All language subtitles for Chapter 1 The Electronic Brain.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,392 --> 00:00:08,392 www.titlovi.com 2 00:00:11,392 --> 00:00:16,026 BATMAN 3 00:00:47,930 --> 00:00:51,885 Prvo poglavlje: 4 00:00:53,398 --> 00:00:57,573 Na vrhu jednog od mnogih 5 00:00:57,789 --> 00:01:01,172 ...ocrtava se velika 6 00:01:01,455 --> 00:01:04,415 Na prvi pogled, ovu kuæu ništa 7 00:01:04,906 --> 00:01:08,180 Ali duboko u podrumu ove kuæe... 8 00:01:08,280 --> 00:01:11,228 ...u sobi ukopanoj u 9 00:01:11,448 --> 00:01:14,175 ...nalazi se èudna, mraèna 10 00:01:14,275 --> 00:01:16,343 ...Batmanova peæina. 11 00:01:16,658 --> 00:01:19,697 Skrivena jazbina najboljeg amerièkog 12 00:01:19,927 --> 00:01:22,822 ...Batmana. 13 00:01:23,095 --> 00:01:25,475 Nosi poseban kostim... 14 00:01:25,575 --> 00:01:29,000 ...kojeg se plaše mnogi 15 00:01:29,100 --> 00:01:31,945 Batman, koji èak i sada 16 00:01:32,045 --> 00:01:34,585 ...za borbu protiv kriminala. 17 00:01:34,818 --> 00:01:37,078 Svjež dah protiv zla. 18 00:01:37,178 --> 00:01:42,212 A u tome ga podržava, njegov 19 00:01:45,359 --> 00:01:50,623 Predstavljaju amerièku mladež koja voli 20 00:01:50,884 --> 00:01:52,641 Gdje god da postoji 21 00:01:52,865 --> 00:01:55,717 ...oni ga uništavaju brzo 22 00:01:55,817 --> 00:01:59,390 Batman i Robin se bore svugdje. 23 00:01:59,490 --> 00:02:02,522 Èak i sada, da sprijeèe 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,510 Èak i u svojoj domovini... 25 00:02:04,610 --> 00:02:08,545 ...Batman i Robin su spremni 26 00:02:16,303 --> 00:02:17,909 Moraš iskoristiti šišmišev signal. - Znam. 27 00:02:21,889 --> 00:02:23,432 Molim kapetana Arnolda. 28 00:02:28,549 --> 00:02:29,723 Ovdje kapetan Arnold. 29 00:02:29,823 --> 00:02:31,730 Imam lijep paket za Vas. 30 00:02:31,830 --> 00:02:34,600 Naæi æete ga na uglu Prve i Javorove ulice. 31 00:02:36,821 --> 00:02:39,069 Emerly! - Da, kapetane. 32 00:02:39,169 --> 00:02:42,186 Batman je opet. Na uglu je Prve i Javorove ulice. 33 00:02:42,286 --> 00:02:44,183 Ovaj put idem s tobom. 34 00:02:46,133 --> 00:02:48,369 Patrolno vozilo 67...6-7 35 00:02:49,006 --> 00:02:50,071 To smo mi. 36 00:02:50,313 --> 00:02:53,191 Idi na Prvu i 37 00:02:56,812 --> 00:02:59,822 Upozoravam vas. Dr. Daka æe vas natjerati da požalite zbog ovoga. 38 00:02:59,922 --> 00:03:00,970 Ušuti! 39 00:03:00,971 --> 00:03:02,787 Doktor Daka? Tko je to? 40 00:03:02,788 --> 00:03:04,889 Nema veze. Saznat æete. 41 00:03:05,108 --> 00:03:07,642 Bolje da krenemo prije nego doðe kapetan Arnold. 42 00:03:07,993 --> 00:03:10,707 Nema vremena. Imam sastanak. Idemo! 