Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
In life,
2
00:00:39,166 --> 00:00:41,708
everyone is born to achieve something.
3
00:00:42,416 --> 00:00:46,541
But most of the people, die without ever knowing it.
4
00:00:47,541 --> 00:00:51,333
I realized very early why I was brought into this world.
5
00:00:52,250 --> 00:00:57,250
But, have I truly fulfilled that purpose, or not...
6
00:00:58,083 --> 00:00:59,708
is the question that haunts me to this day.
7
00:01:12,791 --> 00:01:13,625
Today,
8
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
let's talk about our Indian legends.
9
00:01:19,958 --> 00:01:24,958
Today we talk about the pride of our nation, Bhagat Singh.
10
00:01:28,625 --> 00:01:30,416
He was born for the people.
11
00:01:32,791 --> 00:01:34,083
Lived for the people.
12
00:01:35,750 --> 00:01:37,458
And died for the people.
13
00:01:48,083 --> 00:01:48,958
Ma'am.
14
00:01:49,458 --> 00:01:50,791
Your son fell from the building.
15
00:02:12,458 --> 00:02:14,208
How brave are these people!
16
00:02:14,958 --> 00:02:17,250
They challenge the mightiest of the villains.
17
00:02:17,791 --> 00:02:21,583
Why do they need to be brave if they have superpowers?
18
00:02:21,916 --> 00:02:23,916
They can fly in the sky,
19
00:02:24,291 --> 00:02:25,791
they can walk on fire,
20
00:02:26,583 --> 00:02:29,416
and they can swim in the depths of the ocean.
21
00:02:29,583 --> 00:02:31,333
They don't get injured even if they fall
22
00:02:31,583 --> 00:02:33,083
and they're bulletproof.
23
00:02:34,291 --> 00:02:36,708
Mom, why can't I be a superhero?
24
00:02:38,041 --> 00:02:40,291
Why don't I have superpowers like them?
25
00:02:42,541 --> 00:02:46,125
Look, superheroes like these
26
00:02:46,708 --> 00:02:50,000
are only found in comic books and movies.
27
00:02:50,875 --> 00:02:54,458
Nobody has superpowers in real life.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,165
Do you mean to say that there are no superheroes in the world?
29
00:02:59,166 --> 00:03:03,916
There are a many! But with no superpowers.
30
00:03:05,208 --> 00:03:08,125
Superheroes without superpowers?
31
00:03:08,416 --> 00:03:09,458
Who are they?
32
00:03:10,208 --> 00:03:12,791
There are a lot of them in this world.
33
00:03:13,958 --> 00:03:19,916
The people who live only for others and not for themselves are superheroes.
34
00:03:20,125 --> 00:03:21,958
It might be a soldier who protects our nation.
35
00:03:22,791 --> 00:03:24,791
It might be a doctor who saves lives.
36
00:03:25,625 --> 00:03:27,375
They're all superheroes.
37
00:03:32,750 --> 00:03:33,625
Not only that,
38
00:03:34,333 --> 00:03:36,875
your dad, who wears a police uniform is also a superhero.
39
00:03:41,250 --> 00:03:42,500
Is Dad a superhero?
40
00:03:42,958 --> 00:03:44,416
What will he do?
41
00:03:44,708 --> 00:03:46,083
He only catches thieves.
42
00:03:47,875 --> 00:03:52,583
He might not have the ability to fly or wear bulletproof armor,
43
00:03:53,166 --> 00:03:56,666
but he won't care for his life, or whether it's day or night,
44
00:03:57,291 --> 00:04:00,375
he faces the villains head-on. He is the real police.
45
00:04:02,041 --> 00:04:04,041
He is the real superhero.
46
00:04:13,125 --> 00:04:14,500
If you have the same courage,
47
00:04:16,083 --> 00:04:17,541
you too are a superhero.
48
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
I also have courage, Mom.
49
00:04:21,583 --> 00:04:23,875
I'll be a police officer like my dad.
50
00:04:24,833 --> 00:04:29,208
No matter how terrifying or what kind of supervillain might come,
51
00:04:29,791 --> 00:04:32,333
I'll be the superhero who confronts him.
52
00:04:48,458 --> 00:04:51,333
A severe cyclone has intensified in the Indian Ocean.
53
00:04:51,500 --> 00:04:52,957
Coastal areas...
54
00:04:52,958 --> 00:04:54,499
Have been issued a red alert.
55
00:04:54,500 --> 00:04:56,582
Fishermen have been advised
56
00:04:56,583 --> 00:04:58,790
by the Coastal Department to avoid going into the sea
57
00:04:58,791 --> 00:04:59,874
- for the next three days. - The sea is awful.
58
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
Don't step into the sea.
59
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
- I can't get through. - Pull it fast!
60
00:05:09,166 --> 00:05:10,250
Tie it up!
61
00:05:11,375 --> 00:05:14,583
- Did you get any signal? - No one is getting a signal.
62
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
A huge wave is coming! Hold tight!
63
00:05:24,250 --> 00:05:25,875
Hold tight!
64
00:05:26,291 --> 00:05:27,458
Look at the wave!
65
00:05:33,958 --> 00:05:35,583
A huge wave is coming.
66
00:05:59,500 --> 00:06:00,375
Hey!
67
00:06:00,583 --> 00:06:03,791
- Here! - Hey!
68
00:06:03,916 --> 00:06:07,208
Save us! Save us!
69
00:06:21,916 --> 00:06:22,958
Oh, no!
70
00:06:24,000 --> 00:06:24,833
Drag them.
71
00:06:26,250 --> 00:06:27,916
Stop hitting us!
72
00:06:28,541 --> 00:06:30,041
Who are you guys? Oh, no!
73
00:06:30,500 --> 00:06:32,624
Please don't hurt us. Let us go.
74
00:06:32,625 --> 00:06:34,250
Help! Oh, God!
75
00:06:34,916 --> 00:06:36,791
Who are you guys? Guys, jump!
76
00:07:58,250 --> 00:07:59,290
Let us go!
77
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
Please don't hit us!
78
00:08:01,791 --> 00:08:02,708
Oh no!
79
00:08:02,958 --> 00:08:04,957
Let us go, Boss!
80
00:08:04,958 --> 00:08:05,915
Don't!
81
00:08:05,916 --> 00:08:09,416
- No! - Please don't hit us!
82
00:08:10,583 --> 00:08:12,874
Please don't hit us!
83
00:08:12,875 --> 00:08:15,125
Don't!
84
00:08:21,458 --> 00:08:26,000
When many people sing a good song together,
85
00:08:26,791 --> 00:08:28,583
it often sounds horrible.
86
00:08:28,791 --> 00:08:30,500
However, when just one person sings it,
87
00:08:31,583 --> 00:08:33,625
it sounds melodious.
88
00:08:34,583 --> 00:08:39,583
Oh, God!
89
00:08:39,958 --> 00:08:42,708
Which God is coming to protect you?
90
00:08:43,750 --> 00:08:48,791
If that God tries to touch me, I'll cut off his hand too.
91
00:08:57,208 --> 00:08:58,375
Vedanth Prabhakar,
92
00:09:01,125 --> 00:09:02,750
- do swear... - do swear...
93
00:09:04,000 --> 00:09:06,374
- that I'll be faithful... - that I'll be faithful...
94
00:09:06,375 --> 00:09:09,666
- and bear true allegiance to India. - and bear true allegiance to India.
95
00:09:11,083 --> 00:09:14,666
- And to the Constitution of India. - And to the Constitution of India.
96
00:09:14,833 --> 00:09:16,707
- As by law... - As by law...
97
00:09:16,708 --> 00:09:18,540
- established. - established.
98
00:09:18,541 --> 00:09:20,166
- I swear... - I swear...
99
00:09:23,500 --> 00:09:25,499
- that I will uphold... - that I will uphold...
100
00:09:25,500 --> 00:09:27,165
- the sovereignty... - the sovereignty...
101
00:09:27,166 --> 00:09:29,791
- and integrity of India... - and integrity of India...
102
00:09:32,458 --> 00:09:34,999
- and that I will carry out... - and that I will carry out...
103
00:09:35,000 --> 00:09:37,791
- the duties of my office... - the duties of my office...
104
00:09:41,333 --> 00:09:42,707
- with loyalty... - with loyalty...
105
00:09:42,708 --> 00:09:44,207
- honesty... - honesty...
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,749
- and with impartiality. - and with impartiality.
107
00:09:46,750 --> 00:09:48,583
Happy birthday, Vedanth.
108
00:09:48,833 --> 00:09:49,791
Thank you, Mom.
109
00:09:51,416 --> 00:09:52,291
What's this, Mom?
110
00:09:54,458 --> 00:09:56,541
Wow! It's a police uniform!
111
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Thank you, Mom. I'll wear it right now.
112
00:09:58,583 --> 00:10:00,041
Vedanth, wait.
113
00:10:03,125 --> 00:10:06,291
This isn't like just any other clothing.
114
00:10:07,291 --> 00:10:08,916
Before you wear it,
115
00:10:09,458 --> 00:10:10,666
take a bath,
116
00:10:11,375 --> 00:10:12,333
iron it,
117
00:10:12,916 --> 00:10:14,333
and with a lot of devotion,
118
00:10:14,791 --> 00:10:17,041
you have to wear the uniform and the belt,
119
00:10:17,458 --> 00:10:18,750
and with a pure heart
120
00:10:19,750 --> 00:10:21,125
you have to pray to God with good intentions.
121
00:10:36,500 --> 00:10:37,999
It's always me who gets to do all the work.
122
00:10:38,000 --> 00:10:39,540
Go and check what's going on.
123
00:10:39,541 --> 00:10:41,083
Sir is coming.
124
00:10:41,625 --> 00:10:42,458
Brother.
125
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
Fat.
126
00:10:43,916 --> 00:10:45,250
Did I get fat?
127
00:10:45,416 --> 00:10:48,958
You haven't become fat. Your clothes have just shrunk, that's all.
128
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
You never take any bribes, how can you get fat?
129
00:10:53,416 --> 00:10:57,041
I meant you never eat fries, how can you get fat?
130
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
Govinda, you've become quite talkative!
131
00:10:59,416 --> 00:11:02,958
One of these days, you might get "fried" by me, so be careful.
132
00:11:03,250 --> 00:11:04,083
And--
133
00:11:05,083 --> 00:11:07,040
Hey, our officer will be here any minute now!
134
00:11:07,041 --> 00:11:08,082
Everyone, come soon!
135
00:11:08,083 --> 00:11:09,374
Everybody is just loafing around!
136
00:11:09,375 --> 00:11:10,875
- Come soon! - Sir. Yes, sir.
137
00:11:13,958 --> 00:11:15,375
Hey! Get up!
138
00:11:16,250 --> 00:11:17,625
Our officer is coming! Start playing.
139
00:11:19,791 --> 00:11:22,332
I heard our officer is a gold medalist. Is that right?
140
00:11:22,333 --> 00:11:25,333
Yes, he is. That's why he was assigned to this golden police station.
141
00:11:25,708 --> 00:11:27,374
This station is his first posting.
142
00:11:27,375 --> 00:11:30,166
From now on, our bribe collection will shoot up.
143
00:11:32,583 --> 00:11:35,208
Start the music! Burst the crackers!
144
00:11:46,166 --> 00:11:47,124
- Sir, welcome. - Greetings, sir.
145
00:11:47,125 --> 00:11:48,124
- Hello, sir. - These people are very close
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
- to our department. - Hi, sir.
147
00:11:49,625 --> 00:11:51,707
Sir, these are the newly appointed police officers.
148
00:11:51,708 --> 00:11:54,124
- This is Inspector Vijayalakshmi. - Hello, sir.
149
00:11:54,125 --> 00:11:55,624
- Inspector Prasad. - Sir.
150
00:11:55,625 --> 00:11:57,583
- This is our Constable Govind. - Sir.
151
00:11:57,750 --> 00:12:00,832
And this is Omkar, a very senior Head Constable.
152
00:12:00,833 --> 00:12:02,457
He's been working since your father's time.
153
00:12:02,458 --> 00:12:06,416
Omkar, do you know who this is? Prabhakar sir's son. A gold medalist!
154
00:12:06,666 --> 00:12:08,083
Is he the son of our dear Prabhakar sir?!
155
00:12:08,208 --> 00:12:09,665
Prabhakar sir is a very good person.
156
00:12:09,666 --> 00:12:11,458
- He took great care of us. - Thank you.
157
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
We served under your father, and now under you.
158
00:12:15,750 --> 00:12:17,165
It's a great pleasure.
159
00:12:17,166 --> 00:12:18,749
- Hey, Narayan. - Sir?
160
00:12:18,750 --> 00:12:21,332
I heard there isn't much crime happening in our jurisdiction. Is that right?
161
00:12:21,333 --> 00:12:23,832
Sir, there is nothing to worry about in our jurisdiction.
162
00:12:23,833 --> 00:12:25,374
Look, all the cells are empty.
163
00:12:25,375 --> 00:12:27,333
We're very relaxed here, sir.
164
00:12:28,458 --> 00:12:31,166
I can see that. You guys are very relaxed.
165
00:12:31,708 --> 00:12:33,624
Come, let's go patrol our area.
166
00:12:33,625 --> 00:12:35,457
Sir, why should you take the trouble to patrol?
167
00:12:35,458 --> 00:12:37,332
Everything comes to your table anyway.
168
00:12:37,333 --> 00:12:39,041
Sir, schedule a proper meeting.
169
00:12:39,166 --> 00:12:41,040
All of them are small fishes.
170
00:12:41,041 --> 00:12:43,166
You don't need to go, sir.
171
00:12:44,416 --> 00:12:45,499
- Officers! Relax. - Sir?
172
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Yes, sir.
173
00:12:46,750 --> 00:12:47,915
- Hey, Narayan. - Sir?
174
00:12:47,916 --> 00:12:51,125
Isn't it unfair not to see the fish and the sea when you're in Mangalore?
175
00:12:51,291 --> 00:12:52,124
Come, let's go.
176
00:12:52,125 --> 00:12:53,166
Right now, sir?
177
00:12:53,708 --> 00:12:56,083
Do you need to look for an auspicious time just to patrol the area, Narayan?
178
00:12:56,333 --> 00:12:57,166
Come, let's go.
179
00:12:59,166 --> 00:13:02,041
A uniform is not required, right?
180
00:13:22,708 --> 00:13:24,083
- Hey, Narayan. - Yes, sir.
181
00:13:24,458 --> 00:13:26,000
Are you sure there are no wrongdoings happening here?
182
00:13:26,666 --> 00:13:28,500
Nothing at all, sir. Everyone here is a fisherman.
183
00:13:29,625 --> 00:13:31,416
Occasionally, fish may ingest things they shouldn't
184
00:13:31,708 --> 00:13:34,166
or unexpected items can get tangled in the nets.
185
00:13:34,750 --> 00:13:36,750
- What can anyone do, sir? - Oh! It's like that.
186
00:13:49,541 --> 00:13:51,207
What's up, man? Heard you had a girl with you last night.
187
00:13:51,208 --> 00:13:52,583
- How does it matter to you? - Bro.
188
00:13:54,041 --> 00:13:56,040
Who is this guy, man? Looks so dashing!
189
00:13:56,041 --> 00:14:00,666
If he is like this, how lovely might his sister or cousin be?
190
00:14:05,458 --> 00:14:06,290
Who are they, Narayan?
191
00:14:06,291 --> 00:14:08,457
Sir, these savages act as if they're born on aphrodisiacs.
192
00:14:08,458 --> 00:14:10,916
Not even a female dog is safe when they are around, sir.
193
00:14:13,375 --> 00:14:14,333
Why?!
194
00:14:17,166 --> 00:14:18,665
- Hey, Narayan. - Sir?
195
00:14:18,666 --> 00:14:20,875
You're just showing me small fishes.
196
00:14:21,333 --> 00:14:24,125
Show me the big ones and the sharks as well.
197
00:14:24,458 --> 00:14:28,415
Sir, catching small fish is fine. There's no trouble.
198
00:14:28,416 --> 00:14:29,791
However, we really don't want big fish,
199
00:14:30,125 --> 00:14:32,249
and we definitely need to avoid sharks.
200
00:14:32,250 --> 00:14:33,791
Alright then, let's leave them.
201
00:14:33,916 --> 00:14:35,875
At least tell me who are these big fish anyway?
202
00:14:36,458 --> 00:14:37,291
It's Poojary, sir.
203
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
He's involved in many illegal activities in this area,
204
00:14:42,291 --> 00:14:44,416
and many people work under him.
205
00:14:45,708 --> 00:14:46,583
And the shark?
206
00:14:47,708 --> 00:14:48,541
Kotian.
207
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
He's extremely powerful.
208
00:14:51,333 --> 00:14:52,666
He's a white-collar criminal.
209
00:14:53,125 --> 00:14:54,666
He controls the entire port.
210
00:14:54,916 --> 00:14:57,833
Forget about touching him. You can't even step foot in his territory.
211
00:15:09,375 --> 00:15:10,666
Hello, babies!
212
00:15:11,000 --> 00:15:12,875
Hey, darling, are you off to school?
213
00:15:13,000 --> 00:15:14,332
Come, I'll drop you.
214
00:15:14,333 --> 00:15:15,290
Alright?
215
00:15:15,291 --> 00:15:16,708
- Why are you scared? - Hey!
216
00:15:18,000 --> 00:15:20,041
Come on, baby! I love you.
217
00:15:20,166 --> 00:15:22,083
Baby, come on.
218
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
Why are you scared?
219
00:15:32,125 --> 00:15:36,040
You girls outnumber these three thugs. Why do you fear them?
220
00:15:36,041 --> 00:15:37,541
Hey, who the hell are you?
221
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
Don't expect someone to always come and protect you.
222
00:15:42,250 --> 00:15:43,708
You need to protect yourselves.
223
00:15:45,291 --> 00:15:47,249
What can they do?
224
00:15:47,250 --> 00:15:49,125
Desperate fellows! They have no one to question them!
225
00:15:49,708 --> 00:15:50,833
Just look at their faces!
226
00:15:51,958 --> 00:15:53,791
- How dare you?! - Beat them.
227
00:15:54,083 --> 00:15:55,541
- Stop it! - Hey!
228
00:15:56,166 --> 00:15:57,332
Will you torture them every day?
229
00:15:57,333 --> 00:15:58,249
- Let go. - Beat them!
230
00:15:58,250 --> 00:16:00,250
Will you come here again? Leave.
231
00:16:00,375 --> 00:16:01,291
Get out of here.
232
00:16:07,291 --> 00:16:08,333
Thanks!
233
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
Thank you, sister!
234
00:16:19,750 --> 00:16:20,708
- Narayan. - Sir.
235
00:16:21,125 --> 00:16:23,791
There's no need for cops in this town.
236
00:16:24,083 --> 00:16:26,750
The women here handle everything themselves.
237
00:16:26,958 --> 00:16:27,791
Yes, sir.
238
00:16:33,708 --> 00:16:34,915
There are a lot of challenges.
239
00:16:34,916 --> 00:16:36,290
- Yes, sir... - Hello, everyone!
240
00:16:36,291 --> 00:16:37,375
- Hi, sir. - Good evening.
241
00:16:37,500 --> 00:16:38,625
- Good evening, sir. - Good evening, sir.
242
00:16:38,750 --> 00:16:39,833
- Hello, sir. - Prabhakar.
243
00:16:41,416 --> 00:16:42,332
Rahul.
