All language subtitles for rus subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,067 В этой программе много взрослой лексики. 2 00:00:09,067 --> 00:00:11,733 Но это нормально, ведь речь о ШекспИре. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,400 Всё равно вы ничего не поймёте. 4 00:00:15,600 --> 00:00:22,600 В этом году стукнуло четыреста лет с того момента, как ШекспИр перестал существовать. 5 00:00:23,100 --> 00:00:27,600 Я изучала ШекспИра с того момента, как меня попросили снять передачу, и я узнала, 6 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 что он был не просто лысым чуваком, умевшим писать пером. 7 00:00:30,600 --> 00:00:35,100 И ответ на вопрос "был ли он лучшим писателем" куда интереснее, чем можно подумать. 8 00:00:35,100 --> 00:00:36,100 ФиломЕна Канк, амбассадОр культуры. 9 00:00:36,100 --> 00:00:38,600 Но почему мы всё ещё говорим о ШекспИре? 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 Почему мы больше не говорим о ЛЕсе ДЭннисе, 11 00:00:40,600 --> 00:00:43,600 хоть он ещё жив и не сделал ничего плохого? 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 Неужели ШекспИр писал лишь скучную ерунду, не имевшую 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,600 ничего общего с современным миром ТИндера и картошки фри? 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,600 Или его работы просто так выглядят и звучат? 15 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Это я и попытаюсь выяснить в моём путешествии. 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 Как-то так. 17 00:00:59,600 --> 00:01:02,600 По пути я изучу его жизнь, 18 00:01:02,600 --> 00:01:05,600 разберусь с его работами 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 и поговорю с экспертами и актёрами. 20 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 Вы выучили только знаменитые строки, 21 00:01:10,600 --> 00:01:11,600 типа "Быть или не быть?" 22 00:01:11,600 --> 00:01:12,600 Сэр САймон РАссел Бил, актёр. 23 00:01:12,600 --> 00:01:15,600 или знаете и всё остальное в пьесе? 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,600 *Я выучил все реплики. 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,600 *Да вы должно быть шутите? 26 00:01:19,600 --> 00:01:20,600 *Нет, нет, нет. 27 00:01:20,600 --> 00:01:24,000 То есть да, пьеса большая и это заняло время, но... 28 00:01:24,000 --> 00:01:24,600 *Да бред. 29 00:01:24,600 --> 00:01:26,600 Итак, со мной, ФиломЕной Канк 30 00:01:26,600 --> 00:01:31,600 вы отправитесь в путешествие по жизни УИльяма БартОломью ШекспИра, 31 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 также известного как Короля БАрдов. 32 00:01:45,400 --> 00:01:46,600 С Канк по ШекспИру. 33 00:01:46,600 --> 00:01:51,600 Глубоко под СтрАтфордом и Эйвоном, в секретном месте на ХЕнли стрит, 34 00:01:51,600 --> 00:01:54,600 есть сокровищница шекспировского масштаба. 35 00:01:58,600 --> 00:01:59,743 Выглядит старой. 36 00:01:59,743 --> 00:02:00,172 *Так и есть. 37 00:02:00,172 --> 00:02:00,600 Пол ТЕйлор, заведующий коллекцией фонда "Дом ШекспИра". 38 00:02:00,600 --> 00:02:03,600 Итак, эта книга датируется тысяча шестисотым годом, 39 00:02:03,600 --> 00:02:06,600 и в ней ей записи из тысяча пятьсот пятьдесят восьмого. 40 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 На лицевой стороне написано "СтрАтфорд-апОн-Эйвон". 41 00:02:09,600 --> 00:02:11,600 *Она выглядит странно, да? 42 00:02:11,600 --> 00:02:15,600 Будто... у них не было линеек, да? 43 00:02:15,600 --> 00:02:18,600 *Это очень старая книга. Она сделана из кожи животного. 44 00:02:18,600 --> 00:02:20,627 Я использую небольшие гирьки, чтобы... 45 00:02:20,627 --> 00:02:22,600 *Эта бумага формата А-четыре влажная? 46 00:02:22,600 --> 00:02:25,600 *Да, она немного влажная. Это как бы... 47 00:02:25,600 --> 00:02:27,945 *Животные соки... 48 00:02:27,945 --> 00:02:29,600 *Вроде того. 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,600 А на этой странице описано крещение ШекспИра. 50 00:02:32,600 --> 00:02:34,683 Всё написано на латыни... 51 00:02:34,683 --> 00:02:35,600 *Что пишут? 52 00:02:35,600 --> 00:02:39,600 *Это запись о крещении УИльяма, сына ДжОна ШекспИра. 53 00:02:39,600 --> 00:02:42,600 *Это немного похоже на "Кем ты себя считаешь?", да? 54 00:02:42,600 --> 00:02:44,600 *Вроде того, да. 55 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Если вы ищите свою родословную, 56 00:02:45,600 --> 00:02:48,600 то здесь есть вся информация. 57 00:02:48,600 --> 00:02:53,600 *Но он бы назвал это "Кем же можешь ты себя счесть?" 58 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 *Он бы мог. Он так делал. 59 00:02:55,600 --> 00:02:57,718 Такое вполне могло быть. 60 00:02:57,718 --> 00:02:58,247 *Ужас. 61 00:02:58,247 --> 00:02:58,600 *Да. 62 00:02:58,600 --> 00:03:02,600 *Именно в этом доме ШекспИр и родился. 63 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 Здесь, на планете Земля. 64 00:03:04,600 --> 00:03:08,600 В младенчестве ШекспИр не особо проявлял свой потрясающий 65 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 литературный талант, 66 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 поэтому никто не парился с описанием его жизни. 67 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 Поэтому мы не знаем точную дату его рождения 68 00:03:17,600 --> 00:03:20,600 и вообще что либо о его детстве. 69 00:03:20,600 --> 00:03:22,600 Кроме того, что оно у него было. 70 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Иначе, как бы он вырос? 71 00:03:24,600 --> 00:03:28,600 В это сложно поверить, но скорее всего ШекспИр выглядел 72 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 как и современный мальчик, 73 00:03:31,600 --> 00:03:36,600 только лысый и с рЮшами, вместо футболки "Энгри БЁрдс". 74 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 А в эту школу он ходил. 75 00:03:39,600 --> 00:03:44,600 В его времена школы сильно отличались от наших. 76 00:03:44,600 --> 00:03:46,600 По сути, всё было проще, 77 00:03:46,600 --> 00:03:49,600 ведь не нужно было изучать ШекспИра. 78 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 В восемнадцать лет 79 00:03:50,600 --> 00:03:54,600 ШекспИр женился на своей школьной любви - Энн ХЭтуэй. 80 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 Но когда же ШекспИр закончил шалить с жёнушкой 81 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 и начал писать пьесы? 