All language subtitles for 9-1-1.S08E08.1080p.x265-ELiTE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:06,590 [panting] 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,342 [whimpering] 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,552 Oh, my God! Oh, my God! 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,471 โ™ช โ™ช 5 00:00:12,471 --> 00:00:13,805 Come on! 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,225 Let's get this baby open like a can of tuna! 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 More like a tuna melt. 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,606 Oh, my legs! 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,441 My legs are stuck! Oh! 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 She's pinned under the steering column. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,405 Get me the hydraulic ram now! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,785 [grunts] 13 00:00:34,785 --> 00:00:36,536 It's too late. Just go. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,622 You don't need to burn, too. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,250 Hotshots don't get burned. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 We just get a little toasted. 17 00:00:45,212 --> 00:00:47,339 [whirring] 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Hang on to me. 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 I got you. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,137 โ™ช โ™ช 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 [grunting] 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,643 You're a hero. 23 00:00:59,643 --> 00:01:00,727 [Brad] No, I'm just 24 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 -doing my job. -[mouthing] 25 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 โ™ช โ™ช 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,029 [sniffles] 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,656 -[whooping] -Brad. 28 00:01:12,656 --> 00:01:14,199 Yeah! 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,914 [giggling] 30 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 So, what do you think? 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,210 Uh, that was very exciting, Brad. 32 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 I really liked the music. 33 00:01:27,421 --> 00:01:29,214 The production value-- it's off the charts. 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,300 Yeah, super cool. 35 00:01:31,300 --> 00:01:34,094 -You hated it, didn't you? -What? 36 00:01:34,094 --> 00:01:35,429 -No. -No one said that. 37 00:01:35,429 --> 00:01:37,723 It's not supposed to be a documentary. 38 00:01:37,723 --> 00:01:40,684 Yeah, real life is boring, and-and who wants that? 39 00:01:40,684 --> 00:01:42,602 This-this was fun. 40 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 But as... professionals, 41 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 did anything bother you? Did anything ring... 42 00:01:47,774 --> 00:01:49,568 false? 43 00:01:49,568 --> 00:01:51,486 -Mm... -Uh... 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 w-well-- and this is not a big deal-- 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 usually, we would put out 46 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 an engine fire before attempting such 47 00:01:57,868 --> 00:01:59,036 a difficult extraction. 48 00:01:59,036 --> 00:02:00,954 That was the network. 49 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 And also we wouldn't call it a hydraulic ram. 50 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 We just call it a spreader, and we get it. 51 00:02:04,916 --> 00:02:06,585 That was the network, too. 52 00:02:06,585 --> 00:02:08,795 They thought "spreader" was provocative. 53 00:02:08,795 --> 00:02:11,214 I was just gonna say that you wouldn't be blabbing so much 54 00:02:11,214 --> 00:02:13,258 -to the driver in the middle of a rescue. -Uh, "blabbing"? 55 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 What blabbing? 56 00:02:16,803 --> 00:02:18,597 The speech at the end. 57 00:02:18,597 --> 00:02:21,266 -Uh, "hotshots don't get burned." -[Brad] Y... 58 00:02:21,266 --> 00:02:22,434 You're saying we should get rid of the speech? 59 00:02:22,434 --> 00:02:25,771 No, I'm just-- In real life, uh, we wouldn't 60 00:02:25,771 --> 00:02:28,315 be standing around yakking, we'd be getting her out. 61 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 I'm just saying, it seemed kind of, uh... 62 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Extraneous. 63 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 ...fake. 64 00:02:32,903 --> 00:02:34,529 You said the F word. 65 00:02:35,739 --> 00:02:36,907 No, no, no, no, no, no, 66 00:02:36,907 --> 00:02:38,742 F is for "fun," like-like Buck said. 67 00:02:38,742 --> 00:02:41,328 I think I need to pop to the loo. 68 00:02:41,328 --> 00:02:42,829 It was a good show, Brad. 69 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 -Exceptional production value, Brad. -No, n-- 70 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 It's my kid's favorite show. 71 00:02:46,625 --> 00:02:48,585 [Brad whimpers softly] 72 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 Uh... 73 00:02:53,507 --> 00:02:54,925 What? 74 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 [Graham] Hello, justice fans. 75 00:03:00,722 --> 00:03:04,142 Cart Cop here with a new edition of-- 76 00:03:04,142 --> 00:03:06,353 What do we have here? 77 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Another shirker in the wild. 78 00:03:08,313 --> 00:03:10,482 Ma'am? Ma'am? 79 00:03:12,692 --> 00:03:14,403 Hi, I can't help but notice 80 00:03:14,403 --> 00:03:16,113 you left your shopping cart out, uh, right there 81 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 -in the open. -So? 82 00:03:17,239 --> 00:03:18,490 So, uh, there's a perfectly 83 00:03:18,490 --> 00:03:21,034 good cart corral for these carts. 84 00:03:21,034 --> 00:03:22,828 Carts go in the cart corral. 85 00:03:22,828 --> 00:03:25,747 It's part of the social contract that we all share. 86 00:03:25,747 --> 00:03:27,249 But instead of upholding said contract, you're choosing 87 00:03:27,249 --> 00:03:29,584 -to shirk. -Did you call me a jerk? 88 00:03:29,584 --> 00:03:30,877 No, not a jerk, ma'am. "Shirk." 89 00:03:30,877 --> 00:03:33,380 You shirked your duty 90 00:03:33,380 --> 00:03:34,756 vis-ร -vis this cart. 91 00:03:36,216 --> 00:03:37,759 They pay people to move the carts. 92 00:03:37,759 --> 00:03:40,470 Uh, uh, who, him? 'Cause that gentlemen's 93 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 a senior citizen. 94 00:03:41,763 --> 00:03:43,432 Possibly a veteran. 95 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 You-you'd have him clean up after your mess? 96 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Do you work at this store? 97 00:03:46,726 --> 00:03:48,186 Or are you police? 98 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 Cart Cop, ma'am. 99 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 I'm a concerned citizen. 100 00:03:51,481 --> 00:03:52,732 I don't have time for this. 101 00:04:01,158 --> 00:04:02,576 What the hell's that? 102 00:04:02,576 --> 00:04:03,952 That's yours. It's a magnet. 103 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 For parking your cart like a shirker. 104 00:04:07,122 --> 00:04:09,666 I am not a shirker. 105 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 Hey, uh, I have to warn you, ma'am. 106 00:04:11,209 --> 00:04:12,711 That was nearly assault. 107 00:04:13,920 --> 00:04:16,715 Don't you dare. Don't you dare. 108 00:04:16,715 --> 00:04:19,050 Oh. There is going to be an assault if you keep putting 109 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 this crap on my car! 110 00:04:20,510 --> 00:04:22,596 -Leave me alone. Leave me alone. -Uh, there is no need 111 00:04:22,596 --> 00:04:24,055 -for profanity. -Go away. 112 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 [honks] 113 00:04:25,348 --> 00:04:27,350 Hey, lady, this ain't a parking space. 114 00:04:27,350 --> 00:04:29,144 -Yeah, I'm trying to leave! -Then leave! 