244
00:16:42,333 --> 00:16:43,540
- Sir. - Rohan.
245
00:16:43,541 --> 00:16:44,457
- Hi. - Hello, sir.
246
00:16:44,458 --> 00:16:45,375
- Hi. - Sunil.
247
00:16:45,500 --> 00:16:46,332
- Hello. - Hello, sir.
248
00:16:46,333 --> 00:16:47,374
- Vedanth. - Sir.
249
00:16:47,375 --> 00:16:50,457
Vedanth IPS, right?
250
00:16:50,458 --> 00:16:52,250
Topper in the batch, gold medalist.
251
00:16:52,458 --> 00:16:54,125
- Very proud of you. - Thank you, sir.
252
00:16:54,250 --> 00:16:56,375
Work in a way that makes the entire department proud of you.
253
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
- Okay? - Yes, sir.
254
00:16:58,083 --> 00:16:59,000
Sir, please.
255
00:17:01,083 --> 00:17:03,957
Okay. Cheers everybody!
256
00:17:03,958 --> 00:17:04,957
- Cheers! - Sir.
257
00:17:04,958 --> 00:17:06,791
Sir. Sorry, sir.
258
00:17:07,375 --> 00:17:08,541
I think you forgot.
259
00:17:08,791 --> 00:17:10,208
You're still wearing the department's belt.
260
00:17:10,583 --> 00:17:12,166
- So? - Sir, you shouldn't drink
261
00:17:12,291 --> 00:17:14,749
while wearing the department's belt, cap, and stars.
262
00:17:14,750 --> 00:17:15,790
Hey, Veda!
263
00:17:15,791 --> 00:17:18,208
Hey, it's okay. He's absolutely correct.
264
00:17:18,375 --> 00:17:19,208
Just hold it.
265
00:17:19,875 --> 00:17:21,999
Sorry, I came in a hurry and didn't realize.
266
00:17:22,000 --> 00:17:22,916
- Sorry. - It's okay.
267
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Absolutely fine.
268
00:17:25,125 --> 00:17:25,958
Take them.
269
00:17:26,791 --> 00:17:28,165
- Okay, now I can drink? - Yes, sir.
270
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
Sure, sir.
271
00:17:30,083 --> 00:17:31,208
Thanks for reminding me.
272
00:17:33,750 --> 00:17:34,957
- Okay, enjoy! - Thank you, sir.
273
00:17:34,958 --> 00:17:36,666
Enjoy! Have fun!
274
00:17:38,333 --> 00:17:41,500
Hey, Veda, what's wrong with drinking while wearing the belt?
275
00:17:41,833 --> 00:17:44,041
It's not just wrong. It's a crime!
276
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
- Have you seen the movie Sangliyana? - Yes.
277
00:17:48,208 --> 00:17:50,083
Our Veda is remaking it.
278
00:18:03,625 --> 00:18:04,457
- Sir. - Hey, Narayan,
279
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
how many times do I have to tell you?
280
00:18:06,166 --> 00:18:08,582
Where are the files I'm asking for? What are these files?
281
00:18:08,583 --> 00:18:12,207
Sir, the files you're asking for are in the drawer.
282
00:18:12,208 --> 00:18:13,500
- In the drawer? - Yes, sir.
283
00:18:18,500 --> 00:18:21,082
- What is this? - Sir, this is from the market.
284
00:18:21,083 --> 00:18:22,165
This is from the sand mafia.
285
00:18:22,166 --> 00:18:23,332
This one is from the harbor.
286
00:18:23,333 --> 00:18:24,790
Sir, this is export and import.
287
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Sir, this is from prostitution.
288
00:18:26,875 --> 00:18:28,040
This is from the pubs.
289
00:18:28,041 --> 00:18:30,665
- Sir, everything is covered here. - Oh, really?
290
00:18:30,666 --> 00:18:31,665
- Right, sir. - Is that all?
291
00:18:31,666 --> 00:18:34,875
No other jurisdiction covers as much as we do.
292
00:18:35,625 --> 00:18:38,332
Alright, let's go for a round.
293
00:18:38,333 --> 00:18:39,874
Sir, we just went the other day. Why again?
294
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
This is different than the other day.
295
00:18:41,833 --> 00:18:42,666
Let's go.
296
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
You would dare to touch me? Really?!
297
00:19:02,750 --> 00:19:05,750
Sir, don't just go around because the roads are good,
298
00:19:05,958 --> 00:19:07,916
there's no guarantee that the people you meet on the road are good.
299
00:19:12,250 --> 00:19:16,458
Before knowing what the place is, learn about the guy who owns it.
300
00:19:16,625 --> 00:19:19,582
Hey, keep on going. I'll see who dares to stop me.
301
00:19:19,583 --> 00:19:22,708
Hey, ACP, you look like a baby who grew up in an AC room.
302
00:19:22,916 --> 00:19:24,415
Do you really want to mess with a man like me?
303
00:19:24,416 --> 00:19:26,832
Do you know who I am? Do you know who my father is?
304
00:19:26,833 --> 00:19:28,082
Come on! Bring it on!
305
00:19:28,083 --> 00:19:29,499
Try to touch me if you dare.
306
00:19:29,500 --> 00:19:33,040
Go home, turn on the AC, and sleep with your wife or lover.
307
00:19:33,041 --> 00:19:35,499
Or else it will be a different place where we'll put you to sleep.
308
00:19:35,500 --> 00:19:38,791
If you dare to touch me, you'll end up somewhere without a trace.
309
00:19:45,833 --> 00:19:46,915
Let's clean the city!
310
00:19:46,916 --> 00:19:47,958
- Yes, sir! - Yes, sir!
311
00:20:04,291 --> 00:20:05,499
Sir, you're locking up
312
00:20:05,500 --> 00:20:07,125
- one gang after another each day. - Come on.
313
00:20:07,250 --> 00:20:08,208
We're so proud of you, sir.
314
00:20:08,375 --> 00:20:10,541
Mr. Murthy, this is Mangalore.
315
00:20:11,291 --> 00:20:13,791
Many gold medalists like you have come and gone.
316
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
Let's see how long the sounds of his guns last
317
00:20:16,583 --> 00:20:19,375
amidst the crime waves in this city.
318
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Who is that, Narayan?
319
00:20:24,208 --> 00:20:27,583
Sir, he is Ranganna. A journalist.
320
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
He is both daring and honest.
321
00:20:29,750 --> 00:20:31,374
He acts like he's born for justice.
322
00:20:31,375 --> 00:20:34,458
He speaks his mind without a shred of care.
323
00:20:36,458 --> 00:20:40,833
His actions are according to the book. Sorry, sir, I'm helpless.
324
00:21:02,291 --> 00:21:03,749
Wow, look at our boss.
325
00:21:03,750 --> 00:21:06,624
Like a great lion, he tackles everyone in his path.
326
00:21:06,625 --> 00:21:10,290
- Right? - Hey, Govind, this rooster wakes up early,
327
00:21:10,291 --> 00:21:13,375
and wakes everyone up with his call!
328
00:21:13,500 --> 00:21:14,332
Do you know why?
329
00:21:14,333 --> 00:21:18,333
It's to wake people up to start doing their work.
330
00:21:18,541 --> 00:21:22,083
But, the same people wake up
331
00:21:22,500 --> 00:21:26,166
and make a kebab out of that rooster and then go to work.
332
00:21:26,416 --> 00:21:27,958
This rooster is also the same.
333
00:21:28,208 --> 00:21:29,250
It will wake you up.
334
00:21:29,458 --> 00:21:32,875
But we'll never know when this one too becomes a kebab.
335
00:21:33,791 --> 00:21:35,082
A lion? Really?
336
00:21:35,083 --> 00:21:36,041
Shut up and eat.
337
00:21:39,375 --> 00:21:40,625
What's the hurry?
338
00:21:40,875 --> 00:21:41,875
There's no hurry.
339
00:21:42,250 --> 00:21:43,374
Today is said to be an auspicious day
340
00:21:43,375 --> 00:21:44,833
and whatever you do will turn out very well.
341
00:21:45,083 --> 00:21:47,083
Did I ever ask you to arrange my marriage?
342
00:21:47,375 --> 00:21:48,499
Can't you stay quiet?
343
00:21:48,500 --> 00:21:51,790
Veda, everything should happen at the right time.
344
00:21:51,791 --> 00:21:53,457
- They're here. - Don't make a long face,
345
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
- smile a bit. - Oh, here they are.
346
00:21:54,875 --> 00:21:55,833
- Welcome, sir. - Hello, sir.
347
00:21:56,291 --> 00:21:57,124
Please come.
348
00:21:57,125 --> 00:21:58,040
- Hello. - How are you?
349
00:21:58,041 --> 00:21:59,625
- I'm doing good. - Please come in.
350
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
Please come, sir.
351
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
I'm a doctor in the army.
352
00:22:04,833 --> 00:22:06,541
- I'm okay. - I'm home only for two months a year.
353
00:22:06,666 --> 00:22:07,790
- Please have it. - Thank you.
354
00:22:07,791 --> 00:22:09,791
I have to be at the army base for the rest of the year.
355
00:22:10,333 --> 00:22:11,749
My daughter is very independent.
356
00:22:11,750 --> 00:22:13,415
After her mother passed away,
357
00:22:13,416 --> 00:22:15,208
she has been handling everything on her own.
358
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
She's also a doctor.
359
00:22:16,958 --> 00:22:18,457
She works at the Manipal Hospital.
360
00:22:18,458 --> 00:22:20,415
Now she's preparing to be a surgeon.
361
00:22:20,416 --> 00:22:22,374
Sir, can you please call your daughter?
362
00:22:22,375 --> 00:22:24,000
Yeah, sure. Sneha!
363
00:22:24,250 --> 00:22:25,165
I'll leave.
364
00:22:25,166 --> 00:22:26,665
- Where are you going? - Sneha.
365
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
- Sit. - What are you doing?
366
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
- Hello. - Hello.
367
00:22:53,500 --> 00:22:54,583
- Hi. - Hi.
368
00:22:55,041 --> 00:22:56,958
If both of you want to talk, just go ahead.
369
00:22:57,916 --> 00:22:58,791
Yeah, why not?
370
00:23:08,125 --> 00:23:09,000
So...
371
00:23:09,750 --> 00:23:13,208
- I... actually... - I know what you're about to say.
372
00:23:13,875 --> 00:23:15,250
You don't like this at all.
373
00:23:16,125 --> 00:23:18,291
But your Dad forced you into it.
374
00:23:18,791 --> 00:23:20,666
The same goes for my dad.
375
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
I understand your tension.
376
00:23:23,791 --> 00:23:25,750
You are a police officer, and I am a doctor.
377
00:23:26,625 --> 00:23:28,333
We both will always be busy with our work.
378
00:23:29,041 --> 00:23:30,916
You're not sure whether things will work out or not, right?
379
00:23:31,083 --> 00:23:34,166
- I was about to say that-- - Let's do one thing.
380
00:23:34,916 --> 00:23:36,791
Let's spend some time together,
381
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
understand each other, and then make a decision.
382
00:23:42,416 --> 00:23:43,541
If things work out, let's get married.
383
00:23:45,416 --> 00:23:48,083
Otherwise, you live your life and I'll live mine.
384
00:23:48,625 --> 00:23:50,166
Why get confused? Let's keep it simple.
385
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
What do you say?
386
00:23:53,458 --> 00:23:54,791
It's a deal then. Shall we go?
387
00:23:56,250 --> 00:24:02,000
When I open my eyes to the dawn
388
00:24:02,416 --> 00:24:08,083
I'll weave excuses to find you
389
00:24:08,291 --> 00:24:10,750
Until your words reach my heart
390
00:24:11,333 --> 00:24:14,083
I stood in silence
391
00:24:14,458 --> 00:24:20,707
Why does your smile Shy away from my gaze?
392
00:24:20,708 --> 00:24:26,416
I honed my voice to echo your name
393
00:24:26,916 --> 00:24:33,416
Why not weave a sign for me? I'll dash to your heart
394
00:24:36,125 --> 00:24:41,750
You blossomed in my heart, Petal by petal
395
00:24:42,375 --> 00:24:48,374
You've filled my heart With a symphony of joy
396
00:24:48,375 --> 00:24:54,250
How can I resist your warmth In a world of grace and laughter?
397
00:24:54,750 --> 00:25:00,416
You linger in my thoughts A melody in countless forms
398
00:25:28,500 --> 00:25:30,208
Couldn't you get a helmet with a different color?
399
00:25:32,250 --> 00:25:38,165
Bless me with the wish To be able to irritate you daily
400
00:25:38,166 --> 00:25:40,666
With you, my life is complete Unlike the crescent moon
401
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
When you come close
402
00:25:47,750 --> 00:25:52,958
It feels like my heart starts dancing
403
00:25:53,750 --> 00:25:55,832
- Shall we have ice cream? - Okay.
404
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Yeah.
405
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
There's a Polar Express nearby.
406
00:25:59,375 --> 00:26:02,375
- Mom! - Roopa, what happened?
407
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
- Oh, no! Help her! - Stop, stop, stop!
408
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
- Drink some water. Roopa! - Mom!
409
00:26:08,916 --> 00:26:11,250
- What happened? - Her pain suddenly shot up.
410
00:26:11,791 --> 00:26:13,333
We have to take her to the hospital now!
411
00:26:13,541 --> 00:26:14,416
Okay.
412
00:26:14,750 --> 00:26:15,625
Careful.
413
00:26:18,625 --> 00:26:19,625
It's okay. It's okay.
414
00:26:20,208 --> 00:26:21,790
Don't worry, you will be fine.
415
00:26:21,791 --> 00:26:23,041
You're going to be perfectly fine.
416
00:26:23,458 --> 00:26:24,875
Vedanth, she's unconscious.
417
00:26:26,333 --> 00:26:27,250
Roopa!
418
00:26:29,000 --> 00:26:29,958
We have arrived at the hospital.
419
00:26:40,458 --> 00:26:41,583
Don't worry, Sneha.
420
00:26:42,375 --> 00:26:45,290
Both the mother and the child will be safe.
421
00:26:45,291 --> 00:26:46,791
God is so cruel, isn't he?
422
00:26:47,791 --> 00:26:49,375
He gives all the pain and suffering to women.
423
00:26:51,125 --> 00:26:53,041
At least, he could have given the pain of childbirth to men.
424
00:26:56,458 --> 00:26:57,791
God isn't so foolish.
425
00:26:58,583 --> 00:27:02,541
He knows that men lack the strength of women,
426
00:27:04,583 --> 00:27:07,875
which is why the pain of childbirth is given to women.
427
00:27:09,166 --> 00:27:11,666
If men were given the responsibility of childbirth,
428
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
there wouldn't be a single man left in the world.
429
00:27:27,041 --> 00:27:28,541
Oh! You're here!
430
00:27:28,791 --> 00:27:30,333
Dad, I like him.
431
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Ask him if he likes me.
432
00:28:07,666 --> 00:28:09,083
I'm tired.
433
00:28:09,750 --> 00:28:11,290
It's too hot, right?
434
00:28:11,291 --> 00:28:12,875
That's why I said we'll come in the evening.
435
00:28:20,416 --> 00:28:22,165
Mom, let's sit for a while and leave.
436
00:28:22,166 --> 00:28:23,540
Hey! Let me go.
437
00:28:23,541 --> 00:28:24,749
- Hey! Mom! - Let go.
438
00:28:24,750 --> 00:28:25,666
Oh, no!
439
00:28:27,541 --> 00:28:29,374
- Let me go. - Navya.
440
00:28:29,375 --> 00:28:30,875
- Mom. - Someone please save her.
441
00:28:32,125 --> 00:28:34,290
Oh, no! Navya!
442
00:28:34,291 --> 00:28:36,124
Please save her.
443
00:28:36,125 --> 00:28:37,125
Navya!
444
00:28:39,208 --> 00:28:40,125
Tell the truth.
445
00:28:42,125 --> 00:28:44,415
I'll tell you.
446
00:28:44,416 --> 00:28:47,124
Bring my boss here if you have the courage.
447
00:28:47,125 --> 00:28:48,041
Jackie.
448
00:28:48,500 --> 00:28:50,999
Do you know the area he's in?
449
00:28:51,000 --> 00:28:52,583
He's in Poojari's area.
450
00:28:55,166 --> 00:28:59,833
If you have the courage, get him from Poojari's area.
451
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
Alright. I'll inform you.
452
00:29:08,291 --> 00:29:11,041
Sir, Poojari's area is very dangerous.
453
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
Let's not go there.
454
00:29:12,458 --> 00:29:13,333
Listen to me, sir.
455
00:29:44,833 --> 00:29:48,415
Hey! This is the farthest the police have come.
456
00:29:48,416 --> 00:29:51,500
If you come an inch forward, I guarantee you won't go back.
457
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Charge!
458
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
Beat him!
459
00:30:03,750 --> 00:30:04,583
Sir!
460
00:30:25,500 --> 00:30:26,791
Come!
461
00:30:59,583 --> 00:31:00,416
Hey!
462
00:31:13,375 --> 00:31:14,915
Sir! Oh, no! Poojari boss!
463
00:31:14,916 --> 00:31:19,124
You come into my area and lock up my people?
464
00:31:19,125 --> 00:31:22,625
If anyone disrupts the law and order, I'll arrest them.
465
00:31:23,208 --> 00:31:25,332
- What makes one break law and order? - Boss...
466
00:31:25,333 --> 00:31:26,875
Oh, no! Boss!
467
00:31:27,750 --> 00:31:29,707
- Will this break the law and order? - Boss, listen...
468
00:31:29,708 --> 00:31:31,665
Don't be tense. He's a new inspector.
469
00:31:31,666 --> 00:31:32,583
I'll talk to him.
470
00:31:38,916 --> 00:31:40,916
Will this action disrupt the law and order?
471
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Poojari?
472
00:32:17,791 --> 00:32:18,666
Open the cell.
473
00:32:40,416 --> 00:32:43,332
- Hey, Sania. Stop. - Dad, catch me!
474
00:32:43,333 --> 00:32:45,374
- I caught you! - This is cheating.
475
00:32:45,375 --> 00:32:46,750
- Cheating. - No! I did not cheat.
476
00:32:47,041 --> 00:32:48,415
No! I did not cheat.
477
00:32:48,416 --> 00:32:49,332
Hello.
478
00:32:49,333 --> 00:32:51,040
- Boss, ACP Vedanth has - Cheating...
479
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
- arrested Poojari. - One minute.
480
00:32:53,958 --> 00:32:54,790
- Really? - Yes.
481
00:32:54,791 --> 00:32:56,207
- Mummy! - Do something, Boss.
482
00:32:56,208 --> 00:32:57,457
- He's cheating. - Sit.
483
00:32:57,458 --> 00:33:00,207
- Sir, please save her. - Crying won't change a thing.
484
00:33:00,208 --> 00:33:02,665
- We have to follow the procedure. - Sir, please come fast.
485
00:33:02,666 --> 00:33:04,249
Sir, they'll harm her.
486
00:33:04,250 --> 00:33:06,375
- I'm begging you. - Listen to me.
487
00:33:06,666 --> 00:33:07,541
Be quiet for a minute.
488
00:33:08,250 --> 00:33:10,458
- Sir. - Vedanth, come to my office.
489
00:33:10,625 --> 00:33:13,207
Sure, sir. I've some work. I'll complete it and come there.
490
00:33:13,208 --> 00:33:14,915
- No, Vedanth. Come immediately. - We have our rules.