82 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Этого мы точно не знаем, 83 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 ведь следующие его годы скрыты пеленой истории. 84 00:04:04,600 --> 00:04:07,600 Мы не знаем, что было в те годы. 85 00:04:07,600 --> 00:04:10,600 Скорее всего, ШекспИр впустую таращился 86 00:04:10,600 --> 00:04:13,600 в окно, притворялся, что о чём-то думает, 87 00:04:13,600 --> 00:04:16,600 а потом записывал всякие штуки пером. 88 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 Но мы знаем, что в какой-то момент он приехал в ЛОндон, 89 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 прямо как его знаменитый персонаж Дик УИттингтон. 90 00:04:22,600 --> 00:04:26,600 Почти сразу он начал будоражить театральный мир. 91 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 Сейчас в это трудно поверить, 92 00:04:28,600 --> 00:04:32,600 но тогда люди по своей воле ходили в театры. 93 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 Они смотрели так называемые "пьесы". 94 00:04:34,600 --> 00:04:38,600 В пьесах вы смотрите на штуки в натуральную величину. 95 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 Не как в телике - он меньше. 96 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 И не как в кино, там всё больше. 97 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 Можно решить, что пьесы - это самая 98 00:04:45,600 --> 00:04:47,600 реалистичная форма развлечения, 99 00:04:47,600 --> 00:04:50,600 но вместо этого вовсе на жизнь не похоже. 100 00:04:50,600 --> 00:04:53,600 Всё потому, что они орут. 101 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 *Несите речь, молю я Вас, как нёс её вам я, 102 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 с трудом слова толкуя. 103 00:04:56,600 --> 00:04:59,600 *То есть не так, как когда автобус проехал остановку, 104 00:04:59,600 --> 00:05:02,600 или, когда захлестнули эмоции. 105 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 В пьесах орут не из-за своих чувств, 106 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 а потому что стулья стоят слишком далеко. 107 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 В древние времена было написано много пьес, 108 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 но работы ШекспИра эхом отзываются и сегодня. 109 00:05:13,600 --> 00:05:16,600 Не только потому что в них орали, 110 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 но и потому что они были хороши. 111 00:05:17,600 --> 00:05:20,600 *Итак, преобразило солнце ЙОрка 112 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 В благое лето зиму наших смут. 113 00:05:23,600 --> 00:05:26,600 *Мы немногие, 114 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 мы счастливы, 115 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 мы, группа братьев. 116 00:05:30,600 --> 00:05:34,600 *Быть, или не быть. 117 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Вот в чём вопрос... 118 00:05:36,600 --> 00:05:40,600 *ШекспИр изобрёл семь разных жанров пьесы: 119 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 трагедию, 120 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 фЭнтези, 121 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 любовный роман, 122 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 комедию, 123 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 ужасы 124 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 и исторический. 125 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Ну и шекспировский. 126 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 В этой передаче 127 00:05:53,600 --> 00:05:56,600 я пройдусь по порядку по всем жанрам. 128 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 По тому порядку, который меня заставят делать. 129 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 И начнём мы с ужасов. 130 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Ужасы. 131 00:06:02,600 --> 00:06:06,600 Популярное развлечение во времена ШекспИра было нелицеприятным. 132 00:06:06,600 --> 00:06:10,600 Оно включало в себя публичные унижения и жестокость к животным. 133 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 И не было никого, кто бы разрядил обстановку. 134 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Эта жестокость отражена 135 00:06:15,600 --> 00:06:17,600 в самых жутких пьесах ШекспИра. 136 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Тит АндрОник. 137 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Например, в его ранней работе "ТИтьки АндрОида" 138 00:06:21,600 --> 00:06:24,600 было столько жести и убийств, 139 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 что это вполне сравнимо с "Пятницей тринадцатое". 140 00:06:26,600 --> 00:06:30,600 Здесь мы видим, как Тит режет горла сыновьям врага, 141 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 пока его дочь собирает их кровь, 142 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 а испуганный ГАрри ПОттер на всё это смотрит. 143 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 Спецэффекты повергают в шок, 144 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 особенно для времён ШекспИра. 145 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 Считаю это достижением, 146 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 учитывая, что тогда люди срали из окон. 147 00:06:46,600 --> 00:06:49,600 Но испражнение из окна привело не только к веселью. 148 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Из-за этого развелось много крыс, 149 00:06:50,600 --> 00:06:54,600 а они переносили ужасную заразу - копчёную смерть. 150 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 Пандемия унесла жизни десяти тысяч людей в ЛОндоне. 151 00:06:57,600 --> 00:07:00,600 А когда выжившие закончили кашлять, им захотелось поржать. 152 00:07:00,600 --> 00:07:04,600 К счастью, ШекспИр изобрёл новый жанр пьесы: 153 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 комедию. 154 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Комедия. 155 00:07:06,600 --> 00:07:10,600 БОльшая часть самых успешных пьес ШекспИра были комедиями. 156 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 Критики считают его комедии не очень смешными, 157 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 но это лишь из-за того, 158 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 что тогда шутки ещё не изобрели. 