Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,067
В этой программе много взрослой лексики.
2
00:00:09,067 --> 00:00:11,733
Но это нормально, ведь речь о ШекспИре.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,400
Всё равно вы ничего не поймёте.
4
00:00:15,600 --> 00:00:22,600
В этом году стукнуло четыреста лет с того момента, как ШекспИр перестал существовать.
5
00:00:23,100 --> 00:00:27,600
Я изучала ШекспИра с того момента, как меня попросили снять передачу, и я узнала,
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
что он был не просто лысым чуваком, умевшим писать пером.
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,100
И ответ на вопрос "был ли он лучшим писателем" куда интереснее, чем можно подумать.
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
ФиломЕна Канк, амбассадОр культуры.
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,600
Но почему мы всё ещё говорим о ШекспИре?
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
Почему мы больше не говорим о ЛЕсе ДЭннисе,
11
00:00:40,600 --> 00:00:43,600
хоть он ещё жив и не сделал ничего плохого?
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Неужели ШекспИр писал лишь скучную ерунду, не имевшую
13
00:00:47,600 --> 00:00:51,600
ничего общего с современным миром ТИндера и картошки фри?
14
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Или его работы просто так выглядят и звучат?
15
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Это я и попытаюсь выяснить в моём путешествии.
16
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
Как-то так.
17
00:00:59,600 --> 00:01:02,600
По пути я изучу его жизнь,
18
00:01:02,600 --> 00:01:05,600
разберусь с его работами
19
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
и поговорю с экспертами и актёрами.
20
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
Вы выучили только знаменитые строки,
21
00:01:10,600 --> 00:01:11,600
типа "Быть или не быть?"
22
00:01:11,600 --> 00:01:12,600
Сэр САймон РАссел Бил, актёр.
23
00:01:12,600 --> 00:01:15,600
или знаете и всё остальное в пьесе?
24
00:01:15,600 --> 00:01:17,600
*Я выучил все реплики.
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,600
*Да вы должно быть шутите?
26
00:01:19,600 --> 00:01:20,600
*Нет, нет, нет.
27
00:01:20,600 --> 00:01:24,000
То есть да, пьеса большая и это заняло время, но...
28
00:01:24,000 --> 00:01:24,600
*Да бред.
29
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
Итак, со мной, ФиломЕной Канк
30
00:01:26,600 --> 00:01:31,600
вы отправитесь в путешествие по жизни УИльяма БартОломью ШекспИра,
31
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
также известного как Короля БАрдов.
32
00:01:45,400 --> 00:01:46,600
С Канк по ШекспИру.
33
00:01:46,600 --> 00:01:51,600
Глубоко под СтрАтфордом и Эйвоном, в секретном месте на ХЕнли стрит,
34
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
есть сокровищница шекспировского масштаба.
35
00:01:58,600 --> 00:01:59,743
Выглядит старой.
36
00:01:59,743 --> 00:02:00,172
*Так и есть.
37
00:02:00,172 --> 00:02:00,600
Пол ТЕйлор, заведующий коллекцией фонда "Дом ШекспИра".
38
00:02:00,600 --> 00:02:03,600
Итак, эта книга датируется тысяча шестисотым годом,
39
00:02:03,600 --> 00:02:06,600
и в ней ей записи из тысяча пятьсот пятьдесят восьмого.
40
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
На лицевой стороне написано "СтрАтфорд-апОн-Эйвон".
41
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
*Она выглядит странно, да?
42
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
Будто... у них не было линеек, да?
43
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
*Это очень старая книга. Она сделана из кожи животного.
44
00:02:18,600 --> 00:02:20,627
Я использую небольшие гирьки, чтобы...
45
00:02:20,627 --> 00:02:22,600
*Эта бумага формата А-четыре влажная?
46
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
*Да, она немного влажная. Это как бы...
47
00:02:25,600 --> 00:02:27,945
*Животные соки...
48
00:02:27,945 --> 00:02:29,600
*Вроде того.
49
00:02:29,600 --> 00:02:32,600
А на этой странице описано крещение ШекспИра.
50
00:02:32,600 --> 00:02:34,683
Всё написано на латыни...
51
00:02:34,683 --> 00:02:35,600
*Что пишут?
52
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
*Это запись о крещении УИльяма, сына ДжОна ШекспИра.
53
00:02:39,600 --> 00:02:42,600
*Это немного похоже на "Кем ты себя считаешь?", да?
54
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
*Вроде того, да.
55
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Если вы ищите свою родословную,
56
00:02:45,600 --> 00:02:48,600
то здесь есть вся информация.
57
00:02:48,600 --> 00:02:53,600
*Но он бы назвал это "Кем же можешь ты себя счесть?"
58
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
*Он бы мог. Он так делал.
59
00:02:55,600 --> 00:02:57,718
Такое вполне могло быть.
60
00:02:57,718 --> 00:02:58,247
*Ужас.
61
00:02:58,247 --> 00:02:58,600
*Да.
62
00:02:58,600 --> 00:03:02,600
*Именно в этом доме ШекспИр и родился.
63
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
Здесь, на планете Земля.
64
00:03:04,600 --> 00:03:08,600
В младенчестве ШекспИр не особо проявлял свой потрясающий
65
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
литературный талант,
66
00:03:10,600 --> 00:03:14,600
поэтому никто не парился с описанием его жизни.
67
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Поэтому мы не знаем точную дату его рождения
68
00:03:17,600 --> 00:03:20,600
и вообще что либо о его детстве.
69
00:03:20,600 --> 00:03:22,600
Кроме того, что оно у него было.
70
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
Иначе, как бы он вырос?
71
00:03:24,600 --> 00:03:28,600
В это сложно поверить, но скорее всего ШекспИр выглядел
72
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
как и современный мальчик,
73
00:03:31,600 --> 00:03:36,600
только лысый и с рЮшами, вместо футболки "Энгри БЁрдс".
74
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
А в эту школу он ходил.
