All language subtitles for metalasio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:31,782 --> 00:00:33,784 Wysoki Sądzie, Nathaniel Scott, 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,954 z przyjemnością będę ręczyć za Frances Yu. 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,353 Ta tutaj. 5 00:01:01,853 --> 00:01:05,023 - Ta. - Nie zaśpiewam. Wybierz coś innego. 6 00:01:05,107 --> 00:01:08,402 - Tak, zaśpiewasz. - Nie będę śpiewać „Bohemian Rapsody”. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 Śpiewasz solo po Erniem. 8 00:01:10,988 --> 00:01:12,406 Zaśpiewam coś sama. 9 00:01:13,115 --> 00:01:15,117 - Nie. To mój wieczór. - Tak. 10 00:01:15,450 --> 00:01:16,577 Jestem prawnikiem. 11 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Jasne? Mam licencję od trzech godzin. 12 00:01:20,122 --> 00:01:23,834 - Jeśli nie zaśpiewasz, to cię pozwę. - A ja pozwę ciebie. 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 - A ja podwójnie. - Tak się nie robi. 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,673 Ja to zrobię, kiedy uwolnię całą swoją moc. Chcesz ryzykować? 15 00:01:35,220 --> 00:01:38,056 - Ernie idzie na całość. - Oj, tak. 16 00:01:38,140 --> 00:01:38,974 Tak. 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Chuck chce się zmyć. 18 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Ta knajpa nie jest w jego stylu. 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 Nigdy się nie bawi. 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,196 Miałem nadzieję, że poobraca się w damskim towarzystwie. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Przyjdzie na to czas. 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 - Wchodzę. - Powodzenia. 23 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Wybierz coś dobrego. Nie z tej dekady. 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,545 Chuck! Chłopie, chyba już nie wychodzisz? 25 00:02:08,629 --> 00:02:11,381 Tak. Było naprawdę fajnie, 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,009 - ale mam rano spotkanie. - Dziesięć minut. 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,803 - Jeszcze dziesięć minut. Dasz radę. - Jimmy. 28 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Nie możesz iść. Teraz ja. 29 00:02:20,057 --> 00:02:23,060 Jeśli teraz wyjdziesz, jutro w pracy nasłuchasz się, 30 00:02:23,143 --> 00:02:27,064 jaki byłem wspaniały. I nie wybaczysz sobie, że to przegapiłeś. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,900 Dobrze, zostanę jeszcze trochę. 32 00:02:29,983 --> 00:02:30,901 Nie pożałujesz. 33 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 Teraz moja kolej. 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,538 Dobra. 35 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Nie chcę mówić 36 00:02:47,834 --> 00:02:51,380 O naszych przeżyciach 37 00:02:51,463 --> 00:02:54,508 Chociaż bolą mnie 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,803 Nie odstaną się 39 00:02:57,928 --> 00:02:59,304 - Chodź tu. - Nie. 40 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 Swoje karty wyłożyłem 41 00:03:02,933 --> 00:03:05,644 Tobie także pozwoliłem 42 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Chuck McGill! 43 00:03:07,521 --> 00:03:08,563 Oklaski! 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Nic już nie wyjawię 45 00:03:11,274 --> 00:03:14,528 Nie mam już asa w rękawie 46 00:03:14,653 --> 00:03:17,280 Zwycięzca bierze wszystko 47 00:03:17,614 --> 00:03:18,699 Twoja kolej. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,951 Przegrany spada nisko 49 00:03:21,034 --> 00:03:22,577 - Tak. Jazda! - Nie. 50 00:03:22,661 --> 00:03:25,163 Zwycięstwo ma znacznie 51 00:03:25,247 --> 00:03:26,081 Tak! 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 To jej przeznaczenie 53 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 Byłem w twych ramionach 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,214 Tak. 55 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Myśląc, że to moje miejsce 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,804 Sądziłem, że dobrze czynię 57 00:03:41,930 --> 00:03:45,267 Budując sobie dom 58 00:03:46,184 --> 00:03:49,271 Budując dom rodzinie 59 00:03:50,021 --> 00:03:53,525 Sądząc, że tam znajdę siłę 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 Ale głupcem byłem 61 00:03:57,362 --> 00:04:01,199 Że na zasady liczyłem 62 00:04:01,283 --> 00:04:04,995 Bogowie wciąż kośćmi rzucają 63 00:04:05,120 --> 00:04:08,457 I skostniałe umysły mają 64 00:04:08,957 --> 00:04:12,252 A na dole tam 65 00:04:12,919 --> 00:04:16,423 Ktoś zostaje sam 66 00:04:16,882 --> 00:04:19,259 Zwycięzca bierze wszystko 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,554 Uważaj na nogi, Jimmy. 68 00:04:22,637 --> 00:04:25,640 - Do końca. Własnie tak. - McGill i McGill. 69 00:04:25,724 --> 00:04:27,142 - Bracia McGill. - Tak. 70 00:04:28,226 --> 00:04:29,478 Jestem prawnikiem. 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 I ty jesteś prawnikiem. 72 00:04:31,813 --> 00:04:33,565 Dwóch prawników. No, proszę. 73 00:04:33,648 --> 00:04:35,150 - No, proszę. - M&M. 74 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 Rozpuszcza się w ustach, a nie w dłoni. 75 00:04:38,779 --> 00:04:39,613 Dobrze. 76 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 Powiedz Howardowi, 77 00:04:42,741 --> 00:04:45,285 żeby dodał jeszcze jedno M do nazwy, 78 00:04:45,368 --> 00:04:47,537 będzie bardziej symetrycznie. 79 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 - Ludzie kochają symetrię. - Trudno się nie zgodzić. 80 00:04:51,458 --> 00:04:52,292 Tak. 81 00:04:55,128 --> 00:04:57,547 Nie, nie. Siadaj. 82 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 - Dobrze. - Może być. 83 00:05:05,514 --> 00:05:07,682 Dlatego Bóg dał nam dwoje oczu. 84 00:05:08,350 --> 00:05:10,143 Żeby to lepiej wyglądało. 85 00:05:10,936 --> 00:05:12,896 Dwie ręce i nogi. 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Kciuki i sutki. 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Wystarczyłby nam jeden sutek. 88 00:05:18,819 --> 00:05:20,070 Mam rację? 89 00:05:20,737 --> 00:05:24,407 W życiu nie miałeś większej racji niż teraz. 90 00:05:24,491 --> 00:05:25,534 Dziękuję, Chuck. 91 00:05:26,660 --> 00:05:30,080 Cztery czy sześć sutków byłoby interesujące, ale... 92 00:05:31,248 --> 00:05:33,333 Przedłożę Wysokiemu Sądowi, że... 93 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 To przegięcie. 94 00:05:36,169 --> 00:05:37,629 HHMM. 95 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 Tak jest lepiej. 96 00:05:41,508 --> 00:05:43,218 HHM to tylko „Hm”. 97 00:05:43,635 --> 00:05:44,594 - Wiesz? - Tak. 98 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Zapisujesz to? 99 00:05:45,887 --> 00:05:49,474 Postawiłem kosz na śmieci koło łóżka, na wszelki wypadek. 100 00:05:50,016 --> 00:05:52,853 Myślisz o wszystkim. Jesteś bardzo mądry. 