All language subtitles for Armor.2024.23.976.fps.TAG.Fr-UTF8-ELSUBTITLE.COM-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,190 --> 00:01:05,899
{\an8}
Braquage
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,026
{\an8}
Mec, une
histoire folle ce matin.
3
00:01:08,110 --> 00:01:08,861
{\an8}
Raconte-moi.
4
00:01:08,944 --> 00:01:10,404
{\an8}
D'accord.
Braquage
5
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
{\an8}
Un braquage
dans les médias.
6
00:01:12,990 --> 00:01:14,241
{\an8}
Celle-ci nous vient de Dino.
7
00:01:14,324 --> 00:01:16,285
{\an8}
Un grand merci Ă Dino.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,202
{\an8}
Dino est mon pote.
9
00:01:17,286 --> 00:01:20,205
{\an8}
Le titre :"Un camion
blindé perd de l'argent
10
00:01:20,289 --> 00:01:24,001
{\an8}
"sur l'autoroute du Texas,
déclenchant une frénésie."
11
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
{\an8}
C'est génial.
12
00:01:25,127 --> 00:01:26,461
{\an8}
C'est parti.
13
00:01:26,545 --> 00:01:28,547
"Un camion blindé a
laissé tomber des tonnes
14
00:01:28,630 --> 00:01:31,425
"de billets sur l'autoroute
Thornton de Dallas,
15
00:01:31,508 --> 00:01:34,052
"provoquant un énorme embouteillage.
16
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
{\an8}
"Les automobilistes sont
sortis de leur voiture
17
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
{\an8}
"et ont ramassé les billets.
18
00:01:38,182 --> 00:01:40,309
{\an8}
"Les autorités affirment
que les conducteurs doivent
19
00:01:40,392 --> 00:01:44,354
{\an8}
"restituer l'argent sous
peine de poursuites pénales."
20
00:01:44,438 --> 00:01:46,106
{\an8}
J'ai vu ça sur Tic-Tac.
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,650
{\an8}
Des gens couraient sur l'autoroute
en ramassant de l'argent.
22
00:01:48,734 --> 00:01:50,068
{\an8}
Génial, je
sais que je le ferais.
23
00:01:50,152 --> 00:01:51,111
{\an8}
Ils se filmaient.
24
00:01:51,195 --> 00:01:52,112
{\an8}
Intelligent...
25
00:03:20,868 --> 00:03:21,952
ROUTE BARRÉE
26
00:03:22,160 --> 00:03:23,036
IMPASSE
27
00:03:58,822 --> 00:04:02,868
{\an8}Blindé
28
00:04:22,346 --> 00:04:23,931
Prévisions fluviales
révisées pour le tronçon
29
00:04:24,014 --> 00:04:27,809
inférieur des rivières
Tallapoosa et Alabama.
30
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Salut, je suis
le météorologue Dick Duchie,
31
00:04:29,686 --> 00:04:31,188
je vous présente un aperçu de
votre première alerte météo.
32
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Préparez-vous à ...
33
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
COMPRIMÉS ANTIACIDES
34
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ
35
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber ma femme.
36
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber mes enfants.
37
00:06:06,825 --> 00:06:08,827
Héritage de compassion
38
00:06:09,161 --> 00:06:11,872
Je me disais sans cesse que
je n'avais pas de problème,
39
00:06:13,415 --> 00:06:15,459
mais quand je me suis réveillé
dans la chambre de ma fille
40
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
avec des trous dans ses murs,
41
00:06:21,590 --> 00:06:22,799
c'est là que j'ai enfin réalisé
42
00:06:22,883 --> 00:06:24,176
à quel point j'étais au fond du trou.
43
00:06:25,093 --> 00:06:26,303
Mais ça n'avait pas d'importance.
44
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Ma femme avait déjà chargé la voiture
45
00:06:28,889 --> 00:06:30,724
deux heures avant que je me réveille.
46
00:06:36,939 --> 00:06:39,399
Je ne sais mĂŞme plus oĂą ils sont.
47
00:06:48,033 --> 00:06:49,076
Merci d'avoir partagé.
48
00:06:50,827 --> 00:06:54,665
C'est ce que la
bouteille nous fait, non ?
49
00:06:57,125 --> 00:06:58,627
Elle fait de nous des menteurs.
50
00:07:01,296 --> 00:07:06,260
On devient la pire
version de nous-mĂŞmes.
51
00:07:09,096 --> 00:07:12,140
Admettre ce que l'on est devenu
52
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
est la partie la plus difficile.
53
00:07:17,604 --> 00:07:22,025
Je sais qu'il m'a fallu beaucoup
de temps pour l'admettre.
54
00:07:22,943 --> 00:07:27,781
Je sais que sans ce
groupe et sans mon fils,
55
00:07:30,826 --> 00:07:32,411
je serais au fond d'un
verre quelque part.
56
00:07:32,494 --> 00:07:36,373
Cela ne fait aucun doute, alors...
57
00:07:49,887 --> 00:07:50,888
HĂ©, euh...
58
00:07:51,805 --> 00:07:54,141
Désolé d'avoir perdu
le fil tout Ă l'heure.
59
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Pas une bonne première impression.
60
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
S'il te plaît.
61
00:07:57,019 --> 00:07:58,145
Lors de ma première réunion,
62
00:07:58,228 --> 00:08:01,273
j'ai passé des heures
en position fœtale.
63
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
Les choses s'améliorent.
64
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE
65
00:08:08,447 --> 00:08:09,406
C'est pour moi.
66
00:08:11,491 --> 00:08:12,910
Il faut que tu reviennes.
67
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
D'accord.
68
00:08:21,752 --> 00:08:23,212
{\an8}AGENT DE SÉCURITÉ
69
00:08:27,174 --> 00:08:27,925
Allez.
70
00:08:28,008 --> 00:08:29,176
Calme-toi.
71
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Je voulais juste m'assurer
que tu m'avais entendu.
72
00:08:31,553 --> 00:08:33,804
Tu connais l'audition des
personnes âgées, hein ?
73
00:08:33,889 --> 00:08:36,725
Si tu continues Ă faire le malin,
74
00:08:36,808 --> 00:08:38,309
le klaxon ne sera peut-ĂŞtre
plus le seul Ă hurler.
75
00:08:38,393 --> 00:08:41,313
D'accord, calme-toi ou tu
n'auras pas ton déjeuner.
76
00:08:43,023 --> 00:08:44,024
Allez, allez, allez.
77
00:08:44,107 --> 00:08:44,942
Allons-y.
78
00:08:45,943 --> 00:08:46,902
{\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ
79
00:08:56,870 --> 00:08:59,790
Alors, qu'y a-t-il au menu
de Sarah aujourd'hui ?
80
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
Beurre de cacahuète et cornichons.
81
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Oh.
82
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
Combien de temps encore vas-tu
pouvoir suivre ce régime ?
83
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
HonnĂŞtement, ce n'est pas
aussi mauvais que tu le penses.
84
00:09:08,632 --> 00:09:09,800
Si, ça l'est.
85
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Écoute, tu peux me juger
autant que tu veux, mais
86
00:09:19,852 --> 00:09:24,565
tous les livres disent que plus
on fait de choses ensemble,
87
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
plus on a l'impression d'ĂŞtre
enceintes tous les deux.
88
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
Ha !
Ce qui
89
00:09:28,235 --> 00:09:30,654
est une bonne chose, je crois.
90
00:09:32,155 --> 00:09:35,325
En parlant de ça, Sarah a dit
91
00:09:35,409 --> 00:09:37,619
qu'elle n'avait pas reçu ta
réponse pour la baby shower.
92
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
On les a envoyées il y a une semaine.
93
00:09:41,498 --> 00:09:44,585
Je lui ai dit que la poste
l'avait probablement perdue.
94
00:09:44,668 --> 00:09:48,338
Alors, est-ce que la poste l'a perdu ?
95
00:09:50,132 --> 00:09:51,091
Je ne sais pas.
96
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Papa, tout va bien ?
97
00:09:58,056 --> 00:09:58,891
Ouais.
98
00:10:03,937 --> 00:10:05,856
Non, je sais, je comprends.
99
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
J'ai aussi pensé à elle hier soir.
100
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Sarah parlait des prénoms des bébés,
101
00:10:14,198 --> 00:10:16,783
celui-ci serait un garçon,
102
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
mais elle veut vraiment que
le prochain soit une fille.
103
00:10:18,911 --> 00:10:22,789
Si le prénom "Trisha",
104
00:10:24,166 --> 00:10:25,918
c'est une possibilité pour l'avenir.
105
00:10:30,589 --> 00:10:33,133
Mais je n'étais pas sûr de ta réaction.
106
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
C'est un bon choix de prénom.
107
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Ouais.
108
00:10:52,945 --> 00:10:56,865
Eh bien, six ans de sobriété
aujourd'hui, mon grand.
109
00:10:56,949 --> 00:10:57,908
Bravo.
110
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Elle serait fière de toi, papa.
111
00:11:19,805 --> 00:11:22,391
5-9-3-2-6.
112
00:11:24,142 --> 00:11:24,977
Oui.
113
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
5-7-2-9-1.
114
00:11:36,613 --> 00:11:37,573
Vous savez combien de temps
115
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
va durer votre tournée
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
116
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
Vous faites le secteur 10
117
00:11:41,535 --> 00:11:44,705
et comme d'habitude,
vous êtes déjà en retard.