75
00:03:39,600 --> 00:03:44,600
В его времена школы сильно отличались от наших.
76
00:03:44,600 --> 00:03:46,600
По сути, всё было проще,
77
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
ведь не нужно было изучать ШекспИра.
78
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
В восемнадцать лет
79
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
ШекспИр женился на своей школьной любви - Энн ХЭтуэй.
80
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
Но когда же ШекспИр закончил шалить с жёнушкой
81
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
и начал писать пьесы?
82
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Этого мы точно не знаем,
83
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
ведь следующие его годы скрыты пеленой истории.
84
00:04:04,600 --> 00:04:07,600
Мы не знаем, что было в те годы.
85
00:04:07,600 --> 00:04:10,600
Скорее всего, ШекспИр впустую таращился
86
00:04:10,600 --> 00:04:13,600
в окно, притворялся, что о чём-то думает,
87
00:04:13,600 --> 00:04:16,600
а потом записывал всякие штуки пером.
88
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
Но мы знаем, что в какой-то момент он приехал в ЛОндон,
89
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
прямо как его знаменитый персонаж Дик УИттингтон.
90
00:04:22,600 --> 00:04:26,600
Почти сразу он начал будоражить театральный мир.
91
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Сейчас в это трудно поверить,
92
00:04:28,600 --> 00:04:32,600
но тогда люди по своей воле ходили в театры.
93
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
Они смотрели так называемые "пьесы".
94
00:04:34,600 --> 00:04:38,600
В пьесах вы смотрите на штуки в натуральную величину.
95
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
Не как в телике - он меньше.
96
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
И не как в кино, там всё больше.
97
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
Можно решить, что пьесы - это самая
98
00:04:45,600 --> 00:04:47,600
реалистичная форма развлечения,
99
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
но вместо этого вовсе на жизнь не похоже.
100
00:04:50,600 --> 00:04:53,600
Всё потому, что они орут.
101
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
*Несите речь, молю я Вас, как нёс её вам я,
102
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
с трудом слова толкуя.
103
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
*То есть не так, как когда автобус проехал остановку,
104
00:04:59,600 --> 00:05:02,600
или, когда захлестнули эмоции.
105
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
В пьесах орут не из-за своих чувств,
106
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
а потому что стулья стоят слишком далеко.
107
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
В древние времена было написано много пьес,
108
00:05:10,600 --> 00:05:13,600
но работы ШекспИра эхом отзываются и сегодня.
109
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
Не только потому что в них орали,
110
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
но и потому что они были хороши.
111
00:05:17,600 --> 00:05:20,600
*Итак, преобразило солнце ЙОрка
112
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
В благое лето зиму наших смут.
113
00:05:23,600 --> 00:05:26,600
*Мы немногие,
114
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
мы счастливы,
115
00:05:28,600 --> 00:05:30,600
мы, группа братьев.
116
00:05:30,600 --> 00:05:34,600
*Быть, или не быть.
117
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Вот в чём вопрос...
118
00:05:36,600 --> 00:05:40,600
*ШекспИр изобрёл семь разных жанров пьесы:
119
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
трагедию,
120
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
фЭнтези,
121
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
любовный роман,
122
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
комедию,
123
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
ужасы
124
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
и исторический.
125
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Ну и шекспировский.
126
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
В этой передаче
127
00:05:53,600 --> 00:05:56,600
я пройдусь по порядку по всем жанрам.
128
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
По тому порядку, который меня заставят делать.
129
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
И начнём мы с ужасов.
130
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Ужасы.
131
00:06:02,600 --> 00:06:06,600
Популярное развлечение во времена ШекспИра было нелицеприятным.
132
00:06:06,600 --> 00:06:10,600
Оно включало в себя публичные унижения и жестокость к животным.
133
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
И не было никого, кто бы разрядил обстановку.
134
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Эта жестокость отражена
135
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
в самых жутких пьесах ШекспИра.
136
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Тит АндрОник.
137
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Например, в его ранней работе "ТИтьки АндрОида"
138
00:06:21,600 --> 00:06:24,600
было столько жести и убийств,
139
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
что это вполне сравнимо с "Пятницей тринадцатое".
140
00:06:26,600 --> 00:06:30,600
Здесь мы видим, как Тит режет горла сыновьям врага,
141
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
пока его дочь собирает их кровь,
142
00:06:32,600 --> 00:06:35,600
а испуганный ГАрри ПОттер на всё это смотрит.
143
00:06:37,600 --> 00:06:39,600
Спецэффекты повергают в шок,
144
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
особенно для времён ШекспИра.
145
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
Считаю это достижением,
146
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
учитывая, что тогда люди срали из окон.
147
00:06:46,600 --> 00:06:49,600
Но испражнение из окна привело не только к веселью.
148
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Из-за этого развелось много крыс,
149
00:06:50,600 --> 00:06:54,600
а они переносили ужасную заразу - копчёную смерть.
150
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
Пандемия унесла жизни десяти тысяч людей в ЛОндоне.
151
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
А когда выжившие закончили кашлять, им захотелось поржать.
152
00:07:00,600 --> 00:07:04,600
К счастью, ШекспИр изобрёл новый жанр пьесы:
153
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
комедию.
154
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Комедия.
155
00:07:06,600 --> 00:07:10,600
БОльшая часть самых успешных пьес ШекспИра были комедиями.
156
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
Критики считают его комедии не очень смешными,
157
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
но это лишь из-за того,
158
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
что тогда шутки ещё не изобрели.
159
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
Конечно, если сейчас вы придёте на комедию ШекспИра,
160
00:07:19,600 --> 00:07:22,600
то вы услышите смех аудитории, будто там есть шутки,
161
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
хоть их там и нет.
162
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Вот такой вот умный был ШекспИр.
163
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
Даже в самом начале карьеры,
164
00:07:29,600 --> 00:07:32,600
без сомнений ШекспИр был лучшим писателем.
165
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
Но это не отменило того факта,
166
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
что для постановки пришлось открыть свой театр.