159 00:07:16,600 --> 00:07:19,600 Конечно, если сейчас вы придёте на комедию ШекспИра, 160 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 то вы услышите смех аудитории, будто там есть шутки, 161 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 хоть их там и нет. 162 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 Вот такой вот умный был ШекспИр. 163 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 Даже в самом начале карьеры, 164 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 без сомнений ШекспИр был лучшим писателем. 165 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 Но это не отменило того факта, 166 00:07:33,600 --> 00:07:36,600 что для постановки пришлось открыть свой театр. 167 00:07:36,600 --> 00:07:39,600 На фундаменте старого театра он построил театр "Глобус". 168 00:07:39,600 --> 00:07:43,600 По сути, он изобрёл переработку. Да и слово это он наверняка придумал сам. 169 00:07:43,600 --> 00:07:46,600 Писатель из него был лучше, чем архитектор. 170 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Поэтому он не построил крышу. 171 00:07:48,600 --> 00:07:52,600 Справедливости ради, у стадиона УИмблдона раньше тоже её не было. 172 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 Если вы не видели пьесы в "Глобусе", 173 00:07:54,600 --> 00:07:58,600 то представьте трёхчасовой ролик на ЮтУбе на улице, 174 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 далеко от дома и на едва понятном языке. 175 00:08:02,600 --> 00:08:04,600 И если уж для меня это перебор, 176 00:08:04,600 --> 00:08:08,600 то представьте крышеснОс первых его зрителей, 177 00:08:08,600 --> 00:08:12,600 а ведь они были едва утончённее монтировки. 178 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Хоть они и были тупыми, 179 00:08:13,600 --> 00:08:16,600 но зрители очень веселились. 180 00:08:16,600 --> 00:08:20,600 Они хихикали над актёрами в дикой крестьянской манере. 181 00:08:21,600 --> 00:08:23,600 Вот так. 182 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 И вот так. 183 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 Чтобы больше узнать об ужасной шекспировской публике, 184 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 я поговорила с этим человеком. 185 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Кто вы и что делаете? 186 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 ИкбАл Хан, директор театра. 187 00:08:31,600 --> 00:08:34,600 *Меня зовут ИкбАл Хан, и я директор театра. 188 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 *Каким был театр в дни ШекспИра? 189 00:08:36,600 --> 00:08:39,600 Тогда все зрители были очень шумными? 190 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 Они носили туники, а их лица были в грязи? 191 00:08:42,600 --> 00:08:46,600 *Публика была разношёрстной. Начиная от обычных работяг, 192 00:08:46,600 --> 00:08:49,600 стоявших вокруг сцены, 193 00:08:49,600 --> 00:08:51,600 заканчивая аристократами, 194 00:08:51,600 --> 00:08:53,600 сидевшими повыше. 195 00:08:53,600 --> 00:08:56,600 *Так значит, некоторые должны были стоять. Стульев не было. 196 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 *Да, они стояли. 197 00:08:58,600 --> 00:09:01,600 *Мне не приходилось выстоять всего ШекспИра. 198 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 Вряд ли бы я смогла. 199 00:09:03,600 --> 00:09:05,600 Я бы с катушек слетела без стульев. 200 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 *Я думаю, публике это нравилось. Особенно сейчас... 201 00:09:08,600 --> 00:09:11,600 *Сомневаюсь, что людям нравится стоять. 202 00:09:11,600 --> 00:09:13,600 *Им нравится сам опыт стоять вокруг сцены. 203 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 *Да кто вам это сказал? 204 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 Работы ШекспИра сейчас всё ещё в ходу, 205 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 и не только в театрах. 206 00:09:21,600 --> 00:09:25,600 Есть куча вариантов постановок ШекспИра. 207 00:09:25,600 --> 00:09:29,600 Есть классический вариант - деревянная мебель, бОроды, мечи 208 00:09:29,600 --> 00:09:32,600 и нелепо одетые люди. 209 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 А есть современный - где говорят на шекспировской тарабарщине, 210 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 "КориолАн". Режиссёр - Рэйф Файнс. 211 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 при этом одетые в привычную одежду. 212 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 Напоминает РАссела БрЭнда. 213 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 *В чём дело, сброд мятежников? 214 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Чесотка ваших мнений жалких вам зудит - 215 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 До струпьев доскребётесь! 216 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 *Но есть и вообще отбитые примеры. 217 00:09:47,600 --> 00:09:49,600 Вот, только посмотрите на это. 218 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 *А, фея! Здравствуй! А куда твой путь? 219 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 "Сон в летнюю ночь". Режиссёр - ПИтер Брук. 220 00:09:53,600 --> 00:09:55,015 *Над холмами, над долами, 221 00:09:55,015 --> 00:09:56,600 Сквозь терновник, по кустам, 222 00:09:56,600 --> 00:09:57,600 Над водами, через пламя 223 00:09:57,600 --> 00:10:00,600 Я блуждаю тут и там! 224 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 *Удивительно, но даже сейчас 225 00:10:01,600 --> 00:10:04,600 люди правда такое смотрят. 226 00:10:04,600 --> 00:10:06,600 Хоть на это без слёз смотреть невозможно. 227 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 *Откликнись же, злодей! ЛизАндр, эй, жалкий трус... 228 00:10:10,600 --> 00:10:13,600 *Какие люди сейчас смотрят ШекспИра? 229 00:10:13,600 --> 00:10:16,600 Те, что ходят в очках? 230 00:10:16,600 --> 00:10:17,600 *Ну... 231 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 Да, думаю некоторые 232 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 из зрителей правда носят очки. 233 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Думаю, разные люди смотрят. 234 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 *Но в основном близорукие, да? 235 00:10:26,600 --> 00:10:28,629 *Нет, я не думаю, что... 236 00:10:28,629 --> 00:10:29,600 *Да правда! 