118
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Tu as vraiment besoin de revoir
tout ça encore une fois ?
119
00:11:50,002 --> 00:11:52,045
C'est le protocole, Frank.
120
00:11:52,129 --> 00:11:54,214
Le protocole consiste Ă
remettre le tout dans le camion
121
00:11:54,298 --> 00:11:56,633
pour que je puisse retourner
auprès de mes clients, James.
122
00:12:01,513 --> 00:12:03,599
De meilleure humeur que d'habitude.
123
00:12:05,100 --> 00:12:06,810
2-0-2-4-8.
124
00:12:13,901 --> 00:12:17,613
4-9-8-2-6.
125
00:12:17,696 --> 00:12:18,530
Compris.
126
00:12:29,208 --> 00:12:30,417
Tire ça.
Ouais.
127
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Putain, il fait une
chaleur de fou ici.
128
00:12:44,765 --> 00:12:45,599
Merde.
129
00:12:47,518 --> 00:12:49,353
Il n'est mĂŞme pas midi
et il fait si chaud.
130
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Est-ce que ce truc fonctionne ?
131
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Oh mon dieu.
132
00:13:03,700 --> 00:13:05,118
Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ?
133
00:13:05,202 --> 00:13:06,620
Ce ne sont pas nos affaires.
134
00:13:07,496 --> 00:13:10,666
D'accord.
135
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
Je l'ai, je l'ai.
136
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ça va ?
137
00:13:18,715 --> 00:13:20,259
Putain.
138
00:13:20,342 --> 00:13:22,094
Ça va ?
Non, non, non, non, non.
139
00:13:22,177 --> 00:13:24,137
J'ai fait tomber un putain de stylo.
140
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Putain.
Comment ça, un stylo ?
141
00:13:25,889 --> 00:13:26,807
Un stylo qui s'allume.
142
00:13:26,890 --> 00:13:29,601
Sarah m'a donné ce stylo
avec mon nom dessus parce que
143
00:13:29,685 --> 00:13:32,271
je perds toujours des trucs
dans ce putain de camion.
144
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
Allons-y.
145
00:13:35,691 --> 00:13:36,775
Allez.
146
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Putain.
147
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Merde, allons-y.
148
00:13:41,405 --> 00:13:42,739
D'accord, ça va.
149
00:13:46,076 --> 00:13:48,912
Je ne sais pas ce qu'il y a lĂ -dedans,
150
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
mais si on le casse, on l'achète.
151
00:13:51,623 --> 00:13:52,749
J'ai compris.
Tu comprends ça ?
152
00:13:52,833 --> 00:13:54,501
Oui, j'ai compris.
153
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
Tu peux ne pas en parler Ă Sarah,
154
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
parce qu'elle va commencer à s'inquiéter
155
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
que je perde mon arme
156
00:14:00,507 --> 00:14:02,092
et ça va devenir un vrai problème.
157
00:14:03,385 --> 00:14:05,637
Quel est le vrai problème ?
158
00:14:05,721 --> 00:14:07,556
Il n'y a pas de
problème, je ne veux pas
159
00:14:07,639 --> 00:14:09,016
qu'elle soit stressée
jusqu'à l'arrivée du bébé.
160
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Ă€ propos d'un stylo ?
161
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Oui, ça va la stresser.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,478
Petits mots de sagesse.
163
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
Ton stress commencera
164
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
dès que le bébé sortira
le bout de son nez.
165
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
Tu as compris ?
Papa, s'il te plaît.
166
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
D'accord.
167
00:14:23,197 --> 00:14:27,242
Je ne dirai pas Ă Sarah que
tu as perdu une lampe stylo
168
00:14:27,326 --> 00:14:29,119
avec tes petites initiales dessus.
169
00:14:32,414 --> 00:14:33,498
Ouais.
170
00:14:34,458 --> 00:14:36,543
Rien de plus déstressant
que de conduire un camion
171
00:14:36,627 --> 00:14:39,880
de transport de fonds sur 15
km à travers un coin paumé.
172
00:14:41,715 --> 00:14:44,510
Un magnifique coin bien paumé.
173
00:15:23,090 --> 00:15:24,800
Papa ?
Ça va ?
174
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
Ouais.
175
00:15:34,184 --> 00:15:36,228
Ce putain de camion tombe en ruine.
176
00:15:37,646 --> 00:15:39,523
Il a un peu de caractère.
177
00:16:00,169 --> 00:16:01,879
Comment
s'est passée ta tournée ?
178
00:16:01,962 --> 00:16:04,590
Tout est expédié.
Je comprends.
179
00:16:06,592 --> 00:16:07,426
Salut.
180
00:16:10,387 --> 00:16:11,471
Je vais devoir te forcer la main
181
00:16:11,555 --> 00:16:13,974
ou tu vas enfin venir dîner ce soir ?
182
00:16:16,602 --> 00:16:20,564
Je dois animer une
réunion ce soir, désolé.
183
00:16:26,028 --> 00:16:27,613
Tu sais que tu as une vraie famille
184
00:16:27,696 --> 00:16:29,489
en dehors de ce cercle ?
185
00:16:29,573 --> 00:16:32,534
Oui, mais pas une qui
va conduire un camion
186
00:16:32,618 --> 00:16:34,286
Ă travers le salon.
187
00:16:34,369 --> 00:16:35,621
Pas encore en tout cas.
188
00:16:37,623 --> 00:16:40,918
D'accord, écoute, l'offre
tient toujours, d'accord ?
189
00:16:41,001 --> 00:16:42,628
Viens quand tu veux.
190
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
Je pensais que ce serait
une bonne idée pour toi
191
00:16:45,797 --> 00:16:47,549
de t'éloigner de tes
vices pendant un moment.
192
00:16:50,677 --> 00:16:51,512
Casey.
193
00:16:58,977 --> 00:17:01,188
Tu veux que j'apporte une tarte ou...
194
00:17:47,568 --> 00:17:49,111
Prudence avec le C4.
Je sais que
195
00:17:49,194 --> 00:17:52,114
c'est instable de ouf.
Eh bien, tout est instable.
196
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
Parle pour toi.
197
00:18:06,628 --> 00:18:08,422
Oui, tu es en retard.
198
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
Non sommes prĂŞts. Est-ce
que tu es putain de prĂŞt ?
199
00:18:11,800 --> 00:18:12,634
Très bien.
200
00:18:13,844 --> 00:18:14,761
Allons-y.
201
00:18:24,855 --> 00:18:26,023
Sauf que c'est la vérité.
202
00:18:26,106 --> 00:18:26,857
Non, ce n'est pas le cas.
203
00:18:26,940 --> 00:18:29,318
Non, ce n'est pas vrai.
C'est la vérité.
204
00:18:29,401 --> 00:18:31,403
Premier jour du petit Casey au travail,
205
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
un tout petit bébé dans
son gilet pare-balles.
206
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Il a son bébé, une nouvelle
petite carte d'identité,
207
00:18:36,450 --> 00:18:38,452
qui sort tout juste de
l'imprimerie, encore chaude,
208
00:18:38,535 --> 00:18:40,412
et il porte son premier sac d'argent.
209
00:18:40,495 --> 00:18:41,580
Un gros sac d'argent.
210
00:18:41,663 --> 00:18:43,248
Il était tellement nerveux,
211
00:18:43,332 --> 00:18:46,919
je dirais qu'il transpirait
Ă grosses gouttes.
212
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
Il exagère.
Tu as laissé une trace
213
00:18:49,171 --> 00:18:52,925
sur le trottoir, il n'y
a aucun doute lĂ -dessus.
214
00:18:53,008 --> 00:18:54,885
Bref, revenons à la vérité.
215
00:18:56,053 --> 00:19:00,307
Il était tout agité et
c'est alors que quelqu'un
216
00:19:00,390 --> 00:19:01,767
s'est approché de lui
217
00:19:01,850 --> 00:19:05,479
et lui a tapé sur l'épaule
pour lui demander l'heure.
218
00:19:05,562 --> 00:19:09,775
Il se retourne comme
Dirty Harry et devant lui
219
00:19:10,609 --> 00:19:12,653
une femme âgée de 147 ans.
220
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
D'accord, calme-toi.
221
00:19:13,820 --> 00:19:15,656
Elle devait avoir la cinquantaine.
222
00:19:15,739 --> 00:19:17,407
Peut-ĂŞtre 128 ans.
223
00:19:17,491 --> 00:19:20,744
Et je regrette déjà de
t'avoir invité à ce dîner.
224
00:19:20,827 --> 00:19:24,831
Je suis content que tu l'aies fait.
225
00:19:24,915 --> 00:19:26,291
J'avais besoin d'un repas fait maison.
226
00:19:26,375 --> 00:19:28,168
Oui, et j'avais besoin
de rigoler un bon coup.
227
00:19:30,796 --> 00:19:35,759
Eh bien, Ă nos 30 jours
de travail en équipe.
228
00:19:37,094 --> 00:19:37,928
Santé.
229
00:19:43,934 --> 00:19:45,352
Comment s'est déroulé
la tournée aujourd'hui ?
230
00:19:45,435 --> 00:19:47,062
Une vieille dame a essayé
de renverser le camion ?
231
00:19:47,145 --> 00:19:49,398
Très bien, très drôle, chérie. Merci.
232
00:19:50,357 --> 00:19:53,026
Non, pas de vieilles dames.
Rien du tout.
233
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
C'était calme et agréable.
234
00:19:57,573 --> 00:19:59,533
C'est ainsi que moi et
le petit gars l'aimons.