491
00:33:14,916 --> 00:33:16,957
Sir, I need to attend to a case.
492
00:33:16,958 --> 00:33:19,540
You're not the only one working in a station. There are others.
493
00:33:19,541 --> 00:33:20,832
No more discussion, Vedanth.
494
00:33:20,833 --> 00:33:22,124
- It's an order. - Sir.
495
00:33:22,125 --> 00:33:25,457
- Please hurry up, sir. - Listen to me. Take a seat.
496
00:33:25,458 --> 00:33:28,790
Please do something.
497
00:33:28,791 --> 00:33:30,583
- At ease. - Sir.
498
00:33:30,958 --> 00:33:32,375
I'm very proud of you, Vedanth.
499
00:33:32,666 --> 00:33:35,165
The city has transformed significantly since your arrival.
500
00:33:35,166 --> 00:33:37,375
You've enhanced our department's reputation.
501
00:33:37,500 --> 00:33:38,875
- Well done! - Thank you, sir.
502
00:33:39,708 --> 00:33:41,291
It's enough. Stop it.
503
00:33:41,916 --> 00:33:44,416
- Sir? - What you heard is right.
504
00:33:44,666 --> 00:33:46,791
- Stop it right away. - I don't get it.
505
00:33:47,583 --> 00:33:49,250
I'm doing the right thing.
506
00:33:49,583 --> 00:33:53,707
Until now, you've done what felt right for you.
507
00:33:53,708 --> 00:33:57,500
From now on, do what feels right for us.
508
00:33:57,958 --> 00:33:59,875
I'm sorry, sir. What do you mean?
509
00:34:00,083 --> 00:34:02,790
Our department is part of a system, Vedanth.
510
00:34:02,791 --> 00:34:05,540
We should work for each other in a system.
511
00:34:05,541 --> 00:34:08,124
Only then, everything happens systematically.
512
00:34:08,125 --> 00:34:12,874
If everything happens systematically, all of us will be happy.
513
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Okay, sir. I should stop what I'm doing.
514
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
- That's it, sir? - No, Vedanth.
515
00:34:18,458 --> 00:34:19,665
You're mistaken about that.
516
00:34:19,666 --> 00:34:21,375
You like being a hero, right?
517
00:34:21,500 --> 00:34:25,083
You enjoy being featured in newspapers and on television.
518
00:34:25,625 --> 00:34:26,957
I'll make arrangements.
519
00:34:26,958 --> 00:34:29,332
Arrest some people and kill them in an encounter.
520
00:34:29,333 --> 00:34:31,208
Become a hero. Who's stopping you?
521
00:34:32,291 --> 00:34:36,750
From now on, do only what I say.
522
00:34:37,166 --> 00:34:38,083
Superb, sir!
523
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
My father beamed with pride when he spoke about you.
524
00:34:41,708 --> 00:34:43,624
But if my father knows the real you...
525
00:34:43,625 --> 00:34:46,166
Veda! Do you know who you're talking to?
526
00:34:46,416 --> 00:34:48,207
- What's this, Prabhakar? - Sir.
527
00:34:48,208 --> 00:34:51,415
Didn't you tell your son how he got this job?
528
00:34:51,416 --> 00:34:54,500
He believes his gold medal got him this job.
529
00:34:55,166 --> 00:34:57,583
Sorry, sir. Give me a minute. I'll talk to him.
530
00:34:58,000 --> 00:35:00,458
Hey, Veda! What are you talking about?
531
00:35:00,958 --> 00:35:03,125
You won't get a job in this area even if you give two crore rupees.
532
00:35:03,291 --> 00:35:05,750
He gave us this job for just 50 lakh rupees.
533
00:35:05,916 --> 00:35:07,207
What are you talking about in front of him?
534
00:35:07,208 --> 00:35:08,833
- Hey, Prabhakar. - Sir.
535
00:35:09,125 --> 00:35:11,666
He's still a kid. Hot-tempered.
536
00:35:12,416 --> 00:35:14,625
We'll teach him.
537
00:35:14,916 --> 00:35:17,582
- Okay, sir. - Take your time and teach him.
538
00:35:17,583 --> 00:35:18,500
- Okay? - Okay, sir.
539
00:35:19,291 --> 00:35:21,457
Hey! Tell them to release Poojari.
540
00:35:21,458 --> 00:35:23,000
What happened to you? Don't you think at all?
541
00:35:23,708 --> 00:35:25,540
- What are you doing? - Forget about me.
542
00:35:25,541 --> 00:35:26,790
What are you doing?
543
00:35:26,791 --> 00:35:28,665
- What? - Are you taking a bribe as well?
544
00:35:28,666 --> 00:35:30,458
As if I have done something illegal.
545
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
Everyone accepts bribes.
546
00:35:33,208 --> 00:35:34,665
Aren't you ashamed to talk like this?
547
00:35:34,666 --> 00:35:35,833
Why should I be ashamed?
548
00:35:36,333 --> 00:35:37,665
Did I hurt someone?
549
00:35:37,666 --> 00:35:39,249
What happens if I take 100 or 200 rupees?
550
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
You're not hurting anyone.
551
00:35:41,375 --> 00:35:45,082
But the person giving you money would've hurt someone.
552
00:35:45,083 --> 00:35:46,333
This is how the system works.
553
00:35:46,625 --> 00:35:49,458
We've to do this to survive in the department.
554
00:35:49,625 --> 00:35:51,375
If we object, we'll be swept away.
555
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
You speak so well, Dad.
556
00:35:53,958 --> 00:35:55,666
I thought you were a hero.
557
00:35:55,958 --> 00:35:58,708
I'm a hero. I'm a hero to my home.
558
00:35:59,375 --> 00:36:00,332
When you were young,
559
00:36:00,333 --> 00:36:03,375
I gave you birthday gifts, a bike, and admitted you to a private school.
560
00:36:03,833 --> 00:36:06,333
Do you think I can afford such a luxurious life with my salary?
561
00:36:06,541 --> 00:36:08,666
If we had to live like this by taking a bribe,
562
00:36:09,125 --> 00:36:10,874
I would've lived with what we had.
563
00:36:10,875 --> 00:36:14,625
If we have to lose ourselves to live a practical life,
564
00:36:14,791 --> 00:36:16,916
what's the point of living?
565
00:36:17,166 --> 00:36:19,750
You're great, son!
566
00:36:20,458 --> 00:36:22,625
Alright. Let's move on.
567
00:36:22,875 --> 00:36:25,625
Your mother lived six more years despite having cancer.
568
00:36:25,916 --> 00:36:27,208
What price will you pay for it?
569
00:36:29,041 --> 00:36:32,291
You were crying beside your mom in the hospital.
570
00:36:33,000 --> 00:36:34,875
What price will you pay for that child's tears?
571
00:36:35,875 --> 00:36:39,291
Your mother lived six more years thanks to my bribe money.
572
00:36:40,041 --> 00:36:41,415
If I hadn't accepted bribes,
573
00:36:41,416 --> 00:36:43,291
we wouldn't have been able to afford those treatments.
574
00:36:45,708 --> 00:36:48,041
I'm always a hero to my family.
575
00:36:48,875 --> 00:36:49,750
A hero.
576
00:36:56,416 --> 00:36:57,625
Don't worry too much.
577
00:36:58,041 --> 00:36:59,625
If they fight back, we'll be helpless.
578
00:37:00,541 --> 00:37:02,041
Learn to be a part of the system.
579
00:37:07,291 --> 00:37:10,250
Veda... live with a mask.
580
00:37:35,750 --> 00:37:37,500
If they fight back, we'll be helpless.
581
00:37:38,041 --> 00:37:39,208
Be a part of the system.
582
00:37:52,250 --> 00:37:53,665
- You should've filled petrol. - I'll keep it here.
583
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
- Pour it later. - Okay.
584
00:38:04,125 --> 00:38:07,541
Boss, we had kidnapped a girl. She escaped.
585
00:38:09,166 --> 00:38:11,790
If you commit a crime, you should leave no traces behind.
586
00:38:11,791 --> 00:38:12,791
Go to the factory!
587
00:38:13,958 --> 00:38:15,750
I will take care of anyone who comes and tries to stop us.
588
00:38:19,000 --> 00:38:20,457
Are you all human beings?
589
00:38:20,458 --> 00:38:23,415
I screamed at the top of my lungs that my daughter had been kidnapped.
590
00:38:23,416 --> 00:38:24,665
- Please rescue her! - Let's talk inside.
591
00:38:24,666 --> 00:38:25,582
- You all will rot in hell! - Don't scream here.
592
00:38:25,583 --> 00:38:27,207
- Please come inside. - Why should I?
593
00:38:27,208 --> 00:38:28,790
- What is left to discuss with you? - Take her.
594
00:38:28,791 --> 00:38:30,249
- I came... - Listen to me, ma'am.
595
00:38:30,250 --> 00:38:31,165
Get out!
596
00:38:31,166 --> 00:38:32,457
- What should I discuss? - What's going on?
597
00:38:32,458 --> 00:38:34,457
- You're not police officers. - Hear us out.
598
00:38:34,458 --> 00:38:37,957
- You rascals! - Don't speak to the police like that.
599
00:38:37,958 --> 00:38:39,415
- Please come inside, let's talk. - Get lost.
600
00:38:39,416 --> 00:38:41,749
- Get out! See what they've done here! - Brother.
601
00:38:41,750 --> 00:38:43,249
Look at the fate of my daughter!
602
00:38:43,250 --> 00:38:45,791
You all destroyed her!
603
00:38:46,166 --> 00:38:47,332
My daughter's life has been destroyed,
604
00:38:47,333 --> 00:38:48,958
- all thanks to you cops! - Let's talk inside,
605
00:38:49,375 --> 00:38:51,041
- You dare to call yourself a cop?! - Sir.
606
00:38:51,166 --> 00:38:52,124
- Sir... - You are unfit!
607
00:38:52,125 --> 00:38:54,040
- You're unfit! - Please leave, sir. I will handle this.
608
00:38:54,041 --> 00:38:55,582
I will handle this.
609
00:38:55,583 --> 00:38:56,540
Please be quiet!
610
00:38:56,541 --> 00:38:58,707
Ma'am, please come inside so we can talk.
611
00:38:58,708 --> 00:38:59,916
Don't talk to us like that.
612
00:39:00,041 --> 00:39:01,458
How dare you talk to the police like that?
613
00:39:04,375 --> 00:39:08,333
My daughter was not raped by those thugs!
614
00:39:10,333 --> 00:39:12,375
You rascals did that to her!
615
00:39:36,791 --> 00:39:38,541
Why don't you rascals kill her?!
616
00:39:41,458 --> 00:39:43,040
Just kill her!
617
00:39:43,041 --> 00:39:45,208
- Just kill her-- Navya? - We'll set up an inquiry.
618
00:39:52,750 --> 00:39:53,833
Hey!
619
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Navya!
620
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
Narayan!
621
00:40:11,083 --> 00:40:12,166
Oh, God!
622
00:40:21,541 --> 00:40:22,958
Oh, God!
623
00:40:29,166 --> 00:40:30,250
Oh, no!
624
00:40:35,500 --> 00:40:36,958
Oh, no!
625
00:40:44,625 --> 00:40:46,583
Navya!
626
00:40:48,458 --> 00:40:51,500
Oh, no!
627
00:40:51,958 --> 00:40:54,333
Oh, God!
628
00:41:03,875 --> 00:41:07,583
Navya! Oh, no! Oh, God!
629
00:41:09,333 --> 00:41:10,958
Did she die?
630
00:41:13,791 --> 00:41:14,833
Navya!
631
00:41:20,125 --> 00:41:22,083
Is she alive or dead?
632
00:41:28,541 --> 00:41:29,416
She's dead, sir.
633
00:41:32,333 --> 00:41:33,250
Navya!
634
00:41:44,708 --> 00:41:46,082
Navya!
635
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
Oh, no!
636
00:41:48,750 --> 00:41:49,583
Narayan!
637
00:41:50,333 --> 00:41:53,416
Oh, God!
638
00:41:54,916 --> 00:41:57,040
- Sir? - Navya...
639
00:41:57,041 --> 00:41:59,916
Just write a report that she committed suicide after a break up.
640
00:42:07,166 --> 00:42:08,458
Oh, no!
641
00:42:13,333 --> 00:42:17,666
Whoever did this to my daughter should be destroyed!
642
00:42:20,250 --> 00:42:23,458
They should die a cruel death!
643
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
You should protect the people if you're wearing the uniform,
644
00:42:29,458 --> 00:42:33,375
but providing justice doesn't require wearing it.
645
00:42:36,416 --> 00:42:38,291
You should just have the heart to do it.
646
00:42:58,666 --> 00:43:00,750
God is so cruel!
647
00:43:01,208 --> 00:43:02,707
This is injustice!
648
00:43:02,708 --> 00:43:04,957
She was too young to die!
649
00:43:04,958 --> 00:43:06,832
She was so beautiful.
650
00:43:06,833 --> 00:43:10,041
We could've enjoyed her for a few more days.
651
00:43:10,416 --> 00:43:12,665
You've been crying for so long.
652
00:43:12,666 --> 00:43:14,540
Just calm down.
653
00:43:14,541 --> 00:43:17,207
God has no mercy!
654
00:43:17,208 --> 00:43:20,665
Hey, I can understand your pain.
655
00:43:20,666 --> 00:43:23,040
We should simply accept fate as it is.
656
00:43:23,041 --> 00:43:25,333
Bro, I can't bear to watch his pain.
657
00:43:25,458 --> 00:43:28,791
- Please do something. - What do you expect me to do?
658
00:43:29,958 --> 00:43:33,541
Bro, even if we can't watch the movie in the cinema,
659
00:43:33,791 --> 00:43:37,291
we'll still be able to see it on TV or on our phones, right?
660
00:43:38,083 --> 00:43:41,499
At least, arrange a cell phone for us.
661
00:43:41,500 --> 00:43:46,000
Where can I get a cell phone at this hour?
662
00:43:48,333 --> 00:43:50,375
- Hey, kid. - Yes, big brother?
663
00:43:51,791 --> 00:43:53,250
Do you have a sister?
664
00:43:53,375 --> 00:43:54,250
No, big brother.
665
00:43:56,166 --> 00:43:57,041
A mom?
666
00:43:58,291 --> 00:44:00,208
No, boss. I'm an orphan.
667
00:44:00,333 --> 00:44:02,041
Why don't you come instead?
668
00:44:02,375 --> 00:44:03,208
Big brother?
669
00:44:03,625 --> 00:44:06,790
He asked for a mobile phone, not a charger.
670
00:44:06,791 --> 00:44:08,250
Hey! Get lost!
671
00:44:14,041 --> 00:44:15,582
Hey! Who is that?
672
00:44:15,583 --> 00:44:17,166
Hey! Go and check.
673
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
Hey! Who the heck are you?!
674
00:44:59,541 --> 00:45:01,958
Hey! Come on, guys!
675
00:45:05,291 --> 00:45:06,291
Hey!
676
00:45:19,791 --> 00:45:20,666
Hey!
677
00:46:59,666 --> 00:47:00,583
Leave me, please!
678
00:48:26,500 --> 00:48:27,375
Hey!
679
00:48:41,750 --> 00:48:42,625
Hey!
680
00:48:57,791 --> 00:49:00,291
Please let me go.
681
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
Oh, God!
682
00:50:06,708 --> 00:50:07,833
What's all this?
683
00:50:09,208 --> 00:50:10,250
Everyone...
684
00:50:20,375 --> 00:50:21,291
Hey! Who are you?!
685
00:50:21,541 --> 00:50:23,457
Hey! Who are you?! Don't be afraid.
686
00:50:23,458 --> 00:50:24,708
I'm a cop.
687
00:50:25,375 --> 00:50:26,957
Hey! Who are you?!
688
00:50:26,958 --> 00:50:27,958
Did you witness what happened here?
689
00:50:29,583 --> 00:50:32,166
Who killed these men? How many were there?
690
00:50:32,583 --> 00:50:34,083
Yes? How many?
691
00:50:34,708 --> 00:50:35,916
- One... - Only one?
692
00:50:36,708 --> 00:50:38,208
Who was he? How did he look?
693
00:50:39,208 --> 00:50:40,750
How did he look?
694
00:50:41,625 --> 00:50:42,500
Don't be afraid. Tell me.
695
00:50:43,000 --> 00:50:43,875
Tell me.
696
00:50:51,916 --> 00:50:53,375
Bagheera!
697
00:51:10,500 --> 00:51:12,790
Who is this killer Bagheera?
698
00:51:12,791 --> 00:51:15,915
A massacre in the fish oil factory.
699
00:51:15,916 --> 00:51:18,999
It's inhumane the way he has killed these men.
700
00:51:19,000 --> 00:51:21,832
We're unable to get a death count of the people who are killed.
701
00:51:21,833 --> 00:51:24,250
We don't know who or what he is.
702
00:51:24,500 --> 00:51:26,582
The people who are dead were criminals.
703
00:51:26,583 --> 00:51:30,540
You idiots! He is nothing but an avatar of Kalki.
704
00:51:30,541 --> 00:51:33,624
In Kali Yuga, the pots of people's sins are filled to the brim.
705
00:51:33,625 --> 00:51:36,540
That is why Kalki has taken an avatar.
706
00:51:36,541 --> 00:51:39,166
There will be carnage from now on.
707
00:51:40,000 --> 00:51:42,750
Given the inhumane way these men were killed,
708
00:51:43,791 --> 00:51:46,625
the killer must be nothing but a bloodsucking demon.
709
00:51:58,083 --> 00:51:59,500
- Sir! - Sir.
710
00:52:15,000 --> 00:52:15,875
Clean it further.
711
00:52:20,500 --> 00:52:21,958
Check whether it's an arm or a leg.
712
00:52:23,500 --> 00:52:24,333
Sir.
713
00:52:25,166 --> 00:52:28,165
- Is anyone alive, Narayan? - I'm not able to make out, sir.
714
00:52:28,166 --> 00:52:30,874
The way these men were killed, the killer must have been in a rage.
715
00:52:30,875 --> 00:52:31,875
What's the body count?
716
00:52:32,583 --> 00:52:34,124
I'm not able to make that out either.
717
00:52:34,125 --> 00:52:37,333
We might get an estimate after we rejoin the body parts.
718
00:52:42,625 --> 00:52:44,375
Okay. Finish the on-site investigation.
719
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
They were obliterated! Those dogs!
720
00:52:49,833 --> 00:52:51,125
They died like dogs!
721
00:52:51,416 --> 00:52:54,833
No other daughter should meet the same fate as mine!
722
00:52:56,708 --> 00:52:58,165
They got obliterated!
723
00:52:58,166 --> 00:53:00,833
Are you saying these men were responsible for your daughter's death?
724
00:53:01,083 --> 00:53:03,165
The killings are so inhumane. Who might be the perpetrator?
725
00:53:03,166 --> 00:53:07,583
No one gave me justice when my daughter was killed.
726
00:53:07,833 --> 00:53:09,583
But God delivered it.
727
00:53:09,916 --> 00:53:11,791
God delivered justice!
728
00:53:24,166 --> 00:53:26,458
Blood star
729
00:53:26,791 --> 00:53:29,833
Storm ahead and attack!
730
00:53:30,208 --> 00:53:32,291
O' vicious fighter!
731
00:53:32,833 --> 00:53:35,583
Praise be to Bagheera!
732
00:53:35,833 --> 00:53:36,749
Destroy!
733
00:53:36,750 --> 00:53:39,750
Make amends in the arena!