237 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 Куча! Я же видела. 238 00:10:31,600 --> 00:10:34,813 Около восьмидесяти процентов людей ходят в очках. 239 00:10:34,813 --> 00:10:35,600 *Сомневаюсь. 240 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 *То есть я вру? 241 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 *Нет, я сомневаюсь, что восемьдесят процентов носят очки. 242 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 *Уверена, что носят. 243 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 *Ладно. 244 00:10:44,600 --> 00:10:49,600 *Может, перед сценой нужно большую линзу ставить? 245 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 "Оставь свои очки дома и приходи в театр." 246 00:10:52,600 --> 00:10:55,600 *А что делать с теми, у кого зрение в порядке? 247 00:10:55,600 --> 00:10:59,600 *А, ну тогда понадобится другая линза, да. 248 00:10:59,600 --> 00:11:02,600 Как и всегда, ШекспИр сейчас очень популярен. 249 00:11:02,600 --> 00:11:06,600 В честь него создали "Королевскую Шекспировскую компанию", 250 00:11:06,600 --> 00:11:09,600 театральную труппу, которая пихает его пьесы всюду, против воли людей. 251 00:11:09,600 --> 00:11:12,600 Что же их так привлекает в ШекспИре? 252 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 Может, дело в том, что он писал о приземлённых вещах, 253 00:11:15,600 --> 00:11:19,600 типа убийства королей и любовные романы. 254 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Любовный роман. 255 00:11:20,600 --> 00:11:23,600 Мы не много знаем о романтике и любви тех лет, 256 00:11:23,600 --> 00:11:27,600 ведь тогда люди не вели блоги о своих свиданиях. 257 00:11:27,600 --> 00:11:31,600 Но благодаря ШекспИру, у нас есть РомЕо и ДжульЕтта, 258 00:11:31,600 --> 00:11:35,600 лучшая любовная история после "Грязных танцев". 259 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 "РомЕо и ДжульЕтта" рассказывает 260 00:11:36,600 --> 00:11:40,600 о ненависти двух богатых и могущественных семей. 261 00:11:40,600 --> 00:11:44,600 Речь о двух семьях: МонтЕкки, что шикарно звучит, 262 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 и КапулЕтти, которые изобрели таблетки от головы. 263 00:11:47,600 --> 00:11:50,600 Они радостно живут во взаимной ненависти, 264 00:11:50,600 --> 00:11:54,600 пока РомЕо не видит ДжульЕтту через зал. 265 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Любовь с первого взгляда, но на расстоянии... 266 00:11:57,600 --> 00:12:00,600 Прямо как в ТИндере. 267 00:12:00,600 --> 00:12:04,600 *Я ваших рук рукой коснулся грубой. 268 00:12:04,600 --> 00:12:07,600 Чтоб смыть кощунство, я даю обет... 269 00:12:07,600 --> 00:12:09,600 *Потом РомЕо с ДжульЕттой влюбляются, 270 00:12:09,600 --> 00:12:12,600 не смотря на то, что были из разных семей. 271 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 Как мы знаем, тогда так было не принято. 272 00:12:15,600 --> 00:12:18,600 *РомЕо, о, РомЕо! 273 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 Где же ты, РомЕо? 274 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 *Чтобы больше узнать о РомЕо и ДжульЕтте 275 00:12:22,600 --> 00:12:26,600 я решила поговорить с шекспироведом СтЭнли УЭллсом. 276 00:12:26,600 --> 00:12:29,600 Почему вы считаете "РомЕо и ДжульЕтту" 277 00:12:29,600 --> 00:12:33,600 лучшим ромкОмом всех времён? 278 00:12:33,600 --> 00:12:34,600 *Это ведь прекрасное произведение! 279 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Сэр профессор СтЭнли УЭллс, почётный председатель фонда "Дом ШекспИра". 280 00:12:35,600 --> 00:12:38,600 Сама любовь РомЕо и ДжульЕтты. 281 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Очень красива и поэтична. 282 00:12:40,600 --> 00:12:42,600 *Людям нравятся счастливые концы, да? 283 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 *О да, люди их любят, 284 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 но здесь они его не получат. 285 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 *В каком это смысле? 286 00:12:47,600 --> 00:12:50,600 *О, ну знаете, в конце 287 00:12:50,600 --> 00:12:51,600 они умрут. 288 00:12:51,600 --> 00:12:54,600 Ну, РомЕо с ДжульЕттой... 289 00:12:54,600 --> 00:12:56,062 *Они в конце умрут? 290 00:12:56,062 --> 00:12:56,600 *О, да. 291 00:12:56,600 --> 00:13:01,600 ДжульЕтта себя отравит, а потом придёт РомЕо и тоже умрёт. 292 00:13:03,600 --> 00:13:06,600 *Наверное нам надо поставить плашку "спойлер". 293 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Ладно. 294 00:13:07,600 --> 00:13:12,600 *Но после этого их семьи помирятся, что довольно мило. 295 00:13:12,600 --> 00:13:18,600 *Я вот не пойму, почему МонтакОки и КаплЕты 296 00:13:18,600 --> 00:13:21,600 просто не позволили им тусить вместе? 297 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 *Ну они не такие уж взрослые. 298 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 ДжульЕтте даже четырнадцати нет. 299 00:13:25,600 --> 00:13:28,138 Об этом же в пьесе говорила няня. 300 00:13:28,138 --> 00:13:28,600 *Чего? 301 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 *Она лишь молодая девочка. 302 00:13:30,600 --> 00:13:32,509 *Ей всего тринадцать? 303 00:13:32,509 --> 00:13:33,600 *Именно так. 304 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 *Не удивительно, что семья хотела их развести. 305 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Я бы в полицию позвонила. 306 00:13:37,600 --> 00:13:41,600 С успехом "РомЕо и ДжульЕтты" ШекспИр оказался на коне. 307 00:13:41,600 --> 00:13:44,600 У него были уважение, престиж и много денег, 308 00:13:44,600 --> 00:13:47,600 если тогда деньги вообще были, я не проверяла. 309 00:13:47,600 --> 00:13:51,600 С ростом репутации, ШекспИр стал популярным у королевских. 310 00:13:51,600 --> 00:13:52,600 Так он начал писать вещи для них, 311 00:13:52,600 --> 00:13:55,600 в надежде получить силу и влияние. 312 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Прямо как и многие артисты сегодня. 313 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 Первой его фанаткой была Королева ЕлизавЕта Первая. 314 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Человек, а не корабль. 315 00:14:02,600 --> 00:14:05,600 ШекспИр написал много пьес про королей. 