115 00:04:30,729 --> 00:04:32,355 This little douche is harassing me. 116 00:04:32,355 --> 00:04:35,400 I'm not harassing her. I'm just shaming her. 117 00:04:35,400 --> 00:04:37,652 She's refusing to return her cart to the cart corral. 118 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Lady, just put the cart back. 119 00:04:39,154 --> 00:04:40,071 It's, like, what-- 20 feet? 120 00:04:40,071 --> 00:04:42,157 Don't you "lady" me, baldy. 121 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 How about if I go through you? 122 00:04:43,492 --> 00:04:44,868 Yeah, baldy. 123 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 -Try it. -[crash] -[grunts] 124 00:04:48,914 --> 00:04:50,665 What are you, stupid? 125 00:04:50,665 --> 00:04:52,042 How obvious can a car be? 126 00:04:52,042 --> 00:04:53,960 Aw, geez. 127 00:04:58,048 --> 00:05:00,967 [shouting, clamoring] 128 00:05:03,136 --> 00:05:05,889 Come on, back it up now. Move that car. 129 00:05:05,889 --> 00:05:07,891 Lady, what the hell are you doing, huh? 130 00:05:07,891 --> 00:05:09,184 -Are you blind or are you stupid? -Get back in your car. 131 00:05:09,184 --> 00:05:10,602 -Back in your car. -[woman] Don't touch me! 132 00:05:10,602 --> 00:05:12,771 And you-- do not make me use my nightstick. 133 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 -I am not playing with you. -[arguing continues] 134 00:05:13,772 --> 00:05:16,107 Whoa! Whoa. 135 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 -[arguing, clamoring quiets] -LAPD. 136 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 -[scattered clamoring] -[man] Come on! 137 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 Whoa, whoa, whoa, now. 138 00:05:21,071 --> 00:05:22,405 You want to tell me why everyone's 139 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 losing their damn minds? 140 00:05:23,740 --> 00:05:25,033 It-It's this cart shark. 141 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Cart Cop. 142 00:05:26,701 --> 00:05:28,161 Cart pain in my ass. 143 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 This kid is always 144 00:05:29,663 --> 00:05:30,997 stirring up trouble. 145 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 I tried to boot him last month. 146 00:05:32,999 --> 00:05:35,085 Then he reported me and I got suspended. 147 00:05:35,085 --> 00:05:37,170 Well, it serves you right, persecuting a public servant. 148 00:05:38,421 --> 00:05:39,798 Are you doing this for YouTube? 149 00:05:39,798 --> 00:05:43,176 For justice. Moral decay starts in cart corral. 150 00:05:43,176 --> 00:05:44,636 First they leave one in a parking spot, 151 00:05:44,636 --> 00:05:46,596 then they leave one in a handicap walkway, 152 00:05:46,596 --> 00:05:48,139 and the next thing you know we-we're belly-up in the abyss. 153 00:05:48,139 --> 00:05:49,933 What are you talking about? 154 00:05:49,933 --> 00:05:51,184 He vandalized my car with this. 155 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 [Athena] "I got cart narced"? 156 00:05:52,852 --> 00:05:56,064 Ma'am, vandalism requires damage. 157 00:05:56,064 --> 00:05:58,692 From what I can tell, that's a magnet. 158 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 Which you're welcome to take home as a keepsake. 159 00:06:00,277 --> 00:06:01,152 -See, that right there... -Okay, sir, sir, 160 00:06:01,152 --> 00:06:02,904 just keep your mouth shut. 161 00:06:02,904 --> 00:06:04,239 See? He's harassing me. 162 00:06:04,239 --> 00:06:06,866 He called me a-a shirker. 163 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Okay, I don't know what that means, 164 00:06:08,201 --> 00:06:10,704 but that is his first amendment right. 165 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 What about my rights? 166 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 He videotaped me 167 00:06:13,415 --> 00:06:15,250 and he's gonna post it without my consent. 168 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 I don't need your consent. 169 00:06:16,376 --> 00:06:17,836 Okay, it's a public place. 170 00:06:17,836 --> 00:06:19,671 And it's legal in California. 171 00:06:19,671 --> 00:06:21,339 Really? Well, let me rephrase this. 172 00:06:21,339 --> 00:06:23,717 -If I find you, I'm gonna hurt you. -Whoa, whoa... 173 00:06:23,717 --> 00:06:25,802 Okay, look, sir. Sir. 174 00:06:25,802 --> 00:06:27,262 The more you go off, 175 00:06:27,262 --> 00:06:29,264 -the more views he gets, so why don't -[driver groans] 176 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 you just get back in your car? 177 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 -And you. -Yes? 178 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Sir, clear the parking lot. 179 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 And, ma'am, 180 00:06:35,103 --> 00:06:36,730 take this cart back 181 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 -to where it belongs. -Okay. Okay. 182 00:06:38,315 --> 00:06:40,233 -Let's move, let's move, get back in our cars. -I... 183 00:06:40,233 --> 00:06:41,693 You don't really want me to ta... 184 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 [sighs] 185 00:06:44,195 --> 00:06:45,447 No problem, Officer. 186 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 All right, all right. 187 00:06:50,785 --> 00:06:52,454 Okay, okay. 188 00:06:52,454 --> 00:06:54,080 Go on, go on home. 189 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Uh, hey. 190 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 Thanks for the backup. 191 00:06:57,792 --> 00:06:59,336 It's good to meet a fellow crusader for justice. 192 00:06:59,336 --> 00:07:00,837 Graham. 193 00:07:01,963 --> 00:07:03,632 You are not a crusader. 194 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 You are a busybody. 195 00:07:05,759 --> 00:07:07,344 You want my advice? 196 00:07:07,344 --> 00:07:09,179 Stop all this "cop cart" nonsense 197 00:07:09,179 --> 00:07:10,847 before you busy the wrong body. 198 00:07:16,895 --> 00:07:18,313 -Son of a-- -[Graham] I told you. 199 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 It's belly-up in the abyss. 200 00:07:31,785 --> 00:07:34,162 Hey, Chris. 201 00:07:34,162 --> 00:07:36,247 Hi, Dad. What's up? 202 00:07:36,247 --> 00:07:38,124 You got a minute? 203 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 I guess so. 204 00:07:40,418 --> 00:07:41,795 Uh, you still watch that show Hotshots? 205 00:07:41,795 --> 00:07:44,381 Yeah. Why? 206 00:07:44,381 --> 00:07:46,758 Well, um, you'll never believe this, 207 00:07:46,758 --> 00:07:48,301 but Brad Torrance-- 208 00:07:48,301 --> 00:07:50,512 the main guy from Hotshots-- 209 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 been hanging out at the firehouse. 210 00:07:52,806 --> 00:07:55,183 -Really? -Yeah, yeah. 211 00:07:55,183 --> 00:07:57,435 He wants to learn how to be a firefighter. 212 00:07:57,435 --> 00:07:59,521 Uh, anyway, I was thinking about getting him 213 00:07:59,521 --> 00:08:01,898 to autograph something for you. 214 00:08:01,898 --> 00:08:03,525 -For how much? -[chuckles] 215 00:08:03,525 --> 00:08:05,735 I'm pretty sure I can get it for free. 216 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Me and him, we're... we're kind of friends. 217 00:08:08,154 --> 00:08:10,824 -You could put it up in your room. -Cool. 218 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 You'll send it to me? 219 00:08:13,076 --> 00:08:14,869 I meant... 220 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 your room here. 221 00:08:17,038 --> 00:08:18,873 But, yeah, that's fine. 222 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 I'll, uh... Yeah, I'll-I'll send it. 223 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 [knocking] 224 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Okay. I got to go. 225 00:08:25,130 --> 00:08:27,132 Grandpa's setting up the board. 226 00:08:27,132 --> 00:08:29,300 -What board? -Chess board. 227 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 -You play chess now. -Grandpa taught me. 228 00:08:32,637 --> 00:08:34,264 I'm in a chess club. 229 00:08:34,264 --> 00:08:35,849 You are? 230 00:08:35,849 --> 00:08:38,017 [exhales] That's... 231 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 that's great, Chris. 