167
00:07:36,600 --> 00:07:39,600
На фундаменте старого театра он построил театр "Глобус".
168
00:07:39,600 --> 00:07:43,600
По сути, он изобрёл переработку. Да и слово это он наверняка придумал сам.
169
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
Писатель из него был лучше, чем архитектор.
170
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
Поэтому он не построил крышу.
171
00:07:48,600 --> 00:07:52,600
Справедливости ради, у стадиона УИмблдона раньше тоже её не было.
172
00:07:52,600 --> 00:07:54,600
Если вы не видели пьесы в "Глобусе",
173
00:07:54,600 --> 00:07:58,600
то представьте трёхчасовой ролик на ЮтУбе на улице,
174
00:07:58,600 --> 00:08:02,600
далеко от дома и на едва понятном языке.
175
00:08:02,600 --> 00:08:04,600
И если уж для меня это перебор,
176
00:08:04,600 --> 00:08:08,600
то представьте крышеснОс первых его зрителей,
177
00:08:08,600 --> 00:08:12,600
а ведь они были едва утончённее монтировки.
178
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
Хоть они и были тупыми,
179
00:08:13,600 --> 00:08:16,600
но зрители очень веселились.
180
00:08:16,600 --> 00:08:20,600
Они хихикали над актёрами в дикой крестьянской манере.
181
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
Вот так.
182
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
И вот так.
183
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Чтобы больше узнать об ужасной шекспировской публике,
184
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
я поговорила с этим человеком.
185
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Кто вы и что делаете?
186
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
ИкбАл Хан, директор театра.
187
00:08:31,600 --> 00:08:34,600
*Меня зовут ИкбАл Хан, и я директор театра.
188
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
*Каким был театр в дни ШекспИра?
189
00:08:36,600 --> 00:08:39,600
Тогда все зрители были очень шумными?
190
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
Они носили туники, а их лица были в грязи?
191
00:08:42,600 --> 00:08:46,600
*Публика была разношёрстной. Начиная от обычных работяг,
192
00:08:46,600 --> 00:08:49,600
стоявших вокруг сцены,
193
00:08:49,600 --> 00:08:51,600
заканчивая аристократами,
194
00:08:51,600 --> 00:08:53,600
сидевшими повыше.
195
00:08:53,600 --> 00:08:56,600
*Так значит, некоторые должны были стоять. Стульев не было.
196
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
*Да, они стояли.
197
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
*Мне не приходилось выстоять всего ШекспИра.
198
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
Вряд ли бы я смогла.
199
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
Я бы с катушек слетела без стульев.
200
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
*Я думаю, публике это нравилось. Особенно сейчас...
201
00:09:08,600 --> 00:09:11,600
*Сомневаюсь, что людям нравится стоять.
202
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
*Им нравится сам опыт стоять вокруг сцены.
203
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
*Да кто вам это сказал?
204
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
Работы ШекспИра сейчас всё ещё в ходу,
205
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
и не только в театрах.
206
00:09:21,600 --> 00:09:25,600
Есть куча вариантов постановок ШекспИра.
207
00:09:25,600 --> 00:09:29,600
Есть классический вариант - деревянная мебель, бОроды, мечи
208
00:09:29,600 --> 00:09:32,600
и нелепо одетые люди.
209
00:09:32,600 --> 00:09:35,600
А есть современный - где говорят на шекспировской тарабарщине,
210
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
"КориолАн". Режиссёр - Рэйф Файнс.
211
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
при этом одетые в привычную одежду.
212
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
Напоминает РАссела БрЭнда.
213
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
*В чём дело, сброд мятежников?
214
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Чесотка ваших мнений жалких вам зудит -
215
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
До струпьев доскребётесь!
216
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
*Но есть и вообще отбитые примеры.
217
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
Вот, только посмотрите на это.
218
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
*А, фея! Здравствуй! А куда твой путь?
219
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
"Сон в летнюю ночь". Режиссёр - ПИтер Брук.
220
00:09:53,600 --> 00:09:55,015
*Над холмами, над долами,
221
00:09:55,015 --> 00:09:56,600
Сквозь терновник, по кустам,
222
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
Над водами, через пламя
223
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
Я блуждаю тут и там!
224
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
*Удивительно, но даже сейчас
225
00:10:01,600 --> 00:10:04,600
люди правда такое смотрят.
226
00:10:04,600 --> 00:10:06,600
Хоть на это без слёз смотреть невозможно.
227
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
*Откликнись же, злодей! ЛизАндр, эй, жалкий трус...
228
00:10:10,600 --> 00:10:13,600
*Какие люди сейчас смотрят ШекспИра?
229
00:10:13,600 --> 00:10:16,600
Те, что ходят в очках?
230
00:10:16,600 --> 00:10:17,600
*Ну...
231
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
Да, думаю некоторые
232
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
из зрителей правда носят очки.
233
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Думаю, разные люди смотрят.
234
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
*Но в основном близорукие, да?
235
00:10:26,600 --> 00:10:28,629
*Нет, я не думаю, что...
236
00:10:28,629 --> 00:10:29,600
*Да правда!
237
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
Куча! Я же видела.
238
00:10:31,600 --> 00:10:34,813
Около восьмидесяти процентов людей ходят в очках.
239
00:10:34,813 --> 00:10:35,600
*Сомневаюсь.
240
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
*То есть я вру?
241
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
*Нет, я сомневаюсь, что восемьдесят процентов носят очки.
242
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
*Уверена, что носят.
243
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
*Ладно.
244
00:10:44,600 --> 00:10:49,600
*Может, перед сценой нужно большую линзу ставить?
245
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
"Оставь свои очки дома и приходи в театр."
246
00:10:52,600 --> 00:10:55,600
*А что делать с теми, у кого зрение в порядке?
247
00:10:55,600 --> 00:10:59,600
*А, ну тогда понадобится другая линза, да.
248
00:10:59,600 --> 00:11:02,600
Как и всегда, ШекспИр сейчас очень популярен.