316 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 Их называют историческими пьесами. 317 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Исторический. 318 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 В попытке удовлетворить королей и королев 319 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 он писал всякое про их семьи. 320 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 Это как когда твоя мама покупает местную газету, 321 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 потому что в ней есть заметка про твоего брата. 322 00:14:15,600 --> 00:14:19,600 Пожалуй, лучшей исторической пьесой является "РИчард Третий", 323 00:14:19,600 --> 00:14:22,600 про одного слоноподобного короля. 324 00:14:22,600 --> 00:14:26,600 Сейчас бы его сыграл Энди СЁркис в мячиках, 325 00:14:26,600 --> 00:14:30,600 но изначально это был просто чувак с подушкой в джемпере. 326 00:14:30,600 --> 00:14:34,600 Это весьма современно, ведь главную роль играл актёр-инвалид 327 00:14:34,600 --> 00:14:37,600 и изображал самого злого человека на земле. 328 00:14:37,600 --> 00:14:41,600 *Я настроен доказать, что я злодей. 329 00:14:41,600 --> 00:14:45,600 *"РИчард Третий" основан на реальном Короле РИчарде Третьем 330 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 из войны Алой и Белой розы. 331 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 *Коня! Коня! Полцарства за коня! 332 00:14:51,600 --> 00:14:55,600 *В конце он потерял коня на парковке, а пока искал, 333 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 взял и, в конце концов, помер. 334 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 Потому что тогда нельзя было найти своего коня 335 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 просто нажав на ключи и подсветив его задницу. 336 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 Это очень трогательно, 337 00:15:07,600 --> 00:15:11,600 ведь все мы боимся умереть на парковке, типа когда 338 00:15:11,600 --> 00:15:15,600 потеряем свой талон, шлагбаум не поднимется, и мы останемся там. 339 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 ШекспИр заставляет об этом задуматься, 340 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 и это круто. 341 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 Когда Королева ЕлизавЕта умерла, Яков Первый занял трон. 342 00:15:23,600 --> 00:15:26,600 Он был шотландцем и увлекался ведьмами, 343 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 поэтому ШекспИр добавил их в "МакбЕта". 344 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 Подлизнул, так сказать. 345 00:15:31,600 --> 00:15:35,600 "МакбЕт" рассказывает о паранойе шотландского короля. 346 00:15:35,600 --> 00:15:37,600 Вероятно, дело было в налогах. 347 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 Был человек по имени МакбЕт. 348 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Он был так знаменит, что не носил фамилии, 349 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 как БранджелИна. 350 00:15:42,600 --> 00:15:46,600 *МакбЕт! МакбЕт! МакбЕт! 351 00:15:46,600 --> 00:15:50,600 *А ещё у него была подружка по имени Леди МакбЕт. 352 00:15:50,600 --> 00:15:53,600 Очень похоже на мисс Пак-Мэн, только у МакбЕта. 353 00:15:53,600 --> 00:15:57,600 В один жуткий момент МакбЕт встречает ведьм, 354 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 которые говорят ему, что он станет королём ШотлАндии. 355 00:16:00,600 --> 00:16:03,600 Наверное, тогда это считалось крутым. 356 00:16:03,600 --> 00:16:05,600 Ведьм там было не так уж много, 357 00:16:05,600 --> 00:16:08,600 в основном там про обычные убийства. 358 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 *Какое жалкое зрелище. 359 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 *Досадно видеть, как всё начинается с ведьм, 360 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 а продолжается обычной поножовщиной. 361 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 Наверное, если бы ШекспИр поднапрягся, 362 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 то мог добавить немного магии в убийства. 363 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Например, из туалета могла вылезти большая рука 364 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 и вывернуть чей-то зад наизнанку. 365 00:16:24,600 --> 00:16:28,600 Тем не менее жести и расчленёнки там хватает. 366 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 Ещё есть известная сцена, когда МакбЕт ужинает, 367 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 и его внезапно навещает призрак, 368 00:16:33,600 --> 00:16:37,600 которого почему-то играет буква "Эн". 369 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 *Зачем вы сотворили это? 370 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 *Что, мой добрый господин? 371 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 *Вы не можете сказать, что это я: 372 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 и не трясите надо мной своими кровавыми локонами. 373 00:16:49,600 --> 00:16:52,600 *К тому моменту у ШекспИра набралось много работ, 374 00:16:52,600 --> 00:16:56,600 которые он собрал под одной обложкой и назвал Первым ФОлио. 375 00:16:56,600 --> 00:17:00,600 Эту книгу ШекспИр написал своими руками, 376 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 и это последняя копия его пьес. 377 00:17:03,600 --> 00:17:06,600 Вы только представьте, если с ней что-то случится, 378 00:17:06,600 --> 00:17:10,600 то все работы ШекспИра навеки исчезнут. 379 00:17:10,600 --> 00:17:14,600 Поэтому, прежде чем её трогать, я надену белые перчатки. 380 00:17:15,600 --> 00:17:19,600 *Ну, вообще в этом нет нужды, ФиломЕна. 381 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Мы здесь предпочитаем не надевать 382 00:17:22,600 --> 00:17:25,600 перчатки, чтобы не потерять чувствительность пальцев. 383 00:17:25,600 --> 00:17:28,600 Так повредить книгу сложнее, чем в перчатках. 384 00:17:28,600 --> 00:17:29,691 *Но они уже здесь. 385 00:17:29,691 --> 00:17:32,600 *Если руки чистые, то можно снять, они не нужны. 386 00:17:32,600 --> 00:17:34,331 *Но я их принесла, так что... 387 00:17:34,331 --> 00:17:36,600 *Хорошо, что принесли, но они не нужны 388 00:17:36,600 --> 00:17:39,600 и книгу нельзя в них трогать. 389 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 *Но САймон ШАма их носил. 