43 00:03:38,430 --> 00:03:41,742 Prepoznat æete ove ljude kao 44 00:03:41,743 --> 00:03:43,819 Dugo sam ih tražio. 45 00:03:44,087 --> 00:03:45,139 Batman. 46 00:03:45,903 --> 00:03:49,008 P.S. Kljuèevi lisica su u 47 00:03:49,800 --> 00:03:53,012 Izgleda da vam je Batman opet uskoèio u pomoæ, deèki. 48 00:03:53,013 --> 00:03:54,698 Da. Morat æe ih se dovesti pred sud. 49 00:03:54,699 --> 00:03:56,758 Ti ih naði, a ja æu ih pritvoriti. 50 00:03:57,241 --> 00:03:59,747 ZAKLADA GOTHAM CITY 51 00:04:11,593 --> 00:04:12,716 Naprijed. 52 00:04:14,117 --> 00:04:15,382 Zdravo, Linda. - Pozdrav. 53 00:04:15,917 --> 00:04:17,651 Upravo završavam. Neæu još dugo. 54 00:04:17,652 --> 00:04:20,690 Nema žurbe. Ja æu malo opustiti svoje živce. 55 00:04:20,941 --> 00:04:23,487 Ruke dalje od toga. 56 00:04:24,319 --> 00:04:27,015 Imao si uobièajan naporan dan, pretpostavljam. 57 00:04:27,016 --> 00:04:32,957 Da. Jutros sam prošetao do kluba i tamo odigrao partiju remia. 58 00:04:35,339 --> 00:04:38,833 Možda æeš biti preumoran da sutra poðeš samnom k ujaku Martinu. 59 00:04:38,834 --> 00:04:41,385 Oh, ne. Poæi æu s tobom. - Hvala. 60 00:04:41,661 --> 00:04:47,003 Osjeæat æe se dobro da još ima prijatelje unatoè problemima s kojima se suoèava. 61 00:04:47,205 --> 00:04:49,442 Linda, želim te zamoliti za uslugu. Nemojmo otiæi prerano. 62 00:04:49,443 --> 00:04:52,403 U jutro se osjeæam umornim. - U redu. 63 00:04:59,553 --> 00:05:01,992 Ponovo ideš predaleko s tim maskenbalom. 64 00:05:01,993 --> 00:05:04,021 Misliš? - Da. 65 00:05:04,394 --> 00:05:05,905 Zašto joj jednostavno ne kažeš tko si zapravo? 66 00:05:05,907 --> 00:05:09,091 Umjesto da misli da si neupotrebljivi Playboy. 67 00:05:09,354 --> 00:05:13,045 Mogla bi se brinuti da zna da sam ja Batman. 68 00:05:13,405 --> 00:05:16,498 Usput, s obzirom na našu posebnu misiju sa ujakom Samom... 69 00:05:16,499 --> 00:05:19,512 ...naš uspjeh ovisi o održavanju našeg identiteta kao tajnu. 70 00:05:19,874 --> 00:05:22,011 Pretpostavimo da te pita za tvoju poziciju u vojsci. 71 00:05:22,012 --> 00:05:24,205 To neæu reæi. 72 00:05:30,624 --> 00:05:31,742 To je bilo brzo. 73 00:05:32,159 --> 00:05:34,723 Ne volim da me èekaju ljudi koje poznajem. 74 00:05:38,742 --> 00:05:41,693 Proèitajte o tome kako je Batman ulovio bandu Colon! 75 00:05:41,694 --> 00:05:43,303 Dodatak! Dodatak! 76 00:05:43,650 --> 00:05:45,118 Djeèaèe, daj mi jedan. 77 00:05:46,405 --> 00:05:49,195 Batman je nevjerojatan, zar ne? 78 00:05:49,196 --> 00:05:51,056 Oh, ja mislim da je egzibicionist. 79 00:05:51,057 --> 00:05:53,457 Svatko je egzibicionist za tebe. 80 00:05:53,458 --> 00:05:55,514 I ja mogu svašta èiniti i to æu ti dokazati. 