853
Svaki od ovih ljudi su
oneèaæeni od strane vlade...
163
00:12:30,854 --> 00:12:32,850
...jer su struènjaci u svom podruèju.
164
00:12:33,113 --> 00:12:38,919
Izabrao sam ih da izvre naloge
koje sam primio iz Tokija.
165
00:12:38,920 --> 00:12:42,947
Treba nam industrijalac
da zatvorimo na krug.
166
00:12:42,948 --> 00:12:45,310
Zato sam Vas odabrao.
167
00:12:45,311 --> 00:12:52,037
Ako budete suraðivali, dijelit
æete nau slavnu pobjedu.
168
00:12:52,261 --> 00:12:54,030
A to ako odbijem?
169
00:12:54,393 --> 00:12:56,683
Nemate izbora.
170
00:12:56,684 --> 00:13:00,137
Ili æete raditi s nama, ili æemo
Vas prisiliti da radite za nas.
171
00:13:00,138 --> 00:13:06,170
Bilo bi Vam pametno da prihvatite
i sluite mom slavnom caru.
172
00:13:06,810 --> 00:13:09,119
Sluaj Daka, ili kakogod se veæ zvao.
173
00:13:09,561 --> 00:13:12,216
Sluim samo svojoj zemlji.
174
00:13:12,217 --> 00:13:14,304
Ja sam Amerikanac i uvijek æu to biti.
175
00:13:14,305 --> 00:13:17,089
Niti jedan oblik muèenja
kojeg tvoj uvrnuti um osmisli...
176
00:13:17,090 --> 00:13:19,055
...neæe me natjerati da se predomislim!
177
00:13:19,372 --> 00:13:22,804
Otili smo malo predaleko.
178
00:13:22,993 --> 00:13:26,875
Ne vjerujem u tako barbarske
metode kao to su muèenja.
179
00:13:30,418 --> 00:13:31,443
Welles!
180
00:13:41,854 --> 00:13:42,911
Bob!
181
00:13:43,200 --> 00:13:44,896
Va bivi partner.
182
00:13:44,897 --> 00:13:48,855
On je bio na prvi izbor za
poziciju koju bi trebali prihvatiti.
183
00:13:49,099 --> 00:13:53,364
Naalost ovo je bilo neizbjeno.
184
00:13:54,319 --> 00:13:58,046
Bob, veliki èovjeèe.
Zar me se ne sjeæa?!
185
00:13:59,477 --> 00:14:00,983
to si mu uèinio?
186
00:14:01,381 --> 00:14:04,069
Liio ga sposobnosti da misli.
187
00:14:04,430 --> 00:14:06,865
Pretvorio sam ga u zombija.
188
00:14:07,193 --> 00:14:09,497
Moe samo raditi
ono to mu se naredi.
189
00:14:09,637 --> 00:14:11,577
Moete primijetiti komad
metala na glavi...
190
00:14:11,578 --> 00:14:14,302
...koja je spojena
direktno na kraljenicu.
191
00:14:14,303 --> 00:14:18,066
Sada, gospodine Warren, elio bih
da pogledate ovaj posebni mikrofon.
192
00:14:18,067 --> 00:14:20,762
To je jedini naèin da se
komunicira sa zombijem.
193
00:14:20,988 --> 00:14:24,703
Dok govorim, impulsi putuju
iz metala do robovljeg mozga...
194
00:14:24,704 --> 00:14:26,996
...i tada ispunjava moje elje.
195
00:14:26,997 --> 00:14:31,601
Dakle, ta osoba slua moja nareðenja
bez obzira koliko je udaljen od mene.
196
00:14:31,849 --> 00:14:33,674
Zanimljivo, zar ne?
197
00:14:34,927 --> 00:14:37,650
Welles, vrati se na svoje mjesto.
198
00:14:48,202 --> 00:14:51,803
A sada, koji je Va odgovor?
- Jo je uvijek isti.
199
00:14:52,372 --> 00:14:53,912
Marshall!
Foster!
200
00:14:55,136 --> 00:14:58,832
Odvedite ga u moji laboratoriji.
201
00:15:04,097 --> 00:15:05,978
Patton, Jones!
Vrata.
202
00:15:28,477 --> 00:15:33,373
Ovaj put neæu unititi Va mozak jer
imate neke korisne informacije za mene.
203
00:15:33,374 --> 00:15:36,081
Zadrat æu Vae pamæenje.
204
00:15:36,501 --> 00:15:37,742
Nita neæu reæi.
205
00:15:37,993 --> 00:15:40,284
Fletcher!
Fletcher, serum!
206
00:15:42,991 --> 00:15:45,971
Jeste li ikada èuli za
serum istine, gospodin Warren?
207
00:15:46,351 --> 00:15:48,836
To je jedno od omiljenih
oruja "Novog Reda".
208
00:15:49,715 --> 00:15:51,285
Drite ga!