734
00:53:39,958 --> 00:53:41,832
Danger is your middle name!
735
00:53:41,833 --> 00:53:45,541
Destroy the evil
736
00:53:45,875 --> 00:53:47,832
-You bloodsucking demon! - Bagheera!
737
00:53:47,833 --> 00:53:51,583
Truth, honor, justice Truth always triumphs
738
00:53:59,500 --> 00:54:01,750
My daughter has been abducted, sir!
739
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
Please save her!
740
00:54:04,750 --> 00:54:06,958
Blood star
741
00:54:07,208 --> 00:54:10,291
Storm ahead and attack!
742
00:54:10,666 --> 00:54:13,000
O' vicious fighter!
743
00:54:13,333 --> 00:54:16,040
Praise be to Bagheera!
744
00:54:16,041 --> 00:54:18,208
Don't come closer. I will kill her.
745
00:54:27,375 --> 00:54:29,832
Boss, our police station's vaastu seems to be lucky.
746
00:54:29,833 --> 00:54:32,166
What makes you believe in that all of a sudden?
747
00:54:32,375 --> 00:54:33,833
We need not do any work.
748
00:54:34,458 --> 00:54:37,166
Any complaint we get is resolved within a few days.
749
00:54:37,291 --> 00:54:41,000
Why bring her to the police station if you weren't the ones who rescued her?
750
00:54:41,208 --> 00:54:42,541
Bagheera is doing all the work for us.
751
00:54:44,958 --> 00:54:45,915
Who saved you?
752
00:54:45,916 --> 00:54:47,833
He had a mask on his face.
753
00:54:49,791 --> 00:54:52,040
I couldn't make out. But I saw his eyes.
754
00:54:52,041 --> 00:54:55,040
Like Jatadhara, controlling the rage Who holds Ganga's fury in a cage
755
00:54:55,041 --> 00:54:57,750
A world of patience, deep and wide But beware when it turns the tide!
756
00:54:58,125 --> 00:54:59,499
He's terror unleashed
757
00:54:59,500 --> 00:55:01,040
- Shiva's fury alive - It's a waste to talk to him.
758
00:55:01,041 --> 00:55:03,833
- He's Ravana with Rama's qualities - Get up. Come on.
759
00:55:03,958 --> 00:55:06,833
Roaring, revolting, raging, ruling
760
00:55:07,000 --> 00:55:09,999
He's off to be Satan In the world of demons and devils
761
00:55:10,000 --> 00:55:12,790
Amazing! Blazing! Seizing! Arising!
762
00:55:12,791 --> 00:55:16,082
Remember ember entering the hearth To show the dad the deed that he did
763
00:55:16,083 --> 00:55:21,957
Destroy! Storm ahead and attack!
764
00:55:21,958 --> 00:55:27,915
Destroy the evil You bloodsucking demon!
765
00:55:27,916 --> 00:55:31,791
Truth, honor, justice! Truth always triumphs
766
00:55:49,208 --> 00:55:50,041
Sir.
767
00:55:50,541 --> 00:55:53,416
- What is it, Narayan? - It's my son's birthday today.
768
00:55:53,666 --> 00:55:54,625
I have arranged a small party.
769
00:55:54,750 --> 00:55:55,582
You should come.
770
00:55:55,583 --> 00:55:57,333
- Okay, I will be there. - Yes, sir.
771
00:56:07,291 --> 00:56:08,125
Narayan.
772
00:56:08,583 --> 00:56:10,000
- Narayan. - Sir!
773
00:56:10,291 --> 00:56:14,000
Narayan, you said there was a party, but no one is here.
774
00:56:14,166 --> 00:56:16,625
The party is only for you.
775
00:56:17,083 --> 00:56:19,958
Hey, Chinnu. Look who's here.
776
00:56:25,583 --> 00:56:27,125
This is my son, Poorna.
777
00:56:29,083 --> 00:56:30,332
Sir is here. Salute him.
778
00:56:30,333 --> 00:56:32,875
- Salute him. - Hi, Poorna. Happy birthday.
779
00:56:34,083 --> 00:56:34,916
Go on.
780
00:56:35,083 --> 00:56:36,000
Bye.
781
00:56:37,041 --> 00:56:37,875
- Narayan. - Sir.
782
00:56:38,250 --> 00:56:39,375
You've only invited me.
783
00:56:39,833 --> 00:56:40,749
Haven't you invited anyone else?
784
00:56:40,750 --> 00:56:43,291
Sir... you are different.
785
00:56:45,333 --> 00:56:46,416
- Cheers! - Cheers!
786
00:56:55,291 --> 00:57:00,791
Sir, my wife died during childbirth.
787
00:57:01,666 --> 00:57:04,500
I don't know if it's karma coming back to me,
788
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
but my son is challenged.
789
00:57:07,416 --> 00:57:09,625
Narayan, don't worry.
790
00:57:09,750 --> 00:57:11,541
Why have these negative thoughts on your son's birthday?
791
00:57:11,958 --> 00:57:12,791
Just relax.
792
00:57:16,333 --> 00:57:18,625
Narayan, drink slowly.
793
00:57:18,916 --> 00:57:19,957
You can't handle it otherwise.
794
00:57:19,958 --> 00:57:20,916
Sir,
795
00:57:21,458 --> 00:57:24,124
my life is filled with more accumulated wealth,
796
00:57:24,125 --> 00:57:27,457
pain, and bad deeds than I can handle.
797
00:57:27,458 --> 00:57:29,750
Having more alcohol than I can handle is the least of my worries.
798
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Narayan, that's enough. Have dinner and go to bed.
799
00:57:35,750 --> 00:57:38,166
Sir, I'll sleep.
800
00:57:38,666 --> 00:57:41,415
I'll sleep like a baby today.
801
00:57:41,416 --> 00:57:42,333
Do you know why?
802
00:57:42,875 --> 00:57:45,208
Because you are here.
803
00:57:47,416 --> 00:57:50,000
Everyone will sleep peacefully knowing you're here.
804
00:57:51,041 --> 00:57:54,541
Sir, I felt people like me would get challenged kids like I did.
805
00:57:54,750 --> 00:57:55,583
No, sir.
806
00:57:55,875 --> 00:57:57,333
Good kids will be born.
807
00:57:57,875 --> 00:58:00,541
Yes, sir. Good kids...
808
00:58:06,083 --> 00:58:07,249
- Help... - What happened?
809
00:58:07,250 --> 00:58:08,541
Look at my daughter, sir.
810
00:58:08,875 --> 00:58:10,791
Take her to the hospital. Take her immediately!
811
00:58:14,916 --> 00:58:17,166
Blood star
812
00:58:17,416 --> 00:58:20,333
Storm ahead and attack!
813
00:58:20,875 --> 00:58:22,249
O' vicious fighter!
814
00:58:22,250 --> 00:58:24,875
Sir, these events are quite commonplace.
815
00:58:25,000 --> 00:58:26,208
Please don't get worried about them.
816
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
You do as you wish, sir.
817
00:58:36,958 --> 00:58:38,958
Bagheera!
818
00:58:39,291 --> 00:58:42,165
Like Jatadhara, controlling the rage Who holds Ganga's fury in a cage
819
00:58:42,166 --> 00:58:44,958
A world of patience, deep and wide But beware when it turns the tide!
820
00:58:45,208 --> 00:58:48,207
He's terror unleashed Shiva's fury alive
821
00:58:48,208 --> 00:58:51,000
He's Ravana with Rama's qualities
822
00:58:51,166 --> 00:58:54,040
Roaring, revolting, raging, ruling
823
00:58:54,041 --> 00:58:57,207
He's off to be Satan In the world of demons and devils
824
00:58:57,208 --> 00:59:00,040
Amazing! Blazing! Seizing! Arising!
825
00:59:00,041 --> 00:59:03,165
Remember ember entering the hearth To show the dad the deed that he did
826
00:59:03,166 --> 00:59:09,124
He's here to destroy Crush with all his might!
827
00:59:09,125 --> 00:59:15,124
Destroy the evil You bloodsucking demon!
828
00:59:15,125 --> 00:59:19,000
Truth, honor, justice! Truth always triumphs
829
00:59:44,083 --> 00:59:46,250
Blood star
830
00:59:46,708 --> 00:59:49,500
Storm ahead and attack
831
00:59:50,083 --> 00:59:52,458
O' vicious fighter!
832
00:59:52,666 --> 00:59:55,541
Praise be to Bagheera!
833
01:00:08,125 --> 01:00:10,291
Blood star
834
01:00:10,666 --> 01:00:13,541
Storm ahead and attack!
835
01:00:29,625 --> 01:00:30,499
Did your dad leave?
836
01:00:30,500 --> 01:00:32,916
- Yes, Uncle. He left yesterday. - Oh, he's here.
837
01:00:34,166 --> 01:00:34,999
Hi.
838
01:00:35,000 --> 01:00:37,540
I've been calling and texting you for a while now.
839
01:00:37,541 --> 01:00:40,125
I guess you were busy. I totally understand.
840
01:00:40,375 --> 01:00:42,333
That's why I came to meet you.
841
01:00:42,666 --> 01:00:44,625
I didn't respond to your calls and texts,
842
01:00:44,958 --> 01:00:47,291
not because I was busy, but because I simply didn't want to talk.
843
01:00:48,000 --> 01:00:49,999
Hey, Veda! What are you saying?
844
01:00:50,000 --> 01:00:51,833
This doesn't concern you, Dad.
845
01:00:51,958 --> 01:00:53,374
It's better if you keep quiet.
846
01:00:53,375 --> 01:00:54,625
You don't want to talk to me?
847
01:00:54,958 --> 01:00:55,875
Why? What happened?
848
01:00:56,583 --> 01:00:58,333
- Everything was going so well. - Look!
849
01:00:59,083 --> 01:01:00,000
You said it yourself,
850
01:01:00,375 --> 01:01:02,083
"Let's spend some time together.
851
01:01:02,250 --> 01:01:03,583
Let's understand each other.
852
01:01:03,791 --> 01:01:05,958
Let's get married only if we like each other."
853
01:01:06,541 --> 01:01:07,583
I don't like you anymore.
854
01:01:08,541 --> 01:01:09,375
I don't want to marry you.
855
01:01:10,125 --> 01:01:11,500
Then why did you get engaged to me?
856
01:01:12,083 --> 01:01:13,208
It's not like we got married.
857
01:01:13,833 --> 01:01:16,750
Many people get a divorce after marriage because the relationship didn't work out.
858
01:01:17,458 --> 01:01:19,333
But I'm informing you well in advance.
859
01:01:21,083 --> 01:01:22,250
You live your life...
860
01:01:23,291 --> 01:01:24,333
and I'll live mine.
861
01:01:27,375 --> 01:01:28,791
- Hey! What's wrong with you? - Uncle.
862
01:01:29,708 --> 01:01:31,416
If he's being so blunt,
863
01:01:31,708 --> 01:01:33,291
it means he didn't like me.
864
01:01:35,708 --> 01:01:37,291
I was foolish to pursue him.
865
01:01:42,791 --> 01:01:46,125
You're not the Vedanth I liked. You've changed a lot!
866
01:01:49,625 --> 01:01:50,499
Fine.
867
01:01:50,500 --> 01:01:51,833
You live your life.
868
01:01:52,166 --> 01:01:53,166
And I'll live mine.
869
01:02:34,791 --> 01:02:36,707
Hey! What's going on, Ranganna?
870
01:02:36,708 --> 01:02:39,374
Until now, I've given you the liberty to write any article you want.
871
01:02:39,375 --> 01:02:41,082
But now you're attempting to write about Poojari.
872
01:02:41,083 --> 01:02:42,374
He won't spare you!
873
01:02:42,375 --> 01:02:43,332
Listen to me!
874
01:02:43,333 --> 01:02:45,665
If I were easily frightened, I would have chosen a different profession.
875
01:02:45,666 --> 01:02:46,749
I wouldn't have become a journalist.
876
01:02:46,750 --> 01:02:49,041
Hey! Are you crazy? Listen to me!
877
01:02:49,166 --> 01:02:50,165
Don't say anything, sir.
878
01:02:50,166 --> 01:02:52,625
If you don't publish the article tomorrow, I'll post it on social media.
879
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
The rest is up to you.
880
01:02:57,833 --> 01:02:59,416
Brother? It's our journalist Ranganna...
881
01:02:59,833 --> 01:03:01,832
He's discovered many of your secrets.
882
01:03:01,833 --> 01:03:04,957
He's threatening to post on social media if I don't publish his article.
883
01:03:04,958 --> 01:03:06,458
He won't listen to me, brother.
884
01:03:12,166 --> 01:03:13,832
Why do you want to meddle in other people's business?
885
01:03:13,833 --> 01:03:16,375
Don't forget that you have a wife and a kid!
886
01:03:16,583 --> 01:03:19,041
- Can't you be quiet? - What did I do, honey?
887
01:03:19,166 --> 01:03:20,707
I just wrote about what he did!
888
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
You know what kind of people they are, right?
889
01:03:22,625 --> 01:03:24,000
Look! If I get scared by them,
890
01:03:24,416 --> 01:03:27,208
it'll also affect our son's future. Get it?
891
01:03:36,500 --> 01:03:38,499
Dad!
892
01:03:38,500 --> 01:03:40,874
- Son! - You dare write about us?
893
01:03:40,875 --> 01:03:43,791
- Dad! - Let me go!
894
01:03:44,083 --> 01:03:46,500
- Dad! - Step aside! Move!
895
01:03:48,041 --> 01:03:50,750
- Move it! - Hey! Who is that? Step aside!
896
01:03:54,333 --> 01:03:55,583
How did this happen?
897
01:03:57,375 --> 01:03:58,625
Did someone witness it?
898
01:04:04,416 --> 01:04:06,000
- Nobody did? - Dad!
899
01:04:08,916 --> 01:04:12,458
The body appears to have been mauled to death by dogs.
900
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
These stray dogs, man!
901
01:04:15,041 --> 01:04:15,875
Prakash?
902
01:04:16,291 --> 01:04:18,582
I spoke to the municipality so many times...
903
01:04:18,583 --> 01:04:21,249
about the stray dog issue in our area,
904
01:04:21,250 --> 01:04:23,000
and asked them to catch those dogs.
905
01:04:23,125 --> 01:04:24,540
They never listened to my advice.
906
01:04:24,541 --> 01:04:26,916
Look at the disaster that's unfolded.
907
01:04:33,583 --> 01:04:34,416
Sir.
908
01:04:34,583 --> 01:04:37,166
Our journalist Ranganna has been murdered.
909
01:04:39,166 --> 01:04:40,458
It's Poojari, sir.
910
01:04:41,250 --> 01:04:43,250
But nobody can do anything.
911
01:04:55,625 --> 01:04:57,375
Brother, I'll take your leave.
912
01:05:01,166 --> 01:05:02,000
Hey, wait a minute.
913
01:05:03,333 --> 01:05:04,750
Wait till the rituals are done.
914
01:05:05,708 --> 01:05:06,541
I said come!
915
01:05:30,375 --> 01:05:33,833
- Hello. - Sir, Bagheera killed your son Siddhi.
916
01:05:49,333 --> 01:05:51,000
Hey! Who did this?
917
01:05:51,500 --> 01:05:52,708
Who killed him?
918
01:05:53,041 --> 01:05:54,500
Hey! Did you see it?
919
01:05:55,625 --> 01:05:56,624
Did you see it?
920
01:05:56,625 --> 01:05:58,583
I saw it, sir!
921
01:06:08,416 --> 01:06:10,375
It was those dogs, sir!
922
01:06:10,750 --> 01:06:12,125
- What? - Yes, sir!
923
01:06:12,750 --> 01:06:14,540
The boy is speaking the truth. I saw it.
924
01:06:14,541 --> 01:06:16,832
- What are you barking? - They were barking indeed, sir.
925
01:06:16,833 --> 01:06:18,707
I came out and saw...
926
01:06:18,708 --> 01:06:20,000
those same stray dogs.
927
01:06:20,291 --> 01:06:22,916
- They mauled him to death! - Yes, sir.
928
01:06:23,041 --> 01:06:25,290
The municipality disregarded our boss's repeated pleas.
929
01:06:25,291 --> 01:06:27,250
- Now look at what happened. - Sir!
930
01:06:27,666 --> 01:06:29,582
One person yesterday. Two today.
931
01:06:29,583 --> 01:06:31,833
- It might be you tomorrow-- I mean... - Hey!
932
01:06:31,958 --> 01:06:34,208
Please take care of those dogs, sir!
933
01:06:34,416 --> 01:06:37,000
If not, many more such lives will be lost.
934
01:07:30,500 --> 01:07:33,666
- Why did you come all the way brother? - You're taking it all too lightly!
935
01:07:34,083 --> 01:07:36,625
- That's why I came. - Nothing like that, brother.
936
01:07:36,875 --> 01:07:38,291
Why will I take it lightly?
937
01:07:38,416 --> 01:07:39,333
You know, right?
938
01:07:39,875 --> 01:07:41,583
You have three days left.
939
01:07:42,000 --> 01:07:43,124
Please trust me, brother.
940
01:07:43,125 --> 01:07:44,750
I'll definitely do it!
941
01:07:46,333 --> 01:07:48,750
It's better for you if you do.
942
01:07:49,791 --> 01:07:52,375
If not, this time...
943
01:07:52,583 --> 01:07:54,875
you know who will come to you, right?
944
01:07:57,708 --> 01:07:58,958
If he comes,
945
01:07:59,875 --> 01:08:02,458
you know what will happen then!
946
01:08:58,666 --> 01:09:01,625
Why do you make me recite this prayer every day, Mom?
947
01:09:02,333 --> 01:09:03,791
If you recite this prayer,
948
01:09:03,916 --> 01:09:05,499
no matter what your troubles are,
949
01:09:05,500 --> 01:09:08,457
God will come and save you, in some form or another!
950
01:09:08,458 --> 01:09:09,791
- Understood? - Okay, Mom.
951
01:09:10,916 --> 01:09:12,333
- Bye! - Bye!
952
01:09:20,625 --> 01:09:22,375
Mom!
953
01:09:23,416 --> 01:09:24,832
Sir, she's my daughter.
954
01:09:24,833 --> 01:09:27,458
She hasn't returned from school.
955
01:09:27,750 --> 01:09:29,166
Please find her.
956
01:09:35,166 --> 01:09:36,083
Sir.
957
01:09:43,000 --> 01:09:44,790
- Sir! - What is all this?
958
01:09:44,791 --> 01:09:46,540
- It's all the missing cases, sir. - So many?
959
01:09:46,541 --> 01:09:49,541
Yes, sir. Many people have gone missing in the past two days.
960
01:09:49,958 --> 01:09:50,791
Wait.
961
01:09:51,375 --> 01:09:53,083
- Check with the other stations. - Okay, sir.
962
01:09:53,500 --> 01:09:54,625
Give me your child's photo.
963
01:09:57,750 --> 01:10:00,499
There are a total of 87 complaints across all the stations.
964
01:10:00,500 --> 01:10:01,499
- What? - Yes, sir.
965
01:10:01,500 --> 01:10:03,665
The number of missing complaints in the last three days
966
01:10:03,666 --> 01:10:06,250
exceed those that happened in the last three months.
967
01:10:07,166 --> 01:10:08,499
- Get details of all the missing persons. - Okay, sir.
968
01:10:08,500 --> 01:10:10,207
- Track all the numbers. - Yes, sir.