81 00:05:55,515 --> 00:05:57,622 Pozivam te da sutra idemo kod tvog ujaka... 82 00:05:57,623 --> 00:06:00,399 ...bez obzira na to koliko rano morali krenuti. Èak i prije podneva. 83 00:06:00,400 --> 00:06:04,627 Lijepo od tebe što èiniš takvu žrtvu zbog mene. 84 00:06:16,211 --> 00:06:17,924 Izgleda da je to Warren. 85 00:06:18,541 --> 00:06:20,456 Da, to je on. 86 00:06:21,240 --> 00:06:23,807 Moj stari drug iz zatvorske æelije. 87 00:06:29,271 --> 00:06:30,701 Zdravo, Martine, stari prijatelju. 88 00:06:30,969 --> 00:06:33,254 Zdravo, Foster. Nisam... 89 00:06:33,255 --> 00:06:35,802 Znam. Zaboravio si svog starog prijatelja, zar ne? 90 00:06:35,803 --> 00:06:37,639 Oèekujem neæakinju da me pokupi. 91 00:06:37,640 --> 00:06:39,551 Neæakinju? Oh, da. Znam. 92 00:06:39,867 --> 00:06:41,636 To sam ti došao reæi. Nije mogla doæi. 93 00:06:41,637 --> 00:06:43,833 Mi æemo te povesti. Hajde! 94 00:07:05,268 --> 00:07:07,324 To je bila moja neæakinja u tom autu! 95 00:07:07,646 --> 00:07:09,335 Priviða ti se, Martine. 96 00:07:09,336 --> 00:07:10,355 Zaustavi auto! 97 00:07:10,356 --> 00:07:12,798 Opusti se, Martine. Ideš s nama. 98 00:07:13,198 --> 00:07:15,389 Sad sjedi i opusti se! 99 00:07:15,717 --> 00:07:19,171 Što želite od mene? - Uskoro æeš saznati. 100 00:07:21,075 --> 00:07:23,113 Da li je gospodin Warren veæ otišao? 101 00:07:23,114 --> 00:07:26,431 Da, gospoðo. Dvojica su bili s njim u crnoj limuzini. 102 00:07:28,744 --> 00:07:30,411 Hvala. 103 00:07:34,678 --> 00:07:37,656 Otišao je sa nekim ljudima u crnoj limuzini. 104 00:07:37,927 --> 00:07:39,754 Uði! Stiæi æemo ih i prije nego li se vrate u grad. 105 00:07:39,755 --> 00:07:41,816 Hajde, Alfred. - Da, gospodine. 106 00:07:42,267 --> 00:07:44,600 Ne razumijem zašto nas ujak Martin nije èekao. 107 00:07:58,386 --> 00:08:01,029 Hej, slijedi nas jedan auto. 108 00:08:02,490 --> 00:08:04,827 Ubrzaj! Da vidimo hoæe li nas dostiæi. 109 00:08:07,222 --> 00:08:08,431 Ubrzava, gospodine! 110 00:08:08,432 --> 00:08:10,643 Pokušaj i ti ubrzati, Alfred. Pokušavaju nas izgubiti. 111 00:08:10,644 --> 00:08:13,982 Imam èudan osjeæaj da je ujak Martin u nevolji. 112 00:08:14,224 --> 00:08:15,253 Dostižu nas. 113 00:08:15,254 --> 00:08:17,674 Zar ne možeš još malo ubrzati ovu stvar? 114 00:08:19,911 --> 00:08:21,457 Misliš li da æemo ih uhvatiti? 115 00:08:21,458 --> 00:08:24,480 Nadam se. Prije nego nas policija zaustavi zbog prebrze vožnje. 116 00:08:26,943 --> 00:08:29,997 Nestali su. Sada možeš usporiti i napraviti neke promjene. 117 00:08:43,065 --> 00:08:45,179 Držite se, okrenut æemo se. 118 00:08:50,105 --> 00:08:52,491 Evo ih! Sagnite se! 119 00:08:56,258 --> 00:08:59,141 Prošao je. Nije vas primijetio. 