209
00:15:51,937 --> 00:15:55,464
Gospodine Warren, Vi ste jedan
od osnivaèa Zaklade Gothama.
210
00:15:55,465 --> 00:15:59,404
Trebali bi znati jedan
podatak koji mi je potreban.
211
00:16:23,183 --> 00:16:26,789
Koliko molekula èistog radija imate
u Zakladi Gothama?
212
00:16:26,790 --> 00:16:28,512
Nekoliko grama.
- Gdje ih drite?
213
00:16:28,513 --> 00:16:31,227
U sefu iza slike u
uredu doktora Bordena.
214
00:16:31,228 --> 00:16:33,205
Znate li kombinaciju?
- Ne, ne znam.
215
00:16:33,206 --> 00:16:34,807
Preston, zakljuèaj ga!
216
00:16:40,036 --> 00:16:43,305
Sreæom, ne treba mi kombinacija.
217
00:16:43,306 --> 00:16:44,836
Kako æemo onda otkljuèati sef?
218
00:16:44,837 --> 00:16:48,852
to æe Vam taj radij?
- Pokazat æu ti.
219
00:16:51,996 --> 00:16:54,644
Patton, Jones - blok.
220
00:17:05,581 --> 00:17:08,021
Gospodo, ovo je tajno
oruje "Novog Reda".
221
00:17:08,022 --> 00:17:10,218
Marshall, prdri kapsulu.
222
00:17:14,092 --> 00:17:17,283
Ovo oruje koristi
malu kolièinu radija.
223
00:17:17,588 --> 00:17:21,518
Mala kolièina, ali vrlo
destruktivna i smrtonosna.
224
00:17:21,519 --> 00:17:23,155
Kada oruje bude zavreno,...
225
00:17:23,156 --> 00:17:27,218
...unitit æe sve to nam
stoji na putu do pobjede.
226
00:17:28,022 --> 00:17:30,661
Sada æu vam pokazati razornu moæ.
227
00:17:36,933 --> 00:17:39,841
Odloite blok i vratite
se na svoja mjesta.
228
00:17:43,916 --> 00:17:47,033
Ne bih ovdje stajao, gospodo,
da sam na vaem mjestu.
229
00:17:48,003 --> 00:17:50,664
Foster, elim da pozorno prati.
230
00:17:51,365 --> 00:17:53,794
Ovaj pitolj ima
nekoliko stupnjeva snage.
231
00:17:53,795 --> 00:17:57,169
U ovoj æemo operaciji
koristiti najnii stupanj.
232
00:17:57,698 --> 00:17:59,978
Gospodo, odmaknite se i promatrajte!
233
00:18:00,691 --> 00:18:04,941
Pogledajte to se dogaða s
blokom cementa.
234
00:18:21,589 --> 00:18:24,715
Ovaj blok je podrijetlom bio beton.
235
00:18:28,784 --> 00:18:30,698
Gledajte!
236
00:18:34,469 --> 00:18:37,128
Sada shvaæate ato
mi treba jo radija?
237
00:18:37,129 --> 00:18:38,165
Naravno.
238
00:18:38,515 --> 00:18:40,675
Da imamo vie radija, mogli
bismo napraviti razornije oruje.
239
00:18:40,676 --> 00:18:42,072
Toèno.
240
00:18:42,073 --> 00:18:44,911
Moemo sagraditi
oruje takve snage,...
241
00:18:44,912 --> 00:18:48,910
...da bi povratak Amerike bio nemoguæ.
242
00:18:49,286 --> 00:18:54,339
Kakogod, ovo je oruje potrebno
za otvaranje sefa u Zakladi Gothama.
243
00:18:54,793 --> 00:18:58,555
Odabrao sam tebe za taj zadatak.
244
00:19:02,534 --> 00:19:05,161
Veæ je prolo devet sati,
a on jo nije nazvao.
245
00:19:05,389 --> 00:19:06,633
Ne brini se zbog njega.
246
00:19:06,634 --> 00:19:09,232
Siguran sam da æe nazvati i da
æe nam reæi zato nas nije èekao.
247
00:19:09,506 --> 00:19:11,102
Moda je na nekakvom sastanku.
248
00:19:11,590 --> 00:19:15,494
Da nismo krenuli prekasno
ujutro, stigli bi ga pokupiti.
249
00:19:15,495 --> 00:19:18,397
Oèito si moram nabaviti bolju
budilicu i biti od koristi.
250
00:19:18,398 --> 00:19:20,934
Veæ je bilo i vrijeme.
251
00:19:21,215 --> 00:19:23,966
Reci mi. Reci to da
uèinim i to æu i uèiniti.
252
00:19:24,378 --> 00:19:29,164
U redu. Prva stvar to elim je
da obojica izaðete da zavrim s poslom.
253
00:19:29,165 --> 00:19:32,868
Dr. Borden æe stiæi svakog èasa,
a ja jo imam puno posla.
254
00:19:33,207 --> 00:19:36,411
Ne treba prièati detalje, odlazimo.