235
00:20:00,617 --> 00:20:01,910
Je ne sais pas.
236
00:20:01,994 --> 00:20:04,872
HonnĂŞtement, je tuerais
pour un peu d'action.
237
00:20:04,955 --> 00:20:08,166
Rien d'extraordinaire,
un toxicomane armé
238
00:20:08,250 --> 00:20:11,837
pour que j'aie une excuse pour
sortir mon taser suffirait.
239
00:20:14,965 --> 00:20:19,970
Tu découvriras que la
meilleure action est l'inaction.
240
00:20:21,305 --> 00:20:22,806
Fais-moi confiance lĂ -dessus.
241
00:20:38,864 --> 00:20:41,116
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE
242
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
Jeremy s'est vraiment
lâché cette fois, hein ?
243
00:20:49,208 --> 00:20:50,959
La première semaine est la
plus difficile, tu le sais.
244
00:20:51,043 --> 00:20:53,212
Oui, tu le sais mieux que quiconque.
245
00:20:53,295 --> 00:20:54,630
Hé, tiens bon, frérot.
246
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Une autre année sobre est une
autre année pour trébucher.
247
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
C'est vrai.
248
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
Merci, Pete.
249
00:21:14,233 --> 00:21:16,068
HĂ©, on dirait que tu
avances lentement aujourd'hui.
250
00:21:16,151 --> 00:21:17,736
Frank va ĂŞtre furieux.
251
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Il l'est toujours.
252
00:21:25,536 --> 00:21:28,789
Qu'est-ce qu'il y a
au menu aujourd'hui ?
253
00:21:29,665 --> 00:21:32,292
Dinde et garniture.
254
00:22:06,952 --> 00:22:08,245
Vous ĂŞtes encore en retard.
255
00:22:08,328 --> 00:22:09,079
J'avais besoin que ces choses
256
00:22:09,162 --> 00:22:10,247
quittent cet endroit il y a 10 minutes.
257
00:22:10,330 --> 00:22:11,874
Il y avait des embouteillages, Frank.
258
00:22:11,957 --> 00:22:13,250
Je parie.
259
00:22:13,333 --> 00:22:15,294
Allez, Brody, je n'ai pas
le temps pour des excuses.
260
00:22:15,377 --> 00:22:17,462
J'ai une banque pleine
de gens qui m'attendent.
261
00:22:17,546 --> 00:22:19,882
Pourquoi y a-t-il quatre caisses ?
262
00:22:19,965 --> 00:22:21,592
C'est écrit ici, qu'il
n'y en a que trois.
263
00:22:21,675 --> 00:22:22,509
Quoi ?
264
00:22:24,511 --> 00:22:25,762
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
265
00:22:25,846 --> 00:22:27,306
Il suffit de transporter les affaires.
266
00:22:28,182 --> 00:22:30,392
Il y a des règles et
des protocoles, Frank,
267
00:22:30,475 --> 00:22:33,312
et ce presse-papiers ne dit
rien Ă propos de cette caisse.
268
00:22:34,188 --> 00:22:35,814
Le presse-papiers, hein ?
269
00:22:35,898 --> 00:22:37,649
Et si j'appelais ton patron
270
00:22:37,733 --> 00:22:39,026
pour lui dire que tu
arrives en retard au travail
271
00:22:39,109 --> 00:22:41,361
parce que tu te rends
à des réunions des AA ?
272
00:22:41,445 --> 00:22:42,779
Peut-ĂŞtre qu'il ne sait
pas que tu as été viré
273
00:22:42,863 --> 00:22:45,073
de la police pour ĂŞtre un ivrogne.
274
00:22:45,157 --> 00:22:46,617
Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer,
275
00:22:46,700 --> 00:22:48,118
mais tu n'es plus un flic.
276
00:22:48,202 --> 00:22:50,204
Tu es un facteur avec une arme.
277
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
Contente-toi de livrer le courrier.
278
00:23:40,462 --> 00:23:41,296
Papa ?
279
00:23:42,464 --> 00:23:43,882
Tu serres la roue.
280
00:23:46,093 --> 00:23:48,262
Ça va aller, on a
plein de place derrière.
281
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
Sauf que des gens se font arrĂŞter.
282
00:23:51,473 --> 00:23:53,225
On ne sait pas ce qu'il
y a dans ces caisses.
283
00:23:53,308 --> 00:23:55,310
Ça pourrait être n'importe quoi.
284
00:23:55,394 --> 00:23:56,270
Ça pourrait être rempli d'argent,
285
00:23:56,353 --> 00:23:57,354
ça pourrait être des
billets non marqués,
286
00:23:57,437 --> 00:23:58,564
il pourrait ĂŞtre en train
de receler quelque chose.
287
00:23:58,647 --> 00:24:00,691
Si ce n'est pas sur le
registre, on ne le prend pas.
288
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
C'est ma faute.
289
00:24:02,401 --> 00:24:04,152
C'est ma responsabilité.
290
00:24:04,236 --> 00:24:05,737
J'aurais dĂ» dire non Ă ce connard.
291
00:24:10,742 --> 00:24:14,246
Ce que tu dis,
292
00:24:14,329 --> 00:24:17,124
c'est que ce ne sera peut-ĂŞtre
pas une balade tranquille.
293
00:24:18,876 --> 00:24:20,377
Essayons d'en faire une.
294
00:24:49,072 --> 00:24:49,907
Papa ?
295
00:24:51,366 --> 00:24:52,618
Papa ? HĂ©.
296
00:24:53,535 --> 00:24:55,204
Papa, que se passe-t-il ?
297
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
Accroche-toi.
298
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
Merde !
299
00:25:28,987 --> 00:25:30,405
Que se passe-t-il ?
300
00:25:38,705 --> 00:25:39,540
Putain !
301
00:25:47,673 --> 00:25:49,424
D'oĂą est-ce qu'ils viennent ?
302
00:25:51,093 --> 00:25:52,427
Casey, signale-le.
303
00:25:52,511 --> 00:25:53,345
Signale-le.
304
00:25:54,346 --> 00:25:56,223
Central, ici Casey Ă central.
305
00:25:56,306 --> 00:25:58,141
On est en train de se faire
braquer sur Lincoln Road
306
00:25:58,225 --> 00:26:00,519
et nous avons besoin de
renforts, vous m'entendez ?
307
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Vous me recevez ?
308
00:26:03,355 --> 00:26:04,314
Ils ne répondent pas, putain.
309
00:26:04,398 --> 00:26:05,899
Essaie un autre
réseau.
310
00:26:08,485 --> 00:26:10,779
Merde !
311
00:26:24,334 --> 00:26:25,169
Putain !
312
00:26:36,930 --> 00:26:37,764
Tiens bon.
313
00:26:46,523 --> 00:26:47,357
Merde.
314
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
Ils ne répondent pas, putain !
315
00:27:14,176 --> 00:27:15,052
Bonjour.
316
00:27:15,135 --> 00:27:19,139
Ici 432, ici Brody, 247, nous avons...
317
00:27:19,223 --> 00:27:20,057
AllĂ´ ?
318
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
Fabuleux.
On se fait embrouiller,
319
00:27:23,143 --> 00:27:24,102
on se fait embrouiller.
320
00:27:29,942 --> 00:27:30,943
La voiture est Ă droite !
321
00:27:39,660 --> 00:27:43,247
Il y a un cĂ´ne !
322
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
Qu'est-ce
qu'il fait, ce type ?
323
00:28:34,673 --> 00:28:35,507
Papa ?
324
00:29:47,663 --> 00:29:48,497
Vas-y !
325
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ça va ?
326
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Oui, oui.
327
00:30:42,009 --> 00:30:43,552
Allez, allez.
328
00:30:54,271 --> 00:30:55,939
Nous avons
une porte qui s'ouvre.
329
00:31:18,879 --> 00:31:20,756
Ça va ?
330
00:31:20,839 --> 00:31:21,673
Oui.
331
00:31:25,219 --> 00:31:26,595
En haut, en
haut, ils sont armés !
332
00:31:39,691 --> 00:31:41,360
Écoute-moi.
333
00:31:41,443 --> 00:31:43,028
Hé, hé, hé, hé.
334
00:31:43,987 --> 00:31:46,823
Respire, tu peux le faire.
335
00:31:46,907 --> 00:31:50,327
Trois tirs chacun, groupement serré.
336
00:31:50,410 --> 00:31:51,662
Tu vises le bas, je vis le haut.
337
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
Attends le rechargement.
338
00:32:02,172 --> 00:32:03,006
Maintenant !
339
00:32:13,058 --> 00:32:14,393
Je crois que je l'ai eu.
340
00:32:22,693 --> 00:32:24,111
Non, Viper !
341
00:32:24,194 --> 00:32:25,195
Viper !
342
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Enfoiré !
343
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
Enfoiré !
344
00:32:39,251 --> 00:32:40,085
Vas-y !
345
00:33:20,918 --> 00:33:22,503
J'ai l'impression qu'il
y a un putain de pouls
346
00:33:22,586 --> 00:33:24,421
dans ma jambe.
347
00:33:24,505 --> 00:33:27,090
Jésus, il a eu une
perforation d'armure.
348
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
Hé, c'est passé à travers,
c'est passé à travers.
349
00:33:30,886 --> 00:33:32,137
D'accord.
Est-ce que ça veut dire
350
00:33:32,221 --> 00:33:34,556
que je vais mourir ?