120 00:08:59,159 --> 00:09:01,129 Nemoj da sada to uèini. 121 00:09:01,428 --> 00:09:02,605 Nestali su, gospodine! 122 00:09:02,606 --> 00:09:05,509 Nema im traga, Bruce. Izgleda da su isparili. 123 00:09:05,756 --> 00:09:08,543 Pa, Linda, izgleda da tvoj ujak nije bio zainteresiran da nas vidi. 124 00:09:08,864 --> 00:09:11,197 Ne razumijem taj njegov postupak. 125 00:09:11,570 --> 00:09:15,275 Izgleda da se sada jedino možemo vratiti u bolnicu i èekati da nazove. 126 00:09:15,276 --> 00:09:20,173 Da, i saznati kako je nestao. Rado bih i ja to nauèio. 127 00:09:21,413 --> 00:09:23,130 Ovo je dio stranog teritorija... 128 00:09:23,131 --> 00:09:26,407 ...prebaèen u Ameriku, 129 00:09:26,635 --> 00:09:28,559 Otkad ga je pametni guverner 130 00:09:28,560 --> 00:09:33,615 ...ovo je postala ulica duhova, 131 00:09:33,616 --> 00:09:37,831 Posjetitelji znatiželjno pretražuju 132 00:09:38,432 --> 00:09:40,961 Kipovi su stvorili velikog umjetnika. ŠPILJA UŽASA 133 00:09:40,962 --> 00:09:44,200 Ove voštane figure su dobro poznate u cijeloj Engleskoj i Francuskoj. 134 00:09:44,201 --> 00:09:45,384 JAPANSKA ŠPILJA UŽASA 135 00:09:45,385 --> 00:09:46,909 Možete ih pogledati za samo 10 centi. 136 00:09:46,910 --> 00:09:49,758 Jedan je cent porez za ujaka Sama. 137 00:10:00,173 --> 00:10:01,957 Neæemo imati problema s tobom, zar ne, Martine? 138 00:10:02,221 --> 00:10:04,251 Ne, pametan je on. 139 00:10:04,252 --> 00:10:10,284 Dobro, gospodo, pogledajte nešto što još nitko nije vidio ili vraæamo novac. 140 00:10:10,285 --> 00:10:12,935 U redu, prijatelji. Tko je sljedeæi? 141 00:10:15,194 --> 00:10:18,107 Samo malo, ljudi. Znam da želite putovati sami. 142 00:10:57,651 --> 00:10:59,396 Izlazi, Martine! 143 00:11:18,071 --> 00:11:20,474 Uðite, gospodine Warren. 144 00:11:24,553 --> 00:11:28,941 "Liga Novog Reda" želi dobrodošlicu našem gostu. 145 00:11:29,324 --> 00:11:31,357 "Liga Novog Reda"? 146 00:11:31,579 --> 00:11:35,178 Da. Skupina neèasnih muškaraca poput Vas. 147 00:11:35,553 --> 00:11:36,891 Nisam kriminalac. 148 00:11:37,230 --> 00:11:40,742 Osuðen sam i poslan u zatvor, ali dokazi su bili krivotvoreni. 149 00:11:40,743 --> 00:11:43,154 Èinjenica je da ste time postali neèasni. 150 00:11:43,468 --> 00:11:46,351 Kao naš prijatelj ovdje, gospodin Fletcher. 151 00:11:46,669 --> 00:11:49,435 Izvrstan arhitekt i inžinjer. 152 00:11:49,736 --> 00:11:54,631 Samo što neke od njegovih zgrada nisu ispunjavale specifikacije. 153 00:11:54,632 --> 00:11:57,149 Želim Vam predstaviti gospodina Marshalla. 154 00:11:57,967 --> 00:11:59,161 Prestona. 155 00:11:59,432 --> 00:12:00,693 I Wallacea. 