232 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Nobody told me. 233 00:08:42,063 --> 00:08:43,648 I have to practice. 234 00:08:43,648 --> 00:08:45,859 I'm in a tournament on Saturday. 235 00:08:45,859 --> 00:08:47,527 A tournament? 236 00:08:47,527 --> 00:08:50,321 Well, then yeah, you should practice. 237 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Okay, well, can you, uh, tell Abuelita 238 00:08:54,117 --> 00:08:55,535 -to send pictures to m-- -Bye, Dad. 239 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 Hey, Mom. According to my map, I'll be there in 20 minutes. 240 00:09:06,880 --> 00:09:09,549 There's some construction on Wilshire. 241 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 Do you think we'll still make the previews? 242 00:09:11,134 --> 00:09:12,635 Yes, we'll still make the previews. 243 00:09:12,635 --> 00:09:14,137 Because I love the previews. 244 00:09:14,137 --> 00:09:15,513 Ugh. 245 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 They must be working on the sewer lines. 246 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 It stinks. 247 00:09:19,642 --> 00:09:21,144 I'll see you there. Bye. 248 00:09:30,111 --> 00:09:30,987 -[honking] -[gasps] 249 00:09:32,864 --> 00:09:35,408 Seriously, dude? Can't you see the signs? 250 00:09:36,618 --> 00:09:39,579 I swear, the drivers in this town. 251 00:09:40,497 --> 00:09:41,956 Oh, my God! 252 00:09:52,967 --> 00:09:54,552 [screaming] 253 00:10:03,728 --> 00:10:05,230 [honking] 254 00:10:08,733 --> 00:10:10,777 -[indistinct radio chatter] -[indistinct chatter] 255 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 That doesn't look good. 256 00:10:13,947 --> 00:10:15,365 That doesn't smell good, either. 257 00:10:15,365 --> 00:10:19,035 Thar she blows! 258 00:10:20,286 --> 00:10:21,579 Are you in charge here? 259 00:10:21,579 --> 00:10:24,082 Henry Jennings, department of sanitation. 260 00:10:24,082 --> 00:10:25,291 [Bobby] What are we looking at here? 261 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 About 5,000 gallons of wastewater. 262 00:10:27,710 --> 00:10:30,505 We were running pressure tests on the sewer lines. 263 00:10:30,505 --> 00:10:31,673 Well, looks like they failed. 264 00:10:31,673 --> 00:10:32,715 Went off like a bomb. 265 00:10:34,342 --> 00:10:36,719 His car blew up. He's okay. 266 00:10:36,719 --> 00:10:38,555 But cars started crashing everywhere. 267 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 I think there's still people trapped in that one, 268 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 pinned between two cars. 269 00:10:42,142 --> 00:10:44,394 Buck, Eddie. Saws and jaws. 270 00:10:44,394 --> 00:10:46,604 Black SUV between the copper and blue sedan. 271 00:10:46,604 --> 00:10:49,232 -Let's go, let's go. -Yeah, Cap. 272 00:10:49,232 --> 00:10:51,401 How far away is the nearest shutoff valve? 273 00:10:51,401 --> 00:10:53,236 Half a mile away. Crews are working on it now, 274 00:10:53,236 --> 00:10:55,363 but there's too much water coming through. 275 00:10:55,363 --> 00:10:57,740 -Copy that. -Hey. Do I know you? 276 00:10:57,740 --> 00:11:00,451 No, no. No, no. I've got one of those faces, mate. 277 00:11:07,083 --> 00:11:08,126 Can't get through the doors. 278 00:11:08,126 --> 00:11:09,502 Let's go in through the roof. 279 00:11:11,796 --> 00:11:13,590 [screaming] 280 00:11:16,009 --> 00:11:19,387 Please help us! We're stuck! We're stuck! 281 00:11:19,387 --> 00:11:21,681 -Buck, help me. -Yeah. 282 00:11:21,681 --> 00:11:23,975 [both grunting] 283 00:11:26,644 --> 00:11:29,564 All right, LAFD. We're gonna get you guys out. 284 00:11:29,564 --> 00:11:31,441 We're gonna be okay. 285 00:11:31,441 --> 00:11:33,151 I'm gonna bust the window. 286 00:11:33,151 --> 00:11:34,611 You guys, shield your eyes. 287 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 [muttering] 288 00:11:42,994 --> 00:11:45,079 Can you climb out on your own? 289 00:11:45,079 --> 00:11:47,457 My leg's caught. It hurts. 290 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 All right. 291 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 Cap, we're gonna need more hands. 292 00:11:51,586 --> 00:11:52,670 [Bobby] Copy that, Eddie. 293 00:11:53,963 --> 00:11:54,923 -Bob. Bob, Bob? -Yeah. yeah? 294 00:11:54,923 --> 00:11:56,507 Can I-can I come with? 295 00:11:56,507 --> 00:11:57,634 -I-I'm good with the jaws. -I think it's best 296 00:11:57,634 --> 00:11:59,427 if you stay back here for now and take notes. 297 00:11:59,427 --> 00:12:01,763 All right. I-I'll wait in the wings then, yeah? 298 00:12:01,763 --> 00:12:03,056 -[Bobby] Yeah. -All right. 299 00:12:03,056 --> 00:12:04,474 All right. Wait in the wings. 300 00:12:04,474 --> 00:12:06,226 All right, grab my hand. 301 00:12:06,226 --> 00:12:07,560 I'm not leaving her. 302 00:12:07,560 --> 00:12:10,688 If you want me to help her, I need your seat. 303 00:12:10,688 --> 00:12:11,481 Jake, you need to go. 304 00:12:13,608 --> 00:12:14,734 Guys. 305 00:12:16,444 --> 00:12:17,236 I'll see you soon. 306 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 I got you. Come on. 307 00:12:26,537 --> 00:12:28,498 -Easy, easy. -Here. 308 00:12:34,170 --> 00:12:35,797 Gonna try and move the wheel, 309 00:12:35,797 --> 00:12:37,256 -okay? -Yeah. 310 00:12:37,256 --> 00:12:39,384 -[grunting] -[Audrey cries out] 311 00:12:39,384 --> 00:12:41,511 -Ow! -Okay. Okay. 312 00:12:41,511 --> 00:12:43,012 All right, I'm gonna feel around. 313 00:12:43,012 --> 00:12:44,347 It might hurt. 314 00:12:47,100 --> 00:12:49,268 [screams] 315 00:12:49,268 --> 00:12:51,938 -Eddie, how's it going? -[Eddie] Not good. 316 00:12:51,938 --> 00:12:54,190 She's got a laceration on her upper leg. 317 00:12:54,190 --> 00:12:55,942 Bleeding pretty good. 318 00:12:55,942 --> 00:12:57,485 [Bobby] Okay. You find a way 319 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 to stop the bleed. 320 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 We'll find you a way out. 321 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 You got it. 322 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Doors are all jammed, I tried 'em. 323 00:13:02,407 --> 00:13:03,449 What do we do? 324 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 We can't drain it, we move it. 325 00:13:04,867 --> 00:13:06,369 I'll get the tow rope. 326 00:13:06,369 --> 00:13:08,162 -I'm going back up. -All right. 327 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 This is gonna hurt, okay? 328 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 [grunts] 329 00:13:26,347 --> 00:13:27,515 [screams] 330 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 -Ow. Ow. -Okay. All right. 331 00:13:29,934 --> 00:13:31,310 [indistinct chatter] 332 00:13:31,310 --> 00:13:32,353 Watch your foot. 333 00:13:33,604 --> 00:13:34,981 [engine starts] 334 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 -Tow rope secure. -[Bobby] Okay. 335 00:13:39,277 --> 00:13:41,154 Take the slack out, ease it back. 336 00:13:42,363 --> 00:13:44,115 All right, give it a little more gas. 337 00:13:44,115 --> 00:13:45,366 Come on, come on. 338 00:13:50,038 --> 00:13:52,582 Be safe, Buck. Hang on. 339 00:13:52,582 --> 00:13:55,001 Okay, keep it coming, keep it coming. 340 00:13:59,589 --> 00:14:01,174 Hello. 341 00:14:03,885 --> 00:14:05,595 [grunts, pants] 342 00:14:05,595 --> 00:14:07,472 Hello! 343 00:14:07,472 --> 00:14:08,681 Hello! Unlock the door. 344 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Hello! 345 00:14:11,059 --> 00:14:13,811 Pull it back. Keep it coming, keep it coming. 346 00:14:15,605 --> 00:14:18,191 Back, back. 347 00:14:18,191 --> 00:14:19,525 [Brad grunts] 348 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 [panting] 349 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Hello? 350 00:14:27,200 --> 00:14:28,576 Hello? Wake up. 351 00:14:28,576 --> 00:14:29,702 What happened? 352 00:14:29,702 --> 00:14:31,913 Okay. Ho, ho, ho, ho. 353 00:14:40,546 --> 00:14:41,798 [Hen pants] 354 00:14:43,091 --> 00:14:45,259 -I'm sorry. -[grunts] 355 00:14:45,259 --> 00:14:47,220 Luckily it missed your femoral. 