249
00:11:02,600 --> 00:11:06,600
В честь него создали "Королевскую Шекспировскую компанию",
250
00:11:06,600 --> 00:11:09,600
театральную труппу, которая пихает его пьесы всюду, против воли людей.
251
00:11:09,600 --> 00:11:12,600
Что же их так привлекает в ШекспИре?
252
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
Может, дело в том, что он писал о приземлённых вещах,
253
00:11:15,600 --> 00:11:19,600
типа убийства королей и любовные романы.
254
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Любовный роман.
255
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
Мы не много знаем о романтике и любви тех лет,
256
00:11:23,600 --> 00:11:27,600
ведь тогда люди не вели блоги о своих свиданиях.
257
00:11:27,600 --> 00:11:31,600
Но благодаря ШекспИру, у нас есть РомЕо и ДжульЕтта,
258
00:11:31,600 --> 00:11:35,600
лучшая любовная история после "Грязных танцев".
259
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
"РомЕо и ДжульЕтта" рассказывает
260
00:11:36,600 --> 00:11:40,600
о ненависти двух богатых и могущественных семей.
261
00:11:40,600 --> 00:11:44,600
Речь о двух семьях: МонтЕкки, что шикарно звучит,
262
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
и КапулЕтти, которые изобрели таблетки от головы.
263
00:11:47,600 --> 00:11:50,600
Они радостно живут во взаимной ненависти,
264
00:11:50,600 --> 00:11:54,600
пока РомЕо не видит ДжульЕтту через зал.
265
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
Любовь с первого взгляда, но на расстоянии...
266
00:11:57,600 --> 00:12:00,600
Прямо как в ТИндере.
267
00:12:00,600 --> 00:12:04,600
*Я ваших рук рукой коснулся грубой.
268
00:12:04,600 --> 00:12:07,600
Чтоб смыть кощунство, я даю обет...
269
00:12:07,600 --> 00:12:09,600
*Потом РомЕо с ДжульЕттой влюбляются,
270
00:12:09,600 --> 00:12:12,600
не смотря на то, что были из разных семей.
271
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
Как мы знаем, тогда так было не принято.
272
00:12:15,600 --> 00:12:18,600
*РомЕо, о, РомЕо!
273
00:12:18,600 --> 00:12:20,600
Где же ты, РомЕо?
274
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
*Чтобы больше узнать о РомЕо и ДжульЕтте
275
00:12:22,600 --> 00:12:26,600
я решила поговорить с шекспироведом СтЭнли УЭллсом.
276
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Почему вы считаете "РомЕо и ДжульЕтту"
277
00:12:29,600 --> 00:12:33,600
лучшим ромкОмом всех времён?
278
00:12:33,600 --> 00:12:34,600
*Это ведь прекрасное произведение!
279
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Сэр профессор СтЭнли УЭллс, почётный председатель фонда "Дом ШекспИра".
280
00:12:35,600 --> 00:12:38,600
Сама любовь РомЕо и ДжульЕтты.
281
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Очень красива и поэтична.
282
00:12:40,600 --> 00:12:42,600
*Людям нравятся счастливые концы, да?
283
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
*О да, люди их любят,
284
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
но здесь они его не получат.
285
00:12:46,600 --> 00:12:47,600
*В каком это смысле?
286
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
*О, ну знаете, в конце
287
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
они умрут.
288
00:12:51,600 --> 00:12:54,600
Ну, РомЕо с ДжульЕттой...
289
00:12:54,600 --> 00:12:56,062
*Они в конце умрут?
290
00:12:56,062 --> 00:12:56,600
*О, да.
291
00:12:56,600 --> 00:13:01,600
ДжульЕтта себя отравит, а потом придёт РомЕо и тоже умрёт.
292
00:13:03,600 --> 00:13:06,600
*Наверное нам надо поставить плашку "спойлер".
293
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Ладно.
294
00:13:07,600 --> 00:13:12,600
*Но после этого их семьи помирятся, что довольно мило.
295
00:13:12,600 --> 00:13:18,600
*Я вот не пойму, почему МонтакОки и КаплЕты
296
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
просто не позволили им тусить вместе?
297
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
*Ну они не такие уж взрослые.
298
00:13:23,600 --> 00:13:25,600
ДжульЕтте даже четырнадцати нет.
299
00:13:25,600 --> 00:13:28,138
Об этом же в пьесе говорила няня.
300
00:13:28,138 --> 00:13:28,600
*Чего?
301
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
*Она лишь молодая девочка.
302
00:13:30,600 --> 00:13:32,509
*Ей всего тринадцать?
303
00:13:32,509 --> 00:13:33,600
*Именно так.
304
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
*Не удивительно, что семья хотела их развести.
305
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Я бы в полицию позвонила.
306
00:13:37,600 --> 00:13:41,600
С успехом "РомЕо и ДжульЕтты" ШекспИр оказался на коне.
307
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
У него были уважение, престиж и много денег,
308
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
если тогда деньги вообще были, я не проверяла.
309
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
С ростом репутации, ШекспИр стал популярным у королевских.
310
00:13:51,600 --> 00:13:52,600
Так он начал писать вещи для них,
311
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
в надежде получить силу и влияние.
312
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Прямо как и многие артисты сегодня.
313
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
Первой его фанаткой была Королева ЕлизавЕта Первая.
314
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Человек, а не корабль.
315
00:14:02,600 --> 00:14:05,600
ШекспИр написал много пьес про королей.
316
00:14:05,600 --> 00:14:06,600
Их называют историческими пьесами.
317
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Исторический.
318
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
В попытке удовлетворить королей и королев
319
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
он писал всякое про их семьи.
320
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
Это как когда твоя мама покупает местную газету,
321
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
потому что в ней есть заметка про твоего брата.
322
00:14:15,600 --> 00:14:19,600
Пожалуй, лучшей исторической пьесой является "РИчард Третий",
323
00:14:19,600 --> 00:14:22,600
про одного слоноподобного короля.