969
01:10:10,208 --> 01:10:11,207
- Did you find anything? - Sir...
970
01:10:11,208 --> 01:10:12,291
Here.
971
01:10:19,833 --> 01:10:21,915
Sir, all the numbers are switched off.
972
01:10:21,916 --> 01:10:24,166
But this number was switched off ten minutes ago.
973
01:10:24,666 --> 01:10:26,082
This location is in a port area.
974
01:10:26,083 --> 01:10:28,041
It's Kotian's area.
975
01:10:28,375 --> 01:10:30,083
The police can't go there.
976
01:10:42,750 --> 01:10:44,291
- Get down quickly. - Move!
977
01:12:19,291 --> 01:12:20,166
Vedanth?
978
01:12:21,833 --> 01:12:22,875
Vedanth.
979
01:12:58,375 --> 01:12:59,583
Were you searching for this?
980
01:13:04,500 --> 01:13:05,541
You need to rest.
981
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
No. I have to go.
982
01:13:15,250 --> 01:13:16,250
Won't you ask me anything?
983
01:13:18,791 --> 01:13:22,041
If there was anything worth saying, you would've said it.
984
01:13:59,958 --> 01:14:00,958
Come, Bagheera.
985
01:14:06,000 --> 01:14:07,666
There's no one to guard.
986
01:14:08,125 --> 01:14:10,250
Are you thinking about me sitting here all alone?
987
01:14:15,000 --> 01:14:16,666
What have you done?
988
01:14:18,875 --> 01:14:20,666
You entered a forbidden place.
989
01:14:21,166 --> 01:14:23,291
You witnessed things you shouldn't have.
990
01:14:24,250 --> 01:14:26,250
You did things that shouldn't have been done.
991
01:14:26,750 --> 01:14:28,166
What's going on here?
992
01:14:28,416 --> 01:14:29,833
What are you doing?
993
01:14:30,125 --> 01:14:32,291
Why are you kidnapping so many people?
994
01:14:32,458 --> 01:14:35,375
What you've witnessed is just a glimpse.
995
01:14:37,541 --> 01:14:38,500
There's...
996
01:14:40,000 --> 01:14:41,583
an ocean behind.
997
01:14:42,083 --> 01:14:46,125
The king of that ocean is Rana.
998
01:14:51,958 --> 01:14:55,250
We are petrified at the sight of monsters.
999
01:14:55,625 --> 01:14:59,791
Those monsters are terrified of him.
1000
01:15:07,833 --> 01:15:09,000
Who is he?
1001
01:15:10,125 --> 01:15:11,750
What will you do with the information?
1002
01:15:14,375 --> 01:15:16,207
You can't do anything.
1003
01:15:16,208 --> 01:15:17,583
What does he do?
1004
01:15:18,333 --> 01:15:19,666
Organ trading.
1005
01:15:21,500 --> 01:15:23,625
He has a network throughout India.
1006
01:15:24,416 --> 01:15:27,041
He is a master orchestrator of crimes.
1007
01:15:27,250 --> 01:15:29,750
No one can touch him.
1008
01:15:45,375 --> 01:15:46,875
My wife, and my child.
1009
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
I killed them.
1010
01:15:50,291 --> 01:15:53,625
Instead of pleading for my life at his mercy...
1011
01:15:54,416 --> 01:15:56,999
Boss, I made a mistake.
1012
01:15:57,000 --> 01:15:58,875
Please forgive me one last time.
1013
01:16:00,708 --> 01:16:03,583
If I let you go after making a mistake,
1014
01:16:04,208 --> 01:16:05,916
won't I look weak?
1015
01:16:10,000 --> 01:16:12,082
Boss, he's been shot.
1016
01:16:12,083 --> 01:16:13,290
He would've died.
1017
01:16:13,291 --> 01:16:14,207
Please, Boss...
1018
01:16:14,208 --> 01:16:16,540
- If I'm weak... - Boss, please.
1019
01:16:16,541 --> 01:16:19,750
how can I rule such a large kingdom?
1020
01:16:21,583 --> 01:16:23,583
Look at how peacefully they're sleeping.
1021
01:16:24,250 --> 01:16:27,957
No one should enter my kingdom.
1022
01:16:27,958 --> 01:16:30,916
If they do, they shouldn't live.
1023
01:16:32,083 --> 01:16:34,333
If he survives...
1024
01:16:43,291 --> 01:16:45,916
- Boss! - None of you should live.
1025
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
I can see it.
1026
01:16:53,041 --> 01:16:54,791
I die today.
1027
01:16:56,000 --> 01:16:58,708
And... you die tomorrow.
1028
01:17:01,250 --> 01:17:02,166
Hey!
1029
01:18:14,875 --> 01:18:17,082
He was more of a son to you than me.
1030
01:18:17,083 --> 01:18:18,791
You light the pyre.
1031
01:18:19,791 --> 01:18:22,041
The day you kill Bagheera...
1032
01:18:25,416 --> 01:18:26,333
that day,
1033
01:18:26,583 --> 01:18:28,500
I'll light his pyre.
1034
01:20:21,541 --> 01:20:22,416
Oh, no...
1035
01:20:32,333 --> 01:20:33,291
Bagheera.
1036
01:20:35,458 --> 01:20:37,833
He brought the entire department to its knees.
1037
01:20:39,541 --> 01:20:42,625
Is Bagheera on his own or part of a gang, sir?
1038
01:20:43,041 --> 01:20:46,708
Given how many people he's killed, he must be part of a gang.
1039
01:20:47,875 --> 01:20:49,290
I sense he's on his own.
1040
01:20:49,291 --> 01:20:50,290
How can you be sure, sir?
1041
01:20:50,291 --> 01:20:51,582
If it was a gang,
1042
01:20:51,583 --> 01:20:54,332
they could have attacked four or five places at a time.
1043
01:20:54,333 --> 01:20:55,583
He attacked only one place.
1044
01:20:55,833 --> 01:20:57,500
There's a greater chance that he's alone.
1045
01:20:58,541 --> 01:21:02,165
If he's killing rowdies, dons, and criminals,
1046
01:21:02,166 --> 01:21:05,125
he wants to be the king of the underworld.
1047
01:21:05,458 --> 01:21:07,207
People from the underworld often exhibit arrogance.
1048
01:21:07,208 --> 01:21:08,874
People should know our work.
1049
01:21:08,875 --> 01:21:10,749
They want to create fear in people's minds.
1050
01:21:10,750 --> 01:21:11,875
Can you see that here?
1051
01:21:12,208 --> 01:21:16,416
Given the brutality of his killings, he's likely a serial killer.
1052
01:21:16,583 --> 01:21:18,457
Serial killing is a mental ailment.
1053
01:21:18,458 --> 01:21:19,457
There's a pattern to it.
1054
01:21:19,458 --> 01:21:21,166
I don't see that pattern here.
1055
01:21:21,416 --> 01:21:25,666
What if a victim's family member sought revenge on these criminals?
1056
01:21:25,916 --> 01:21:27,708
Revenge. You have a point there.
1057
01:21:27,875 --> 01:21:30,874
If it were revenge, he should've only killed those who wronged him.
1058
01:21:30,875 --> 01:21:32,290
Why did he kill so many people?
1059
01:21:32,291 --> 01:21:35,416
He doesn't want others to suffer the same injustice he experienced.
1060
01:21:36,125 --> 01:21:40,375
Make a list of people who were assaulted and killed by Bagheera.
1061
01:21:40,500 --> 01:21:42,416
I want the details of all these people.
1062
01:21:42,833 --> 01:21:46,291
Keep all the political, criminal, and other cases on standby.
1063
01:21:46,416 --> 01:21:48,583
Your focus should be one and only Bagheera.
1064
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
Because I want him dead or alive at any cost.
1065
01:21:52,791 --> 01:21:54,375
- Did you get it? - Yes, sir.
1066
01:22:01,916 --> 01:22:04,000
Sir, just a minute.
1067
01:22:05,083 --> 01:22:07,083
Bagheera is killing criminals, sir.
1068
01:22:07,416 --> 01:22:08,625
He's doing our job.
1069
01:22:09,250 --> 01:22:11,125
- Why should we catch him? - What's your name?
1070
01:22:11,583 --> 01:22:13,625
Narayan. South station.
1071
01:22:13,791 --> 01:22:15,875
The department sent me to assist you.
1072
01:22:16,041 --> 01:22:19,416
Even if a godlike person goes to the temple, he can't perform the rituals.
1073
01:22:19,750 --> 01:22:21,041
The priest has to do it.
1074
01:22:21,291 --> 01:22:23,041
People should handle their own tasks.
1075
01:22:23,666 --> 01:22:26,083
What were you doing as a cop while all this was happening?
1076
01:22:26,291 --> 01:22:28,832
When we came to know about it and reached there,
1077
01:22:28,833 --> 01:22:30,499
he would've killed everyone and left.
1078
01:22:30,500 --> 01:22:32,833
Looking at your size and speed,
1079
01:22:33,166 --> 01:22:35,333
he would've had a nice meal, slept for half an hour, and left!
1080
01:22:36,000 --> 01:22:37,708
- Sir. - Nonsense.
1081
01:22:50,416 --> 01:22:51,333
Rana!
1082
01:23:20,708 --> 01:23:23,041
His network spans across India.
1083
01:23:44,791 --> 01:23:47,916
Rather than getting caught by him and begging for the mercy of death...
1084
01:24:23,166 --> 01:24:24,041
Sir.
1085
01:24:25,000 --> 01:24:26,040
- Sir. - Tell me.
1086
01:24:26,041 --> 01:24:28,540
I need to report for duty with the CBI.
1087
01:24:29,791 --> 01:24:30,666
Why?
1088
01:24:30,833 --> 01:24:32,041
To catch Bagheera.
1089
01:24:36,625 --> 01:24:38,750
There's a hacker, sir.
1090
01:24:42,083 --> 01:24:43,208
He's a cunning fellow.
1091
01:24:43,583 --> 01:24:46,000
He's an expert hacker.
1092
01:24:46,333 --> 01:24:48,374
Bank accounts, company data,
1093
01:24:48,375 --> 01:24:49,375
not just that,
1094
01:24:49,916 --> 01:24:52,708
he hacked the police department website.
1095
01:24:53,541 --> 01:24:57,957
Sir... we got this from him.
1096
01:24:57,958 --> 01:24:59,666
Don't catch him, sir.
1097
01:25:19,416 --> 01:25:20,958
Why should I work for you?
1098
01:25:21,500 --> 01:25:23,708
I haven't worked for anyone before.
1099
01:25:23,916 --> 01:25:26,041
What will I gain from this?
1100
01:25:31,375 --> 01:25:35,166
If I spend just ten minutes on a system, I'd earn more than this.
1101
01:25:47,791 --> 01:25:49,583
I know you're Bagheera.
1102
01:25:49,916 --> 01:25:51,125
What if I reveal it to the world?
1103
01:25:52,166 --> 01:25:56,208
Having killed so many people, killing one more person isn't a big thing.
1104
01:25:57,875 --> 01:25:59,041
What should I do?
1105
01:26:02,083 --> 01:26:03,708
Prepare me.
1106
01:26:28,500 --> 01:26:31,207
Narayan, stay back and inquire about Bagheera.
1107
01:26:31,208 --> 01:26:32,165
Okay, sir.
1108
01:26:32,166 --> 01:26:35,249
If we had Narayan with us, he would've shown us around.
1109
01:26:35,250 --> 01:26:38,457
He's from the police department. He'll have some knowledge about Bagheera.
1110
01:26:38,458 --> 01:26:41,582
Police only show us what they want us to see.
1111
01:26:41,583 --> 01:26:43,500
They don't observe the things we do.
1112
01:26:45,958 --> 01:26:47,500
We talked to the residents throughout the entire locale.
1113
01:26:47,625 --> 01:26:49,333
No one is ready to share information.
1114
01:26:50,500 --> 01:26:52,416
All those killed were notorious criminals.
1115
01:26:52,708 --> 01:26:54,583
When we inquire about the killer,
1116
01:26:54,791 --> 01:26:56,541
people see us as criminals.
1117
01:26:56,833 --> 01:26:59,958
We didn't get any useful information.
1118
01:27:01,458 --> 01:27:02,333
Let's go.
1119
01:27:09,583 --> 01:27:11,375
- Keep walking! - Sir.
1120
01:27:11,791 --> 01:27:12,624
Why are you pushing him?
1121
01:27:12,625 --> 01:27:15,165
He gives an electric shock to everyone at school, sir.
1122
01:27:15,166 --> 01:27:16,082
What? Current shock?!
1123
01:27:16,083 --> 01:27:17,624
Yes, sir. We get a shock with a mere touch.
1124
01:27:17,625 --> 01:27:20,166
He looks so cute. Will he do such a thing?
1125
01:27:20,291 --> 01:27:21,125
Is it true?
1126
01:27:26,583 --> 01:27:28,124
Why are you giving a shock to everyone?
1127
01:27:28,125 --> 01:27:30,249
Sir, it doesn't affect me.
1128
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
I told them I could pass the current through my body.
1129
01:27:32,708 --> 01:27:34,000
No one believed me, sir.
1130
01:27:34,208 --> 01:27:36,666
That's why I demonstrated it to them.
1131
01:27:36,833 --> 01:27:38,750
How did you do it?
1132
01:27:39,375 --> 01:27:40,249
Sir,
1133
01:27:40,250 --> 01:27:45,957
I connected 9.5 volt Lithium battery to a booster generator.
1134
01:27:45,958 --> 01:27:50,874
I connected a wire to the insulator point on my hand.
1135
01:27:50,875 --> 01:27:53,500
- DC power is generated-- - Stop it.
1136
01:27:53,958 --> 01:27:56,625
Can we scale this up?
1137
01:27:56,958 --> 01:27:58,749
We can do it, sir.
1138
01:27:58,750 --> 01:28:01,624
Nine or ten volts are not sufficient.
1139
01:28:01,625 --> 01:28:03,375
We need high voltage.
1140
01:28:03,541 --> 01:28:06,624
We only need premium-quality latex material.
1141
01:28:06,625 --> 01:28:09,583
I need a lab to set all this up.
1142
01:28:09,875 --> 01:28:12,915
What's this, sir? You're seeking help from school kids.
1143
01:28:12,916 --> 01:28:15,833
We'll find experts on the dark web.
1144
01:28:16,666 --> 01:28:18,957
What? Why are you staring at me like that?
1145
01:28:18,958 --> 01:28:21,583
This is not your regular science experiment at school.
1146
01:28:21,875 --> 01:28:22,708
You!
1147
01:28:29,541 --> 01:28:31,999
- We need justice! - As you can see viewers,
1148
01:28:32,000 --> 01:28:34,666
people are protesting against the police.
1149
01:28:53,875 --> 01:28:56,874
Take my complaint, sir.
1150
01:28:56,875 --> 01:28:57,790
Go over there.
1151
01:28:57,791 --> 01:28:59,375
- Govinda. - Brother.
1152
01:28:59,750 --> 01:29:00,625
What's going on?
1153
01:29:01,166 --> 01:29:05,250
I was working in a fireworks factory, sir.
1154
01:29:05,500 --> 01:29:07,624
They fired me.
1155
01:29:07,625 --> 01:29:11,082
- Why? - I drink alcohol and report to duty.
1156
01:29:11,083 --> 01:29:13,040
If you drink and go to the office,
1157
01:29:13,041 --> 01:29:15,832
will they make you the chairman instead of firing you?
1158
01:29:15,833 --> 01:29:16,832
Bloody drunkard!
1159
01:29:16,833 --> 01:29:20,916
Don't insult me for being an alcoholic.
1160
01:29:21,625 --> 01:29:23,499
I'm a creator.
1161
01:29:23,500 --> 01:29:27,915
Scientist. Fireworks Scientist.
1162
01:29:27,916 --> 01:29:30,416
- You're a fireworks scientist?! - Scientist!
1163
01:29:39,083 --> 01:29:41,583
- Are you a scientist?! - Sir!
1164
01:29:42,375 --> 01:29:45,457
You don't know what I'm capable of.
1165
01:29:45,458 --> 01:29:47,666
If you want an atom bomb...
1166
01:29:49,083 --> 01:29:49,916
I can make it.
1167
01:29:50,375 --> 01:29:53,625
What sized bomb do you need to destroy this station?
1168
01:30:02,458 --> 01:30:04,165
- Give me a liver fry. - Okay, sir.
1169
01:30:04,166 --> 01:30:05,999
- What do you want? - I won't eat liver.
1170
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Hey!
1171
01:30:07,291 --> 01:30:08,833
Your liver will be damaged with alcohol, right?
1172
01:30:09,041 --> 01:30:11,000
If you eat liver while drinking, your liver will be safe.
1173
01:30:11,833 --> 01:30:13,958
- Will you eat chicken? - Vegetarian, sir.
1174
01:30:14,916 --> 01:30:16,416
- Get one gobi manchurian. - Okay, sir.
1175
01:30:20,625 --> 01:30:21,791
- What's going on? - Brother.
1176
01:30:22,458 --> 01:30:23,415
- Are you good? - Yes.
1177
01:30:23,416 --> 01:30:25,125
- Pack the liver fry. - Sir.
1178
01:30:27,750 --> 01:30:29,416
Who the hell are you? Let me go.
1179
01:30:29,791 --> 01:30:31,041
Who are you?
1180
01:30:31,916 --> 01:30:33,291
You rascal!
1181
01:30:33,875 --> 01:30:35,750
Both of you threw acid on the girl.
1182
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Bagheera attacked him but spared you.
1183
01:30:38,958 --> 01:30:42,082
I don't know anything, sir.
1184
01:30:42,083 --> 01:30:44,916
He threw acid on her. I was with him.
1185
01:30:45,041 --> 01:30:48,207
Let me go. I'm innocent.
1186
01:30:48,208 --> 01:30:51,416
Please leave me. I haven't done anything.
1187
01:30:51,541 --> 01:30:53,875
- Please let me go-- - Take the parcel.
1188
01:31:07,250 --> 01:31:08,082
Sir!
1189
01:31:08,083 --> 01:31:13,333
If this explodes when I'm making it, will I be here?
1190
01:31:13,541 --> 01:31:14,666
Come.
1191
01:31:31,125 --> 01:31:34,040
Don't linger nearby once it's all over.
1192
01:31:34,041 --> 01:31:36,499
It could explode at any time.
1193
01:31:36,500 --> 01:31:37,583
You!
1194
01:31:57,791 --> 01:31:58,666
No, sir.
1195
01:31:58,875 --> 01:32:02,875
Why use kalari when we have high-end weapons at our disposal?
1196
01:32:12,416 --> 01:32:14,665
Daydream and I'm thinking about you
1197
01:32:14,666 --> 01:32:17,375
What you say, queen? I'm not linking without you
1198
01:32:17,541 --> 01:32:23,583
I'll pick you up at eight It's not a date, it's a way!
1199
01:32:36,291 --> 01:32:38,208
- What are you doing in this department?
1200
01:32:39,291 --> 01:32:40,333
In your city,
1201
01:32:40,750 --> 01:32:43,083
one person is creating havoc and has killed many people.
1202
01:32:43,208 --> 01:32:44,541
You're relaxing in the station.
1203
01:32:45,250 --> 01:32:46,790
Do you know how much they're investing in you?
1204
01:32:46,791 --> 01:32:50,250
Academies, training centers, such a big force. Why?
1205
01:32:50,958 --> 01:32:52,582
Have you heard of Scotland Yard?
1206
01:32:52,583 --> 01:32:53,791
Is it in Scotland?