156 00:12:00,957 --> 00:12:03,450 Sada, oni... - Što želite od mene? 157 00:12:06,657 --> 00:12:11,111 Ja sam dr. Daka. Ponizan sluga S.M. Hirohita. 158 00:12:11,331 --> 00:12:14,486 Ja sam princ izlazeæeg sunca. 159 00:12:14,810 --> 00:12:18,345 Po svetoj sudbini, moja zemlja mora uništiti demokratske snage... 160 00:12:18,346 --> 00:12:21,674 ...Amerike i uvesti novi poredak. 161 00:12:21,941 --> 00:12:26,326 Poredak koji æe pružiti amerièkim robovima slobodu. 162 00:12:26,589 --> 00:12:30,853 Svaki od ovih ljudi su oneèašæeni od strane vlade... 163 00:12:30,854 --> 00:12:32,850 ...jer su struènjaci u svom podruèju. 164 00:12:33,113 --> 00:12:38,919 Izabrao sam ih da izvrše naloge koje sam primio iz Tokija. 165 00:12:38,920 --> 00:12:42,947 Treba nam industrijalac da zatvorimo naš krug. 166 00:12:42,948 --> 00:12:45,310 Zato sam Vas odabrao. 167 00:12:45,311 --> 00:12:52,037 Ako budete suraðivali, dijelit æete našu slavnu pobjedu. 168 00:12:52,261 --> 00:12:54,030 A što ako odbijem? 169 00:12:54,393 --> 00:12:56,683 Nemate izbora. 170 00:12:56,684 --> 00:13:00,137 Ili æete raditi s nama, ili æemo Vas prisiliti da radite za nas. 171 00:13:00,138 --> 00:13:06,170 Bilo bi Vam pametno da prihvatite i služite mom slavnom caru. 172 00:13:06,810 --> 00:13:09,119 Slušaj Daka, ili kakogod se veæ zvao. 173 00:13:09,561 --> 00:13:12,216 Služim samo svojoj zemlji. 174 00:13:12,217 --> 00:13:14,304 Ja sam Amerikanac i uvijek æu to biti. 175 00:13:14,305 --> 00:13:17,089 Niti jedan oblik muèenja kojeg tvoj uvrnuti um osmisli... 176 00:13:17,090 --> 00:13:19,055 ...neæe me natjerati da se predomislim! 177 00:13:19,372 --> 00:13:22,804 Otišli smo malo predaleko. 178 00:13:22,993 --> 00:13:26,875 Ne vjerujem u tako barbarske metode kao što su muèenja. 179 00:13:30,418 --> 00:13:31,443 Welles! 180 00:13:41,854 --> 00:13:42,911 Bob! 181 00:13:43,200 --> 00:13:44,896 Vaš bivši partner. 182 00:13:44,897 --> 00:13:48,855 On je bio naš prvi izbor za poziciju koju bi trebali prihvatiti. 183 00:13:49,099 --> 00:13:53,364 Nažalost ovo je bilo neizbježno. 184 00:13:54,319 --> 00:13:58,046 Bob, veliki èovjeèe. Zar me se ne sjeæaš?! 185 00:13:59,477 --> 00:14:00,983 Što si mu uèinio? 186 00:14:01,381 --> 00:14:04,069 Lišio ga sposobnosti da misli. 187 00:14:04,430 --> 00:14:06,865 Pretvorio sam ga u zombija. 188 00:14:07,193 --> 00:14:09,497 Može samo raditi ono što mu se naredi. 189 00:14:09,637 --> 00:14:11,577 Možete primijetiti komad metala na glavi... 190 00:14:11,578 --> 00:14:14,302 ...koja je spojena direktno na kralježnicu. 191 00:14:14,303 --> 00:14:18,066 Sada, gospodine Warren, želio bih da pogledate ovaj posebni mikrofon. 