324
00:14:22,600 --> 00:14:26,600
Сейчас бы его сыграл Энди СЁркис в мячиках,
325
00:14:26,600 --> 00:14:30,600
но изначально это был просто чувак с подушкой в джемпере.
326
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
Это весьма современно, ведь главную роль играл актёр-инвалид
327
00:14:34,600 --> 00:14:37,600
и изображал самого злого человека на земле.
328
00:14:37,600 --> 00:14:41,600
*Я настроен доказать, что я злодей.
329
00:14:41,600 --> 00:14:45,600
*"РИчард Третий" основан на реальном Короле РИчарде Третьем
330
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
из войны Алой и Белой розы.
331
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
*Коня! Коня! Полцарства за коня!
332
00:14:51,600 --> 00:14:55,600
*В конце он потерял коня на парковке, а пока искал,
333
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
взял и, в конце концов, помер.
334
00:14:57,600 --> 00:15:00,600
Потому что тогда нельзя было найти своего коня
335
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
просто нажав на ключи и подсветив его задницу.
336
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
Это очень трогательно,
337
00:15:07,600 --> 00:15:11,600
ведь все мы боимся умереть на парковке, типа когда
338
00:15:11,600 --> 00:15:15,600
потеряем свой талон, шлагбаум не поднимется, и мы останемся там.
339
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
ШекспИр заставляет об этом задуматься,
340
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
и это круто.
341
00:15:20,600 --> 00:15:23,600
Когда Королева ЕлизавЕта умерла, Яков Первый занял трон.
342
00:15:23,600 --> 00:15:26,600
Он был шотландцем и увлекался ведьмами,
343
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
поэтому ШекспИр добавил их в "МакбЕта".
344
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Подлизнул, так сказать.
345
00:15:31,600 --> 00:15:35,600
"МакбЕт" рассказывает о паранойе шотландского короля.
346
00:15:35,600 --> 00:15:37,600
Вероятно, дело было в налогах.
347
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
Был человек по имени МакбЕт.
348
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Он был так знаменит, что не носил фамилии,
349
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
как БранджелИна.
350
00:15:42,600 --> 00:15:46,600
*МакбЕт! МакбЕт! МакбЕт!
351
00:15:46,600 --> 00:15:50,600
*А ещё у него была подружка по имени Леди МакбЕт.
352
00:15:50,600 --> 00:15:53,600
Очень похоже на мисс Пак-Мэн, только у МакбЕта.
353
00:15:53,600 --> 00:15:57,600
В один жуткий момент МакбЕт встречает ведьм,
354
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
которые говорят ему, что он станет королём ШотлАндии.
355
00:16:00,600 --> 00:16:03,600
Наверное, тогда это считалось крутым.
356
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
Ведьм там было не так уж много,
357
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
в основном там про обычные убийства.
358
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
*Какое жалкое зрелище.
359
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
*Досадно видеть, как всё начинается с ведьм,
360
00:16:12,600 --> 00:16:15,600
а продолжается обычной поножовщиной.
361
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
Наверное, если бы ШекспИр поднапрягся,
362
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
то мог добавить немного магии в убийства.
363
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Например, из туалета могла вылезти большая рука
364
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
и вывернуть чей-то зад наизнанку.
365
00:16:24,600 --> 00:16:28,600
Тем не менее жести и расчленёнки там хватает.
366
00:16:28,600 --> 00:16:30,600
Ещё есть известная сцена, когда МакбЕт ужинает,
367
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
и его внезапно навещает призрак,
368
00:16:33,600 --> 00:16:37,600
которого почему-то играет буква "Эн".
369
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
*Зачем вы сотворили это?
370
00:16:41,600 --> 00:16:43,600
*Что, мой добрый господин?
371
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
*Вы не можете сказать, что это я:
372
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
и не трясите надо мной своими кровавыми локонами.
373
00:16:49,600 --> 00:16:52,600
*К тому моменту у ШекспИра набралось много работ,
374
00:16:52,600 --> 00:16:56,600
которые он собрал под одной обложкой и назвал Первым ФОлио.
375
00:16:56,600 --> 00:17:00,600
Эту книгу ШекспИр написал своими руками,
376
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
и это последняя копия его пьес.
377
00:17:03,600 --> 00:17:06,600
Вы только представьте, если с ней что-то случится,
378
00:17:06,600 --> 00:17:10,600
то все работы ШекспИра навеки исчезнут.
379
00:17:10,600 --> 00:17:14,600
Поэтому, прежде чем её трогать, я надену белые перчатки.
380
00:17:15,600 --> 00:17:19,600
*Ну, вообще в этом нет нужды, ФиломЕна.
381
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
Мы здесь предпочитаем не надевать
382
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
перчатки, чтобы не потерять чувствительность пальцев.
383
00:17:25,600 --> 00:17:28,600
Так повредить книгу сложнее, чем в перчатках.
384
00:17:28,600 --> 00:17:29,691
*Но они уже здесь.
385
00:17:29,691 --> 00:17:32,600
*Если руки чистые, то можно снять, они не нужны.
386
00:17:32,600 --> 00:17:34,331
*Но я их принесла, так что...
387
00:17:34,331 --> 00:17:36,600
*Хорошо, что принесли, но они не нужны
388
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
и книгу нельзя в них трогать.
389
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
*Но САймон ШАма их носил.
390
00:17:41,230 --> 00:17:42,600
*Да, только не здесь.
391
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
*Почему?
392
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
*Потому что при работе с письменами перчатки не нужны.
393
00:17:49,600 --> 00:17:53,600
*Так в чём разница между книгой и фОлио?
394
00:17:53,600 --> 00:17:56,600
*Так назвали саму бумагу в этой книге.
395
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Все тексты помещены как бы в папку,
396
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
от слова "фОлдер", отсюда и фОлио.
397
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
*А почему просто книгой не назвали?
398
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
*Потому что книгой это назвать нельзя.
399
00:18:05,600 --> 00:18:08,600
*Вы знаете, когда читаешь книгу
400
00:18:08,600 --> 00:18:11,600
и ты будто слышишь слова в голове?