1207
01:32:54,791 --> 01:32:56,041
It's in your backyard.
1208
01:32:56,666 --> 01:32:59,083
England's police department is known as Scotland Yard.
1209
01:32:59,208 --> 01:33:00,666
Have you heard about the Canadian police?
1210
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
French police, Italian police?
1211
01:33:03,500 --> 01:33:06,625
They'll solve the crime within a few hours.
1212
01:33:07,583 --> 01:33:08,790
Learn. Understand.
1213
01:33:08,791 --> 01:33:10,750
- Sir-- - What?
1214
01:33:11,083 --> 01:33:12,999
You'll have a thousand excuses ready.
1215
01:33:13,000 --> 01:33:14,165
Sir, we tried our best.
1216
01:33:14,166 --> 01:33:16,166
He escaped. Give us another chance.
1217
01:33:17,250 --> 01:33:20,290
Some ethical responsibility. Some accountability.
1218
01:33:20,291 --> 01:33:22,458
- Some moral responsibility. - Sir.
1219
01:33:23,541 --> 01:33:25,291
- Can I leave? - What?
1220
01:33:26,625 --> 01:33:27,458
Can I leave?
1221
01:33:27,833 --> 01:33:29,875
I don't have time to listen to morals and ethics.
1222
01:33:30,458 --> 01:33:31,625
I'll meet you when I'm free.
1223
01:33:32,208 --> 01:33:34,374
- Let's talk then. - What's keeping you busy?
1224
01:33:34,375 --> 01:33:35,625
I've booked a new car.
1225
01:33:36,041 --> 01:33:37,000
Today is the delivery date.
1226
01:33:37,666 --> 01:33:38,541
New car?
1227
01:33:39,750 --> 01:33:40,666
Mr. Vedanth.
1228
01:33:41,375 --> 01:33:42,541
I've heard a lot about you.
1229
01:33:43,708 --> 01:33:44,832
You're very famous.
1230
01:33:44,833 --> 01:33:45,916
For the wrong reasons.
1231
01:33:46,333 --> 01:33:49,791
Are you here to catch Bagheera or to inquire about me?
1232
01:33:50,166 --> 01:33:52,000
That time will come too.
1233
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
Then, everyone will know about you.
1234
01:33:55,708 --> 01:33:59,041
If you want to know who I am, change how you see me.
1235
01:33:59,375 --> 01:34:02,291
You handle your work, and I'll handle mine.
1236
01:34:04,000 --> 01:34:04,875
Thank you, sir.
1237
01:34:10,041 --> 01:34:11,541
They got me here to capture Bagheera.
1238
01:34:11,750 --> 01:34:13,625
They should've hired me to apprehend such a corrupt officer.
1239
01:34:14,291 --> 01:34:17,166
The system is at fault.
1240
01:34:17,916 --> 01:34:19,250
All of you can leave. Please.
1241
01:34:28,208 --> 01:34:30,833
Sneha, what are you doing here?
1242
01:34:31,791 --> 01:34:32,791
Don't talk too much.
1243
01:34:33,000 --> 01:34:35,125
Freshen up. I'll tell you everything.
1244
01:34:35,500 --> 01:34:37,874
Dad!
1245
01:34:37,875 --> 01:34:40,666
He went to watch a late-night movie. There's no one at home.
1246
01:34:40,791 --> 01:34:41,958
Only you and me.
1247
01:34:42,083 --> 01:34:43,833
Hey! Have you gone mad?
1248
01:34:44,666 --> 01:34:46,208
Knowing everything, why are you acting like this?
1249
01:34:46,583 --> 01:34:48,583
I'm crazy. So what?
1250
01:34:50,208 --> 01:34:52,166
The atmosphere is so romantic.
1251
01:34:52,458 --> 01:34:53,541
Don't ruin it.
1252
01:34:53,791 --> 01:34:55,041
First, get out of here.
1253
01:34:55,375 --> 01:34:56,875
Will you listen to me or not?
1254
01:35:00,625 --> 01:35:02,166
Won't you understand if I tell you in a nicer way?
1255
01:35:02,500 --> 01:35:03,375
Please leave.
1256
01:35:11,125 --> 01:35:12,958
Sneha, what are you doing?
1257
01:35:13,875 --> 01:35:14,791
Let me go, Sneha.
1258
01:35:18,125 --> 01:35:20,041
Listen to me, Sneha.
1259
01:35:20,708 --> 01:35:21,958
Why are you doing this?
1260
01:35:22,208 --> 01:35:23,333
Sneha, please.
1261
01:35:24,708 --> 01:35:27,333
I'm telling you this for your own good. Please, Sneha.
1262
01:35:36,750 --> 01:35:38,083
Go up.
1263
01:35:38,458 --> 01:35:39,374
Go up now!
1264
01:35:39,375 --> 01:35:40,999
Hey, move!
1265
01:35:41,000 --> 01:35:42,165
Hello, brother.
1266
01:35:42,166 --> 01:35:45,874
The Azerbaijan party wants a consignment of 2000 people.
1267
01:35:45,875 --> 01:35:47,624
They need it delivered immediately.
1268
01:35:47,625 --> 01:35:49,750
We'll finalize everything if you're here.
1269
01:35:50,000 --> 01:35:52,415
Will you come? Brother?
1270
01:35:52,416 --> 01:35:53,333
Yes, I'll come.
1271
01:35:53,708 --> 01:35:58,291
If we successfully deliver on this deal, that client will be ours forever.
1272
01:35:58,958 --> 01:36:02,541
We just have to deliver the consignment to the Rameswaram port.
1273
01:36:02,916 --> 01:36:04,666
They'll handle the rest themselves.
1274
01:36:12,000 --> 01:36:13,541
Did you find anything in Kotian's phone?
1275
01:36:14,375 --> 01:36:15,625
Nothing significant.
1276
01:36:15,916 --> 01:36:17,166
There are personal details.
1277
01:36:17,416 --> 01:36:20,333
Mobile bills, bank accounts, and properties.
1278
01:36:20,708 --> 01:36:23,291
Mangaluru, Kundapura, Uppala.
1279
01:36:23,708 --> 01:36:26,125
In Uppala? Check the exact spot in Uppala.
1280
01:36:31,916 --> 01:36:33,500
This is a slum.
1281
01:36:33,875 --> 01:36:35,540
Why will he take a place in this slum?
1282
01:36:35,541 --> 01:36:36,458
Right!
1283
01:36:36,708 --> 01:36:38,833
Akash, check if you can find something useful.
1284
01:36:42,791 --> 01:36:43,958
I'm checking, sir.
1285
01:36:44,583 --> 01:36:46,041
There are only electric bills.
1286
01:36:47,083 --> 01:36:49,041
Sir, take a look. What's this?
1287
01:36:50,000 --> 01:36:51,832
Forty thousand, thirty-seven thousand.
1288
01:36:51,833 --> 01:36:53,375
There's a bill of 60,000 too.
1289
01:36:53,875 --> 01:36:57,416
It suggests some other activities happening there.
1290
01:37:17,041 --> 01:37:18,458
Hey! Move it!
1291
01:39:33,750 --> 01:39:36,041
Don't hit me, sir.
1292
01:39:36,500 --> 01:39:37,416
What should I do, sir?
1293
01:39:37,541 --> 01:39:40,125
There was no other way to save my father.
1294
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
Please, sir. Let me go.
1295
01:39:45,958 --> 01:39:48,625
To protect a 75-year-old man,
1296
01:39:49,291 --> 01:39:52,541
is it right to kill a 15-year-old girl?
1297
01:39:52,708 --> 01:39:55,083
Please forgive me. Let me go.
1298
01:40:05,958 --> 01:40:08,958
Hello. CB7 News. Who's talking?
1299
01:40:09,333 --> 01:40:10,458
Who's talking?
1300
01:40:11,000 --> 01:40:11,875
Hello.
1301
01:40:12,125 --> 01:40:13,582
We're coming live from Uppala.
1302
01:40:13,583 --> 01:40:15,582
The border of Karnataka and Kerala.
1303
01:40:15,583 --> 01:40:17,625
It's a mayhem created by Bagheera.
1304
01:40:17,750 --> 01:40:19,457
Is he a maniac or a messiah?
1305
01:40:19,458 --> 01:40:21,290
Is he a savior or a destroyer?
1306
01:40:21,291 --> 01:40:22,916
It's left for people to decide.
1307
01:40:23,166 --> 01:40:25,290
The very disturbing visuals coming your way...
1308
01:40:25,291 --> 01:40:27,791
exclusively on CB7 news.
1309
01:40:30,916 --> 01:40:31,833
Sir.
1310
01:40:35,583 --> 01:40:36,749
- Gopal. - Sir?
1311
01:40:36,750 --> 01:40:39,583
Why are people saying the country hasn't progressed?
1312
01:40:40,458 --> 01:40:43,041
A super specialty hospital in a slum.
1313
01:40:43,375 --> 01:40:44,625
It's developed a lot.
1314
01:40:45,125 --> 01:40:46,416
People are not aware of it.
1315
01:40:50,875 --> 01:40:51,707
Hello.
1316
01:40:51,708 --> 01:40:56,166
Boss, Bagheera has destroyed our place in Uppala.
1317
01:41:01,958 --> 01:41:03,166
Who saved you?
1318
01:41:03,958 --> 01:41:04,833
What did he look like?
1319
01:41:06,875 --> 01:41:09,291
This is the Kerala border.
1320
01:41:09,458 --> 01:41:12,082
- They won't speak Kannada in Bengaluru. - True, sir.
1321
01:41:12,083 --> 01:41:14,583
Who's that? Did anyone see him?
1322
01:41:16,625 --> 01:41:18,750
- Which language should I speak? - Sir...
1323
01:41:19,333 --> 01:41:21,457
I don't understand what you're saying, sir.
1324
01:41:21,458 --> 01:41:23,125
Oh! You guys speak Hindi?
1325
01:41:23,375 --> 01:41:25,249
- Where are you from? - Haryana, sir.
1326
01:41:25,250 --> 01:41:27,166
- Did you come here for work? - No, sir.
1327
01:41:27,583 --> 01:41:29,375
They kidnapped me in Haryana.
1328
01:41:29,958 --> 01:41:31,791
- Kidnapped in Haryana? - Yes, sir.
1329
01:41:32,166 --> 01:41:33,708
- Where are you from? - Kolkata, sir.
1330
01:41:34,000 --> 01:41:34,832
Odisha.
1331
01:41:34,833 --> 01:41:35,833
Nagaland.
1332
01:41:36,041 --> 01:41:38,958
- You guys are not from here? - No, sir.
1333
01:41:40,333 --> 01:41:41,875
Who kidnapped all of you?
1334
01:41:42,000 --> 01:41:43,208
We don't know, sir.
1335
01:41:43,875 --> 01:41:45,958
How did they get you here?
1336
01:41:46,333 --> 01:41:47,625
We don't know.
1337
01:41:48,375 --> 01:41:49,875
Who saved you?
1338
01:41:50,416 --> 01:41:51,583
We don't know.
1339
01:41:52,750 --> 01:41:55,125
Did one guy save you, or were there many?
1340
01:41:55,916 --> 01:41:56,958
You don't know that as well?
1341
01:41:58,791 --> 01:42:00,208
- Is anybody alive? - No, sir.
1342
01:42:00,625 --> 01:42:01,750
You guys are not blind!
1343
01:42:03,000 --> 01:42:05,750
At least, describe what he looked like.
1344
01:42:12,458 --> 01:42:14,083
He looked dangerous, sir.
1345
01:42:20,250 --> 01:42:23,833
We were able to trace multiple locations using this hard drive.
1346
01:42:24,416 --> 01:42:26,541
Large sums were sent to all these locations.
1347
01:42:27,166 --> 01:42:29,875
All transactions were carried out by small financial societies.
1348
01:42:30,083 --> 01:42:32,666
It's difficult for the government to track this.
1349
01:42:34,291 --> 01:42:37,333
Most transactions are under one guy's name.
1350
01:42:37,791 --> 01:42:38,666
Who's he?
1351
01:42:40,625 --> 01:42:41,541
Yogi.
1352
01:42:42,875 --> 01:42:43,875
Show me his details.
1353
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
There are no details.
1354
01:42:48,625 --> 01:42:50,916
Facebook and Instagram are not active.
1355
01:42:51,458 --> 01:42:53,000
We found a phone number.
1356
01:42:53,291 --> 01:42:54,416
- Call him. - Sure.
1357
01:42:55,625 --> 01:42:58,415
The number you're calling is either switched off
1358
01:42:58,416 --> 01:43:00,541
- or not reachable at the moment. - The phone is switched off.
1359
01:43:00,750 --> 01:43:04,583
List all the locations with high power consumption.
1360
01:43:09,833 --> 01:43:12,250
We have identified several locations.
1361
01:43:12,541 --> 01:43:14,333
Visiting these locations is highly risky.
1362
01:43:15,166 --> 01:43:16,541
Think again.
1363
01:43:37,166 --> 01:43:39,499
The battleground trembles At his war cry
1364
01:43:39,500 --> 01:43:41,790
Quicker than an arrow He's a comet!
1365
01:43:41,791 --> 01:43:44,082
The burning sky rumbles at his speed
1366
01:43:44,083 --> 01:43:46,415
He's an exploding comet!
1367
01:43:46,416 --> 01:43:48,749
The battleground trembles At his war cry
1368
01:43:48,750 --> 01:43:50,999
Quicker than an arrow He's a comet!
1369
01:43:51,000 --> 01:43:53,415
The burning sky rumbles at his speed
1370
01:43:53,416 --> 01:43:55,582
He's an exploding comet!
1371
01:43:55,583 --> 01:44:00,208
He's here to crush all the villains Make them bleed
1372
01:44:00,333 --> 01:44:02,624
He's a worthy opponent
1373
01:44:02,625 --> 01:44:04,749
Takes everyone by storm
1374
01:44:04,750 --> 01:44:07,875
Once he aims...
1375
01:44:08,375 --> 01:44:10,041
Lock, load, fire!
1376
01:44:10,416 --> 01:44:12,624
Better run, run, run!
1377
01:44:12,625 --> 01:44:14,999
He's got a gun, gun, gun!
1378
01:44:15,000 --> 01:44:17,374
Better run, run, run!
1379
01:44:17,375 --> 01:44:19,291
He's got a gun, gun, gun!
1380
01:44:19,666 --> 01:44:21,915
Better run, run, run!
1381
01:44:21,916 --> 01:44:24,249
He's got a gun, gun, gun!
1382
01:44:24,250 --> 01:44:26,540
Better run, run, run!
1383
01:44:26,541 --> 01:44:28,541
He's got a gun, gun, gun!
1384
01:44:34,750 --> 01:44:37,207
Bagheera is rising in popularity, sir.
1385
01:44:37,208 --> 01:44:39,833
It's just social media hype and a few people talking.
1386
01:44:41,166 --> 01:44:43,000
Upgrade defence for my randall
1387
01:44:43,458 --> 01:44:45,375
Triumphing handle in the saddle
1388
01:44:46,000 --> 01:44:47,666
Thrash you, grinding my Prada
1389
01:44:48,166 --> 01:44:50,374
Yo, I'm the mad raging monster
1390
01:44:50,375 --> 01:44:52,790
Always first to the finish line!
1391
01:44:52,791 --> 01:44:54,415
Appears to play when it's dawn
1392
01:44:54,416 --> 01:44:56,290
Has the pick of the jungle
1393
01:44:56,291 --> 01:44:59,040
And only one predator Roars for justice!
1394
01:44:59,041 --> 01:45:00,625
Moves with the speed of a panther
1395
01:45:00,791 --> 01:45:02,957
Always catches his prey He's a born hunter!
1396
01:45:02,958 --> 01:45:07,874
He's a born hunter!
1397
01:45:07,875 --> 01:45:09,875
Remember where you are When you pursue him
1398
01:45:10,041 --> 01:45:12,208
He'll bury you on the spot
1399
01:45:12,333 --> 01:45:17,250
He's a brave warrior!
1400
01:45:17,666 --> 01:45:19,915
He's not a wave or a whirlpool
1401
01:45:19,916 --> 01:45:22,166
He's a roaring tsunami!
1402
01:45:22,291 --> 01:45:24,499
He's not easily forgiving Won't budge an inch
1403
01:45:24,500 --> 01:45:26,790
He's a scorching desert!
1404
01:45:26,791 --> 01:45:29,708
Face him if you dare!
1405
01:45:30,291 --> 01:45:32,000
Lock, load, fire!
1406
01:45:32,375 --> 01:45:34,582
Better run, run, run!
1407
01:45:34,583 --> 01:45:36,915
He's got a gun, gun, gun!
1408
01:45:36,916 --> 01:45:39,290
Better run, run, run!
1409
01:45:39,291 --> 01:45:41,166
He's got a gun, gun, gun!
1410
01:45:41,583 --> 01:45:43,874
Better run, run, run!
1411
01:45:43,875 --> 01:45:46,082
He's got a gun, gun, gun!
1412
01:45:46,083 --> 01:45:48,499
Better run, run, run!
1413
01:45:48,500 --> 01:45:50,458
He's got a gun, gun, gun!
1414
01:45:52,583 --> 01:45:53,500
Give me a tea.
1415
01:45:54,625 --> 01:45:56,916
Wow, dude, look at how Bagheera has blasted these guys!
1416
01:45:57,041 --> 01:45:59,000
I wonder who supplies bombs to him!
1417
01:46:05,250 --> 01:46:06,500
- Boss. - Bagheera.
1418
01:46:22,333 --> 01:46:23,166
Oh no!
1419
01:46:25,375 --> 01:46:26,791
- Sir. - What are you doing?
1420
01:46:27,458 --> 01:46:28,458
My son is already dead,
1421
01:46:28,750 --> 01:46:29,916
are you waiting for my death as well?
1422
01:46:30,250 --> 01:46:31,082
Sir, I'm getting there.
1423
01:46:31,083 --> 01:46:32,040
I need a bit more time.
1424
01:46:32,041 --> 01:46:34,041
It's not just my son who is dead,
1425
01:46:35,166 --> 01:46:36,915
he was more like a son to you as well. Don't forget that.
1426
01:46:36,916 --> 01:46:38,290
I know that, sir. I know that.
1427
01:46:38,291 --> 01:46:39,833
Believe me, I'm on it, sir.
1428
01:46:41,000 --> 01:46:42,125
I don't think so, Guru.
1429
01:46:42,625 --> 01:46:43,458
I don't think so.
1430
01:46:44,125 --> 01:46:45,833
I'm losing faith in you.
1431
01:46:46,708 --> 01:46:47,541
Shit!
1432
01:46:48,625 --> 01:46:49,791
Bagheera!
1433
01:46:50,041 --> 01:46:51,625
Bagheera!
1434
01:46:52,083 --> 01:46:53,291
This Bagheera mask costs a hundred rupees, sir.
1435
01:46:53,791 --> 01:46:55,750
Please buy one, sir.
1436
01:46:55,875 --> 01:46:57,915
- Hey! Who's that Bagheera?! - How many do you want sir?
1437
01:46:57,916 --> 01:46:59,999
- Sir! - Bagheera it seems!
1438
01:47:00,000 --> 01:47:02,915
- Sir, please let him go. - Sir, I will give it to you for free.
1439
01:47:02,916 --> 01:47:04,624
- Bagheera it seems! - Sir...
1440
01:47:04,625 --> 01:47:05,749
Let him go.