Pas si tu te calmes,
351
00:33:34,640 --> 00:33:37,184
tu dois ralentir ton cœur.
352
00:33:37,267 --> 00:33:39,186
De belles respirations profondes, prĂŞt ?
353
00:33:39,269 --> 00:33:40,103
Oui.
354
00:33:41,855 --> 00:33:43,440
Profondes, régulières.
355
00:33:48,362 --> 00:33:50,280
Enfoiré !
356
00:33:52,407 --> 00:33:54,493
Tu m'as vendu un coup facile.
357
00:33:54,576 --> 00:33:56,245
C'était censé être un coup facile.
358
00:33:56,328 --> 00:33:58,038
Ouais, eh bien, ton coup
facile vient de me tirer dessus.
359
00:33:58,121 --> 00:33:59,206
Tu vas t'en sortir.
360
00:34:00,541 --> 00:34:02,876
D'accord.
361
00:34:02,960 --> 00:34:04,503
Ça pique, putain.
Calme-toi.
362
00:34:04,586 --> 00:34:05,671
Pression.
363
00:34:05,754 --> 00:34:06,964
Pression, d'accord ?
364
00:34:07,047 --> 00:34:07,881
Tiens ça.
365
00:34:12,427 --> 00:34:13,469
Patron !
366
00:34:13,554 --> 00:34:15,514
Viper et Hawk sont Ă terre.
367
00:34:15,597 --> 00:34:17,391
Merde.
Ils sont partis.
368
00:34:17,474 --> 00:34:20,060
Ces connards se sont
enfermés dans le camion.
369
00:34:22,938 --> 00:34:23,772
Putain !
370
00:34:34,741 --> 00:34:35,576
Respire.
371
00:34:37,119 --> 00:34:38,871
Respire.
Putain, putain.
372
00:34:41,956 --> 00:34:43,375
C'est pour quoi ça ?
373
00:34:44,585 --> 00:34:45,418
Respire.
374
00:34:48,255 --> 00:34:50,924
C'est ça.
375
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Calme-toi, calme-toi.
376
00:34:52,676 --> 00:34:54,011
Calme-toi.
377
00:34:54,094 --> 00:34:55,512
Fais sauter
ces putains de portes.
378
00:34:55,596 --> 00:34:56,554
Ça n'arrivera pas.
379
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Pourquoi pas ?
380
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
OĂą est Match ?
Partout sur le pont.
381
00:35:12,112 --> 00:35:13,697
D'accord, d'accord, calme.
382
00:35:16,283 --> 00:35:17,951
D'accord.
383
00:35:21,997 --> 00:35:24,249
Il faut tenir jusqu'Ă
ce qu'ils arrivent.
384
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Jusqu'Ă ce qu'ils envoient du renfort.
385
00:35:26,376 --> 00:35:29,296
Comment ? On n'a
ni radio ni téléphone.
386
00:35:36,345 --> 00:35:38,222
On n'a pas de réseau.
387
00:35:38,305 --> 00:35:40,015
Comment ? On n'est
même pas si éloignés.
388
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Ils utilisent des brouilleurs.
389
00:35:42,601 --> 00:35:44,394
Appuie, appuie.
390
00:35:44,478 --> 00:35:45,437
D'accord.
391
00:35:47,105 --> 00:35:48,565
Ces gars sont des pros.
392
00:35:53,070 --> 00:35:53,904
Papa.
393
00:35:56,198 --> 00:35:57,950
Qu'est-ce qu'on va faire ?
394
00:35:59,493 --> 00:36:00,744
Je ne sais pas.
395
00:36:03,121 --> 00:36:04,206
Je ne sais pas.
396
00:36:12,297 --> 00:36:13,757
Il y a quelqu'un Ă la maison ?
397
00:36:19,304 --> 00:36:20,597
Nous sommes en présence d'une situation
398
00:36:20,681 --> 00:36:22,558
relevant de la loi de Murphy.
399
00:36:24,726 --> 00:36:25,978
Vous savez ce que c'est ?
400
00:36:36,655 --> 00:36:38,323
Tu es assez grand pour savoir
ce qu'est la loi de Murphy,
401
00:36:38,407 --> 00:36:39,825
n'est-ce pas, James ?
402
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
Tu connais mon nom.
403
00:36:49,251 --> 00:36:50,711
J'ai fait des recherches.
404
00:36:51,628 --> 00:36:55,716
Hé, Casey, désolé que tu
aies été entraîné là -dedans.
405
00:37:03,599 --> 00:37:06,351
La loi de Murphy dit
406
00:37:08,103 --> 00:37:11,231
que si quelque chose peut
mal tourner, ça tournera mal.
407
00:37:12,649 --> 00:37:14,401
Au pire moment possible.
408
00:37:16,528 --> 00:37:17,946
Comme ce putain de moment.
409
00:37:22,743 --> 00:37:24,745
J'imagine que tu n'avais
pas prévu que j'envoie
410
00:37:24,828 --> 00:37:27,414
deux de tes gars en fumée, hein ?
411
00:37:28,999 --> 00:37:29,958
C'est vrai.
412
00:37:32,419 --> 00:37:35,255
HĂ©, tu connais mon nom.
Comment suis-je censé t'appeler ?
413
00:37:42,221 --> 00:37:44,806
Maintenant, c'est
une partie d'échecs ?
414
00:37:44,890 --> 00:37:46,183
On dirait bien.
415
00:37:50,854 --> 00:37:52,481
Tu peux m'appeler Tour.
416
00:37:55,442 --> 00:37:56,735
PlutĂ´t Pion.
417
00:37:58,904 --> 00:38:02,282
Écoute, ne gaspille pas de temps.
418
00:38:03,909 --> 00:38:05,077
Sors maintenant.
419
00:38:06,495 --> 00:38:08,872
Ce n'est pas ton argent, d'accord ?
420
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Ton enfant est blessé, il a quoi ?
421
00:38:11,375 --> 00:38:13,794
Combien de temps as-tu, Casey
? Peut-ĂŞtre quatre heures ?
422
00:38:15,337 --> 00:38:16,421
Sois intelligent.
423
00:38:17,422 --> 00:38:21,176
Tu sors maintenant et
on t'emmène à l'hôpital,
424
00:38:21,260 --> 00:38:22,594
tu as ma parole.
425
00:38:25,889 --> 00:38:27,516
Allez, sois intelligent.
426
00:38:30,561 --> 00:38:34,231
Écoute, ne me raconte pas
de conneries, nous savons
427
00:38:34,314 --> 00:38:36,567
tous les deux que
tu n'as pas fait tout ça
428
00:38:36,650 --> 00:38:38,694
pour garder deux témoins en vie.
429
00:38:41,071 --> 00:38:42,865
Si tu pouvais faire sauter ces portes,
430
00:38:42,948 --> 00:38:45,033
tu ne serais pas ici
à négocier avec moi.
431
00:38:46,743 --> 00:38:50,330
Je parie que le plan A
a échoué avec tes gars.
432
00:38:52,708 --> 00:38:56,712
Mauvais choix.
433
00:39:00,716 --> 00:39:01,675
Allons-y.
434
00:39:19,109 --> 00:39:20,861
Est-ce que ce type avait raison ?
435
00:39:22,321 --> 00:39:24,239
Si nous ouvrons les
portes, nous sommes morts.
436
00:39:27,784 --> 00:39:28,619
D'accord.
437
00:39:29,494 --> 00:39:31,079
Oui, tu as raison.
438
00:39:31,163 --> 00:39:32,206
Je vais tenter ma chance.
439
00:39:34,374 --> 00:39:36,251
Il a dit qu'il nous suivait, non ?
440
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Il a vu notre registre.
441
00:39:42,925 --> 00:39:44,718
Nous ne transportons pas
encore autant d'argent.
442
00:39:45,969 --> 00:39:47,262
Cela n'a pas de sens.
443
00:39:49,640 --> 00:39:52,976
Les balles perforantes, les
brouilleurs de cellules.
444
00:39:54,144 --> 00:39:57,022
Sept unités paramilitaires se battant
445
00:39:57,105 --> 00:39:59,858
pour cent mille dollars, c'est...
446
00:40:06,031 --> 00:40:07,449
Très bizarre.
447
00:40:40,190 --> 00:40:43,193
Merde.
448
00:40:49,324 --> 00:40:51,159
C'est quoi ce bordel ?
449
00:40:53,245 --> 00:40:54,580
C'est des millions.
450
00:40:57,666 --> 00:40:59,835
C'est tout un tas d'or.
451
00:40:59,918 --> 00:41:01,336
À qui ça appartient ?
452
00:41:03,547 --> 00:41:04,756
C'est des millions.
453
00:41:10,012 --> 00:41:11,221
Tu vois ce signe ?
454
00:41:15,851 --> 00:41:16,894
C'est le cartel.
455
00:41:18,353 --> 00:41:19,938
J'ai vu ça dans la police.
456
00:41:22,065 --> 00:41:25,068
D'accord, maintenant on le sait.
457
00:41:31,867 --> 00:41:33,118
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:41:56,391 --> 00:41:57,309
Du gaz lacrymogène ?
459
00:42:04,274 --> 00:42:05,776
Ferme les yeux.
460
00:42:36,181 --> 00:42:37,599
La mallette, Papa.
461
00:42:37,683 --> 00:42:39,434
Utilise les mallettes,
utilise la mousse.
462
00:42:41,061 --> 00:42:41,895
Accroche-le.