401
00:18:12,600 --> 00:18:16,600
Как они засунули звуки в чернила, чтобы они в голове звучали?
402
00:18:18,600 --> 00:18:22,600
*Ну, вообще они лишь взяли и переписали
403
00:18:22,600 --> 00:18:25,600
существующие слова и тексты в процессе печати
404
00:18:25,600 --> 00:18:27,600
и внесли их на страницу.
405
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
А потом вы прочли их
406
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
и сами придумали звуки слов.
407
00:18:30,600 --> 00:18:33,600
*И вы слышите, как они говорят?
408
00:18:33,600 --> 00:18:36,600
*Да, потому что вы знаете, как эти слова звучат
409
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
и можете это себе представить.
410
00:18:38,600 --> 00:18:41,600
*Можно ли считать, что пьесы - это код,
411
00:18:41,600 --> 00:18:44,600
а актёры - это персонажи в компьютерной игре?
412
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
*Наверное, и так можно сказать.
413
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Слова - это команды.
414
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
Они говорят актёрам, что им нужно сказать
415
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
и что им нужно делать.
416
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
Так что в каком-то смысле это инструкции.
417
00:18:57,600 --> 00:19:02,600
*Таким образом, ШекспИр изобрёл видеоигры?
418
00:19:02,600 --> 00:19:05,600
*Не думаю, что он видел это именно так,
419
00:19:05,600 --> 00:19:08,600
но если хочется, то можно провести такую аналогию.
420
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
*Значит, они изобрёл видеоигры.
421
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
*Нет. Это не так.
422
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
*Потрясающе.
423
00:19:13,600 --> 00:19:14,600
Большинство пьес ШекспИра
424
00:19:14,600 --> 00:19:17,600
рассказывают про то, что было, типа королей.
425
00:19:17,600 --> 00:19:20,600
Или могло произойти, типа принца, говорящего с призраком.
426
00:19:20,600 --> 00:19:24,600
Но некоторые пьесы были про магию. Так называемое, фЭнтези.
427
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
ФЭнтези.
428
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
"Буря" рассказывает про кораблекрушение,
429
00:19:28,600 --> 00:19:31,600
но в отличие от "ТитАника", оно случается в начале,
430
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
что довольно смело.
431
00:19:33,600 --> 00:19:37,600
Выжившие застревают на острове, где живёт волшебник
432
00:19:37,600 --> 00:19:39,600
с дочерью и эти монстры.
433
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Что интересно, обычно в историях
434
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
ШекспИра есть хоть какой-то смысл,
435
00:19:45,600 --> 00:19:47,600
хоть они и написаны на тарабарщине.
436
00:19:47,600 --> 00:19:51,600
Но в сюжете "Бури" смысла нет вообще.
437
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
*Вы трое грешников, судьбы веленьем -
438
00:19:59,600 --> 00:20:01,600
Она же правит этим дольним миром
439
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
И всем, что в нем, - ненасытИмым морем
440
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Извергнуты теперь на этот остров.
441
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
*Это как ШекспИр в квадрате.
442
00:20:07,600 --> 00:20:10,600
Возможно потому оно и нравится его хардкорным фанатам,
443
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
ведь они могут говорить всем, что всё понимают, хоть это и не так.
444
00:20:13,600 --> 00:20:16,600
То, как пишет ШекспИр заставляет мозги вспухнуть.
445
00:20:16,600 --> 00:20:20,600
Потому его преподают в школе, когда мозги ещё гибкие,
446
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
люди, вроде него.
447
00:20:21,600 --> 00:20:25,600
Фальшивый учитель английского из Тэ-Вэ драмы "Обучение ЙОркшира".
448
00:20:25,600 --> 00:20:30,600
Когда вы преподаёте ШекспИра, головы малышей становятся больше?
449
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
МЭтью БЁртон, учитель английского.
450
00:20:32,600 --> 00:20:35,600
*Нет, не становятся.
451
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
*А как работает пяткостОпный ямб?
452
00:20:37,600 --> 00:20:40,600
*Кажется, вы говорите о пятистОпном Ямбе.
453
00:20:40,600 --> 00:20:42,250
Это способ, которым...
454
00:20:42,250 --> 00:20:43,600
*ПяткостОпный ямб.
455
00:20:43,600 --> 00:20:44,697
*ПятистОпный, да.
456
00:20:44,697 --> 00:20:45,600
*ПяткостОпный.
457
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
*Итак, пятистОпный...
458
00:20:48,600 --> 00:20:52,600
Это строка прозы, состоящая из десяти слогов
459
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
с пятью ударениями.
460
00:20:53,600 --> 00:20:54,472
*Не пяткостОпный?
461
00:20:54,472 --> 00:20:55,600
*Нет, не пяткостОпный.
462
00:20:55,600 --> 00:20:59,600
ПятистОпный.
463
00:20:59,600 --> 00:21:01,600
*Мне сказали... Меня дезинформировали.
464
00:21:01,600 --> 00:21:04,600
*Кто сказал?
465
00:21:04,600 --> 00:21:05,240
*Вон его видите?
466
00:21:05,240 --> 00:21:05,600
*Понятно.
467
00:21:05,600 --> 00:21:09,600
Итак, он пятистОпный. ПятистОпный ямб.
468
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
Это для ясности.
469
00:21:11,600 --> 00:21:15,600
*Интересно, все ли пьесы ШекспИра подходят для детей?
470
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Там ведь есть что-то про доярку
471
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
со специальным насосом.
472
00:21:20,600 --> 00:21:23,600
*Кажется, это не работа ШекспИра.
473
00:21:23,600 --> 00:21:26,600
*Она работает на ферме. У неё специальный насос.
474
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
*Нет, это точно не пьеса ШекспИра.
475
00:21:29,600 --> 00:21:31,763
Вообще не похоже на его пьесу.
476
00:21:31,763 --> 00:21:32,600
*Это ужасно.