356 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 I think that we can cut it right off. 357 00:14:51,307 --> 00:14:52,850 The wheel, not the leg. 358 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 [Brad] Bob! 359 00:14:54,268 --> 00:14:56,896 I got another one. 360 00:14:56,896 --> 00:14:58,773 What is he doing? 361 00:15:01,609 --> 00:15:03,820 Brad. She needs to be put on a gurney. 362 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 -Get a gurney in here. -[Brad] Single car accident. 363 00:15:06,197 --> 00:15:09,367 She was struck by the airbag. No signs of bleeding. 364 00:15:10,535 --> 00:15:12,245 Possible internal injuries. 365 00:15:12,245 --> 00:15:13,162 [Hen] Did you check her vitals? 366 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 No. 367 00:15:14,330 --> 00:15:15,706 How about for any head injuries? 368 00:15:15,706 --> 00:15:17,333 I got her out of the bloody car. 369 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 [Carrie] Hey. 370 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 Are you Brad Torrance from Hotshots? 371 00:15:23,047 --> 00:15:25,049 Yes. Yes I am, love. 372 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 [Hen] Let's go. Come on. 373 00:15:29,929 --> 00:15:31,931 I knew I knew you. 374 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 You're the guy from that show! 375 00:15:34,308 --> 00:15:36,394 -Actually... -Hey. 376 00:15:36,394 --> 00:15:39,355 -Just-- -It's Captain Banner, everyone! 377 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 -I'm just-- -[bystander] Banner! 378 00:15:40,773 --> 00:15:42,024 -It's not about me. -You're a hero. 379 00:15:43,317 --> 00:15:44,485 -Uh... Just... excited. -[crowd cheering, applauding] 380 00:15:45,736 --> 00:15:47,071 -It's not about me. It's-it's-- -[Henry] Captain Banner! 381 00:15:47,071 --> 00:15:48,322 [Brad] It's not about... 382 00:15:48,322 --> 00:15:49,115 It's-- Okay. 383 00:15:50,533 --> 00:15:52,326 [shouts] 384 00:16:00,877 --> 00:16:02,503 [Chimney] Eau de sewer. Such a 385 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 -specific aroma. -Yeah, like sour milk 386 00:16:04,755 --> 00:16:06,340 and old fish guts had a baby. 387 00:16:06,340 --> 00:16:07,884 Isn't it glorious? 388 00:16:07,884 --> 00:16:10,052 All right, listen up. 389 00:16:10,052 --> 00:16:12,305 Get your turnouts off, put 'em in the rack. 390 00:16:12,305 --> 00:16:14,432 Chim, Buck, you're on decontamination. 391 00:16:14,432 --> 00:16:15,683 And everybody else, 392 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 start washing the rigs and hit the showers. 393 00:16:17,810 --> 00:16:20,479 -Brad, a word please. -Yes, Bob. How can I help? 394 00:16:20,479 --> 00:16:22,899 Ooh, I can get my PA to deliver scented candles. 395 00:16:22,899 --> 00:16:24,525 You can listen carefully to what I'm about to say. 396 00:16:24,525 --> 00:16:25,943 Yes. 397 00:16:25,943 --> 00:16:27,612 What you did back there was reckless and stupid. 398 00:16:27,612 --> 00:16:30,489 That-that woman was in danger. 399 00:16:30,489 --> 00:16:31,949 She was trapped in the car. She needed my help. 400 00:16:31,949 --> 00:16:34,035 And if she'd had a spinal injury 401 00:16:34,035 --> 00:16:35,161 and you carried her around like that, 402 00:16:35,161 --> 00:16:36,412 you could have paralyzed her. 403 00:16:36,412 --> 00:16:37,747 Oh, right. 404 00:16:37,747 --> 00:16:39,832 That's why we always put people in C collars 405 00:16:39,832 --> 00:16:41,584 -before we move them. -Okay. 406 00:16:41,584 --> 00:16:43,794 Good note. Good note. 407 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 But we tend to skip over these parts in the show 408 00:16:46,422 --> 00:16:48,174 because they're a bit tedious. 409 00:16:48,174 --> 00:16:50,092 It's because it's fake, Brad. 410 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 You're not a real firefighter. 411 00:16:51,677 --> 00:16:53,638 And no matter what notes you put down in that 412 00:16:53,638 --> 00:16:55,806 journal of yours, nothing is gonna change that. You 413 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 are an observer here. 414 00:16:57,266 --> 00:16:58,809 You want something to do? 415 00:16:58,809 --> 00:17:02,647 You can start by washing and waxing that bumper, 416 00:17:02,647 --> 00:17:05,358 because until I say otherwise, that is where you will be 417 00:17:05,358 --> 00:17:07,735 when we head out on every call. Understood? 418 00:17:07,735 --> 00:17:10,071 Got it, Bob. 419 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 In this firehouse, it's Captain Nash. 420 00:17:17,745 --> 00:17:20,081 Yes, Captain. 421 00:17:29,173 --> 00:17:31,384 [indistinct radio chatter] 422 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Ira came back here to hose out some carts, 423 00:17:34,929 --> 00:17:37,056 and we found him like this. 424 00:17:40,851 --> 00:17:43,271 Uh, these were stuffed in his mouth. 425 00:17:43,271 --> 00:17:45,147 He busied the wrong buddy. 426 00:17:45,147 --> 00:17:47,358 I can't find a pulse. 427 00:17:47,358 --> 00:17:48,651 Help me pull him out from under here. 428 00:17:48,651 --> 00:17:50,444 [siren wailing] 429 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 [indistinct chatter] 430 00:18:00,162 --> 00:18:02,248 Sir, can you hear me? 431 00:18:02,248 --> 00:18:03,624 We know what happened? 432 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 I think he got jumped. 433 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 I wasn't able to get a pulse. 434 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Airway's clear. I'm not getting a pulse either. 435 00:18:08,921 --> 00:18:09,714 Try a sternal rub. 436 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 His GoPro's missing. 437 00:18:13,843 --> 00:18:15,219 Either of you see his camera? 438 00:18:15,219 --> 00:18:16,095 No. 439 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 I need the footage from that security camera. 440 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 -There isn't any. -What do you mean? 441 00:18:23,352 --> 00:18:24,520 Well, these cameras back here are on the fritz. 442 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 Guy's supposed to come this week to replace 'em. 443 00:18:25,813 --> 00:18:27,690 What about the front of the store? 444 00:18:27,690 --> 00:18:29,025 Those work. 445 00:18:29,025 --> 00:18:30,901 Okay, I need whatever you do have. 446 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 [gasping] 447 00:18:35,531 --> 00:18:37,325 [Chimney] Right pupil's reactive. 448 00:18:37,325 --> 00:18:38,743 Let's get a C-collar on him. 449 00:18:38,743 --> 00:18:40,620 What are you thinking, Hen? 450 00:18:40,620 --> 00:18:42,079 I'm thinking we need to get him to an operating room 451 00:18:42,079 --> 00:18:43,831 in the next ten minutes. 452 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Follow me. I'll be your escort. 453 00:18:44,957 --> 00:18:46,917 You think he's gonna wake up? 454 00:18:48,169 --> 00:18:49,545 He better. He's the only witness. 455 00:18:49,545 --> 00:18:50,755 [Hen] One, two, three. 456 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 [grunts] 457 00:18:58,012 --> 00:18:59,805 -[monitor beeping steadily] -[indistinct chatter] 458 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Knock, knock. 459 00:19:04,435 --> 00:19:05,644 Sergeant. 460 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Graham. 461 00:19:07,521 --> 00:19:09,315 This is Detective Romero. 462 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 He's gonna help out on your case. 463 00:19:10,900 --> 00:19:13,903 The charger said you were okay to see visitors? 464 00:19:13,903 --> 00:19:15,946 Y... You're the first. 465 00:19:15,946 --> 00:19:17,698 Yeah. Come on in. 466 00:19:17,698 --> 00:19:19,075 Make yourselves at home. 467 00:19:20,826 --> 00:19:22,662 [sighs] 468 00:19:24,080 --> 00:19:26,207 Does your family know you're here? 469 00:19:26,207 --> 00:19:27,416 No. I... 470 00:19:27,416 --> 00:19:30,461 I wouldn't want to worry them. 471 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Also, they don't speak to me. [chuckles softly] 472 00:19:32,963 --> 00:19:35,549 Not-not everyone's a justice fan, right? 473 00:19:35,549 --> 00:19:37,259 Don't I know it. 474 00:19:39,387 --> 00:19:41,514 You should just go ahead and say it. 475 00:19:41,514 --> 00:19:42,807 Say what? 476 00:19:42,807 --> 00:19:44,850 I told you so. 477 00:19:44,850 --> 00:19:48,020 The Cart Cop got what was coming to him, right? 