101 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 - Postawiłem ci tu wodę. - Dziękuję. 102 00:06:07,325 --> 00:06:10,287 Co chcesz na śniadanie, jajka czy naleśniki? 103 00:06:10,370 --> 00:06:11,329 Naleśniki! 104 00:06:11,997 --> 00:06:15,208 - Takie jak ty robisz. - No to będą naleśniki. 105 00:06:15,292 --> 00:06:16,209 Tak. 106 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Dobrze. Odpocznij, Jimmy. 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,881 - Miałeś wielki dzień. - Tak. 108 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 Wielki dzień. 109 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 - Dobranoc, Chuck. - Dobranoc. 110 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 Zwycięzca bierze wszystko 111 00:06:37,856 --> 00:06:40,442 Przegrany spada nisko 112 00:06:41,526 --> 00:06:45,071 Zwycięstwo ma znaczenie 113 00:06:45,405 --> 00:06:48,658 To jej przeznaczenie 114 00:06:49,451 --> 00:06:52,370 Byłem w twych ramionach 115 00:06:53,163 --> 00:06:56,750 Myśląc, że to moje miejsce 116 00:06:58,251 --> 00:07:01,129 Sądziłem, że dobrze czynię 117 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 Budując sobie dom 118 00:07:04,299 --> 00:07:07,510 Budując dom rodzinie 119 00:07:08,053 --> 00:07:11,348 Sądząc, że tam znajdę siłę 120 00:07:11,806 --> 00:07:15,060 Ale głupcem byłem 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,189 Że na zasady liczyłem 122 00:07:38,959 --> 00:07:42,879 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 123 00:07:50,220 --> 00:07:52,847 Ma trzy i pół godziny przewagi, 124 00:07:52,931 --> 00:07:56,434 ale ruszył na piechotę, więc mamy szansę. 125 00:07:56,810 --> 00:07:58,061 Nie ma paszportu, 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,355 więc pewnie nie udał się na lotnisko. 127 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Nie zna miasta. 128 00:08:02,232 --> 00:08:05,652 Ale to bez znaczenia, jeśli znajdzie autobus albo taksówkę. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,947 Najprawdopodobniej uciekł w kierunku autostrady. 130 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 Wy dwaj na północ i na południe, sprawdźcie, czy nie łapie stopa. 131 00:08:13,535 --> 00:08:16,913 Wy na dworzec kolejowy i autobusowy, użyjcie przykrywki. 132 00:08:16,997 --> 00:08:20,166 Ty zostaniesz z ekipą. Nie wypuszczaj ich. 133 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Robi się. 134 00:08:36,933 --> 00:08:41,187 Potrzebuję numeru do TravelWire. Proszę mnie połączyć. 135 00:08:44,232 --> 00:08:46,860 Czy mogę prosić o pomoc? 136 00:08:46,943 --> 00:08:51,740 Moja żona miała wysłać mi pieniądze z Frankfurtu w Niemczech do Stanów. 137 00:08:52,615 --> 00:08:55,577 Ale nie powiedziała, do którego oddziału. 138 00:08:57,078 --> 00:08:58,872 Margarethe Ziegler. 139 00:09:01,833 --> 00:09:06,087 Oddział w Albuquerque na czwartej, mogłem się domyślić. 140 00:09:06,880 --> 00:09:07,714 Dziękuję. 141 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 ŚP. CHARLES L. MCGILL 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 Arbuz korniszony. 143 00:09:25,440 --> 00:09:27,192 Arbuz korniszony. 144 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Arbuz korniszony. 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,076 Tysiąc i jeden, tysiąc dwa. 146 00:09:37,327 --> 00:09:38,870 Tysiąc trzy. 147 00:09:41,539 --> 00:09:42,791 Witam. 148 00:09:43,291 --> 00:09:45,627 Miło, że przyszliście. 149 00:09:45,752 --> 00:09:48,254 Jesteś bratem Chucka? 