463
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Bouche tous les orifices d'aération.
464
00:43:05,669 --> 00:43:06,920
Ça continue d'entrer.
465
00:43:08,255 --> 00:43:10,549
Ce flic Ă gages est
un sacré dur à cuire
466
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
pour supporter autant de gaz.
467
00:43:14,887 --> 00:43:16,180
J'ai besoin de mousse, papa.
468
00:44:00,015 --> 00:44:01,975
Tu crois qu'il y a une
chance qu'ils se soient brûlés
469
00:44:02,059 --> 00:44:03,685
les poumons et qu'ils
se soient évanouis ?
470
00:44:05,229 --> 00:44:07,689
HĂ©, Rook.
C'est tout ce que tu as ?
471
00:44:07,773 --> 00:44:09,775
Reste calme. Un peu de gaz ?
472
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Ces enfoirés ont dû boucher les trous.
473
00:44:14,696 --> 00:44:15,447
Mon Dieu...
474
00:44:15,531 --> 00:44:18,700
C'est un putain de bordel.
475
00:44:18,784 --> 00:44:20,786
HĂ© !
476
00:44:20,869 --> 00:44:24,581
James, tu veux savoir ce que
ça fait une boîte en acier
477
00:44:24,665 --> 00:44:26,750
plus une chaleur de bayou ?
478
00:44:28,961 --> 00:44:31,588
Deux flic à gages grillés
au coucher du soleil !
479
00:44:32,840 --> 00:44:35,801
Au fait, j'ai trouvé l'or.
480
00:44:35,884 --> 00:44:37,970
Fils de pute.
481
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Je me demande juste quand
tu essaieras de le refourguer
482
00:44:48,438 --> 00:44:51,650
tout ça à un gang au Mexique,
qu'est-ce qui va se passer
483
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
quand ils découvriront que
cela appartient au cartel ?
484
00:44:53,986 --> 00:44:55,153
Tu y as pensé ?
485
00:44:56,655 --> 00:44:59,449
James, James, écoute !
486
00:45:00,409 --> 00:45:03,203
Tu touches une pièce dans
cette putain de mallette,
487
00:45:03,287 --> 00:45:06,248
je te promets que toi et ton
enfant allez tomber très bas.
488
00:45:10,627 --> 00:45:12,588
Bah, tu ferais
mieux de te dépêcher.
489
00:45:18,719 --> 00:45:20,012
Prends la perceuse.
490
00:45:20,095 --> 00:45:21,346
Prends la perceuse !
491
00:45:44,536 --> 00:45:47,956
Où nous nous sommes rencontrés
492
00:45:48,040 --> 00:45:50,667
L'eau a laissé le...
493
00:45:50,751 --> 00:45:52,252
Arrête ça !
494
00:45:54,796 --> 00:45:56,089
Quel est ton problème, mec ?
495
00:45:56,173 --> 00:45:57,591
Ta voix, Tex.
496
00:45:57,674 --> 00:45:59,343
Garde-la dans ta bouche.
497
00:45:59,426 --> 00:46:01,178
Ce putain de monde est
déjà assez moche comme ça.
498
00:46:01,261 --> 00:46:02,679
Tu aurais pu me faire
glisser une vis d'aile,
499
00:46:02,763 --> 00:46:03,514
et alors oĂą serions-nous ?
500
00:46:03,597 --> 00:46:04,890
Combien de temps encore ?
501
00:46:04,973 --> 00:46:06,850
Ma mère a toujours dit qu'on
pouvait faire les choses vite
502
00:46:06,934 --> 00:46:07,976
ou les faire bien.
503
00:46:08,060 --> 00:46:08,769
Ouais ?
504
00:46:08,852 --> 00:46:10,062
Eh bien, si tu n'ouvres
pas ce camion bientĂ´t
505
00:46:10,145 --> 00:46:11,688
je vais t'ouvrir.
506
00:46:15,984 --> 00:46:17,402
Putain de merdier.
507
00:46:18,612 --> 00:46:19,696
Connard.
508
00:46:20,948 --> 00:46:23,992
Je dis juste que j'ai
réussi à chanter au Club 44.
509
00:46:24,993 --> 00:46:27,162
Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ?
510
00:46:27,246 --> 00:46:29,414
Ce putain de Marilyn Manson ?
511
00:46:29,498 --> 00:46:30,332
Merde.
512
00:46:31,416 --> 00:46:33,126
Ouais, la chaleur l'atteint.
513
00:46:33,210 --> 00:46:34,253
Encore quelques heures ici
514
00:46:34,336 --> 00:46:35,379
et il va se retourner contre nous.
515
00:46:35,462 --> 00:46:37,047
Non, il va s'en sortir.
516
00:46:37,130 --> 00:46:38,799
Des conneries, Rook.
517
00:46:38,882 --> 00:46:40,801
Il va s'en sortir, détends-toi.
518
00:46:40,884 --> 00:46:42,386
C'est des conneries.
519
00:46:42,469 --> 00:46:43,929
Il est à deux doigts de péter un câble
520
00:46:44,012 --> 00:46:46,723
parce que le dernier coup
ne s'est pas passé comme ça.
521
00:46:46,807 --> 00:46:49,017
Tu nous as vendu un coup rapide.
522
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
On devrait lancer des feux
d'artifice Ă la porte,
523
00:46:50,894 --> 00:46:53,230
taser les chauffeurs
et filer au Mexique.
524
00:46:55,524 --> 00:46:57,401
Si tu n'as pas le cran pour faire ça,
525
00:46:58,402 --> 00:47:00,946
pars tant que tu le peux.
526
00:47:03,115 --> 00:47:03,949
Allons-y !
527
00:47:07,786 --> 00:47:10,247
Sarah serait furieuse si
elle voyait cette cicatrice.
528
00:47:11,206 --> 00:47:12,791
On dit que les filles
aiment les cicatrices,
529
00:47:12,875 --> 00:47:15,002
mais c'est complètement dingue.
530
00:47:15,085 --> 00:47:18,630
On va te ramener Ă Sarah, d'accord ?
531
00:47:19,464 --> 00:47:21,925
On doit nettoyer ça, ça s'infecte.
532
00:47:24,344 --> 00:47:25,179
Tiens.
533
00:47:26,221 --> 00:47:27,472
Non, c'est une infection,
534
00:47:27,556 --> 00:47:29,516
on doit s'occuper de cette infection.
535
00:47:32,102 --> 00:47:33,604
On va avoir besoin d'alcool.
536
00:47:35,772 --> 00:47:37,024
Je ne veux pas te tenter, Papa,
537
00:47:37,107 --> 00:47:39,902
mais je tuerais pour un
peu de gnĂ´le en ce moment.
538
00:47:41,153 --> 00:47:42,863
Que dirais-tu de la vodka ?
539
00:47:44,323 --> 00:47:46,742
Ça irait aussi, mais je
ne pense pas qu'il y ait
540
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
de la vodka ici.
541
00:47:47,910 --> 00:47:49,870
J'ai un thermos plein de vodka.
542
00:48:00,047 --> 00:48:01,173
Ça va aller.
543
00:48:01,256 --> 00:48:02,883
Calme-toi, d'accord ?
544
00:48:04,259 --> 00:48:05,677
Ouais ?
Ouais.
545
00:48:07,679 --> 00:48:08,722
Bien sûr.
546
00:48:11,600 --> 00:48:12,935
Putain de fou.
547
00:48:22,444 --> 00:48:25,697
Papa, tu as recommencé à boire.
548
00:48:29,618 --> 00:48:33,497
Je n'ai jamais vraiment arrêté.
549
00:48:35,874 --> 00:48:36,708
Je...
550
00:48:39,419 --> 00:48:43,340
J'ai essayé, je juste...
551
00:48:46,218 --> 00:48:48,804
Tous les jours, je remplissais
ce thermos et j'allais dire
552
00:48:48,887 --> 00:48:51,181
aux toxicomanes de rester
abstinents et j'étais...
553
00:48:53,225 --> 00:48:55,894
Pendant tout ce temps, tu m'as menti ?
554
00:49:00,232 --> 00:49:01,775
J'ai essayé.
555
00:49:01,859 --> 00:49:04,570
Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas.
556
00:49:04,653 --> 00:49:07,072
Ne dis pas ça, ne dis pas...
557
00:49:07,155 --> 00:49:08,949
Je me souviens de plus de
choses que tu ne le penses.
558
00:49:34,975 --> 00:49:37,394
C'est tellement humiliant.
559
00:49:38,228 --> 00:49:39,563
Quoi ?
560
00:49:39,646 --> 00:49:41,106
Tu te moques de moi ?
561
00:49:41,190 --> 00:49:43,442
Ces gens, ils donneraient
leur bras droit pour pouvoir
562
00:49:43,525 --> 00:49:45,694
camper à côté d'un nid de crocodile.
563
00:49:47,112 --> 00:49:48,447
Ta cheville gauche.
Oh.
564
00:49:48,530 --> 00:49:50,991
Ton coude.
Le coude ?
565
00:49:51,074 --> 00:49:52,201
Ta femme.
566
00:49:52,284 --> 00:49:54,786
HĂ© !
567
00:49:56,163 --> 00:49:57,497
Eh bien, la plupart des gens
568
00:49:57,581 --> 00:49:59,541
ne sont pas entassés dans
une voiture de police.
569
00:49:59,625 --> 00:50:01,168
On dirait des criminels.
570
00:50:01,251 --> 00:50:02,961
Je trouve ça mignon.