478 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 Whatever you said, 479 00:19:49,980 --> 00:19:52,858 whoever you provoked, 480 00:19:52,858 --> 00:19:54,235 you didn't deserve this. 481 00:19:55,486 --> 00:19:57,113 Thank you. 482 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 Can you tell us what you remember? 483 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 It's all kind of 484 00:20:01,117 --> 00:20:04,704 -fuzzy. -Well, just do your best. 485 00:20:06,163 --> 00:20:09,333 I purchased rations at the market at 4:05p.m. 486 00:20:09,333 --> 00:20:11,836 Energy drink and an energy bar. 487 00:20:11,836 --> 00:20:13,087 And then I ate them in my vehicle 488 00:20:13,087 --> 00:20:15,339 on the north end of the lot. 489 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 I proceeded to the southeastern corner. 490 00:20:17,049 --> 00:20:18,843 That's usually where I find the most shirkers. 491 00:20:18,843 --> 00:20:20,386 And-and then... 492 00:20:23,931 --> 00:20:25,808 ...I woke up here. 493 00:20:25,808 --> 00:20:27,226 [Athena] That's it? 494 00:20:27,226 --> 00:20:29,687 You don't remember anything from the attack? 495 00:20:29,687 --> 00:20:31,105 Well, no. 496 00:20:31,105 --> 00:20:33,607 I got my head stomped. 497 00:20:33,607 --> 00:20:35,860 Look. There-there-- There's even a shoe print. 498 00:20:35,860 --> 00:20:39,405 A... bootprint, actually. 499 00:20:39,405 --> 00:20:41,699 Size nine. Still trying to identify the brand. 500 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 Is there anyone you can think of 501 00:20:45,202 --> 00:20:46,996 who would want to do this to you? 502 00:20:48,581 --> 00:20:50,291 Can I borrow your pen? 503 00:20:51,876 --> 00:20:53,794 You making me a list? 504 00:20:53,794 --> 00:20:55,921 No. A-A link. 505 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 To my YouTube channel. 506 00:20:59,467 --> 00:21:01,677 -[indistinct chatter] -[grunts] 507 00:21:03,554 --> 00:21:05,347 That's some good chrome work, Brad. 508 00:21:05,347 --> 00:21:07,892 Thank you for saying that, Edmundo. 509 00:21:07,892 --> 00:21:09,435 No, I'm not just saying it. 510 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 You could use that thing as a vanity mirror. 511 00:21:11,020 --> 00:21:14,106 Well, I reckon when it comes to vanity, I'm a natural. 512 00:21:14,106 --> 00:21:15,858 -[laughs softly] -Hey. 513 00:21:15,858 --> 00:21:18,402 Everybody on the team gets an earful from Cap sometimes. 514 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 It's part of the job. 515 00:21:20,070 --> 00:21:21,822 I'm not on the team, am I? 516 00:21:22,865 --> 00:21:24,950 I'm just an observer. 517 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 No. 518 00:21:26,827 --> 00:21:28,996 What I really am is an imposter. 519 00:21:28,996 --> 00:21:31,499 Come on, man, that's not true. 520 00:21:31,499 --> 00:21:34,418 I'm 47 years old. I don't have one real thing in my life. 521 00:21:34,418 --> 00:21:36,420 -Your show is real. -[chuckles] 522 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 Hotshots? 523 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 It's a trifle with artificial sweetener. 524 00:21:40,132 --> 00:21:42,051 That tastes delicious. 525 00:21:42,051 --> 00:21:44,136 Uh, your show matters to people. 526 00:21:44,136 --> 00:21:46,764 -Really? To whom? -To your millions of fans. 527 00:21:46,764 --> 00:21:49,767 To... to my son, Christopher. 528 00:21:49,767 --> 00:21:53,854 Who, uh, would love an autograph, by the way. 529 00:21:53,854 --> 00:21:56,148 [chuckles] 530 00:21:56,148 --> 00:21:59,360 Aw. Why don't you bring him to the station? 531 00:21:59,360 --> 00:22:01,737 Meet me in person? 532 00:22:01,737 --> 00:22:04,698 I would, but he lives in Texas with his grandparents. 533 00:22:05,741 --> 00:22:07,076 That must be hard. 534 00:22:07,076 --> 00:22:09,787 Hardest three months of my life. 535 00:22:09,787 --> 00:22:12,081 Feel like there's this gap 536 00:22:12,081 --> 00:22:14,291 growing between us. 537 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Every time I talk to him, he's this new person. 538 00:22:16,710 --> 00:22:19,588 With a new friend. 539 00:22:19,588 --> 00:22:21,090 New hobby. 540 00:22:21,090 --> 00:22:23,259 -He's in the chess club now. -Oi. 541 00:22:23,259 --> 00:22:24,844 Might have a new Bobby Fischer on your hands. 542 00:22:24,844 --> 00:22:26,971 Yeah, we'll see. 543 00:22:28,973 --> 00:22:31,725 I'm so proud of him. 544 00:22:31,725 --> 00:22:33,561 Just wish I could be a part of the journey a little bit more, 545 00:22:33,561 --> 00:22:35,187 you know? 546 00:22:35,187 --> 00:22:37,064 My son was nine when I left. 547 00:22:37,064 --> 00:22:39,984 To test for a pilot for the CW. 548 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 It never went. 549 00:22:41,944 --> 00:22:44,196 But I never did quite make it back to England. 550 00:22:45,197 --> 00:22:46,657 He's all grown up now, 551 00:22:46,657 --> 00:22:48,200 he's studying to be a architect 552 00:22:48,200 --> 00:22:49,618 and he's getting married in the spring. 553 00:22:49,618 --> 00:22:52,371 That's great. Congratulations. 554 00:22:54,498 --> 00:22:57,167 Still holding out hope for an invitation. 555 00:23:02,756 --> 00:23:04,049 [soft chuckle] 556 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 Edmundo. 557 00:23:12,057 --> 00:23:14,310 Can I be so bold as to offer you some advice? 558 00:23:14,310 --> 00:23:15,644 Yeah, of course. 559 00:23:20,733 --> 00:23:24,194 Don't let that gap between you grow another inch. 560 00:23:32,161 --> 00:23:33,454 [Graham] Hello, justice fans. 561 00:23:33,454 --> 00:23:35,873 Cart Cop here with a red-blooded, 562 00:23:35,873 --> 00:23:37,416 all-American shirker. 563 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 Sir, sir, did you mean 564 00:23:39,251 --> 00:23:41,003 to leave your cart out in the egress? 565 00:23:41,003 --> 00:23:43,672 -You shirked your duty. -Get that camera out of my face. 566 00:23:43,672 --> 00:23:47,051 -How about you cradle your cart? -How about I beat your ass? 567 00:23:47,051 --> 00:23:49,928 -[Graham] You missed the corral. You left your cart -Oh, I'm sorry, I'm on a call. 568 00:23:49,928 --> 00:23:51,930 stranded like Wilson the volleyball. 569 00:23:51,930 --> 00:23:54,600 You little insignificant, small-minded twerp. 570 00:23:54,600 --> 00:23:57,770 -Holy moly. -Okay. 571 00:23:57,770 --> 00:24:00,856 [Graham] There you go. Doing your bit for law and order. 572 00:24:00,856 --> 00:24:02,399 -Was that so hard? -You drop dead, you little... 573 00:24:02,399 --> 00:24:04,526 Oh, my God, we got a live one, 574 00:24:04,526 --> 00:24:06,737 justice fans! Here we go! Oh, boy! 575 00:24:06,737 --> 00:24:08,447 Excuse me, sir? 576 00:24:08,447 --> 00:24:09,823 As a cart maintenance professional, 577 00:24:09,823 --> 00:24:11,367 would you care to comment on the epidemic 578 00:24:11,367 --> 00:24:13,160 -of shirkers? -Please don't film me. 579 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 -I don't like it. -[Tyson] Hey! Hey. 580 00:24:15,412 --> 00:24:16,747 How many times I got to tell you? 581 00:24:16,747 --> 00:24:18,374 Stop harassing people! 582 00:24:21,043 --> 00:24:22,336 [Romero] What, you seeing something? 583 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 I think we bring 'em in. 584 00:24:25,130 --> 00:24:27,508 -Bring who in? -All of 'em. 585 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 So, the other day 586 00:24:33,847 --> 00:24:35,724 in the parking lot of Theo's Market, 587 00:24:35,724 --> 00:24:39,395 you told me that you tried to have Graham Keye trespass, 588 00:24:39,395 --> 00:24:41,772 but he complained and you got suspended. 589 00:24:41,772 --> 00:24:43,649 Yeah. That's true. 590 00:24:43,649 --> 00:24:45,776 Sounds like management didn't have your back. 591 00:24:45,776 --> 00:24:47,069 No. They didn't. 592 00:24:47,069 --> 00:24:48,696 Maybe that's because 593 00:24:48,696 --> 00:24:50,364 you didn't just ask him to vacate the premises, 594 00:24:50,364 --> 00:24:53,367 but you threatened to... 595 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 "crack his pointy skull"? 