150 00:09:48,755 --> 00:09:49,631 Zgadza się. 151 00:09:49,798 --> 00:09:52,592 - Jimmy. - Ken Greenfield. 152 00:09:53,093 --> 00:09:54,052 A to Emily Reed. 153 00:09:54,928 --> 00:09:55,762 Witam. 154 00:09:56,304 --> 00:09:59,974 Znaliśmy Chucka z Rady ds. Edukacji Rdzennych Mieszkańców. 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,894 Pamiętam. 156 00:10:03,603 --> 00:10:07,357 - Dobrze się o was wypowiadał. - To wiele dla nas znaczy. 157 00:10:08,316 --> 00:10:10,360 Żałuję, że straciliśmy kontakt. 158 00:10:11,528 --> 00:10:13,988 Ale dzisiaj jesteście, więc... 159 00:10:14,697 --> 00:10:18,785 Widzieliśmy zawiadomienie o dedykowaniu biblioteki. 160 00:10:19,244 --> 00:10:20,078 I... 161 00:10:20,578 --> 00:10:23,998 - dziś przypada rocznica... - Nie wierzę, że minął już rok. 162 00:10:24,082 --> 00:10:26,334 To wciąż nie ma sensu. 163 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Cóż... 164 00:10:34,551 --> 00:10:35,927 Miło było poznać. 165 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 - Niech cię Bóg błogosławi. - Nawzajem. Miło z waszej strony. 166 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Cześć. Chcesz wody? 167 00:10:56,698 --> 00:11:00,368 Kawy. I daj jedno ciastko. 168 00:11:00,994 --> 00:11:03,496 Zwolnij trochę. Zapowiada się długi dzień. 169 00:11:03,580 --> 00:11:07,667 Ale już mamy klientów. 170 00:11:08,251 --> 00:11:09,210 To dobry znak. 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,421 Bałem się, że nikt nie przyjdzie. 172 00:11:14,507 --> 00:11:15,425 Jak wyglądałem? 173 00:11:16,634 --> 00:11:17,635 A jak się czułeś? 174 00:11:19,596 --> 00:11:21,264 Jakbym wyglądał na smutnego. 175 00:11:24,267 --> 00:11:26,895 - Jak wygląda nagrobek? - Howard wybrał duży, 176 00:11:27,604 --> 00:11:29,230 ale z klasą. 177 00:12:37,090 --> 00:12:38,341 PRZEKAZY PIENIĘŻNE 178 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 Dam panu... pański paragon. 179 00:12:44,013 --> 00:12:46,975 Przy odbiorze należy okazać ważny dowód tożsamości. 180 00:12:47,475 --> 00:12:48,810 - Coś jeszcze? - Nie. 181 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 Miłego dnia. 182 00:12:51,229 --> 00:12:55,233 - Mogę jakoś pomóc? - Byłoby wspaniale. 183 00:12:55,942 --> 00:13:00,989 Szukam Wernera Zieglera. Był tu w przeciągu ostatnich kilku godzin? 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,951 Nawet jeśli tu był, polityka firmy zakazuje przekazywania 185 00:13:05,034 --> 00:13:07,537 - takich informacji. - Nawet jeśli tylko wszedł? 186 00:13:07,620 --> 00:13:10,581 - Nieważne, co robił. - Naprawdę nie mogę. 187 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 To mój szwagier, bardzo się o niego martwimy. 188 00:13:14,419 --> 00:13:19,173 Ma początki demencji i jest cukrzykiem. Nie ma przy sobie leków. 189 00:13:19,257 --> 00:13:22,343 - Moja żona wychodzi z siebie. - O nie. 190 00:13:22,969 --> 00:13:28,599 Rozmawiał ze swoją siostrą, Margarethe, która jest w Niemczech. 191 00:13:28,683 --> 00:13:33,062 Mówiła, że Werner dzwonił i bredził, chciał, żeby wysłała mu pieniądze i... 192 00:13:33,646 --> 00:13:35,732 mówi, że wysłała. 193 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Do tego oddziału. 194 00:13:37,817 --> 00:13:40,570 Mam jego insulinę w samochodzie i... 195 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Miałem nadzieję, że zdążę tu przed nim. 196 00:13:47,452 --> 00:13:49,579 Tak, był tutaj. 