477
00:21:32,600 --> 00:21:35,600
ШекспИр когда-то сказал: "У каждой собаки свой праздник бывает."
478
00:21:35,600 --> 00:21:38,600
А раз уж пьес у него было много,
479
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
то свой праздник был и у него.
480
00:21:40,600 --> 00:21:44,600
Но вскоре день сменится ночью. Долгой и тёмной.
481
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
Как в ФинлЯндии.
482
00:21:46,600 --> 00:21:52,600
В тысяча пятьсот девяносто шестом сын ШекспИра ХЕмнет оставил бренный мир
483
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
и помер.
484
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
Пару лет спустя, его отец Джон склеил ласты
485
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
и тоже помер.
486
00:21:58,600 --> 00:22:03,600
Как и его жизнь, пьесы ШекспИра тоже погрустнели.
487
00:22:03,600 --> 00:22:06,600
Многие люди скажут, что у него
488
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
лучше всего получались трагедии,
489
00:22:07,600 --> 00:22:08,600
Трагедия.
490
00:22:08,600 --> 00:22:12,600
что объединяет его с поп-группой "Степс".
491
00:22:12,600 --> 00:22:16,600
Чаще всего, люди ставят именно трагедии ШекспИра.
492
00:22:16,600 --> 00:22:20,600
Особенно "ГАмлета" с его экзистенциальными проблемами.
493
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
*Быть, или не быть:
494
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
вот в чём вопрос.
495
00:22:25,600 --> 00:22:28,487
Достойно ль смиряться под ударами судьбы,
496
00:22:28,487 --> 00:22:30,600
Иль надо оказать сопротивленье
497
00:22:30,600 --> 00:22:33,364
И в смертной схватке с целым морем бед
498
00:22:33,364 --> 00:22:34,600
Покончить с ними?
499
00:22:36,600 --> 00:22:38,400
Умереть. Забыться.
500
00:22:38,400 --> 00:22:41,600
И знать, что этим обрываешь цепь
501
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
Сердечных мук и тысячи лишений,
502
00:22:43,600 --> 00:22:47,600
Присущих телу. Это ли не цель
503
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Желанная? Скончаться.
504
00:22:50,600 --> 00:22:54,600
Сном забыться.
505
00:22:54,600 --> 00:22:58,600
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
506
00:22:58,600 --> 00:23:01,600
Какие сны в том смертном сне приснятся,
507
00:23:01,600 --> 00:23:04,600
Когда покров земного чувства снят?
508
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
Вот в чем разгадка.
509
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
*Так о чём это всё?
510
00:23:16,600 --> 00:23:20,600
*Бедный ЙОрик.
511
00:23:20,600 --> 00:23:23,600
*Многие слышали о "ГАмлете", даже если его не смотрели,
512
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
потому что звучит дико скучно.
513
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Так о чём он?
514
00:23:26,600 --> 00:23:30,600
Я-то смотрела. И он идёт четыре часа.
515
00:23:30,600 --> 00:23:34,600
Главного героя - ГАмлета, навещает его отец
516
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
в виде призрака.
517
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
*Помни меня.
518
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
*Призрак говорит ГАмлету отомстить,
519
00:23:41,600 --> 00:23:46,600
но ГАмлет не знает, что делать. Потому-то пьеса такая длинная.
520
00:23:46,600 --> 00:23:51,600
*Всё мне уликой служит, всё торопит
521
00:23:51,600 --> 00:23:53,600
Ускорить месть.
522
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
*В фильме "Заложница"
523
00:23:56,600 --> 00:23:58,600
ЛИам НИсон точно знает, что делать.
524
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
"Заложница". Режиссёр - Пьер МорЕл.
525
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
*Я буду тебя искать. И я найду...
526
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
и я убью тебя.
527
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
*А потом "бах", и ты в движухе.
528
00:24:07,600 --> 00:24:10,600
Фильм очень активный и крайне быстрый.
529
00:24:10,600 --> 00:24:14,600
Если бы ШекспИр писал "Заложницу",
530
00:24:14,600 --> 00:24:18,600
то ЛИам НИсон бы таскался туда-сюда и общался с костями.
531
00:24:18,600 --> 00:24:22,600
В этом основная разница между "ГАмлетом" и "Заложницей".
532
00:24:22,600 --> 00:24:24,600
*ЛИам НИсон более собранный.
533
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
*Говорил же, что я тебя найду.
534
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
*ШекспИр никогда не писал ничего подобного
535
00:24:31,600 --> 00:24:34,600
этому кухонному экшену на ножах.
536
00:24:34,600 --> 00:24:38,600
Вместо этого он писал пространные речи, полные слов.
537
00:24:38,600 --> 00:24:41,600
Насколько важны слова в пьесах ШекспИра?
538
00:24:41,600 --> 00:24:45,600
Типа, можно ли поставить их без слов?
539
00:24:45,600 --> 00:24:47,600
*Ну...
540
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
без слов там не так-то много и останется.
541
00:24:50,600 --> 00:24:55,600
Пожалуй, слова - это самая основа нашего дела.
542
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
*И, честно говоря, ШекспИр не был обычным словоблудом.
543
00:24:58,600 --> 00:25:02,600
Он не просто использовал слова. Они их изобретал.
544
00:25:02,600 --> 00:25:03,600
ШекспИр же придумывал слова?
545
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
Бен КрИстал, соавтор "Оксфордского иллюстрированного словаря ШекспИра".
546
00:25:04,600 --> 00:25:08,600
Он же всегда так делал. Он придумал много слов.
547
00:25:08,600 --> 00:25:11,600
*Он придумал около тысячи слов, которые мы используем по сей день.
548
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
*Что, правда?
549
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
У меня тут списочек слов...
550
00:25:13,600 --> 00:25:14,600
Хорошо.
551
00:25:14,600 --> 00:25:17,779
*Хочу узнать, он ли их придумал.
552
00:25:17,779 --> 00:25:18,600
*Хорошо.