1441
01:47:05,750 --> 01:47:07,374
Sir, please let him go. People are watching you.
1442
01:47:07,375 --> 01:47:08,583
- Just go! - Leave.
1443
01:47:19,375 --> 01:47:22,290
- No, sir, this is on 19th September-- - Wait. These are the events.
1444
01:47:22,291 --> 01:47:23,916
- Yes. - Check all the footage.
1445
01:47:24,791 --> 01:47:25,625
And their...
1446
01:47:26,500 --> 01:47:27,375
Freeze. Freeze!
1447
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
Yeah, there! There! There!
1448
01:47:29,166 --> 01:47:30,625
Zoom in to that poster.
1449
01:47:31,208 --> 01:47:32,083
Stop!
1450
01:47:32,541 --> 01:47:35,541
Guys, can you see something here?
1451
01:47:35,708 --> 01:47:38,083
- What is it, sir? - Just look at the posture.
1452
01:47:38,375 --> 01:47:39,625
Look at how he's holding the gun.
1453
01:47:40,250 --> 01:47:41,957
He's not a normal person at all.
1454
01:47:41,958 --> 01:47:44,375
He must be a trained professional assassin.
1455
01:47:44,666 --> 01:47:45,999
Trained professional meaning?
1456
01:47:46,000 --> 01:47:47,083
Trained in the army,
1457
01:47:47,583 --> 01:47:48,707
black cat commandos,
1458
01:47:48,708 --> 01:47:51,625
navy seals, or even the special training in the police department.
1459
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
And he--
1460
01:47:57,625 --> 01:47:58,916
- Narayan. - Sir.
1461
01:47:59,125 --> 01:48:00,791
You please leave. I will let you know if there's any work.
1462
01:48:01,125 --> 01:48:02,000
Yes, sir.
1463
01:48:04,791 --> 01:48:06,583
- Where is the file? - It's on your table, sir.
1464
01:48:07,125 --> 01:48:08,875
We're going in the wrong direction.
1465
01:48:11,208 --> 01:48:14,416
We're investigating the criminals killed by Bagheera.
1466
01:48:14,666 --> 01:48:18,125
We should be asking questions to the people who got justice instead.
1467
01:48:18,291 --> 01:48:19,916
I'm sure we'll get something there.
1468
01:48:21,291 --> 01:48:24,250
Open all the files on those dead criminals
1469
01:48:24,541 --> 01:48:27,666
and the complaints registered against them by their victims.
1470
01:48:28,166 --> 01:48:30,583
Open them fast! Central, north, east, everything, get on the job!
1471
01:48:43,250 --> 01:48:44,166
Hey!
1472
01:48:45,166 --> 01:48:46,000
Get lost!
1473
01:48:53,041 --> 01:48:53,875
Sir...
1474
01:49:21,458 --> 01:49:23,083
Sir, these are the complaints, sir.
1475
01:49:24,541 --> 01:49:25,457
How many are there in here?
1476
01:49:25,458 --> 01:49:26,916
Overall fourteen complaints, sir.
1477
01:49:27,333 --> 01:49:28,666
There are six complaints in the Central station.
1478
01:49:29,208 --> 01:49:30,583
There are four in the North.
1479
01:49:30,875 --> 01:49:32,333
And two each in the East and the West.
1480
01:49:32,958 --> 01:49:34,666
There are no complaints against them at all in the South.
1481
01:49:58,375 --> 01:50:00,375
Boss, please forgive me.
1482
01:50:00,708 --> 01:50:01,708
There's no mistake of mine.
1483
01:50:01,958 --> 01:50:03,541
I'm unable to make out who he is.
1484
01:50:04,166 --> 01:50:06,500
Please don't kill me. Please, Boss.
1485
01:50:07,500 --> 01:50:08,500
Boss!
1486
01:50:09,708 --> 01:50:10,708
Get up.
1487
01:50:14,208 --> 01:50:15,916
I won't kill you.
1488
01:50:19,291 --> 01:50:20,916
You are a good worker.
1489
01:50:21,458 --> 01:50:23,833
Until I find someone who can surpass you at work,
1490
01:50:25,625 --> 01:50:26,500
you're safe.
1491
01:50:28,416 --> 01:50:30,666
I will handle Bagheera.
1492
01:50:31,875 --> 01:50:34,083
The five thousand people consignment
1493
01:50:34,625 --> 01:50:37,083
should reach Sri Lanka immediately.
1494
01:50:37,458 --> 01:50:39,416
You handle that.
1495
01:50:39,875 --> 01:50:43,041
Get in touch with all our dealers in India.
1496
01:50:43,333 --> 01:50:44,625
Okay, Boss.
1497
01:50:46,083 --> 01:50:46,958
Thanks, Boss.
1498
01:50:49,250 --> 01:50:50,250
By the way,
1499
01:50:51,375 --> 01:50:54,041
why did Bagheera spare you anyway?
1500
01:50:54,333 --> 01:50:56,416
He should've killed you first.
1501
01:50:57,208 --> 01:50:59,750
I went underground the day we got attacked.
1502
01:51:00,166 --> 01:51:02,000
I switched off my phone and laid low.
1503
01:51:02,500 --> 01:51:05,041
Oh, that's how.
1504
01:51:05,791 --> 01:51:06,708
Turn on your phone.
1505
01:51:07,416 --> 01:51:08,333
Boss?
1506
01:51:10,708 --> 01:51:12,500
Turn on the phone.
1507
01:51:18,500 --> 01:51:20,375
Yogi's phone has turned on, sir.
1508
01:51:23,875 --> 01:51:25,166
Sir, his location.
1509
01:52:27,500 --> 01:52:29,125
Bagheera!
1510
01:52:29,666 --> 01:52:31,833
You look great!
1511
01:52:33,041 --> 01:52:35,708
The spirit of death radiates your face.
1512
01:52:36,208 --> 01:52:38,708
Do you think you're some kind of hero?
1513
01:52:39,083 --> 01:52:40,749
You're a villain.
1514
01:52:40,750 --> 01:52:42,791
I'm the hero here.
1515
01:52:42,958 --> 01:52:45,333
The day villains start to see themselves as heroes,
1516
01:52:46,083 --> 01:52:48,083
heroes will also become as ruthless as the villains.
1517
01:52:48,583 --> 01:52:49,541
By the way,
1518
01:52:49,666 --> 01:52:51,583
why are you getting in my way?
1519
01:52:51,750 --> 01:52:55,583
I'm providing eyes to the blind and kidneys to those in need.
1520
01:52:56,083 --> 01:52:59,708
I'm saving four lives by taking one.
1521
01:52:59,833 --> 01:53:04,291
Do you think you're God, taking one life to save another?
1522
01:53:04,500 --> 01:53:08,750
That's right! I take a life to save another,
1523
01:53:10,250 --> 01:53:11,832
I must be God!
1524
01:53:11,833 --> 01:53:13,541
Cling to your delusion of godhood
1525
01:53:14,041 --> 01:53:15,875
until the day dawns when you must confront your maker.
1526
01:53:16,875 --> 01:53:19,708
So, you want to kill me too?
1527
01:53:20,291 --> 01:53:22,583
Do you think you came here by yourself?
1528
01:53:22,750 --> 01:53:23,666
No.
1529
01:53:24,333 --> 01:53:27,333
I made you come here.
1530
01:53:27,583 --> 01:53:29,124
Your situation is like a fool
1531
01:53:29,125 --> 01:53:31,083
who followed a trail of smoke, only to be caught in the fire.
1532
01:53:34,500 --> 01:53:36,375
You'll burn to death!
1533
01:53:36,833 --> 01:53:38,958
I'm the fire engine!
1534
01:53:39,416 --> 01:53:41,791
I don't care how big the flames get,
1535
01:53:42,583 --> 01:53:44,333
I will douse them all.
1536
01:53:46,125 --> 01:53:48,041
Your death stands before you!
1537
01:53:48,416 --> 01:53:49,833
Don't you feel fear?
1538
01:53:51,625 --> 01:53:54,875
I am not even afraid of my own reflection in the mirror,
1539
01:53:56,208 --> 01:53:58,583
so why the heck should I fear you?
1540
01:54:33,666 --> 01:54:36,125
Boss, they'll finish him off anyway.
1541
01:54:36,333 --> 01:54:37,458
Our dealers are waiting.
1542
01:54:37,750 --> 01:54:38,708
Let's go, Boss.
1543
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
What will this do?
1544
01:58:19,250 --> 01:58:23,416
If this goes from five to ten, nobody will be able to touch you.
1545
01:58:27,541 --> 01:58:29,499
If this goes from fifteen to twenty,
1546
01:58:29,500 --> 01:58:32,333
you'll become invincible.
1547
01:58:33,625 --> 01:58:36,041
But, if it goes from twenty-five to thirty,
1548
01:58:36,708 --> 01:58:39,291
it might get fatal for you.
1549
01:59:30,458 --> 01:59:32,000
Boss, what is the emergency?
1550
01:59:32,166 --> 01:59:34,083
You have summoned all the dealers in India.
1551
01:59:34,333 --> 01:59:36,625
I don't care what you guys do.
1552
01:59:37,166 --> 01:59:38,958
You guys have only three days.
1553
01:59:39,875 --> 01:59:42,375
All the consignments must be delivered.
1554
01:59:42,541 --> 01:59:45,749
Boss, in just three days? How is that possible?
1555
01:59:45,750 --> 01:59:46,708
Boss?
1556
01:59:46,833 --> 01:59:48,540
Did they manage to kill him?
1557
01:59:48,541 --> 01:59:49,541
No, Boss.
1558
01:59:49,916 --> 01:59:51,958
He killed them all!
1559
02:00:02,208 --> 02:00:05,541
I'm faced with a worthy foe for the first time!
1560
02:00:07,458 --> 02:00:08,333
Hey.
1561
02:00:09,250 --> 02:00:10,875
You follow up with these guys.
1562
02:00:11,791 --> 02:00:14,166
I'll take care of him.
1563
02:00:21,458 --> 02:00:22,500
That's why I warned you.
1564
02:00:23,500 --> 02:00:25,125
Life with me isn't worth it.
1565
02:00:26,083 --> 02:00:27,708
Today, I've arrived with an injury.
1566
02:00:28,916 --> 02:00:30,666
Someday, my corpse will arrive.
1567
02:00:31,916 --> 02:00:34,500
What joy will you find in marrying me?
1568
02:00:41,791 --> 02:00:46,375
I can live happily with a man who values a good home.
1569
02:00:47,208 --> 02:00:49,916
I could be even happier as a widow to a man
1570
02:00:51,000 --> 02:00:52,375
who sees the nation as his home.
1571
02:01:06,666 --> 02:01:10,541
Look me in the eye
1572
02:01:10,708 --> 02:01:13,458
Let time stand still
1573
02:01:13,958 --> 02:01:18,916
I can't go on without you
1574
02:01:19,291 --> 02:01:23,249
A glimpse of you gives me a thrill
1575
02:01:23,250 --> 02:01:26,000
Sweet torture I can't bear
1576
02:01:26,583 --> 02:01:31,499
Just kiss me, don't say a thing!
1577
02:01:31,500 --> 02:01:36,207
My heart is gone, it's with you
1578
02:01:36,208 --> 02:01:39,415
Please give it back, I'm missing you
1579
02:01:39,416 --> 02:01:42,499
Things you'd never do
1580
02:01:42,500 --> 02:01:47,208
Do them for me, I'm begging you
1581
02:01:47,875 --> 02:01:51,583
Look me in the eye
1582
02:01:51,750 --> 02:01:54,458
Let time stand still
1583
02:01:55,000 --> 02:02:00,208
I can't go on without you
1584
02:02:16,500 --> 02:02:22,333
I long for you, my dear The warmth of your breath, so near
1585
02:02:22,750 --> 02:02:28,333
Your kiss is a rush Exciting and unique
1586
02:02:29,166 --> 02:02:35,125
My fingers reach, so light and slow
1587
02:02:35,625 --> 02:02:41,166
Waiting for your consent to let it flow
1588
02:02:41,458 --> 02:02:44,540
It's a mystery, so enchanting!
1589
02:02:44,541 --> 02:02:47,583
Say yes to this sweet partnership
1590
02:02:47,708 --> 02:02:50,625
And wrap me in your warm grip
1591
02:02:50,791 --> 02:02:55,000
All I need is your comforting embrace
1592
02:02:59,000 --> 02:03:00,916
It's not the fear of what might happen to me.
1593
02:03:03,500 --> 02:03:05,791
I'm afraid something might happen to you because of me.
1594
02:03:08,791 --> 02:03:11,083
I lived as your wife for a day.
1595
02:03:11,791 --> 02:03:12,750
That's enough.
1596
02:03:15,333 --> 02:03:16,625
Let anything come my way.
1597
02:03:16,791 --> 02:03:20,541
Look me in the eye
1598
02:03:20,708 --> 02:03:23,416
Let time stand still
1599
02:03:24,041 --> 02:03:28,875
I can't go on without you
1600
02:03:31,000 --> 02:03:31,833
Sir.
1601
02:03:31,958 --> 02:03:34,332
I need a comprehensive approach.
1602
02:03:34,333 --> 02:03:36,458
- Sir, you have to look at this. - What's this?
1603
02:03:36,916 --> 02:03:38,541
This is South Station's FIR copy.
1604
02:03:39,208 --> 02:03:41,999
- So what? - Narayan took this complaint copy.
1605
02:03:42,000 --> 02:03:44,833
Bagheera killed all the accused on the same night.
1606
02:03:45,583 --> 02:03:48,291
But this FIR copy isn't available in the system.
1607
02:03:48,708 --> 02:03:50,333
What? Wait a minute.
1608
02:03:51,083 --> 02:03:52,000
What are you saying?
1609
02:03:53,000 --> 02:03:53,875
Oh, my God.
1610
02:03:55,000 --> 02:03:56,624
Check for similar FIR copies.
1611
02:03:56,625 --> 02:03:57,583
Yes, sir.
1612
02:03:58,041 --> 02:03:59,750
- Get every one of them. Fast. - Sure, sir.
1613
02:04:09,458 --> 02:04:13,124
Did you see the seven seas Come together?
1614
02:04:13,125 --> 02:04:14,665
How did you come?
1615
02:04:14,666 --> 02:04:16,750
- Did you get the complaint copies? - Yes, sir.
1616
02:04:17,000 --> 02:04:18,208
They've gone to get it. They'll be here shortly.
1617
02:04:18,333 --> 02:04:20,000
"Seven!" It's a good song, right?
1618
02:04:20,208 --> 02:04:21,291
Super, sir!
1619
02:04:21,500 --> 02:04:23,332
Seven seas...
1620
02:04:23,333 --> 02:04:24,625
Which film's song is this?
1621
02:04:24,958 --> 02:04:26,708
I don't know, sir.
1622
02:04:27,083 --> 02:04:28,958
Seven seas seem like canals to me...
1623
02:04:29,666 --> 02:04:31,583
- Find out about this. - Okay, sir.
1624
02:04:31,750 --> 02:04:34,750
I crossed them And came over, you devil!
1625
02:04:35,041 --> 02:04:38,457
A demon called Lankini Is guarding the doorway to Lanka
1626
02:04:38,458 --> 02:04:39,708
Did you get it?
1627
02:04:39,833 --> 02:04:42,375
Sir, I don't know which film this song is from.
1628
02:04:43,458 --> 02:04:46,916
- I asked about the complaint copies. - They're here, sir.
1629
02:04:49,208 --> 02:04:50,083
Sir.
1630
02:04:50,541 --> 02:04:52,041
We got a total of five complaint copies.
1631
02:04:53,208 --> 02:04:56,458
First complaint... Ravi and gang for murder and extortion.
1632
02:04:56,791 --> 02:04:58,458
Killed by Bagheera on the same night, sir.
1633
02:04:58,583 --> 02:05:01,207
Second copy... Ex-minister's son acid attack case.
1634
02:05:01,208 --> 02:05:02,749
Killed by Bagheera on the same night, sir.
1635
02:05:02,750 --> 02:05:05,540
Next copy... Minor girl raped by Hari and gang, sir.
1636
02:05:05,541 --> 02:05:07,875
- And-- - And killed by Bagheera on the same night.
1637
02:05:09,041 --> 02:05:12,375
I need a naive constable from that station.
1638
02:05:15,000 --> 02:05:17,957
- Sir, Govinda. South Station constable. - Sir.
1639
02:05:17,958 --> 02:05:19,083
Come in. Take a seat.
1640
02:05:19,541 --> 02:05:20,375
It's okay, sir.
1641
02:05:20,916 --> 02:05:22,958
- I want some details from you. - Okay, sir.
1642
02:05:23,583 --> 02:05:24,458
Start it.
1643
02:05:25,875 --> 02:05:29,583
He is infamous worldwide for his corruption. Next one.
1644
02:05:31,583 --> 02:05:32,416
How is he?
1645
02:05:33,208 --> 02:05:34,708
Sir, what do you mean?
1646
02:05:35,083 --> 02:05:38,582
Is he very strict, accepts bribes, or works efficiently? Give me details.
1647
02:05:38,583 --> 02:05:39,790
Sir, the thing is...
1648
02:05:39,791 --> 02:05:42,083
If you answer me properly, you'll be promoted.
1649
02:05:42,541 --> 02:05:43,916
Otherwise, you'll be fired.
1650
02:05:44,791 --> 02:05:47,375
Sir, he is not bothered by anything.
1651
02:05:48,250 --> 02:05:50,250
He's happy with what he gets.
1652
02:05:50,500 --> 02:05:51,333
Next.
1653
02:05:51,583 --> 02:05:53,541
How's Narayan?
1654
02:05:53,750 --> 02:05:57,666
He takes great care of everyone.
1655
02:05:58,291 --> 02:05:59,916
He doesn't spend a single penny.
1656
02:06:00,791 --> 02:06:01,958
Sorry, sir.
1657
02:06:04,458 --> 02:06:05,375
What about him?
1658
02:06:13,083 --> 02:06:13,916
Dead end.
1659
02:06:15,375 --> 02:06:16,625
Go. I'll ask you to come back when needed.
1660
02:06:17,000 --> 02:06:17,833
Okay, sir.
1661
02:06:18,208 --> 02:06:20,124
Sir... promotion?
1662
02:06:20,125 --> 02:06:21,958
Assume my position after I retire.
1663
02:06:22,791 --> 02:06:23,625
Get going.
1664
02:06:25,833 --> 02:06:28,665
- Vedanth is the batch topper. - Oh.
1665
02:06:28,666 --> 02:06:29,625
Gold medalist.
1666
02:06:29,791 --> 02:06:32,083
How can officers like these become corrupt?
1667
02:06:34,583 --> 02:06:37,708
Sir, he wasn't like this earlier.
1668
02:06:39,916 --> 02:06:41,000
What do you mean?
1669
02:06:41,875 --> 02:06:42,750
Sir.
1670
02:06:43,166 --> 02:06:45,458
He was very strict when he joined the force.
1671
02:06:45,583 --> 02:06:47,166
He didn't accept a single penny in bribes.
1672
02:06:47,291 --> 02:06:48,958
No criminal activities were going on.
1673
02:06:49,083 --> 02:06:50,500
He cleaned up half the city.
1674
02:06:50,875 --> 02:06:51,875
Why did he change?
1675
02:06:52,000 --> 02:06:54,958
The Commissioner berated him.
1676
02:06:55,125 --> 02:06:55,958
He changed.
1677
02:06:56,625 --> 02:06:57,499
For such a simple reason?