192 00:14:18,067 --> 00:14:20,762 To je jedini naèin da se komunicira sa zombijem. 193 00:14:20,988 --> 00:14:24,703 Dok govorim, impulsi putuju iz metala do robovljeg mozga... 194 00:14:24,704 --> 00:14:26,996 ...i tada ispunjava moje želje. 195 00:14:26,997 --> 00:14:31,601 Dakle, ta osoba sluša moja nareðenja bez obzira koliko je udaljen od mene. 196 00:14:31,849 --> 00:14:33,674 Zanimljivo, zar ne? 197 00:14:34,927 --> 00:14:37,650 Welles, vrati se na svoje mjesto. 198 00:14:48,202 --> 00:14:51,803 A sada, koji je Vaš odgovor? - Još je uvijek isti. 199 00:14:52,372 --> 00:14:53,912 Marshall! Foster! 200 00:14:55,136 --> 00:14:58,832 Odvedite ga u moji laboratoriji. 201 00:15:04,097 --> 00:15:05,978 Patton, Jones! Vrata. 202 00:15:28,477 --> 00:15:33,373 Ovaj put neæu uništiti Vaš mozak jer imate neke korisne informacije za mene. 203 00:15:33,374 --> 00:15:36,081 Zadržat æu Vaše pamæenje. 204 00:15:36,501 --> 00:15:37,742 Ništa neæu reæi. 205 00:15:37,993 --> 00:15:40,284 Fletcher! Fletcher, serum! 206 00:15:42,991 --> 00:15:45,971 Jeste li ikada èuli za serum istine, gospodin Warren? 207 00:15:46,351 --> 00:15:48,836 To je jedno od omiljenih oružja "Novog Reda". 208 00:15:49,715 --> 00:15:51,285 Držite ga! 209 00:15:51,937 --> 00:15:55,464 Gospodine Warren, Vi ste jedan od osnivaèa Zaklade Gothama. 210 00:15:55,465 --> 00:15:59,404 Trebali bi znati jedan podatak koji mi je potreban. 211 00:16:23,183 --> 00:16:26,789 Koliko molekula èistog radija imate u Zakladi Gothama? 212 00:16:26,790 --> 00:16:28,512 Nekoliko grama. - Gdje ih držite? 213 00:16:28,513 --> 00:16:31,227 U sefu iza slike u uredu doktora Bordena. 214 00:16:31,228 --> 00:16:33,205 Znate li kombinaciju? - Ne, ne znam. 215 00:16:33,206 --> 00:16:34,807 Preston, zakljuèaj ga! 216 00:16:40,036 --> 00:16:43,305 Sreæom, ne treba mi kombinacija. 217 00:16:43,306 --> 00:16:44,836 Kako æemo onda otkljuèati sef? 218 00:16:44,837 --> 00:16:48,852 Što æe Vam taj radij? - Pokazat æu ti. 219 00:16:51,996 --> 00:16:54,644 Patton, Jones - blok. 220 00:17:05,581 --> 00:17:08,021 Gospodo, ovo je tajno oružje "Novog Reda". 221 00:17:08,022 --> 00:17:10,218 Marshall, prdrži kapsulu. 222 00:17:14,092 --> 00:17:17,283 Ovo oružje koristi malu kolièinu radija. 223 00:17:17,588 --> 00:17:21,518 Mala kolièina, ali vrlo destruktivna i smrtonosna. 224 00:17:21,519 --> 00:17:23,155 Kada oružje bude završeno,... 225 00:17:23,156 --> 00:17:27,218 ...uništit æe sve što nam stoji na putu do pobjede. 226 00:17:28,022 --> 00:17:30,661 Sada æu vam pokazati razornu moæ. 227 00:17:36,933 --> 00:17:39,841 Odložite blok i vratite se na svoja mjesta. 