596 00:24:55,494 --> 00:24:57,329 It's a little pointy. 597 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 [Romero] Do you often threaten people 598 00:24:58,330 --> 00:25:00,165 with assault on a weekday morning? 599 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 I've never threatened anyone with assault. 600 00:25:01,917 --> 00:25:03,419 [Athena] Are you sure? 601 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Because we have you on camera telling Mr. Keye, 602 00:25:05,546 --> 00:25:08,298 quote, "Oh, there's gonna be an assault." 603 00:25:08,298 --> 00:25:12,136 That was, um, a figure of speech. 604 00:25:12,136 --> 00:25:14,471 -"Beat your ass" was a figure of speech? -[man] Yep. 605 00:25:14,471 --> 00:25:15,889 Sure was. 606 00:25:15,889 --> 00:25:17,349 [woman] Honestly, 607 00:25:17,349 --> 00:25:18,475 you think I'm really capable of that? 608 00:25:18,475 --> 00:25:20,853 -You tell us. -[man 2] Well, I admit, 609 00:25:20,853 --> 00:25:23,564 I have anger issues, but I went to counseling. 610 00:25:23,564 --> 00:25:25,941 After I went viral. 611 00:25:25,941 --> 00:25:28,235 [Athena] How many people besides yourself knew that the cameras 612 00:25:28,235 --> 00:25:30,446 behind the store weren't working? 613 00:25:30,446 --> 00:25:33,407 Well, the bag boys, they do whippets back there. 614 00:25:33,407 --> 00:25:35,617 We call it the Bermuda Triangle. 615 00:25:35,617 --> 00:25:37,453 You're the one who found him. You didn't see 616 00:25:37,453 --> 00:25:39,121 -anyone else back there? -[Ira] Sorry, I... 617 00:25:39,121 --> 00:25:41,206 I was focusing on the carts. 618 00:25:41,206 --> 00:25:42,624 [scoffs] The damn carts. 619 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Hey, I agree with the guy. 620 00:25:43,792 --> 00:25:45,794 People need to put their carts back. 621 00:25:45,794 --> 00:25:47,129 Why should I put my cart back? 622 00:25:47,129 --> 00:25:48,213 No one else does. 623 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 Don't they pay folks to do that? 624 00:25:49,840 --> 00:25:51,425 They pay Ira to do that. 625 00:25:51,425 --> 00:25:52,843 [Ira] Well, actually, they pay me 626 00:25:52,843 --> 00:25:54,678 to return the carts to the front of the store. 627 00:25:54,678 --> 00:25:57,056 But technically, the customers are encouraged to cradle them 628 00:25:57,056 --> 00:25:59,058 in the cart corral. 629 00:25:59,058 --> 00:26:00,434 Do you own a pair of boots? 630 00:26:00,434 --> 00:26:02,561 -Do Jimmy Choos count? -[man 2] It's fall. 631 00:26:02,561 --> 00:26:03,771 Everyone wears boots. 632 00:26:03,771 --> 00:26:05,564 They're part of my uniform. 633 00:26:05,564 --> 00:26:08,108 Sir Digby's. Orthopedic joggers. 634 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Special order from the U.K. 635 00:26:09,401 --> 00:26:11,779 I recommend them if you're on your feet a lot. 636 00:26:11,779 --> 00:26:13,572 It's like walking on air. 637 00:26:13,572 --> 00:26:15,157 Those about a size nine? 638 00:26:15,157 --> 00:26:16,742 -Twelve. -I'm an eight. 639 00:26:16,742 --> 00:26:18,619 -Thirteen. -Six. 640 00:26:18,619 --> 00:26:19,661 And a half. 641 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Get a warrant. 642 00:26:33,842 --> 00:26:35,886 โ™ช โ™ช 643 00:26:44,895 --> 00:26:46,980 [indistinct chatter] 644 00:26:51,151 --> 00:26:53,070 [Eddie] What do we know about this guy? 645 00:26:53,070 --> 00:26:56,156 [Bobby] Well, the calls started rolling in about ten minutes ago. 646 00:26:56,156 --> 00:26:58,909 Dispatch, I need LAPD and a crisis response team. 647 00:26:58,909 --> 00:27:00,536 [dispatch] Copy that, Captain 118. 648 00:27:00,536 --> 00:27:03,247 -Hen, Chim, have you landed yet? -Right below you, Cap. 649 00:27:03,247 --> 00:27:05,332 All right, start deploying that bag. 650 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 Buck? Eddie? 651 00:27:09,211 --> 00:27:10,337 Capture strap, let's go. 652 00:27:10,337 --> 00:27:11,839 -On it. -Yeah. 653 00:27:14,132 --> 00:27:16,009 [man] Hey. Uh... 654 00:27:17,261 --> 00:27:19,054 Are you the guy... 655 00:27:19,054 --> 00:27:20,264 No, no, I'm nobody, mate. 656 00:27:20,264 --> 00:27:21,598 Yes, you are! 657 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 It's the-- it's the Hotshots guy! 658 00:27:23,183 --> 00:27:24,643 -No, I-- -[shrieking] -Aw. 659 00:27:25,978 --> 00:27:27,187 Can I get a selfie? 660 00:27:29,898 --> 00:27:31,775 Hey, buddy. Want to do us a favor 661 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 and take a seat? 662 00:27:33,485 --> 00:27:35,028 Maybe we can have a chat? 663 00:27:35,028 --> 00:27:36,238 You know? What-what do you say? 664 00:27:36,238 --> 00:27:38,240 I think I'll stay where I am. 665 00:27:38,240 --> 00:27:39,908 And so should you. 666 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 We respect your space. 667 00:27:42,452 --> 00:27:43,996 I'm Eddie. 668 00:27:43,996 --> 00:27:45,831 That's Buck. What's your name? 669 00:27:45,831 --> 00:27:47,916 -Craig. -Craig. Okay. 670 00:27:47,916 --> 00:27:49,209 What's going on, man? 671 00:27:49,209 --> 00:27:50,961 I just got laid off from work. 672 00:27:50,961 --> 00:27:52,004 That's what's going on. 673 00:27:55,549 --> 00:27:57,009 -[grunts] -Whoa! -Whoa! 674 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Chim, how's that bag coming? 675 00:27:58,427 --> 00:27:59,928 Working on it, Cap. 676 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 All right, work faster. 677 00:28:07,436 --> 00:28:09,438 I see that you have a wedding ring. 678 00:28:09,438 --> 00:28:12,524 Guessing there's somebody at home waiting for you? 679 00:28:12,524 --> 00:28:15,027 You'd guess wrong. 680 00:28:16,111 --> 00:28:19,281 My wife left two months ago. 681 00:28:19,281 --> 00:28:21,783 There's nobody at home but the TV. 682 00:28:23,535 --> 00:28:25,621 Nobody cares about me. 683 00:28:25,621 --> 00:28:29,666 That's not true. People care about you, Craig. 684 00:28:29,666 --> 00:28:31,877 Oh, yeah? Who? 685 00:28:33,462 --> 00:28:35,339 There's a whole crowd of people right there, 686 00:28:35,339 --> 00:28:37,841 just pulling for you. 687 00:28:37,841 --> 00:28:40,719 -Oh, yeah? -Hey! 688 00:28:40,719 --> 00:28:42,930 They really look like they're at the edge of their s-- 689 00:28:45,432 --> 00:28:48,226 [indistinct chatter] 690 00:28:48,226 --> 00:28:52,105 Hey, is that... is that Brad Torrance? 691 00:28:53,482 --> 00:28:55,442 Uh, you-you know who he is? 692 00:28:55,442 --> 00:28:56,526 Of course I do. 693 00:28:56,526 --> 00:28:58,320 He's Captain Race Banner. 694 00:28:58,320 --> 00:29:00,530 I-I watch every episode of his show. 695 00:29:00,530 --> 00:29:01,949 Hey, Cap. 696 00:29:01,949 --> 00:29:03,617 Turns out our new friend 697 00:29:03,617 --> 00:29:06,036 -is a Hotshots fan. -No kidding. 698 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Hey! Everyone, please step away from the fire engine. 699 00:29:12,876 --> 00:29:14,878 Please. 700 00:29:14,878 --> 00:29:18,590 Step back from the engine now. Step back. 701 00:29:18,590 --> 00:29:20,050 Sorry about that, Bob. 702 00:29:20,050 --> 00:29:21,802 I mean, Capt-Captain. Cap, Cap. 703 00:29:21,802 --> 00:29:23,762 -Brad. -Yeah? 704 00:29:23,762 --> 00:29:24,888 I need your help. 705 00:29:24,888 --> 00:29:26,139 My help? 706 00:29:26,139 --> 00:29:27,432 Want to be a real hero? 707 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 Now's your chance. 708 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 Hey, lads, you mind if I join? 709 00:29:41,196 --> 00:29:44,950 Uh, Craig, this is Brad. 710 00:29:44,950 --> 00:29:48,203 Wow. It really is you. 711 00:29:49,913 --> 00:29:51,832 I thought you'd be taller. 712 00:29:51,832 --> 00:29:53,750 You're standing on a ledge. 713 00:29:53,750 --> 00:29:56,128 That's true. 714 00:29:56,128 --> 00:29:58,839 Craig here, he-he lost his job today. 715 00:29:58,839 --> 00:30:01,258 And his wife. 716 00:30:01,258 --> 00:30:03,385 Just one? I've lost five. 717 00:30:03,385 --> 00:30:04,970 -Jobs? -Wives. 718 00:30:07,139 --> 00:30:10,350 Not having much luck on the job department, either, mate. 719 00:30:10,350 --> 00:30:12,728 Whoa. 720 00:30:12,728 --> 00:30:14,563 What are you talking about? You're on a hit TV show. 721 00:30:14,563 --> 00:30:16,815 Meaningless, disposable trash. 