390 00:17:41,230 --> 00:17:42,600 *Да, только не здесь. 391 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 *Почему? 392 00:17:43,600 --> 00:17:46,600 *Потому что при работе с письменами перчатки не нужны. 393 00:17:49,600 --> 00:17:53,600 *Так в чём разница между книгой и фОлио? 394 00:17:53,600 --> 00:17:56,600 *Так назвали саму бумагу в этой книге. 395 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Все тексты помещены как бы в папку, 396 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 от слова "фОлдер", отсюда и фОлио. 397 00:18:00,600 --> 00:18:02,600 *А почему просто книгой не назвали? 398 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 *Потому что книгой это назвать нельзя. 399 00:18:05,600 --> 00:18:08,600 *Вы знаете, когда читаешь книгу 400 00:18:08,600 --> 00:18:11,600 и ты будто слышишь слова в голове? 401 00:18:12,600 --> 00:18:16,600 Как они засунули звуки в чернила, чтобы они в голове звучали? 402 00:18:18,600 --> 00:18:22,600 *Ну, вообще они лишь взяли и переписали 403 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 существующие слова и тексты в процессе печати 404 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 и внесли их на страницу. 405 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 А потом вы прочли их 406 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 и сами придумали звуки слов. 407 00:18:30,600 --> 00:18:33,600 *И вы слышите, как они говорят? 408 00:18:33,600 --> 00:18:36,600 *Да, потому что вы знаете, как эти слова звучат 409 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 и можете это себе представить. 410 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 *Можно ли считать, что пьесы - это код, 411 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 а актёры - это персонажи в компьютерной игре? 412 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 *Наверное, и так можно сказать. 413 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Слова - это команды. 414 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Они говорят актёрам, что им нужно сказать 415 00:18:52,600 --> 00:18:55,600 и что им нужно делать. 416 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 Так что в каком-то смысле это инструкции. 417 00:18:57,600 --> 00:19:02,600 *Таким образом, ШекспИр изобрёл видеоигры? 418 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 *Не думаю, что он видел это именно так, 419 00:19:05,600 --> 00:19:08,600 но если хочется, то можно провести такую аналогию. 420 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 *Значит, они изобрёл видеоигры. 421 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 *Нет. Это не так. 422 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 *Потрясающе. 423 00:19:13,600 --> 00:19:14,600 Большинство пьес ШекспИра 424 00:19:14,600 --> 00:19:17,600 рассказывают про то, что было, типа королей. 425 00:19:17,600 --> 00:19:20,600 Или могло произойти, типа принца, говорящего с призраком. 426 00:19:20,600 --> 00:19:24,600 Но некоторые пьесы были про магию. Так называемое, фЭнтези. 427 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 ФЭнтези. 428 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 "Буря" рассказывает про кораблекрушение, 429 00:19:28,600 --> 00:19:31,600 но в отличие от "ТитАника", оно случается в начале, 430 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 что довольно смело. 431 00:19:33,600 --> 00:19:37,600 Выжившие застревают на острове, где живёт волшебник 432 00:19:37,600 --> 00:19:39,600 с дочерью и эти монстры. 433 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Что интересно, обычно в историях 434 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 ШекспИра есть хоть какой-то смысл, 435 00:19:45,600 --> 00:19:47,600 хоть они и написаны на тарабарщине. 436 00:19:47,600 --> 00:19:51,600 Но в сюжете "Бури" смысла нет вообще. 437 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 *Вы трое грешников, судьбы веленьем - 438 00:19:59,600 --> 00:20:01,600 Она же правит этим дольним миром 439 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 И всем, что в нем, - ненасытИмым морем 440 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Извергнуты теперь на этот остров. 441 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 *Это как ШекспИр в квадрате. 442 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 Возможно потому оно и нравится его хардкорным фанатам, 443 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 ведь они могут говорить всем, что всё понимают, хоть это и не так. 444 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 То, как пишет ШекспИр заставляет мозги вспухнуть. 445 00:20:16,600 --> 00:20:20,600 Потому его преподают в школе, когда мозги ещё гибкие, 446 00:20:20,600 --> 00:20:21,600 люди, вроде него. 447 00:20:21,600 --> 00:20:25,600 Фальшивый учитель английского из Тэ-Вэ драмы "Обучение ЙОркшира". 448 00:20:25,600 --> 00:20:30,600 Когда вы преподаёте ШекспИра, головы малышей становятся больше? 449 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 МЭтью БЁртон, учитель английского. 450 00:20:32,600 --> 00:20:35,600 *Нет, не становятся. 451 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 *А как работает пяткостОпный ямб? 452 00:20:37,600 --> 00:20:40,600 *Кажется, вы говорите о пятистОпном Ямбе. 453 00:20:40,600 --> 00:20:42,250 Это способ, которым... 454 00:20:42,250 --> 00:20:43,600 *ПяткостОпный ямб. 455 00:20:43,600 --> 00:20:44,697 *ПятистОпный, да. 456 00:20:44,697 --> 00:20:45,600 *ПяткостОпный. 457 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 *Итак, пятистОпный... 458 00:20:48,600 --> 00:20:52,600 Это строка прозы, состоящая из десяти слогов 459 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 с пятью ударениями. 460 00:20:53,600 --> 00:20:54,472 *Не пяткостОпный? 461 00:20:54,472 --> 00:20:55,600 *Нет, не пяткостОпный. 462 00:20:55,600 --> 00:20:59,600 ПятистОпный. 463 00:20:59,600 --> 00:21:01,600 *Мне сказали... Меня дезинформировали. 464 00:21:01,600 --> 00:21:04,600 *Кто сказал? 465 00:21:04,600 --> 00:21:05,240 *Вон его видите? 466 00:21:05,240 --> 00:21:05,600 *Понятно. 467 00:21:05,600 --> 00:21:09,600 Итак, он пятистОпный. ПятистОпный ямб. 468 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Это для ясности. 469 00:21:11,600 --> 00:21:15,600 *Интересно, все ли пьесы ШекспИра подходят для детей? 