228 00:17:43,916 --> 00:17:47,033 Ne bih ovdje stajao, gospodo, da sam na vašem mjestu. 229 00:17:48,003 --> 00:17:50,664 Foster, želim da pozorno pratiš. 230 00:17:51,365 --> 00:17:53,794 Ovaj pištolj ima nekoliko stupnjeva snage. 231 00:17:53,795 --> 00:17:57,169 U ovoj æemo operaciji koristiti najniži stupanj. 232 00:17:57,698 --> 00:17:59,978 Gospodo, odmaknite se i promatrajte! 233 00:18:00,691 --> 00:18:04,941 Pogledajte što se dogaða s blokom cementa. 234 00:18:21,589 --> 00:18:24,715 Ovaj blok je podrijetlom bio beton. 235 00:18:28,784 --> 00:18:30,698 Gledajte! 236 00:18:34,469 --> 00:18:37,128 Sada shvaæate žašto mi treba još radija? 237 00:18:37,129 --> 00:18:38,165 Naravno. 238 00:18:38,515 --> 00:18:40,675 Da imamo više radija, mogli bismo napraviti razornije oružje. 239 00:18:40,676 --> 00:18:42,072 Toèno. 240 00:18:42,073 --> 00:18:44,911 Možemo sagraditi oružje takve snage,... 241 00:18:44,912 --> 00:18:48,910 ...da bi povratak Amerike bio nemoguæ. 242 00:18:49,286 --> 00:18:54,339 Kakogod, ovo je oružje potrebno za otvaranje sefa u Zakladi Gothama. 243 00:18:54,793 --> 00:18:58,555 Odabrao sam tebe za taj zadatak. 244 00:19:02,534 --> 00:19:05,161 Veæ je prošlo devet sati, a on još nije nazvao. 245 00:19:05,389 --> 00:19:06,633 Ne brini se zbog njega. 246 00:19:06,634 --> 00:19:09,232 Siguran sam da æe nazvati i da æe nam reæi zašto nas nije èekao. 247 00:19:09,506 --> 00:19:11,102 Možda je na nekakvom sastanku. 248 00:19:11,590 --> 00:19:15,494 Da nismo krenuli prekasno ujutro, stigli bi ga pokupiti. 249 00:19:15,495 --> 00:19:18,397 Oèito si moram nabaviti bolju budilicu i biti od koristi. 250 00:19:18,398 --> 00:19:20,934 Veæ je bilo i vrijeme. 251 00:19:21,215 --> 00:19:23,966 Reci mi. Reci što da uèinim i to æu i uèiniti. 252 00:19:24,378 --> 00:19:29,164 U redu. Prva stvar što želim je da obojica izaðete da završim s poslom. 253 00:19:29,165 --> 00:19:32,868 Dr. Borden æe stiæi svakog èasa, a ja još imam puno posla. 254 00:19:33,207 --> 00:19:36,411 Ne trebaš prièati detalje, odlazimo. - To mi je dalo ideju. 255 00:19:36,678 --> 00:19:40,551 Zašto ne bi nazvali zatvor? Možda znaju nešto o tvom ujaku. 256 00:19:40,818 --> 00:19:42,323 To je odlièna ideja. 257 00:19:42,969 --> 00:19:44,801 Tko bi rekao, veæ sam od koristi. 258 00:19:47,384 --> 00:19:51,539 Ne smeta mi kraða, ali zašto moramo povesti ovog zombija sa sobom? 259 00:19:51,793 --> 00:19:54,080 Jedan od razloga je da je jak poput bika. 260 00:19:54,081 --> 00:19:57,817 A drugi je taj da je Daka instalirao u njega ureðaj za promatranje. 261 00:19:57,818 --> 00:20:00,215 Izgleda da mu nismo dovoljno pouzdani. 262 00:20:00,416 --> 00:20:02,072 Možda misli da æemo ga prevariti. 