197 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 Minęliście się. Wyszedł godzinę temu. 198 00:13:55,418 --> 00:13:57,712 Cholera. 199 00:13:58,338 --> 00:14:00,006 Wziął pieniądze i poszedł? 200 00:14:00,423 --> 00:14:01,257 Tak. 201 00:14:02,050 --> 00:14:06,971 Nie od razu. Dzwonił z automatu, odebrał pieniądze i poszedł. 202 00:14:07,388 --> 00:14:09,307 I co, odszedł na piechotę? 203 00:14:10,016 --> 00:14:11,309 Wsiadł do samochodu. 204 00:14:11,934 --> 00:14:13,394 Dzwonił po taksówkę. 205 00:14:14,604 --> 00:14:17,857 Widział pan, jakiej firmy? Zwykła czy z firmy przewozowej? 206 00:14:17,940 --> 00:14:19,567 Nie widziałem. Przykro mi. 207 00:14:21,861 --> 00:14:23,780 Czy mógłbym... 208 00:14:24,280 --> 00:14:28,618 Zerknąć na nagranie z kamer, zobaczyć, kto go odebrał? 209 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Nie. 210 00:14:34,832 --> 00:14:38,461 Rozumiem. Polityka firmy. 211 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 No to... 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,425 gdzie jest najbliższy szpital? 213 00:14:47,553 --> 00:14:50,848 Był tu dobre pół godziny, zanim przyszły jego pieniądze. 214 00:14:52,225 --> 00:14:54,727 Pytał, czy przyszły, ale jeszcze nie było. 215 00:14:55,144 --> 00:14:56,062 Mogę? 216 00:15:07,448 --> 00:15:09,492 A to pech. Nie widać samochodu. 217 00:15:10,535 --> 00:15:11,369 Tak. 218 00:15:20,044 --> 00:15:21,129 Dziękuję za pomoc. 219 00:15:21,587 --> 00:15:23,923 Pewnie. Powodzenia. Oby pan go znalazł. 220 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 PRZEKAZY PIENIĘŻNE, PRZELEWY, KANTOR 221 00:15:42,316 --> 00:15:43,276 Mogę zobaczyć? 222 00:16:01,836 --> 00:16:03,838 Jeśli to coś zmieni, ja mu wierzę. 223 00:16:04,338 --> 00:16:08,009 Mówił, że nie będzie go cztery dni i że nie pójdzie na policję. 224 00:16:08,092 --> 00:16:10,970 Chodzi mu tylko o zobaczenie się z żoną. 225 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 Przyleci Lufthansą. 226 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Za dziewięć godzin ląduje w Denver. 227 00:16:24,901 --> 00:16:26,527 Twoi ludzie tam będą. 228 00:16:28,446 --> 00:16:31,741 Pojadą za nią z lotniska do miejsca, w którym się zaszył. 229 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 A potem? 230 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 Można to rozegrać inaczej. 231 00:16:44,795 --> 00:16:49,258 Jeśli znajdę go, nim przyjedzie jego żona, zabiorę go, żeby dokończył pracę. 232 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Jego ekipa sama nie da rady. 233 00:16:51,969 --> 00:16:56,432 Jeśli Ziegler zniknie, zostanie panu najdroższa dziura w ziemi 234 00:16:56,516 --> 00:16:58,017 po tej stronie Missisipi. 235 00:17:01,437 --> 00:17:02,480 Znajdziesz go? 236 00:17:04,857 --> 00:17:06,526 To moja wina, naprawię to. 237 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 Ściągnij wszystkich. 238 00:17:14,951 --> 00:17:17,828 Niech dzwonią po korporacjach taksówkarskich 239 00:17:17,912 --> 00:17:19,539 i wymyślą jakąś historyjkę. 240 00:17:19,622 --> 00:17:23,417 Dowiedzcie się, kto odebrał Zieglera spod TravelWire na Czwartej. 241 00:17:24,210 --> 00:17:25,836 I dzwońcie po hotelach. 242 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Tu, w Kolorado, Arizonie. 243 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 Musi być pod nazwiskiem swoim albo żony. 244 00:17:36,055 --> 00:17:39,141 Wyciągnij transkrypt z jego ostatniej rozmowy z żoną. 245 00:17:42,645 --> 00:17:43,479 Przeczytaj. 246 00:17:44,438 --> 00:17:45,523 O czym rozmawiali? 