571
00:50:03,045 --> 00:50:06,507
C'est comme si je faisais un
raid en tant que copilote.
572
00:50:06,590 --> 00:50:07,799
Mon pote, Casey.
573
00:50:10,052 --> 00:50:10,802
Tu vois ?
574
00:50:10,886 --> 00:50:12,054
Il respecte le travail du vieux.
575
00:50:12,137 --> 00:50:13,180
Au moins quelqu'un le
fait dans cette voiture.
576
00:50:13,263 --> 00:50:14,640
Ouais, ouais, ouais, ouais.
577
00:50:14,723 --> 00:50:18,352
Maman n'a aucun respect pour la loi.
578
00:50:22,397 --> 00:50:24,900
Oh, il fait
nuit noire dehors.
579
00:50:24,983 --> 00:50:26,860
C'est vrai, il n'y a pas de lumière.
580
00:50:36,411 --> 00:50:37,996
Espèce de maniaque.
581
00:50:39,039 --> 00:50:40,332
Tu n'es pas en service.
582
00:50:40,415 --> 00:50:41,750
Il peut tuer quelqu'un.
583
00:50:41,834 --> 00:50:44,002
Papa, allez.
Regarde-le.
584
00:50:44,086 --> 00:50:46,672
D'accord, mais tu n'es pas en service.
585
00:50:46,755 --> 00:50:48,549
Je dois lui parler,
cet homme doit ralentir.
586
00:50:48,632 --> 00:50:51,760
C'est bon.
587
00:50:51,844 --> 00:50:53,637
Chéri.
Deux minutes, allez.
588
00:51:01,061 --> 00:51:02,312
Passe-moi mon arme ?
589
00:51:03,814 --> 00:51:05,190
S'il te plaît.
Non.
590
00:51:10,863 --> 00:51:13,532
Sérieusement ?
Il peut blesser quelqu'un.
591
00:51:26,295 --> 00:51:30,007
D'accord, restez dans la voiture.
592
00:51:45,689 --> 00:51:47,691
Permis et carte grise.
593
00:51:47,774 --> 00:51:49,693
Vous ne ressemblez pas Ă un flic.
594
00:51:55,824 --> 00:51:57,784
Permis et carte grise, gamin.
595
00:52:04,249 --> 00:52:05,792
Vous rouliez Ă 160 km/h
dans une zone Ă 80 km/h,
596
00:52:05,876 --> 00:52:07,169
vous en ĂŞtes conscient ?
597
00:52:07,252 --> 00:52:08,378
Oui monsieur. Ça
ne se reproduira plus.
598
00:52:08,462 --> 00:52:09,922
Ouais ?
599
00:52:10,005 --> 00:52:11,548
J'étais de bonne humeur
parce que j'emmène
600
00:52:11,632 --> 00:52:13,634
ma famille camper et
puis mon humeur a changé
601
00:52:13,717 --> 00:52:15,427
quand vous nous avez
dépassés à toute vitesse.
602
00:52:15,511 --> 00:52:17,304
Je veux retrouver ma bonne humeur.
603
00:52:17,387 --> 00:52:21,808
M. Corey Marshon, si je
découvre que vous dépassez
604
00:52:21,892 --> 00:52:23,602
de trois kilomètres la vitesse autorisée
605
00:52:23,685 --> 00:52:25,687
n'importe où dans ce comté,
je vous emmène en prison.
606
00:52:25,771 --> 00:52:27,064
Vous comprenez ça ?
607
00:52:27,147 --> 00:52:29,191
Oui, monsieur.
Ralentissez.
608
00:52:52,881 --> 00:52:54,174
On n'y va.
609
00:52:57,845 --> 00:52:58,679
Quoi ?
610
00:52:59,721 --> 00:53:01,056
Tu as dit que tu ne ferais pas ça.
611
00:53:01,139 --> 00:53:03,058
C'était un petit arrêt, c'est fini.
612
00:53:03,141 --> 00:53:06,061
Il roulait Ă 160 km/h,
il aurait tué quelqu'un.
613
00:53:06,144 --> 00:53:07,604
Papa, vraiment ?
614
00:53:12,651 --> 00:53:13,485
D'accord.
615
00:53:15,070 --> 00:53:17,823
Plus de choses de flics, c'est promis.
616
00:53:23,787 --> 00:53:24,621
Désolé.
617
00:53:28,375 --> 00:53:29,585
Désolé.
618
00:53:41,513 --> 00:53:43,432
Oui,
la voiture 5 arrive.
619
00:53:49,813 --> 00:53:52,816
Le central demande une évacuation
médicale sur les lieux.
620
00:54:11,335 --> 00:54:13,086
Monsieur, ça va ?
621
00:54:13,170 --> 00:54:13,921
Monsieur ?
622
00:54:14,004 --> 00:54:15,631
Les gars, j'ai besoin
que vous veniez ici.
623
00:54:17,591 --> 00:54:20,135
Madame, vous m'entendez ?
624
00:54:49,873 --> 00:54:50,749
Vous allez de l'autre côté.
625
00:54:50,832 --> 00:54:52,334
Madame, ça va ?
626
00:55:11,812 --> 00:55:12,980
Je t'ai détesté.
627
00:55:14,439 --> 00:55:16,692
Je souhaitais que ce soit toi.
628
00:55:16,775 --> 00:55:19,194
Je souhaitais que ce soit
toi Ă la place d'elle.
629
00:55:19,278 --> 00:55:21,238
J'étais tellement en colère.
630
00:55:21,321 --> 00:55:22,990
J'ai dĂ» changer 15 fois d'oreiller,
631
00:55:23,073 --> 00:55:24,616
je les ai frappés si fort.
632
00:55:26,034 --> 00:55:27,786
Et on te l'a dit, papa.
633
00:55:29,997 --> 00:55:33,125
On t'a dit de ne pas t'arrĂŞter,
de continuer Ă conduire,
634
00:55:33,208 --> 00:55:37,212
mais il fallait que tu
allumes ces lumières.
635
00:55:38,130 --> 00:55:40,174
Il fallait que tu allumes
ces gyrophares.
636
00:55:43,886 --> 00:55:45,971
Mais tu n'as pas foncé
sur maman avec ce camion.
637
00:55:48,140 --> 00:55:51,393
Et tu dois arrĂŞter de te punir
638
00:55:51,476 --> 00:55:53,645
pour quelque chose que tu
ne pouvais pas contrĂ´ler.
639
00:55:55,189 --> 00:55:56,648
Elle ne voudrait pas de cela.
640
00:55:59,693 --> 00:56:03,405
Je pense que ça fait mal,
641
00:56:05,240 --> 00:56:06,283
ça fait mal d'admettre
642
00:56:06,366 --> 00:56:10,662
qu'elle est partie Ă cause
d'un stupide accident.
643
00:56:14,166 --> 00:56:17,503
On doit bouger et on
doit prendre ce thermos.
644
00:56:17,586 --> 00:56:20,172
D'accord.
645
00:56:39,775 --> 00:56:43,153
Il faut trouver quelque
chose pour ouvrir ce loquet.
646
00:57:52,097 --> 00:57:53,223
LĂ -bas.
647
00:57:53,307 --> 00:57:54,892
Non, tourne la tĂŞte.
648
00:57:54,975 --> 00:57:57,436
Il y a encore du gaz lĂ -dedans, recule.
649
00:58:20,459 --> 00:58:21,293
D'accord.
650
00:58:25,506 --> 00:58:26,673
Continue.
651
00:59:03,502 --> 00:59:04,336
Plus.
652
00:59:19,560 --> 00:59:21,061
D'accord, très bien.
653
00:59:32,489 --> 00:59:34,658
Ça n'a pas l'air bien.
654
00:59:50,924 --> 00:59:52,676
Ça prend une éternité.
655
00:59:59,016 --> 01:00:00,684
Je ne pense pas qu'il bluffe.
656
01:00:03,687 --> 01:00:06,190
Ces portes ont l'air d'ĂŞtre
sur le point d'exploser.
657
01:00:08,775 --> 01:00:10,736
Combien de balles as-tu ?
658
01:00:10,819 --> 01:00:12,070
J'ai laissé tomber
mon arme sur le pont,
659
01:00:12,154 --> 01:00:13,614
il ne me reste plus
qu'un zappeur d'insectes.
660
01:00:14,364 --> 01:00:15,199
Tiens.
661
01:00:31,215 --> 01:00:33,175
Nous devons faire en sorte
que ces tasers fonctionnent,
662
01:00:33,258 --> 01:00:34,843
puis nous les réduirons à deux.
663
01:00:34,927 --> 01:00:36,970
Oui, oui, juste deux
pros lourdement armés
664
01:00:37,054 --> 01:00:38,972
avec des balles perforantes.
665
01:00:39,056 --> 01:00:41,475
Je suis sûr que nos mains
sont suffisantes face Ă eux.
666
01:00:43,060 --> 01:00:44,186
Que fais-tu ?
667
01:00:44,269 --> 01:00:47,981
Ă€ moins que...
668
01:00:51,068 --> 01:00:55,364
On a un briquet et de
l'alcool Ă haute teneur.
669
01:00:55,447 --> 01:00:56,698
Mettons les chances de notre côté.
670
01:00:57,950 --> 01:01:00,118
Papa, un molotov dans
cet espace restreint,
671
01:01:00,452 --> 01:01:01,537
c'est du suicide.