- To mi je dalo ideju.
255
00:19:36,678 --> 00:19:40,551
Zato ne bi nazvali zatvor?
Moda znaju neto o tvom ujaku.
256
00:19:40,818 --> 00:19:42,323
To je odlièna ideja.
257
00:19:42,969 --> 00:19:44,801
Tko bi rekao, veæ sam od koristi.
258
00:19:47,384 --> 00:19:51,539
Ne smeta mi kraða, ali zato
moramo povesti ovog zombija sa sobom?
259
00:19:51,793 --> 00:19:54,080
Jedan od razloga je
da je jak poput bika.
260
00:19:54,081 --> 00:19:57,817
A drugi je taj da je Daka instalirao
u njega ureðaj za promatranje.
261
00:19:57,818 --> 00:20:00,215
Izgleda da mu nismo
dovoljno pouzdani.
262
00:20:00,416 --> 00:20:02,072
Moda misli da
æemo ga prevariti.
263
00:20:02,073 --> 00:20:04,680
Vjerojatno nas i sad
pozorno promatra.
264
00:20:05,104 --> 00:20:06,510
Puno Vam hvala.
265
00:20:09,275 --> 00:20:11,114
Gradonaèelnik ne zna
tko su bili ti ljudi.
266
00:20:11,533 --> 00:20:13,029
Ponestalo mi je ideja.
267
00:20:13,440 --> 00:20:15,621
Bolje da sada idemo.
Linda treba raditi.
268
00:20:15,622 --> 00:20:18,485
Zbogom, za sada.
- Zbogom.
269
00:20:22,605 --> 00:20:24,169
Sve ide po planu.
270
00:20:24,524 --> 00:20:26,086
Tu Brennan dolazi s kamionom.
271
00:20:33,227 --> 00:20:35,414
Gledaj, to je automobil
kojeg smo jutros pratili.
272
00:20:35,415 --> 00:20:36,520
Izgleda.
273
00:20:36,521 --> 00:20:38,635
Unutra su tri èovjeka
koja im slièe, gospodine.
274
00:20:40,889 --> 00:20:43,016
Da, i Martin Warren je s njima.
275
00:20:43,318 --> 00:20:45,662
Hajde, mislim da je
to posao za Batmana.
276
00:20:45,663 --> 00:20:47,480
Ne zaboravi Robina!
277
00:20:49,953 --> 00:20:53,172
Alfrede, uði u onu ulicu i postavi krov.
- Da, gospodine.
278
00:21:08,826 --> 00:21:09,826
Dr. Borden.
279
00:21:10,109 --> 00:21:11,876
Ovaj eksperiment...
280
00:21:13,932 --> 00:21:15,584
Odvedi je u drugu sobu!
281
00:21:53,937 --> 00:21:55,291
to se to ovdje dogaða?
282
00:21:56,242 --> 00:21:59,664
Dr. Higgins, moj stari kolega.
to ti radi ovdje?
283
00:22:08,048 --> 00:22:09,104
Nabavi vreæicu.
284
00:22:09,105 --> 00:22:10,902
Ja æu ga izvaditi.
- U redu.
285
00:22:34,142 --> 00:22:35,466
Spremno!
286
00:22:42,220 --> 00:22:43,836
Idemo odavde.
- U redu.
287
00:22:48,502 --> 00:22:50,745
PRAONICA
288
00:22:53,238 --> 00:22:55,211
Batman!
- Idemo!
289
00:23:15,302 --> 00:23:16,420
Ulovi ih!
290
00:23:25,468 --> 00:23:26,992
Iza dimnjaka.
291
00:23:57,839 --> 00:24:00,997
Mary!
Pozovi policiju, brzo!
292
00:24:37,697 --> 00:24:38,940
Odjeljak jedan, reci!
293
00:24:38,941 --> 00:24:41,408
Dr. Daka, policija
ide u bolnicu.
294
00:24:41,409 --> 00:24:42,585
Ima radij?
295
00:24:42,586 --> 00:24:46,055
Da, u kamionu je.
Odlazim!
296
00:24:46,311 --> 00:24:47,776
Odmah doði!
297
00:25:08,347 --> 00:25:12,280
Napusti krov!
Napusti krov!
298
00:25:50,790 --> 00:25:52,926
Daka, zlokobni
299
00:25:52,927 --> 00:25:56,650
...vjeruje da Linda zna gdje
300
00:25:56,764 --> 00:25:58,242
A to je s Lindom?
301
00:25:58,243 --> 00:26:00,578
Da li je uspjela pobjeæi
302
00:26:00,798 --> 00:26:03,604
Ne propustite pogledati epizodu:
303
00:26:03,605 --> 00:26:07,712
Drugo poglavlje o Batmanu.
304
00:26:09,713 --> 00:26:16,713
prijevod: loposomix
305
00:26:19,713 --> 00:26:23,713
Preuzeto sa www.titlovi.com23074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.