470 00:21:15,600 --> 00:21:17,600 Там ведь есть что-то про доярку 471 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 со специальным насосом. 472 00:21:20,600 --> 00:21:23,600 *Кажется, это не работа ШекспИра. 473 00:21:23,600 --> 00:21:26,600 *Она работает на ферме. У неё специальный насос. 474 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 *Нет, это точно не пьеса ШекспИра. 475 00:21:29,600 --> 00:21:31,763 Вообще не похоже на его пьесу. 476 00:21:31,763 --> 00:21:32,600 *Это ужасно. 477 00:21:32,600 --> 00:21:35,600 ШекспИр когда-то сказал: "У каждой собаки свой праздник бывает." 478 00:21:35,600 --> 00:21:38,600 А раз уж пьес у него было много, 479 00:21:38,600 --> 00:21:40,600 то свой праздник был и у него. 480 00:21:40,600 --> 00:21:44,600 Но вскоре день сменится ночью. Долгой и тёмной. 481 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 Как в ФинлЯндии. 482 00:21:46,600 --> 00:21:52,600 В тысяча пятьсот девяносто шестом сын ШекспИра ХЕмнет оставил бренный мир 483 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 и помер. 484 00:21:53,600 --> 00:21:57,600 Пару лет спустя, его отец Джон склеил ласты 485 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 и тоже помер. 486 00:21:58,600 --> 00:22:03,600 Как и его жизнь, пьесы ШекспИра тоже погрустнели. 487 00:22:03,600 --> 00:22:06,600 Многие люди скажут, что у него 488 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 лучше всего получались трагедии, 489 00:22:07,600 --> 00:22:08,600 Трагедия. 490 00:22:08,600 --> 00:22:12,600 что объединяет его с поп-группой "Степс". 491 00:22:12,600 --> 00:22:16,600 Чаще всего, люди ставят именно трагедии ШекспИра. 492 00:22:16,600 --> 00:22:20,600 Особенно "ГАмлета" с его экзистенциальными проблемами. 493 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 *Быть, или не быть: 494 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 вот в чём вопрос. 495 00:22:25,600 --> 00:22:28,487 Достойно ль смиряться под ударами судьбы, 496 00:22:28,487 --> 00:22:30,600 Иль надо оказать сопротивленье 497 00:22:30,600 --> 00:22:33,364 И в смертной схватке с целым морем бед 498 00:22:33,364 --> 00:22:34,600 Покончить с ними? 499 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 Умереть. Забыться. 500 00:22:38,400 --> 00:22:41,600 И знать, что этим обрываешь цепь 501 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 Сердечных мук и тысячи лишений, 502 00:22:43,600 --> 00:22:47,600 Присущих телу. Это ли не цель 503 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 Желанная? Скончаться. 504 00:22:50,600 --> 00:22:54,600 Сном забыться. 505 00:22:54,600 --> 00:22:58,600 Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ. 506 00:22:58,600 --> 00:23:01,600 Какие сны в том смертном сне приснятся, 507 00:23:01,600 --> 00:23:04,600 Когда покров земного чувства снят? 508 00:23:04,600 --> 00:23:06,600 Вот в чем разгадка. 509 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 *Так о чём это всё? 510 00:23:16,600 --> 00:23:20,600 *Бедный ЙОрик. 511 00:23:20,600 --> 00:23:23,600 *Многие слышали о "ГАмлете", даже если его не смотрели, 512 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 потому что звучит дико скучно. 513 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Так о чём он? 514 00:23:26,600 --> 00:23:30,600 Я-то смотрела. И он идёт четыре часа. 515 00:23:30,600 --> 00:23:34,600 Главного героя - ГАмлета, навещает его отец 516 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 в виде призрака. 517 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 *Помни меня. 518 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 *Призрак говорит ГАмлету отомстить, 519 00:23:41,600 --> 00:23:46,600 но ГАмлет не знает, что делать. Потому-то пьеса такая длинная. 520 00:23:46,600 --> 00:23:51,600 *Всё мне уликой служит, всё торопит 521 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 Ускорить месть. 522 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 *В фильме "Заложница" 523 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 ЛИам НИсон точно знает, что делать. 524 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 "Заложница". Режиссёр - Пьер МорЕл. 525 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 *Я буду тебя искать. И я найду... 526 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 и я убью тебя. 527 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 *А потом "бах", и ты в движухе. 528 00:24:07,600 --> 00:24:10,600 Фильм очень активный и крайне быстрый. 529 00:24:10,600 --> 00:24:14,600 Если бы ШекспИр писал "Заложницу", 530 00:24:14,600 --> 00:24:18,600 то ЛИам НИсон бы таскался туда-сюда и общался с костями. 531 00:24:18,600 --> 00:24:22,600 В этом основная разница между "ГАмлетом" и "Заложницей". 532 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 *ЛИам НИсон более собранный. 533 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 *Говорил же, что я тебя найду. 534 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 *ШекспИр никогда не писал ничего подобного 535 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 этому кухонному экшену на ножах. 536 00:24:34,600 --> 00:24:38,600 Вместо этого он писал пространные речи, полные слов. 537 00:24:38,600 --> 00:24:41,600 Насколько важны слова в пьесах ШекспИра? 538 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 Типа, можно ли поставить их без слов? 539 00:24:45,600 --> 00:24:47,600 *Ну... 540 00:24:47,600 --> 00:24:50,600 без слов там не так-то много и останется. 541 00:24:50,600 --> 00:24:55,600 Пожалуй, слова - это самая основа нашего дела. 542 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 *И, честно говоря, ШекспИр не был обычным словоблудом. 543 00:24:58,600 --> 00:25:02,600 Он не просто использовал слова. Они их изобретал. 544 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 ШекспИр же придумывал слова? 545 00:25:03,600 --> 00:25:04,600 Бен КрИстал, соавтор "Оксфордского иллюстрированного словаря ШекспИра". 546 00:25:04,600 --> 00:25:08,600 Он же всегда так делал. Он придумал много слов. 547 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 *Он придумал около тысячи слов, которые мы используем по сей день. 548 00:25:11,600 --> 00:25:12,600 *Что, правда? 549 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 У меня тут списочек слов... 550 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Хорошо. 551 00:25:14,600 --> 00:25:17,779 *Хочу узнать, он ли их придумал. 