672
01:01:01,620 --> 01:01:02,913
Ma jambe est couverte de ce truc.
673
01:01:02,996 --> 01:01:04,957
Une petite erreur et
on va tous y passer.
674
01:01:08,710 --> 01:01:10,379
Maintenant, prenons un peu d'air.
675
01:01:22,516 --> 01:01:23,475
Tu peux y arriver ?
676
01:01:23,559 --> 01:01:25,227
Ouais.
D'accord.
677
01:01:25,310 --> 01:01:26,144
Allez.
678
01:01:33,443 --> 01:01:35,237
Ça va craquer d'une
seconde Ă l'autre !
679
01:01:52,921 --> 01:01:54,298
Ça va craquer d'une seconde à l'autre !
680
01:01:54,381 --> 01:01:55,674
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
681
01:01:55,757 --> 01:01:56,592
S'il vous plaît !
682
01:01:58,760 --> 01:02:00,596
S'il vous plaît, arrêtez,
je n'en peux plus !
683
01:02:00,679 --> 01:02:01,513
Coupez.
684
01:02:03,515 --> 01:02:04,683
Qu'est-ce que tu as dit ?
685
01:02:06,351 --> 01:02:07,728
Je n'en peux plus.
686
01:02:09,646 --> 01:02:12,566
Je vais sortir, d'accord ?
687
01:02:12,649 --> 01:02:13,734
Je vais sortir.
688
01:02:15,861 --> 01:02:18,071
J'ai besoin d'aller Ă l'hĂ´pital.
689
01:02:18,155 --> 01:02:20,157
Emmenez-moi Ă
l'hôpital, s'il vous plaît.
690
01:02:24,203 --> 01:02:26,163
Le gamin fait
semblant.
691
01:02:27,289 --> 01:02:29,958
S'il vous plaît,
arrĂŞtez.
692
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Emmenez-moi Ă
l'hôpital, s'il vous plaît.
693
01:02:44,723 --> 01:02:46,308
D'accord.
694
01:02:47,601 --> 01:02:48,936
Qu'est-ce qu'on fait ?
695
01:02:49,853 --> 01:02:51,271
Le gamin fait semblant.
696
01:02:52,397 --> 01:02:54,483
Ne te fie pas Ă lui.
697
01:02:54,566 --> 01:02:56,652
Ce n'est pas ton
affaire, tu as compris ?
698
01:02:57,611 --> 01:02:59,279
Est-ce clair ?
699
01:02:59,363 --> 01:03:01,073
Tu vas laisser sortir
ces deux salauds ?
700
01:03:01,156 --> 01:03:02,741
Continue comme ça !
701
01:03:02,824 --> 01:03:03,742
Maintenant !
702
01:03:03,825 --> 01:03:06,119
Notre peine double avec un homicide,
703
01:03:06,203 --> 01:03:08,372
on va prendre toutes
les chances qu'on peut.
704
01:03:10,374 --> 01:03:11,625
Fais-moi confiance.
705
01:03:21,677 --> 01:03:22,886
Échec et mat, James.
706
01:03:23,929 --> 01:03:25,305
Il n'y a qu'une seule façon
de sortir de cette situation
707
01:03:25,389 --> 01:03:26,849
oĂą tu respires encore.
708
01:03:27,724 --> 01:03:31,979
HĂ© Casey, trois secondes
pour ouvrir la porte.
709
01:03:37,901 --> 01:03:38,735
Un.
710
01:03:42,364 --> 01:03:43,198
Deux.
711
01:03:49,913 --> 01:03:51,039
Trois !
712
01:03:51,123 --> 01:03:53,792
Va chercher le C4 dans
la camionnette, vas-y.
713
01:04:26,825 --> 01:04:30,621
Putain de merde.
714
01:04:33,457 --> 01:04:34,750
Allez !
715
01:04:46,720 --> 01:04:50,224
Ne rate pas ta chance,
car elle se referme.
716
01:04:52,226 --> 01:04:53,602
Elle se referme vite.
717
01:04:58,982 --> 01:05:00,734
Allez, gamin, ne sois pas stupide.
718
01:05:01,735 --> 01:05:03,904
Tu peux encore t'en sortir vivant,
719
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
tu dois juste ouvrir la porte.
720
01:05:08,992 --> 01:05:10,244
Et mon père ?
721
01:05:12,829 --> 01:05:14,456
Il a déjà marqué sa tombe,
722
01:05:15,666 --> 01:05:17,417
ne t'enfonce pas avec lui.
723
01:05:20,420 --> 01:05:21,588
J'aimerais te faire confiance,
724
01:05:21,672 --> 01:05:24,800
mais soyons réalistes,
en plus de tout le reste,
725
01:05:24,883 --> 01:05:27,010
vous êtes tous de très mauvais menteurs.
726
01:05:27,094 --> 01:05:28,929
Ouvre cette putain de trappe !
727
01:05:31,974 --> 01:05:34,309
On va entrer lĂ -dedans d'une
manière ou d'une autre,
728
01:05:34,393 --> 01:05:35,811
je peux te le promettre.
729
01:05:53,829 --> 01:05:56,999
Enfoirés, putains d'amateurs !
730
01:06:05,424 --> 01:06:07,426
T'as perdu la tĂŞte ou quoi !
731
01:06:07,509 --> 01:06:08,552
Ces deux-lĂ sont morts !
732
01:06:08,635 --> 01:06:10,304
Si tu continues Ă tirer,
733
01:06:10,387 --> 01:06:12,222
tu vas nous déchirer en premier !
734
01:06:12,306 --> 01:06:15,434
Ouais, tu es vraiment un connard
735
01:06:15,517 --> 01:06:17,186
qui porte la poisse, tu le sais ?
736
01:06:17,269 --> 01:06:19,062
Qui a fait le repérage ?
C'est moi,
737
01:06:19,146 --> 01:06:20,731
espèce de connard psychotique.
738
01:06:20,814 --> 01:06:23,317
Je suis la seule raison pour
laquelle tu connais ce coup !
739
01:06:23,400 --> 01:06:27,446
Oh, ouais, et ce boulot a
été un putain de désastre !
740
01:06:30,657 --> 01:06:32,784
Demande-toi ce que tu veux le plus,
741
01:06:32,868 --> 01:06:36,663
l'argent ou une balle dans la tĂŞte.
742
01:06:38,123 --> 01:06:40,709
Notre démolisseur est
partout sur le pont,
743
01:06:40,792 --> 01:06:42,711
notre foreur est grillé
et cette petite salope
744
01:06:42,794 --> 01:06:45,380
ne me laisse mĂŞme pas
enfumer ces deux ripoux.
745
01:06:50,177 --> 01:06:51,470
Tu ferais mieux de
trouver quelque chose,
746
01:06:51,553 --> 01:06:52,888
espèce de connard.
747
01:06:54,348 --> 01:06:56,099
Est-ce une menace ?
748
01:06:56,183 --> 01:06:58,393
Depuis combien de temps
on se connaît, hein ?
749
01:06:58,477 --> 01:06:59,686
Une douzaine d'années ?
750
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
Ce n'est pas une menace, mon ami.
751
01:07:04,066 --> 01:07:05,442
Appelle ça un avertissement.
752
01:07:11,907 --> 01:07:14,034
Ça va ?
Ouais. Ouais.
753
01:07:15,661 --> 01:07:17,454
Finissons-en avec ce truc.
754
01:07:17,538 --> 01:07:18,705
Ce putain de type.
755
01:07:20,582 --> 01:07:21,333
Tu es touché ?
756
01:07:21,416 --> 01:07:22,709
Je ne pense pas.
757
01:07:22,793 --> 01:07:24,920
Dieu merci, ce type ne sait pas tirer.
758
01:07:27,589 --> 01:07:28,924
Tout va bien lĂ -dedans ?
759
01:07:35,556 --> 01:07:37,432
La tension est Ă son comble.
760
01:07:40,936 --> 01:07:43,480
On pourrait dire qu'on
est dans une impasse.
761
01:07:43,564 --> 01:07:44,940
D'accord ?
762
01:07:45,023 --> 01:07:46,400
Que voulez-vous ?
763
01:07:48,443 --> 01:07:49,695
Que veux-je ?
764
01:07:50,988 --> 01:07:53,490
Si j'avais des gars
comme toi de mon côté,
765
01:07:53,574 --> 01:07:56,243
ce travail serait terminé
depuis des heures.
766
01:07:57,661 --> 01:07:59,788
Il n'y a qu'une seule issue, Casey.
767
01:08:01,623 --> 01:08:03,166
Ne prends pas trop de temps.
768
01:08:25,772 --> 01:08:27,649
Il fait de plus en plus chaud ici.
769
01:08:28,734 --> 01:08:31,153
Dans une heure, on
sera en train de cuire.
770
01:08:37,158 --> 01:08:37,993
Bois-le.
771
01:08:39,161 --> 01:08:40,746
Je vais bien.
772
01:08:40,828 --> 01:08:42,247
Je ne demande pas.
773
01:08:43,874 --> 01:08:44,875
Vas-y.
774
01:08:57,011 --> 01:08:59,055
Crois-tu aux miracles ?
775
01:09:00,515 --> 01:09:01,350
Non.
776
01:09:02,267 --> 01:09:05,437
Il y a de la chance et de
la malchance, c'est tout.
777
01:09:07,064 --> 01:09:08,357
Finissons-en alors.
778
01:09:14,529 --> 01:09:15,363
Casey.
779
01:09:18,783 --> 01:09:19,618
Merci.