1678
02:06:57,500 --> 02:07:00,874
A girl committed suicide in front of the station.
1679
02:07:00,875 --> 02:07:01,832
The...
1680
02:07:01,833 --> 02:07:03,916
Yes, sir. The rape case.
1681
02:07:04,083 --> 02:07:06,291
He didn't meddle in other's activities.
1682
02:07:06,458 --> 02:07:08,124
He just focused on his work.
1683
02:07:08,125 --> 02:07:10,041
- He didn't interfere in other's work. - Wait a minute.
1684
02:07:11,125 --> 02:07:13,791
Didn't Bagheera kill all the rapists that day?
1685
02:07:14,333 --> 02:07:15,166
Yes, sir.
1686
02:07:16,666 --> 02:07:18,125
- You can leave. - Sir.
1687
02:07:21,541 --> 02:07:22,374
- Chethan. - Sir.
1688
02:07:22,375 --> 02:07:24,040
- I want the complete footage of Vedanth. - Okay, sir.
1689
02:07:24,041 --> 02:07:25,290
- Track all his movements. - Yes, sir.
1690
02:07:25,291 --> 02:07:27,541
- Especially the training videos. - Yes, sir.
1691
02:07:30,250 --> 02:07:33,290
I want to see Bagheera's CCTV footage on this monitor.
1692
02:07:33,291 --> 02:07:34,250
Okay, sir.
1693
02:07:34,625 --> 02:07:37,750
- Freeze it right there. - Yes, sir.
1694
02:07:37,916 --> 02:07:39,999
Good. Now come to the CCTV monitor.
1695
02:07:40,000 --> 02:07:42,333
Yeah. Zoom in. Stop.
1696
02:07:43,291 --> 02:07:45,375
- Match both of them. - Yes, sir.
1697
02:07:45,750 --> 02:07:46,958
- Match them. - Okay, sir.
1698
02:07:47,375 --> 02:07:49,833
Hold it right there. Get the face shot of both of them.
1699
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
That's it. Take this mask and place it there.
1700
02:07:53,541 --> 02:07:54,374
Okay, sir.
1701
02:07:54,375 --> 02:07:55,708
- Just switch. - Sir.
1702
02:07:59,583 --> 02:08:00,916
- Hold it right there. - Sir.
1703
02:08:02,666 --> 02:08:04,583
Verify if they both match.
1704
02:08:05,291 --> 02:08:06,125
Yes, sir.
1705
02:08:06,791 --> 02:08:07,833
Yes!
1706
02:08:10,125 --> 02:08:11,250
Yes!
1707
02:08:19,333 --> 02:08:20,250
My God.
1708
02:08:26,541 --> 02:08:27,375
Boss.
1709
02:08:28,250 --> 02:08:29,541
We found Bagheera.
1710
02:08:48,250 --> 02:08:50,791
Sir, Yogi's phone has been traced to a port.
1711
02:10:18,041 --> 02:10:21,333
- Yes, Sneha. - Vedanth aka Bagheera!
1712
02:10:24,958 --> 02:10:26,500
You toyed with us.
1713
02:10:27,208 --> 02:10:28,875
Now, I'll play a game with you.
1714
02:10:29,500 --> 02:10:30,791
The problem is...
1715
02:10:31,458 --> 02:10:34,916
you'll lose no matter what.
1716
02:10:36,041 --> 02:10:38,458
I know where you're headed.
1717
02:10:39,500 --> 02:10:41,250
If you don't go there,
1718
02:10:41,958 --> 02:10:43,875
fifty people will die.
1719
02:10:48,541 --> 02:10:51,000
If you don't come here,
1720
02:10:52,083 --> 02:10:54,083
your girl will die.
1721
02:10:59,541 --> 02:11:03,083
Decide where you want to go.
1722
02:11:10,541 --> 02:11:12,291
People who obstruct me,
1723
02:11:12,416 --> 02:11:14,166
people who confront me,
1724
02:11:14,708 --> 02:11:16,707
have died miserably.
1725
02:11:16,708 --> 02:11:18,583
It's time you knew about it.
1726
02:12:40,041 --> 02:12:41,708
Check if he's here.
1727
02:12:52,833 --> 02:12:53,916
He won't come.
1728
02:12:54,916 --> 02:12:56,666
Won't he come to save you?
1729
02:12:57,250 --> 02:12:59,000
He would've come if he were Vedanth.
1730
02:13:00,958 --> 02:13:02,250
But he's Bagheera.
1731
02:13:03,958 --> 02:13:05,166
He protects them.
1732
02:13:07,916 --> 02:13:09,415
Uncle, we're drowning.
1733
02:13:09,416 --> 02:13:11,000
- Come and save us. - Uncle.
1734
02:13:11,125 --> 02:13:12,541
We're drowning.
1735
02:13:12,666 --> 02:13:14,333
Help us.
1736
02:13:14,583 --> 02:13:16,291
We're drowning.
1737
02:13:17,375 --> 02:13:20,000
- Save us. - Please, help.
1738
02:13:21,958 --> 02:13:24,250
- Grab my hand. - Uncle!
1739
02:13:25,375 --> 02:13:27,916
Uncle, please save us.
1740
02:13:32,125 --> 02:13:34,875
Unfortunately, you're dying for such a guy.
1741
02:13:36,125 --> 02:13:38,416
I'm not scared of dying.
1742
02:13:39,750 --> 02:13:43,291
But I'm disappointed to be dying without witnessing him kill you.
1743
02:13:46,708 --> 02:13:49,666
Wow, my Rani of Jhansi!
1744
02:13:50,500 --> 02:13:53,833
- Please save us. - Uncle!
1745
02:13:55,458 --> 02:13:58,207
Please save us.
1746
02:13:58,208 --> 02:14:00,540
Help.
1747
02:14:00,541 --> 02:14:02,416
Save us.
1748
02:14:03,166 --> 02:14:05,166
We're drowning.
1749
02:14:07,666 --> 02:14:09,875
Help us.
1750
02:14:10,375 --> 02:14:12,208
Lock it now! Here.
1751
02:14:17,791 --> 02:14:19,083
Save us.
1752
02:14:21,875 --> 02:14:23,000
We're drowning.
1753
02:14:30,958 --> 02:14:34,541
- Save us. - Uncle...
1754
02:14:37,458 --> 02:14:38,875
Help!
1755
02:14:39,291 --> 02:14:41,041
Please save us.
1756
02:14:42,833 --> 02:14:44,416
Help us.
1757
02:15:05,333 --> 02:15:09,666
Look me in the eye
1758
02:15:09,916 --> 02:15:12,916
Let time stand still
1759
02:15:13,541 --> 02:15:19,458
I can't go on without you
1760
02:16:42,208 --> 02:16:43,125
Bagheera.
1761
02:16:44,458 --> 02:16:45,666
You played a nice game.
1762
02:16:46,375 --> 02:16:48,791
For the first time in my life, I feared I was losing.
1763
02:16:52,958 --> 02:16:54,000
Hey!
1764
02:16:54,458 --> 02:16:57,458
We shouldn't know the face behind that mask.
1765
02:16:59,416 --> 02:17:03,916
Mom, will they kill him for saving us?
1766
02:17:06,625 --> 02:17:07,500
Sir.
1767
02:17:38,916 --> 02:17:40,582
- Move! - Hurry up, move.
1768
02:17:40,583 --> 02:17:42,958
All the consignments have been loaded.
1769
02:17:43,833 --> 02:17:46,208
Until the train reaches Rameswaram port,
1770
02:17:46,916 --> 02:17:51,250
you should ensure no one stops the train.
1771
02:18:04,250 --> 02:18:05,958
Such a scoundrel you are!
1772
02:18:06,083 --> 02:18:07,332
You destroyed my household!
1773
02:18:07,333 --> 02:18:09,875
You never said anything despite knowing everything!
1774
02:18:11,666 --> 02:18:12,791
Sir, don't do this.
1775
02:18:13,333 --> 02:18:14,375
- This is wrong. - What?!
1776
02:18:15,125 --> 02:18:16,082
What are you even talking about?!
1777
02:18:16,083 --> 02:18:18,208
We are going to kill Bagheera.
1778
02:18:18,375 --> 02:18:19,208
This is wrong.
1779
02:18:19,625 --> 02:18:21,125
How is it wrong?
1780
02:18:21,375 --> 02:18:22,750
Hasn't he killed a lot of people himself?
1781
02:18:22,958 --> 02:18:23,791
Isn't that wrong?
1782
02:18:23,916 --> 02:18:26,499
Sir, he has accomplished things we could never achieve.
1783
02:18:26,500 --> 02:18:28,000
Sir, please think about it.
1784
02:18:28,208 --> 02:18:30,291
Stop bugging me with your nonsense!
1785
02:18:30,625 --> 02:18:33,750
You people got my son killed for your own selfish reasons!
1786
02:18:35,125 --> 02:18:37,125
Sir, it doesn't matter if you scold me or even lay hands on me,
1787
02:18:37,291 --> 02:18:38,708
but please don't do what you are about to do.
1788
02:18:39,083 --> 02:18:40,166
Will you just shut up?
1789
02:18:42,958 --> 02:18:44,624
Sir, please!
1790
02:18:44,625 --> 02:18:46,375
Stop! Stop the vehicle!
1791
02:18:46,708 --> 02:18:48,625
- Sir? - Stop the vehicle now!
1792
02:19:13,333 --> 02:19:15,250
If you had told me that Bagheera was my own son,
1793
02:19:15,375 --> 02:19:17,875
I would have talked sense into him.
1794
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
Speak up! Why are you silent?
1795
02:19:23,416 --> 02:19:25,833
Sir, please! Don't do this! Please listen to me!
1796
02:19:26,166 --> 02:19:28,125
Sir, please listen to me.
1797
02:19:28,291 --> 02:19:29,958
Sir, this is wrong! Please don't do this!
1798
02:19:31,333 --> 02:19:32,500
I can't believe this!
1799
02:19:33,666 --> 02:19:34,666
What are you even saying?!
1800
02:19:34,791 --> 02:19:36,625
Yes, sir, that is the truth.
1801
02:19:38,875 --> 02:19:40,250
Would you have thrown him under the bus
1802
02:19:40,500 --> 02:19:41,875
like this if he were your son as well?
1803
02:19:42,333 --> 02:19:43,291
Speak up!
1804
02:19:43,625 --> 02:19:44,625
Speak up, damn it!
1805
02:19:46,500 --> 02:19:47,583
Sir, please don't do this!
1806
02:19:50,291 --> 02:19:51,166
How can this be possible?!
1807
02:19:51,958 --> 02:19:53,666
This concerns the honor of our department.
1808
02:19:54,083 --> 02:19:55,916
That is correct, sir, but we must call a spade a spade.
1809
02:19:56,166 --> 02:19:59,208
That is correct, sir, but we must call a spade "a spade".
1810
02:20:04,291 --> 02:20:06,041
I don't have a son like yours,
1811
02:20:07,458 --> 02:20:08,958
I am not that fortunate.
1812
02:20:10,166 --> 02:20:11,457
What do you mean by saying
1813
02:20:11,458 --> 02:20:13,041
you're unable to apprehend the culprit who killed my son?
1814
02:20:23,833 --> 02:20:25,333
No matter how much you scold me,
1815
02:20:25,875 --> 02:20:28,958
I won't get angry with you or feel upset.
1816
02:20:29,416 --> 02:20:31,333
I tried, sir. But I failed.
1817
02:20:33,416 --> 02:20:34,666
Then why have you come here?
1818
02:20:34,958 --> 02:20:36,791
Sir, please give me another chance, I will definitely nab him.
1819
02:20:41,500 --> 02:20:42,541
Get lost!
1820
02:20:42,791 --> 02:20:44,541
- Sir? - Get out!
1821
02:20:45,083 --> 02:20:45,958
Out!
1822
02:20:49,666 --> 02:20:54,375
Sir, why did you admit defeat in order to save him?
1823
02:20:54,583 --> 02:20:58,000
Everyone remembers Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose,
1824
02:20:59,250 --> 02:21:02,333
and the father of our nation, Mahatma Gandhi.
1825
02:21:02,625 --> 02:21:04,833
This defeat brings me more happiness
1826
02:21:05,750 --> 02:21:07,250
than all the times I have won in life.
1827
02:21:07,541 --> 02:21:13,458
But no one remembers their parents.
1828
02:21:13,791 --> 02:21:15,916
Sir, you had said that even if a god-like person goes to the temple
1829
02:21:16,625 --> 02:21:20,250
he won't be allowed to perform the rituals, only a priest has to do it.
1830
02:21:20,375 --> 02:21:21,333
Isn't that the truth?
1831
02:21:22,333 --> 02:21:24,708
A god-like man won't be able to do anything,
1832
02:21:24,958 --> 02:21:26,749
but a god can do everything.
1833
02:21:26,750 --> 02:21:28,833
You have given birth to such an exceptional person!
1834
02:21:32,000 --> 02:21:33,000
You are really great!
1835
02:21:33,875 --> 02:21:34,708
You're great!
1836
02:21:35,208 --> 02:21:36,708
He's not just a god-like person,
1837
02:21:37,458 --> 02:21:38,416
he's a god himself.
1838
02:21:39,666 --> 02:21:42,208
Let him do whatever he wants.
1839
02:21:42,833 --> 02:21:43,666
Who are we to ask?
1840
02:21:45,333 --> 02:21:49,291
In my eyes, you have become the father of the nation.
1841
02:22:07,833 --> 02:22:08,958
Sir, I have done as you ordered.
1842
02:22:16,833 --> 02:22:18,125
Boss, we found Bagheera!
1843
02:22:40,416 --> 02:22:42,250
Sorry, Vedanth, you had to go through all this.
1844
02:22:42,416 --> 02:22:43,708
I need another favor from you.
1845
02:22:44,250 --> 02:22:47,083
Rana is taking two thousand people in a freight train
1846
02:22:47,416 --> 02:22:49,250
to the Rameswaram fishing harbor.
1847
02:22:49,500 --> 02:22:52,625
The moment he reaches the harbor, he will become unstoppable.
1848
02:22:53,041 --> 02:22:54,666
Only you can stop him.
1849
02:22:55,375 --> 02:22:58,666
I can't do anything else other than give this information to you.
1850
02:22:59,000 --> 02:23:01,750
I hope to hear the good news.
1851
02:23:11,458 --> 02:23:15,332
To the Lord who is the savior Of all worlds
1852
02:23:15,333 --> 02:23:19,041
To the mighty Virabhadra The bearer of the weapon
1853
02:23:19,375 --> 02:23:23,208
To the one who dances the tandava To destroy arrogance and vain gatherings
1854
02:23:23,333 --> 02:23:27,082
To Neelakanta The fierce Rudra who protects all
1855
02:23:27,083 --> 02:23:31,166
To the merciful yet stern one The destroyer of Krishna's actions
1856
02:23:31,291 --> 02:23:33,165
To the one who shatters The intoxicated ego
1857
02:23:33,166 --> 02:23:34,915
To the nurturer of the devotees
1858
02:23:34,916 --> 02:23:39,000
Lord Shiva!
1859
02:23:39,125 --> 02:23:41,541
Who are you praying to my child?
1860
02:23:41,708 --> 02:23:44,041
Which god will come to save us from here?
1861
02:23:44,250 --> 02:23:45,457
Don't say that.
1862
02:23:45,458 --> 02:23:48,958
My mom always tells me that if I recite these verses,
1863
02:23:49,166 --> 02:23:55,041
God will rescue us no matter what dire situation we are in.
1864
02:24:29,083 --> 02:24:30,458
Bagheera.
1865
02:24:32,083 --> 02:24:32,916
Come on!
1866
02:30:46,208 --> 02:30:50,416
Look me in the eye
1867
02:30:50,708 --> 02:30:53,833
Let time stand still
1868
02:30:54,416 --> 02:30:59,583
I can't go on without you
1869
02:32:04,833 --> 02:32:08,291
What's the breaking news for which we traveled this far?
1870
02:32:08,750 --> 02:32:09,833
There's no one here.
1871
02:32:10,375 --> 02:32:11,916
What breaking news can we expect to receive at this place?
1872
02:32:12,291 --> 02:32:13,666
Sure, sir. Okay.
1873
02:32:16,083 --> 02:32:17,000
What is this?!
1874
02:32:17,333 --> 02:32:18,250
Who are these people?
1875
02:32:27,541 --> 02:32:29,458
Who are you people? Where are you coming from?
1876
02:32:29,666 --> 02:32:31,457
We were all kidnapped, sir.
1877
02:32:31,458 --> 02:32:33,791
What? Who kidnapped you?
1878
02:32:33,916 --> 02:32:35,250
We don't know.
1879
02:32:35,375 --> 02:32:36,291
Who rescued you?
1880
02:32:36,708 --> 02:32:37,666
God.
1881
02:32:40,708 --> 02:32:42,166
- God? - Yes, sir.
1882
02:32:43,000 --> 02:32:44,333
The child is telling the truth.
1883
02:32:44,916 --> 02:32:47,416
The one who saved us was none other than God.
1884
02:33:15,458 --> 02:33:17,833
Sir, this kidnapping racket, human trafficking,
1885
02:33:18,000 --> 02:33:21,125
and illegal transport are all happening through goods trains.
1886
02:33:22,333 --> 02:33:24,666
Many people from the railway department are involved in this.
1887
02:33:25,000 --> 02:33:25,875
This should be stopped.
1888
02:33:28,458 --> 02:33:29,791
I will give you full authority.
1889
02:33:30,916 --> 02:33:32,041
Go and conduct an inquiry.
1890
02:33:32,166 --> 02:33:33,625
Bring an end to all of them.
1891
02:33:34,291 --> 02:33:35,625
You should be the one to end this.
1892
02:33:38,541 --> 02:33:39,375
What?!
1893
02:33:39,875 --> 02:33:40,791
What do you mean?
1894
02:33:41,083 --> 02:33:44,000
We both know that you are the one who's behind all of this.
1895
02:33:45,166 --> 02:33:47,708
If you accept this, resign, and surrender,
1896
02:33:48,750 --> 02:33:50,333
you will be treated like a VIP in jail,
1897
02:33:50,500 --> 02:33:51,541
and you will be safe there.
1898
02:33:51,875 --> 02:33:52,916
Think about it.
1899
02:33:53,500 --> 02:33:54,458
If I refuse?
1900
02:33:54,916 --> 02:33:56,916
What can I do?
1901
02:33:57,541 --> 02:34:00,583
You have tied my hands in the name of rules, regulations, and transfers.
1902
02:34:02,041 --> 02:34:05,416
But he is not bound by any rules.
1903
02:34:09,541 --> 02:34:10,416
Think about it.
1904
02:34:14,166 --> 02:34:15,041
Hey!
1905
02:34:16,041 --> 02:34:18,250
Do you know who I am?
1906
02:34:18,916 --> 02:34:20,208
I am the Central Minister.
1907
02:34:20,833 --> 02:34:23,958
I have seen a lot of people, I have thrashed a lot of people.
1908
02:34:24,125 --> 02:34:27,416
Do you have any idea how many people I had to eliminate to reach this position?
1909
02:34:28,666 --> 02:34:30,333
No one can touch me.
1910
02:34:30,875 --> 02:34:32,000
Who is he?
1911
02:34:34,041 --> 02:34:35,333
Who is he?
1912
02:34:37,333 --> 02:34:38,333
Bagheera.
1913
02:35:49,416 --> 02:35:52,583
I will become a superhero, Mom.
137420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.