553
00:25:18,600 --> 00:25:21,949
*А вы скажете, его рук дело или нет.
554
00:25:21,949 --> 00:25:22,600
*Ладно.
555
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
*Кукушка.
556
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
*Пожалуй, нет.
557
00:25:25,600 --> 00:25:26,600
*УкулЕле.
558
00:25:26,600 --> 00:25:27,314
*Нет.
559
00:25:27,314 --> 00:25:28,600
*ТрЮфели.
560
00:25:28,600 --> 00:25:29,035
*Нет.
561
00:25:29,035 --> 00:25:30,600
*Телекоммуникации.
562
00:25:30,600 --> 00:25:31,225
*Нет.
563
00:25:31,225 --> 00:25:32,600
*БелебердА.
564
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
*Нет.
565
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
*БлЕндер.
566
00:25:34,600 --> 00:25:35,369
*Нет.
567
00:25:35,369 --> 00:25:36,600
*РемИкс.
568
00:25:36,600 --> 00:25:37,188
*Нет.
569
00:25:37,188 --> 00:25:38,600
*Ложковилка.
570
00:25:38,600 --> 00:25:39,267
*Нет.
571
00:25:39,267 --> 00:25:40,600
*РжаколЁт.
572
00:25:40,600 --> 00:25:41,600
*Нет.
573
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
*БамбаклАрт.
574
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
*Нет.
575
00:25:47,600 --> 00:25:48,600
*Шик.
576
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
*Нет.
577
00:25:49,600 --> 00:25:51,600
*Пюрешечка.
578
00:25:51,600 --> 00:25:52,600
*Нет.
579
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
*БромАнс.
580
00:25:53,600 --> 00:25:54,509
*Нет.
581
00:25:54,509 --> 00:25:55,600
*СУши.
582
00:25:55,600 --> 00:25:56,600
*Нет.
583
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
*СиськотрЯс.
584
00:25:57,600 --> 00:25:58,126
*Нет.
585
00:25:58,126 --> 00:25:59,600
*МеждусобОйчик.
586
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
*Да!
587
00:26:00,600 --> 00:26:03,600
*Есть смысл в том, что он дошёл до междусобойчика.
588
00:26:03,600 --> 00:26:07,600
Слово ведь звучит очень старомодно.
589
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Я прямо чувствую в нём сено.
590
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Будто соломенную крышу жую.
591
00:26:11,600 --> 00:26:15,600
К концу своих дней ШекспИр переизобрёл театр,
592
00:26:15,600 --> 00:26:17,600
создал запоминающихся персонажей, выстроил игру,
593
00:26:17,600 --> 00:26:20,600
изобрёл язык и сохранил наследие.
594
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
Но у Лебедя Эйвона остался ещё туз в рукаве.
595
00:26:23,600 --> 00:26:27,600
В этой передаче мы посмотрели на гений ШекспИра
596
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
в семи разных жанрах.
597
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
Но всё меркнет по сравнению с величайшей работой
598
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
ШекспИра:
599
00:26:34,600 --> 00:26:35,600
с "Игрой Престолов".
600
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Игрой Престолов
601
00:26:36,600 --> 00:26:40,600
"Игра Престолов" - это кровавое, полное экшена и эпика зрелище,
602
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
которое удачно смешивает изобретённые
603
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
ШекспИром жанры в одной работе.
604
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
В ней есть всё.
605
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Игра Престолов.
606
00:26:47,600 --> 00:26:50,600
И история, и комедия,
607
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
и "шекспИрство"...
608
00:26:51,600 --> 00:26:52,950
*Ты хоть держал раньше меч?
609
00:26:52,950 --> 00:26:54,600
*Я был лучшим лучником в деревне.
610
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
*...и трагедия.
611
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
Ужас...
612
00:26:59,600 --> 00:27:00,600
...фЭнтези.
613
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
И любовный роман.
614
00:27:06,600 --> 00:27:10,600
В "Игре Престолов" ещё и лучший король ШекспИра!
615
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
Королева ДжОффри.
616
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
*Наверняка есть кто-то ещё,
617
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
кто сомневается в моём правлении?
618
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
*Королева ДжОффри, как и другие королевы ШекспИра
619
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
сыграна молодым мальчиком в платье.
620
00:27:20,600 --> 00:27:24,600
И в телевизионной версии эту традицию сохранили.
621
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
"Игра Престолов" остаётся самой популярной
622
00:27:26,600 --> 00:27:28,600
пьесой ШекспИра.
623
00:27:28,600 --> 00:27:31,600
И только из неё сделали сериал,
624
00:27:31,600 --> 00:27:33,600
что доказывает её превосходство.
625
00:27:33,600 --> 00:27:35,600
Почти на самом исходе своей жизни
626
00:27:35,600 --> 00:27:40,600
ШекспИр, наконец, создал что-то по-настоящему хорошее.
627
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
Его последний шедевр был завершён,
628
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
а работа ШекспИра на земле закончилась.
629
00:27:45,600 --> 00:27:47,600
Он умер в свой день рождения,
630
00:27:47,600 --> 00:27:49,600
что явно было проблемой для его семьи,
631
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
ведь им пришлось доедать
632
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
праздничный тортик со слезами на глазах.
633
00:27:54,600 --> 00:27:56,600
Мы не знаем последних слов ШекспИра, но
634
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
скорее всего, он изобрёл их сам.
635
00:27:58,600 --> 00:28:01,600
Никто их не записывал, поэтому они могли быть какими угодно.
636
00:28:01,600 --> 00:28:05,600
Раньше я считала ШекспИра душным и бессмысленным,
637
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
но изучение его мира и произведений за последние полчаса
638
00:28:08,600 --> 00:28:12,600
ненадолго оживило его, и теперь мне жаль, что он опять мёртв.
639
00:28:12,600 --> 00:28:17,600
Он остаётся лучшим и единственным бардом, которого когда-либо создавала эта страна.
640
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Покойной ночи, милый принц.
641
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
Но ангелов люблю я больше.
61919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.