247 00:17:46,983 --> 00:17:48,276 Później. 248 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 Po psie. 249 00:17:51,529 --> 00:17:53,114 Mieli jechać na wakacje. 250 00:17:55,658 --> 00:17:56,742 Baden-Baden. 251 00:17:58,619 --> 00:18:00,121 Naturalne źródła. 252 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 BELLA TERRA GORĄCE ŹRÓDŁA 253 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 WYMOCZ KOŚCI W LEGENDARNYCH WODACH 254 00:18:11,591 --> 00:18:13,050 GORĄCE ŹRÓDŁA DULCE VEGA 255 00:18:15,928 --> 00:18:18,431 Znalazł pan szwagra? Nic mu nie jest? 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Dzwonię w sprawie państwa gościa. 257 00:18:26,647 --> 00:18:27,607 Werner Ziegler. 258 00:18:28,899 --> 00:18:29,775 Tak. 259 00:18:30,943 --> 00:18:34,739 Z-I-E-G-L-E-R. 260 00:18:36,824 --> 00:18:39,493 Na pewno? Nie ma rezerwacji na to nazwisko? 261 00:18:58,804 --> 00:19:00,806 To był ciężki rok. 262 00:19:01,641 --> 00:19:05,686 Ale z dumą ogłaszam, że Hamlin Hamlin McGill ma się dobrze. 263 00:19:06,437 --> 00:19:07,897 To jego dziedzictwo. 264 00:19:08,814 --> 00:19:11,192 Dlatego to wydaje się właściwe. 265 00:19:11,275 --> 00:19:12,777 CZYTELNIA CHARLESA L. MCGILLA 266 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 To by wiele dla niego znaczyło. 267 00:19:15,237 --> 00:19:19,158 To dobre uczczenie pamięci człowieka, 268 00:19:20,034 --> 00:19:23,663 który robił wiele rzeczy. Ale przede wszystkim był prawnikiem. 269 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 Chcemy podziękować panu w imieniu całej szkoły. 270 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Mnie? Je tego nie ufundowałem. 271 00:19:30,419 --> 00:19:31,754 Jestem tylko gościem. 272 00:19:31,962 --> 00:19:34,799 - Naprawdę? - Ktoś mówił,- że pan za to zapłacił. 273 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Tak. 274 00:19:35,800 --> 00:19:39,011 Nie. Chętnie bym to sobie przypisał, ale nie mogę. 275 00:19:40,763 --> 00:19:44,600 - W zaproszeniu był „anonimowy darczyńca”. - Założyłem, że to HHM. 276 00:19:45,601 --> 00:19:47,687 - Pieczony ser brie? - Chętnie. 277 00:19:47,978 --> 00:19:51,107 Tak się składa, że za czytelnię 278 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 zapłacił James McGill. 279 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 Naprawdę? Jego brat to zrobił? 280 00:19:55,945 --> 00:19:57,655 Widziałam, jak wypisuje czek. 281 00:20:00,950 --> 00:20:02,368 Cześć, Rich. 282 00:20:02,618 --> 00:20:06,789 Niezłe przyjęcie. Jest tu połowa prawników z południowego zachodu. 283 00:20:06,872 --> 00:20:09,166 Wszyscy przyszli dla Chucka. 284 00:20:10,334 --> 00:20:13,504 Słyszałem, że Jimmy za to zapłacił? 285 00:20:15,297 --> 00:20:16,132 Wolałby... 286 00:20:17,133 --> 00:20:18,426 pozostać anonimowy. 287 00:20:20,302 --> 00:20:24,890 - Jest tutaj? Chciałbym się przywitać. - Gdzieś tu jest. 288 00:20:26,350 --> 00:20:27,560 Czy to nie on? 289 00:20:27,852 --> 00:20:28,686 Na zewnątrz. 290 00:20:31,731 --> 00:20:34,900 Nawet po roku takie wydarzenie może być ciężkie. 291 00:20:36,986 --> 00:20:39,905 Sprawdzę, co u niego. Dziękuję za przybycie, Rich. 292 00:20:52,084 --> 00:20:54,879 Prawie czas wracać. 293 00:20:58,340 --> 00:21:00,134 23 tysiące dolarów. 294 00:21:01,844 --> 00:21:05,347 Nie wierzę, że wypisałem na to czek na 23 000 dolarów. 295 00:21:05,890 --> 00:21:06,724 Wiesz? 296 00:21:08,267 --> 00:21:11,145 Nawet nie ma nikogo z Rady Adwokackiej. 