722 00:30:19,943 --> 00:30:22,821 That... that is not true. 723 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 When my wife left me, 724 00:30:24,948 --> 00:30:27,617 I binged the first three seasons. 725 00:30:29,828 --> 00:30:31,371 You're my comfort, Captain. 726 00:30:31,371 --> 00:30:33,415 Well, I appreciate that, son, 727 00:30:33,415 --> 00:30:36,126 but you're gonna have to switch the channel. 728 00:30:37,335 --> 00:30:40,464 Captain Race Banner is in a coma. 729 00:30:40,464 --> 00:30:42,841 And what the suits at the network don't know yet is... 730 00:30:44,176 --> 00:30:46,219 ...he's never waking up. 731 00:30:46,219 --> 00:30:48,638 You're killing off Captain Banner? 732 00:30:48,638 --> 00:30:50,098 Afraid so. 733 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 -Y-You can't. -Craig. 734 00:30:52,100 --> 00:30:54,770 Why would you care? You're about to... 735 00:30:54,770 --> 00:30:56,354 end it all. 736 00:30:56,354 --> 00:30:59,191 -I'm considering it. -Great. 737 00:30:59,191 --> 00:31:01,234 I say we join hands, go over together, eh? 738 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Chim, Chim, Chim, Chim, Chim. 739 00:31:05,280 --> 00:31:06,656 About 20 seconds more, Cap. 740 00:31:10,160 --> 00:31:11,828 Do you realize how many people 741 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 would be devastated if you did that? 742 00:31:15,040 --> 00:31:17,125 Two days on TMZ, tops. 743 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 Then they'd all forget about me. 744 00:31:20,212 --> 00:31:21,963 You're wrong. 745 00:31:24,049 --> 00:31:27,469 I know it seems dark right now, 746 00:31:27,469 --> 00:31:30,889 but there's one thing I can tell you. 747 00:31:30,889 --> 00:31:33,809 There's a spark inside each of us. 748 00:31:33,809 --> 00:31:37,145 And if we just hold fast 749 00:31:37,145 --> 00:31:39,564 and refuse to let that spark die... 750 00:31:39,564 --> 00:31:42,984 [both] ...it'll grow into a roaring flame 751 00:31:42,984 --> 00:31:45,028 nobody will ever put out. 752 00:31:46,988 --> 00:31:48,615 What's happening here? 753 00:31:48,615 --> 00:31:50,659 Season two finale. 754 00:31:50,659 --> 00:31:52,661 Captain Race Banner's speech on a runaway 755 00:31:52,661 --> 00:31:54,287 nuclear sub. 756 00:31:55,997 --> 00:31:58,750 You can't kill off Captain Banner. 757 00:31:58,750 --> 00:32:00,794 He's what keeps 758 00:32:00,794 --> 00:32:03,463 119 fire family together. 759 00:32:10,345 --> 00:32:12,347 All right, Craig. 760 00:32:12,347 --> 00:32:14,474 I'll tell you what I'm gonna do. 761 00:32:14,474 --> 00:32:16,726 I'm gonna promise you that Captain Race Banner 762 00:32:16,726 --> 00:32:17,769 is gonna wake up from his coma 763 00:32:17,769 --> 00:32:19,062 on one condition. 764 00:32:19,062 --> 00:32:20,981 What's that? 765 00:32:20,981 --> 00:32:23,775 You get down from there, 766 00:32:23,775 --> 00:32:25,360 return to terra firma. 767 00:32:26,862 --> 00:32:28,321 You swear? 768 00:32:30,782 --> 00:32:32,075 Captain's honor. 769 00:32:32,075 --> 00:32:34,202 โ™ช โ™ช 770 00:32:34,202 --> 00:32:36,037 Come on. 771 00:32:37,080 --> 00:32:38,498 -[crowd cheering] -I got you. 772 00:32:38,498 --> 00:32:40,333 It's gonna be all right. 773 00:32:40,333 --> 00:32:43,170 Hey, I got you. 774 00:33:04,858 --> 00:33:07,319 Well, Brad Torrance, 775 00:33:07,319 --> 00:33:08,862 you just saved a man's life. 776 00:33:09,905 --> 00:33:11,364 How do you feel? 777 00:33:19,039 --> 00:33:21,416 For once in my life, I feel like a real damn hero. 778 00:33:23,585 --> 00:33:24,544 Thank you. 779 00:33:26,087 --> 00:33:27,672 Oh! 780 00:33:28,965 --> 00:33:31,009 Buck, Eddie, need a Lifepak. 781 00:33:35,430 --> 00:33:36,806 Hmm. 782 00:33:36,806 --> 00:33:38,099 That's nice. 783 00:33:38,099 --> 00:33:40,602 Whoa, that's way too much for me to handle. 784 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 [knocking] 785 00:33:43,813 --> 00:33:45,899 Come in. 786 00:33:45,899 --> 00:33:47,525 [door opens, closes] 787 00:33:47,525 --> 00:33:49,236 [sighs] 788 00:33:49,236 --> 00:33:51,613 Buck, hey. 789 00:33:51,613 --> 00:33:53,448 -What are you doing here? -I almost relapsed. 790 00:33:53,448 --> 00:33:56,701 I almost called Tommy, so I baked every speck of flour 791 00:33:56,701 --> 00:33:58,078 I had in the house, and I'm still jonesing for it. 792 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Here, have a scone. 793 00:33:59,663 --> 00:34:02,207 [sighs] Come on in. 794 00:34:02,207 --> 00:34:04,376 I, uh, I figured I could make us 795 00:34:04,376 --> 00:34:06,253 some snickerdoodles, if you had the stuff. 796 00:34:06,253 --> 00:34:08,463 This is actually pretty good, Buck. 797 00:34:10,131 --> 00:34:11,883 But seriously, what's your secret? 798 00:34:11,883 --> 00:34:13,843 Well, I've been softening the butter 799 00:34:13,843 --> 00:34:15,887 instead of melting it. It makes everything 800 00:34:15,887 --> 00:34:17,806 -fluffier. -Hmm. 801 00:34:17,806 --> 00:34:19,599 What was that? 802 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 What? 803 00:34:22,644 --> 00:34:23,853 You flipped the tablet. 804 00:34:23,853 --> 00:34:25,689 Did I? 805 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 What are you looking at, Eddie? 806 00:34:27,941 --> 00:34:29,943 Oh, sorry. None of my business. Uh, 807 00:34:29,943 --> 00:34:31,444 privacy of your own home, 808 00:34:31,444 --> 00:34:33,154 and I... I respect that. 809 00:34:34,739 --> 00:34:36,741 But, ah, just a quick-- 810 00:34:37,742 --> 00:34:40,287 Oh. Homes.com. 811 00:34:42,163 --> 00:34:44,165 You're-you're thinking about moving? 812 00:34:44,165 --> 00:34:46,543 Starting to think about it, anyway. 813 00:34:46,543 --> 00:34:49,629 They have, uh, in-depth neighborhood overviews. 814 00:34:51,047 --> 00:34:52,841 Get a real feel for the area. 815 00:34:52,841 --> 00:34:55,051 Nice, but where are you gonna find a place 816 00:34:55,051 --> 00:34:57,137 like this in L.A. at your price point? 817 00:34:57,137 --> 00:34:59,306 They're not in L.A., they're... 818 00:34:59,306 --> 00:35:01,141 in El Paso. 819 00:35:04,686 --> 00:35:06,271 Wait, are... are you serious? 820 00:35:08,815 --> 00:35:10,942 I'm tired of missing out on all my son's big moments 821 00:35:10,942 --> 00:35:12,360 before he grows up. 822 00:35:12,360 --> 00:35:14,571 Wow. Uh... 823 00:35:14,571 --> 00:35:17,449 so-so, when would this be happening? 824 00:35:17,449 --> 00:35:20,827 I have this virtual appointment with a real estate agent 825 00:35:20,827 --> 00:35:23,747 in a few minutes, get the ball rolling. 826 00:35:24,998 --> 00:35:27,626 -Hence the button-down. -Hence the button-down. 827 00:35:29,085 --> 00:35:30,462 Well... 828 00:35:32,380 --> 00:35:34,090 ...we should move this party to the couch. 829 00:35:36,426 --> 00:35:38,511 -We? -You're gonna need 830 00:35:38,511 --> 00:35:41,139 a wingman. Some of these places are tragic. 831 00:35:41,139 --> 00:35:43,516 I don't trust you to pick a nice one on your own. 832 00:35:45,393 --> 00:35:47,228 [chuckles] 833 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 Get you a cup of coffee. 834 00:35:56,946 --> 00:35:58,990 [indistinct chatter] 835 00:36:02,327 --> 00:36:04,037 Sergeant Grant. 836 00:36:04,037 --> 00:36:06,122 You must be looking for Tyson. 837 00:36:06,122 --> 00:36:07,791 Do you know where I might find him? 838 00:36:07,791 --> 00:36:09,876 Oh, uh, probably on break. 839 00:36:09,876 --> 00:36:10,668 I'll show you back there. 840 00:36:12,545 --> 00:36:14,422 You all right? 841 00:36:14,422 --> 00:36:17,050 Oh, still recovering from a hamstring pull. 842 00:36:17,050 --> 00:36:18,385 It-it kicks up. 843 00:36:18,385 --> 00:36:20,178 Yeah. I'm-I'm telling you, 844 00:36:20,178 --> 00:36:22,472 these sneakers are clodhoppers, 845 00:36:22,472 --> 00:36:24,474 but they're a godsend. 846 00:36:24,474 --> 00:36:26,559 -Oh, yeah. I looked into them. -Uh-huh? 847 00:36:26,559 --> 00:36:28,228 Yeah, had to do a little math 848 00:36:28,228 --> 00:36:30,605 because they only come in U.K. sizes. 