780
01:10:02,828 --> 01:10:04,538
Oui, ça va refroidir.
781
01:10:04,621 --> 01:10:06,123
La radio est toujours silencieuse.
782
01:10:07,457 --> 01:10:09,334
Combien de temps pensez-vous
qu'elle le restera ?
783
01:10:09,418 --> 01:10:11,628
Eh bien, c'est un putain de miracle
784
01:10:11,712 --> 01:10:13,505
qu'on ne nous ait pas encore repérés.
785
01:10:14,423 --> 01:10:15,841
Je dis qu'il faut bouger.
786
01:10:17,217 --> 01:10:18,969
Et faire quoi ?
787
01:10:19,052 --> 01:10:20,971
Éjecter ce camion du pont.
788
01:10:21,054 --> 01:10:21,805
Ouais. Ces portes vont
789
01:10:21,889 --> 01:10:23,515
s'ouvrir facilement.
790
01:10:23,599 --> 01:10:25,893
On perdra l'or dans la rivière, ouais.
791
01:10:26,768 --> 01:10:28,687
Selon la profondeur, ouais.
792
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Je sais nager.
793
01:10:31,940 --> 01:10:33,483
Et toi, Jinx ?
794
01:10:33,567 --> 01:10:38,155
HĂ©, ils vont bientĂ´t
manquer d'air, d'accord ?
795
01:10:39,907 --> 01:10:43,619
Ce vieil homme serait
mort si tu n'avais pas tiré.
796
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Une partie de moi pense
que tu veux qu'il vive.
797
01:10:48,290 --> 01:10:50,959
C'est la putain de
dernière fois avec ce type.
798
01:10:53,670 --> 01:10:55,172
C'est la dernière fois.
799
01:11:00,636 --> 01:11:01,803
Nous n'avons jamais
eu de problèmes comme ça
800
01:11:01,887 --> 01:11:03,347
quand il n'y avait que nous.
801
01:11:04,223 --> 01:11:06,683
On n'a jamais couru
après autant d'argent.
802
01:11:06,767 --> 01:11:07,809
Ouais ?
Ouais.
803
01:11:07,893 --> 01:11:09,895
On n'a jamais perdu
personne avant non plus.
804
01:11:13,398 --> 01:11:16,818
Je propose qu'on laisse
tomber tout le monde
805
01:11:16,902 --> 01:11:19,238
et qu'on prenne l'or pour nous.
806
01:11:30,999 --> 01:11:32,584
Peux-tu bouger tes orteils ?
807
01:11:37,589 --> 01:11:39,132
Ouais, ouais.
808
01:11:40,217 --> 01:11:41,051
C'est bien.
809
01:11:43,595 --> 01:11:44,471
Casey...
810
01:11:47,683 --> 01:11:48,851
Je suis désolé.
811
01:11:50,727 --> 01:11:51,687
Tu avais raison.
812
01:11:52,729 --> 01:11:54,857
Je n'ai pas été là pour toi
813
01:11:56,358 --> 01:12:01,196
et j'aurais dĂ» l'ĂŞtre.
814
01:12:03,615 --> 01:12:08,453
Tu étais là pour moi,
et tu aurais pu partir
815
01:12:08,537 --> 01:12:10,372
Ă tout moment, mais tu ne l'as pas fait.
816
01:12:15,419 --> 01:12:17,880
Quel genre de père
serais-je si je faisais ça ?
817
01:12:20,299 --> 01:12:21,133
HĂ©.
818
01:12:23,468 --> 01:12:28,390
Si on sort d'ici, tu
devras rester dans le coin,
819
01:12:30,851 --> 01:12:32,728
être grand-père pendant un moment.
820
01:12:36,648 --> 01:12:39,151
Je sais que ces six dernières
années étaient un mensonge,
821
01:12:42,154 --> 01:12:45,157
mais j'ai besoin que les six
prochains mois soient sincères.
822
01:12:47,993 --> 01:12:49,036
Peux-tu faire ça ?
823
01:12:52,289 --> 01:12:53,123
Oui.
824
01:12:55,292 --> 01:12:56,376
Je te le promets.
825
01:13:04,885 --> 01:13:07,221
Qu'est-ce qu'il va falloir
pour briser ces deux-lĂ ?
826
01:13:07,304 --> 01:13:09,097
BientĂ´t.
827
01:13:09,181 --> 01:13:10,057
Quand ?
828
01:13:11,350 --> 01:13:13,685
Quand un avis de recherche
sera lancé sur nous ?
829
01:13:13,769 --> 01:13:16,271
Allez, on se débarrasse de
ces connards maintenant.
830
01:13:16,355 --> 01:13:18,148
BientĂ´t.
831
01:13:18,232 --> 01:13:19,650
Tu veux vraiment des
sirènes sur notre dos
832
01:13:19,733 --> 01:13:21,527
jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ?
833
01:13:21,610 --> 01:13:24,196
On pourrait trouver un autre coup
834
01:13:24,279 --> 01:13:25,864
qui n'implique pas de meurtre.
835
01:13:27,616 --> 01:13:30,244
T'es vraiment un sacré
numéro, tu le sais ça ?
836
01:13:30,327 --> 01:13:32,746
Tu vas te retirer maintenant ?
837
01:13:32,829 --> 01:13:34,289
Et toi.
838
01:13:34,373 --> 01:13:36,542
Toi, mon ami, tu as perdu la tĂŞte.
839
01:13:36,625 --> 01:13:40,504
Le plan était, et est,
qu'ils ne meurent pas.
840
01:13:40,587 --> 01:13:41,713
Après tout ce qui s'est passé.
841
01:13:41,797 --> 01:13:43,340
Je n'apporterai pas plus de problème,
842
01:13:43,423 --> 01:13:45,008
qu'est-ce qui te prend ?
843
01:13:45,092 --> 01:13:46,510
Tu deviens fou ?
844
01:13:47,678 --> 01:13:51,598
Je vais récupérer cet
or quoi qu'il arrive.
845
01:14:05,404 --> 01:14:06,613
Et maintenant ?
846
01:14:11,702 --> 01:14:13,537
C'est désormais mon affaire.
847
01:14:20,502 --> 01:14:24,423
À ma façon maintenant.
848
01:14:44,359 --> 01:14:45,736
Ces gars
sont complètement fous.
849
01:14:45,819 --> 01:14:47,821
Ils vont nous pousser du pont.
850
01:14:58,081 --> 01:14:58,999
Ne bouge pas.
851
01:16:29,131 --> 01:16:29,965
Tiens bon !
852
01:17:08,545 --> 01:17:09,963
ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte !
853
01:17:11,173 --> 01:17:12,633
Écoute-moi.
854
01:17:14,259 --> 01:17:16,553
Tu as fait tout ce que
tu pouvais, d'accord ?
855
01:17:16,637 --> 01:17:19,139
On va tous les deux
mourir si tu restes ici.
856
01:17:19,223 --> 01:17:20,057
Pars.
857
01:17:20,933 --> 01:17:21,683
Pars.
858
01:17:21,767 --> 01:17:23,143
On va tous les deux mourir, pars.
859
01:17:38,075 --> 01:17:39,743
Papa, je n'arrive pas.
860
01:17:39,826 --> 01:17:41,995
Je ne peux pas... Pars, pars.
861
01:18:45,726 --> 01:18:46,560
Papa.
862
01:19:21,845 --> 01:19:22,679
Allez.
863
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
Laisse-moi reprendre mon souffle,
864
01:19:36,151 --> 01:19:38,153
puis je te ramènerai à la maison.
865
01:19:38,237 --> 01:19:39,738
Je te ramènerai à la maison.
866
01:19:40,948 --> 01:19:42,449
Je te ramènerai chez toi.
867
01:20:50,934 --> 01:20:51,768
Allez.
868
01:21:16,376 --> 01:21:18,128
Appuie-toi dessus une seconde.
869
01:21:18,212 --> 01:21:20,547
Assieds-toi.
Vous ĂŞtes des survivants.
870
01:21:26,303 --> 01:21:28,639
Qu'est-ce que tu vas
faire maintenant, hein ?
871
01:21:29,723 --> 01:21:30,807
Qu'est-ce que tu vas faire ?
872
01:21:32,309 --> 01:21:33,477
Je ne suis pas un tueur.
873
01:21:34,686 --> 01:21:36,146
Ce n'est pas dans ma nature.
874
01:21:38,232 --> 01:21:39,775
J'ai fini.
875
01:21:39,858 --> 01:21:40,692
J'ai fini.
876
01:21:43,862 --> 01:21:44,947
Qu'est-ce que ça veut dire ?
877
01:21:46,406 --> 01:21:49,159
Ça veut dire ce que
ça veut dire, James.
878
01:21:51,828 --> 01:21:52,955
Qu'est-ce que tu demandes ?
879
01:21:55,832 --> 01:21:59,336
Quand ces flics se
pointeront dans une minute,
880
01:22:00,838 --> 01:22:02,631
je n'étais jamais là .
881
01:22:04,007 --> 01:22:05,843
Tu sais que j'étais flic, non ?
882
01:22:07,553 --> 01:22:09,096
Personne n'est parfait.
883
01:22:13,433 --> 01:22:15,018
Ça te va, Casey ?
884
01:22:23,151 --> 01:22:23,986
Merci.
885
01:23:11,658 --> 01:23:14,453
Conduis.
886
01:23:14,536 --> 01:23:15,370
Allez.
62437