552 00:25:17,779 --> 00:25:18,600 *Хорошо. 553 00:25:18,600 --> 00:25:21,949 *А вы скажете, его рук дело или нет. 554 00:25:21,949 --> 00:25:22,600 *Ладно. 555 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 *Кукушка. 556 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 *Пожалуй, нет. 557 00:25:25,600 --> 00:25:26,600 *УкулЕле. 558 00:25:26,600 --> 00:25:27,314 *Нет. 559 00:25:27,314 --> 00:25:28,600 *ТрЮфели. 560 00:25:28,600 --> 00:25:29,035 *Нет. 561 00:25:29,035 --> 00:25:30,600 *Телекоммуникации. 562 00:25:30,600 --> 00:25:31,225 *Нет. 563 00:25:31,225 --> 00:25:32,600 *БелебердА. 564 00:25:32,600 --> 00:25:33,600 *Нет. 565 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 *БлЕндер. 566 00:25:34,600 --> 00:25:35,369 *Нет. 567 00:25:35,369 --> 00:25:36,600 *РемИкс. 568 00:25:36,600 --> 00:25:37,188 *Нет. 569 00:25:37,188 --> 00:25:38,600 *Ложковилка. 570 00:25:38,600 --> 00:25:39,267 *Нет. 571 00:25:39,267 --> 00:25:40,600 *РжаколЁт. 572 00:25:40,600 --> 00:25:41,600 *Нет. 573 00:25:41,600 --> 00:25:42,600 *БамбаклАрт. 574 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 *Нет. 575 00:25:47,600 --> 00:25:48,600 *Шик. 576 00:25:48,600 --> 00:25:49,600 *Нет. 577 00:25:49,600 --> 00:25:51,600 *Пюрешечка. 578 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 *Нет. 579 00:25:52,600 --> 00:25:53,600 *БромАнс. 580 00:25:53,600 --> 00:25:54,509 *Нет. 581 00:25:54,509 --> 00:25:55,600 *СУши. 582 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 *Нет. 583 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 *СиськотрЯс. 584 00:25:57,600 --> 00:25:58,126 *Нет. 585 00:25:58,126 --> 00:25:59,600 *МеждусобОйчик. 586 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 *Да! 587 00:26:00,600 --> 00:26:03,600 *Есть смысл в том, что он дошёл до междусобойчика. 588 00:26:03,600 --> 00:26:07,600 Слово ведь звучит очень старомодно. 589 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 Я прямо чувствую в нём сено. 590 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 Будто соломенную крышу жую. 591 00:26:11,600 --> 00:26:15,600 К концу своих дней ШекспИр переизобрёл театр, 592 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 создал запоминающихся персонажей, выстроил игру, 593 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 изобрёл язык и сохранил наследие. 594 00:26:20,600 --> 00:26:23,600 Но у Лебедя Эйвона остался ещё туз в рукаве. 595 00:26:23,600 --> 00:26:27,600 В этой передаче мы посмотрели на гений ШекспИра 596 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 в семи разных жанрах. 597 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 Но всё меркнет по сравнению с величайшей работой 598 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 ШекспИра: 599 00:26:34,600 --> 00:26:35,600 с "Игрой Престолов". 600 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 Игрой Престолов 601 00:26:36,600 --> 00:26:40,600 "Игра Престолов" - это кровавое, полное экшена и эпика зрелище, 602 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 которое удачно смешивает изобретённые 603 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 ШекспИром жанры в одной работе. 604 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 В ней есть всё. 605 00:26:46,600 --> 00:26:47,600 Игра Престолов. 606 00:26:47,600 --> 00:26:50,600 И история, и комедия, 607 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 и "шекспИрство"... 608 00:26:51,600 --> 00:26:52,950 *Ты хоть держал раньше меч? 609 00:26:52,950 --> 00:26:54,600 *Я был лучшим лучником в деревне. 610 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 *...и трагедия. 611 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 Ужас... 612 00:26:59,600 --> 00:27:00,600 ...фЭнтези. 613 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 И любовный роман. 614 00:27:06,600 --> 00:27:10,600 В "Игре Престолов" ещё и лучший король ШекспИра! 615 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 Королева ДжОффри. 616 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 *Наверняка есть кто-то ещё, 617 00:27:13,600 --> 00:27:15,600 кто сомневается в моём правлении? 618 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 *Королева ДжОффри, как и другие королевы ШекспИра 619 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 сыграна молодым мальчиком в платье. 620 00:27:20,600 --> 00:27:24,600 И в телевизионной версии эту традицию сохранили. 621 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 "Игра Престолов" остаётся самой популярной 622 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 пьесой ШекспИра. 623 00:27:28,600 --> 00:27:31,600 И только из неё сделали сериал, 624 00:27:31,600 --> 00:27:33,600 что доказывает её превосходство. 625 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 Почти на самом исходе своей жизни 626 00:27:35,600 --> 00:27:40,600 ШекспИр, наконец, создал что-то по-настоящему хорошее. 627 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 Его последний шедевр был завершён, 628 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 а работа ШекспИра на земле закончилась. 629 00:27:45,600 --> 00:27:47,600 Он умер в свой день рождения, 630 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 что явно было проблемой для его семьи, 631 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 ведь им пришлось доедать 632 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 праздничный тортик со слезами на глазах. 633 00:27:54,600 --> 00:27:56,600 Мы не знаем последних слов ШекспИра, но 634 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 скорее всего, он изобрёл их сам. 635 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 Никто их не записывал, поэтому они могли быть какими угодно. 636 00:28:01,600 --> 00:28:05,600 Раньше я считала ШекспИра душным и бессмысленным, 637 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 но изучение его мира и произведений за последние полчаса 638 00:28:08,600 --> 00:28:12,600 ненадолго оживило его, и теперь мне жаль, что он опять мёртв. 639 00:28:12,600 --> 00:28:17,600 Он остаётся лучшим и единственным бардом, которого когда-либо создавала эта страна. 640 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 Покойной ночи, милый принц. 641 00:28:21,600 --> 00:28:23,600 Но ангелов люблю я больше. 61919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.