849 00:36:30,605 --> 00:36:34,109 You said you wore a size eight, didn't you? 850 00:36:34,109 --> 00:36:37,404 Which means that in the U.S., 851 00:36:37,404 --> 00:36:39,739 you would be a... 852 00:36:39,739 --> 00:36:41,908 Size nine. 853 00:36:41,908 --> 00:36:43,493 There were in his locker, just like you thought. 854 00:36:43,493 --> 00:36:46,037 -I don't see a warrant. -[Tyson] Sorry, 855 00:36:46,037 --> 00:36:48,248 old timer, those lockers are store property. 856 00:36:48,248 --> 00:36:50,834 Mm. That looks like a match to me, 857 00:36:50,834 --> 00:36:52,460 but we'll have forensics 858 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 confirm it. I think I see a little blood 859 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 -still in there. -[Tyson] Why'd you do it, old timer? 860 00:36:57,590 --> 00:37:01,136 Huh? Didn't Cart Cop make your job easier? 861 00:37:01,136 --> 00:37:04,055 No. He was stealing it. 862 00:37:04,055 --> 00:37:05,765 Self-righteous weasel. 863 00:37:05,765 --> 00:37:08,852 You know, if everybody cradled their cart, 864 00:37:08,852 --> 00:37:10,019 you'd be out of business. 865 00:37:10,019 --> 00:37:12,605 I had to put my foot down. 866 00:37:27,036 --> 00:37:28,121 [engines starts] 867 00:37:41,676 --> 00:37:44,971 I... I don't understand. 868 00:37:44,971 --> 00:37:46,890 Ira was such a sweet old man. 869 00:37:46,890 --> 00:37:49,684 Except Ira wasn't Ira. 870 00:37:49,684 --> 00:37:52,812 His real name is Maurice Smith. 871 00:37:52,812 --> 00:37:55,231 Wanted for jumping parole in North Dakota 872 00:37:55,231 --> 00:37:57,150 five years ago. 873 00:37:57,150 --> 00:38:00,111 Two-time convicted criminal. 874 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 For what, intent to distribute hard candy? 875 00:38:02,822 --> 00:38:04,199 Felony assaults. 876 00:38:05,074 --> 00:38:07,786 -Brutal ones. -Wow. 877 00:38:10,830 --> 00:38:12,999 -What tipped you off? -You did. 878 00:38:12,999 --> 00:38:15,335 Or your camera. 879 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 It was something about the way 880 00:38:17,337 --> 00:38:19,130 he avoided it, like he just 881 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 really didn't want to go viral. 882 00:38:21,132 --> 00:38:23,092 Is he going back to prison? 883 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 For a long time. 884 00:38:26,763 --> 00:38:28,389 Thanks to you. 885 00:38:31,434 --> 00:38:33,728 People always tell me I'm wasting my time 886 00:38:33,728 --> 00:38:36,189 with this Cart Cop thing, but... 887 00:38:37,690 --> 00:38:40,235 ...it's not really about the carts. 888 00:38:40,235 --> 00:38:43,029 It's about what the carts bring out in us. 889 00:38:44,364 --> 00:38:45,990 I understand. 890 00:38:45,990 --> 00:38:48,535 You and me, we both wished 891 00:38:48,535 --> 00:38:51,830 that people would choose to do the right thing. 892 00:38:51,830 --> 00:38:55,291 But you can't shame 'em into it. 893 00:38:55,291 --> 00:38:57,627 Then they tend to double down. 894 00:38:57,627 --> 00:38:59,796 So, how do you then 895 00:38:59,796 --> 00:39:01,673 stop the moral decay? 896 00:39:03,299 --> 00:39:05,093 By setting an example. 897 00:39:07,470 --> 00:39:09,514 And I think you're ready to go pro. 898 00:39:10,974 --> 00:39:12,976 You think I could be a real cop? 899 00:39:12,976 --> 00:39:15,895 Baby, I say this 900 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 with all the love in the world. 901 00:39:17,897 --> 00:39:19,649 No. 902 00:39:19,649 --> 00:39:22,151 But... 903 00:39:22,151 --> 00:39:24,737 there's a job opening at Field's Market. 904 00:39:24,737 --> 00:39:26,864 I talked to the manager 905 00:39:26,864 --> 00:39:30,034 and she said that as soon as you're back on your feet, 906 00:39:30,034 --> 00:39:32,996 the job is yours. 907 00:39:32,996 --> 00:39:34,706 No way. 908 00:39:34,706 --> 00:39:37,083 [both chuckle] 909 00:39:39,878 --> 00:39:42,714 Just promise me that you'll keep those carts corralled. 910 00:39:47,468 --> 00:39:49,095 One, two. 911 00:39:50,513 --> 00:39:52,890 Such a shame. Someone so talented, 912 00:39:52,890 --> 00:39:55,685 -to end up like this. -Tragic. 913 00:39:55,685 --> 00:39:57,103 Where am I? 914 00:39:57,103 --> 00:39:58,688 [Buck] Doctor, doctor, come quick. 915 00:40:00,982 --> 00:40:02,317 What's all the commotion? 916 00:40:02,317 --> 00:40:04,152 -He's awake. -[Chimney] My God. 917 00:40:07,071 --> 00:40:08,573 What happened to me? 918 00:40:08,573 --> 00:40:09,866 You were hit by a bowling ball 919 00:40:09,866 --> 00:40:11,576 going 40 miles per hour. 920 00:40:11,576 --> 00:40:14,037 Bowling alley... 921 00:40:14,037 --> 00:40:15,914 There was an explosion. 922 00:40:15,914 --> 00:40:17,457 It was orphan night. 923 00:40:17,457 --> 00:40:18,708 From what we heard, 924 00:40:18,708 --> 00:40:21,169 you saved every last one of those orphans. 925 00:40:22,587 --> 00:40:24,589 You're a real hero, captain. 926 00:40:24,589 --> 00:40:26,007 No, 927 00:40:26,007 --> 00:40:28,718 I was just doing my job. 928 00:40:28,718 --> 00:40:32,013 You know, we were this close to declaring you brain dead. 929 00:40:32,013 --> 00:40:33,806 How did I wake up? 930 00:40:33,806 --> 00:40:35,016 In my scientific opinion... 931 00:40:36,601 --> 00:40:37,936 ...it's a miracle. 932 00:40:38,978 --> 00:40:40,313 Good thing... 933 00:40:42,065 --> 00:40:44,525 ...I'm in the miracles business. 934 00:40:46,194 --> 00:40:48,571 -[Marcus] And cut. -[bell rings] 935 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 Beautiful job, everybody. Check it and we're wrapped. 936 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 -I-I need another, I need another. -Coffee, coffee. 937 00:40:52,825 --> 00:40:54,494 -I want another one. -Brad, I just wanted to say one more time, 938 00:40:54,494 --> 00:40:56,704 that the accent thing-- it's uncanny. It's amazing. 939 00:40:56,704 --> 00:40:58,331 -[Brad] Thank you, Chuck. -Was that Brad? Was that Brad? 940 00:40:58,331 --> 00:40:59,874 Brad. Brad, Brad, 941 00:40:59,874 --> 00:41:00,958 was that too much? I feel like 942 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 maybe I was too much on that line, 943 00:41:02,126 --> 00:41:03,544 "It's a miracle." 944 00:41:03,544 --> 00:41:05,922 You were perfect. 945 00:41:05,922 --> 00:41:08,174 So? What do we think? 946 00:41:08,174 --> 00:41:11,177 I think you look like you're back where you belong. 947 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 Thank you, but I meant about the scene. 948 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 What are your thoughts? 949 00:41:13,846 --> 00:41:15,348 I loved it. No notes. 950 00:41:15,348 --> 00:41:17,850 -Henrietta? -Uh, yeah. 951 00:41:17,850 --> 00:41:19,394 It was... good. 952 00:41:19,394 --> 00:41:21,938 There'll be music under it, right? 953 00:41:21,938 --> 00:41:24,190 You hated it, didn't you? 954 00:41:25,191 --> 00:41:27,193 Where did-where did I lose you? 955 00:41:27,193 --> 00:41:28,986 No, you didn't. [weak chuckle] 956 00:41:30,530 --> 00:41:32,907 You were in a coma, right? 957 00:41:32,907 --> 00:41:34,826 Well, when you opened your eyes, 958 00:41:34,826 --> 00:41:38,329 it just looked like you were seeing pretty clearly. 959 00:41:38,329 --> 00:41:39,831 In real life, it would take you 960 00:41:39,831 --> 00:41:41,290 some time to adjust to the lights. 961 00:41:41,290 --> 00:41:43,000 That's brilliant. Go on. 962 00:41:43,000 --> 00:41:46,421 Well, and... you'd be hooked up to a ventilator 963 00:41:46,421 --> 00:41:48,423 if they were gonna really declare you brain dead, 964 00:41:48,423 --> 00:41:49,465 not a cannula. 965 00:41:49,465 --> 00:41:51,008 This. 966 00:41:51,008 --> 00:41:53,094 This is why I've been asking for 967 00:41:53,094 --> 00:41:54,595 a medical consultant for years! 968 00:41:54,595 --> 00:41:56,180 Marcus? 969 00:41:56,180 --> 00:41:58,808 Marcus. We're going again. 970 00:41:58,808 --> 00:42:01,394 [Marcus] Back to one. We're going again. 971 00:42:01,394 --> 00:42:02,520 -Wait, we're going again? -It's a miracle. 972 00:42:02,520 --> 00:42:04,188 It's a miracle. 973 00:42:04,188 --> 00:42:05,982 -Brad... -It's a miracle. -[Brad] And somebody 974 00:42:05,982 --> 00:42:15,992 bring me a bloody ventilator! 66803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.