263 00:20:02,073 --> 00:20:04,680 Vjerojatno nas i sad pozorno promatra. 264 00:20:05,104 --> 00:20:06,510 Puno Vam hvala. 265 00:20:09,275 --> 00:20:11,114 Gradonaèelnik ne zna tko su bili ti ljudi. 266 00:20:11,533 --> 00:20:13,029 Ponestalo mi je ideja. 267 00:20:13,440 --> 00:20:15,621 Bolje da sada idemo. Linda treba raditi. 268 00:20:15,622 --> 00:20:18,485 Zbogom, za sada. - Zbogom. 269 00:20:22,605 --> 00:20:24,169 Sve ide po planu. 270 00:20:24,524 --> 00:20:26,086 Tu Brennan dolazi s kamionom. 271 00:20:33,227 --> 00:20:35,414 Gledaj, to je automobil kojeg smo jutros pratili. 272 00:20:35,415 --> 00:20:36,520 Izgleda. 273 00:20:36,521 --> 00:20:38,635 Unutra su tri èovjeka koja im slièe, gospodine. 274 00:20:40,889 --> 00:20:43,016 Da, i Martin Warren je s njima. 275 00:20:43,318 --> 00:20:45,662 Hajde, mislim da je to posao za Batmana. 276 00:20:45,663 --> 00:20:47,480 Ne zaboravi Robina! 277 00:20:49,953 --> 00:20:53,172 Alfrede, uði u onu ulicu i postavi krov. - Da, gospodine. 278 00:21:08,826 --> 00:21:09,826 Dr. Borden. 279 00:21:10,109 --> 00:21:11,876 Ovaj eksperiment... 280 00:21:13,932 --> 00:21:15,584 Odvedi je u drugu sobu! 281 00:21:53,937 --> 00:21:55,291 Što se to ovdje dogaða? 282 00:21:56,242 --> 00:21:59,664 Dr. Higgins, moj stari kolega. Što ti radiš ovdje? 283 00:22:08,048 --> 00:22:09,104 Nabavi vreæicu. 284 00:22:09,105 --> 00:22:10,902 Ja æu ga izvaditi. - U redu. 285 00:22:34,142 --> 00:22:35,466 Spremno! 286 00:22:42,220 --> 00:22:43,836 Idemo odavde. - U redu. 287 00:22:48,502 --> 00:22:50,745 PRAONICA 288 00:22:53,238 --> 00:22:55,211 Batman! - Idemo! 289 00:23:15,302 --> 00:23:16,420 Ulovi ih! 290 00:23:25,468 --> 00:23:26,992 Iza dimnjaka. 291 00:23:57,839 --> 00:24:00,997 Mary! Pozovi policiju, brzo! 292 00:24:37,697 --> 00:24:38,940 Odjeljak jedan, reci! 293 00:24:38,941 --> 00:24:41,408 Dr. Daka, policija ide u bolnicu. 294 00:24:41,409 --> 00:24:42,585 Imaš radij? 295 00:24:42,586 --> 00:24:46,055 Da, u kamionu je. Odlazim! 296 00:24:46,311 --> 00:24:47,776 Odmah doði! 297 00:25:08,347 --> 00:25:12,280 Napusti krov! Napusti krov! 298 00:25:50,790 --> 00:25:52,926 Daka, zlokobni 299 00:25:52,927 --> 00:25:56,650 ...vjeruje da Linda zna gdje 300 00:25:56,764 --> 00:25:58,242 A što je s Lindom? 301 00:25:58,243 --> 00:26:00,578 Da li je uspjela pobjeæi 302 00:26:00,798 --> 00:26:03,604 Ne propustite pogledati epizodu: 303 00:26:03,605 --> 00:26:07,712 Drugo poglavlje o Batmanu. 304 00:26:09,713 --> 00:26:16,713 prijevod: loposomix 305 00:26:19,713 --> 00:26:23,713 Preuzeto sa www.titlovi.com23074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.