297 00:21:11,562 --> 00:21:13,230 Mamy jeszcze prawie tydzień. 298 00:21:13,898 --> 00:21:17,359 Ktoś z rady o tym usłyszy. I uwierzą, bo... 299 00:21:19,028 --> 00:21:20,488 usłyszą to od kolegi. 300 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Wiem. Wieści szybko się rozchodzą. 301 00:21:24,033 --> 00:21:25,367 A co powiesz na to? 302 00:21:28,746 --> 00:21:30,873 Sędzia Papadoumian siedzi w biurze. 303 00:21:31,207 --> 00:21:32,917 Pracuje do późna. 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 Wszyscy poszli już do domu. 305 00:21:34,794 --> 00:21:36,921 Nagle coś czuje. 306 00:21:37,004 --> 00:21:38,297 Coś się pali. 307 00:21:39,256 --> 00:21:43,260 Idzie do drzwi, są ciepłe. Otwiera je. 308 00:21:44,011 --> 00:21:46,680 Ściana ognia. Biuro kancelisty się pali. 309 00:21:46,764 --> 00:21:49,809 Jest uwięziona. Nagle z ognia i dymu 310 00:21:49,892 --> 00:21:52,603 wyłania się postać. To Jimmy McGill. 311 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 Ratuję sędzię. O tym ludzie będą gadać. 312 00:21:57,441 --> 00:21:58,776 To za wiele. 313 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 I pewnie nie zacznę wyglądać na szczerego. 314 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Dobra. 315 00:22:08,452 --> 00:22:11,372 Chcesz wrócić i mieć coś z kasy, którą wydałeś? 316 00:22:11,455 --> 00:22:13,082 Tak. Konam z głodu. 317 00:22:13,374 --> 00:22:15,584 Te małe hamburgery wyglądały dobrze. 318 00:22:17,753 --> 00:22:21,465 Wolno mi zapłacić za jedzenie, ale jestem za smutny, żeby jeść. 319 00:22:23,092 --> 00:22:26,971 Z-I-E-G-L-E-R. 320 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 Jest? 321 00:22:30,599 --> 00:22:33,227 Wie pan, czy jest teraz na terenie hotelu? 322 00:22:34,019 --> 00:22:37,022 Nie, nie chcę z nim rozmawiać. 323 00:22:37,815 --> 00:22:42,194 Nie chcę też zostawić wiadomości. Dziękuję. Miłego dnia. 324 00:25:52,051 --> 00:25:53,343 Z drogi. Jazda. 325 00:25:53,594 --> 00:25:55,054 Przepraszam. nie działa. 326 00:25:56,805 --> 00:25:58,307 - Przepraszam. - Słucham? 327 00:25:58,390 --> 00:26:01,852 Jestem przy północnej bramie, automat się zaciął. 328 00:26:01,977 --> 00:26:04,104 - Która brama? - Północna. 329 00:26:47,815 --> 00:26:49,191 Jeśli jesteście gotowi. 330 00:26:56,365 --> 00:26:58,283 Oto Duncan Springer. 331 00:26:58,367 --> 00:27:00,869 Maturzysta z liceum Mayfield w Las Cruces. 332 00:27:00,994 --> 00:27:01,995 Siadaj, Duncanie. 333 00:27:02,913 --> 00:27:06,416 Jest redaktorem szkolnej gazetki, a jego Model UN 334 00:27:06,500 --> 00:27:07,918 reprezentuje Kazachstan. 335 00:27:08,252 --> 00:27:12,548 Delegacja Duncana została wybrana, żeby odwiedzić prawdziwy ONZ 336 00:27:12,631 --> 00:27:14,842 w Nowym Jorku. Duncanie. 337 00:27:16,343 --> 00:27:18,887 - Co nam o tym powiesz? - Było... 338 00:27:18,971 --> 00:27:21,890 To Marcie Ramirez. Chodzi do liceum Moriarty. 339 00:27:22,182 --> 00:27:23,058 Proszę. 340 00:27:23,350 --> 00:27:25,394 Jest kapitanem klubu dyskusyjnego. 341 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 - Jaką obierzesz strategię, Marcie? - Myślę... 342 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 To Franklyn Pickett. 343 00:27:30,858 --> 00:27:35,320 Chodzi do liceum Manzano. Siadaj. Franklyn jest przewodniczącym szkoły. 344 00:27:36,155 --> 00:27:38,949 I napisał sztukę. Franklynie... 345 00:27:39,199 --> 00:27:41,702 - Co nam o niej powiesz? - To... 346 00:27:41,785 --> 00:27:45,247 - Dlaczego zainteresowała cię Etiopia? - Cóż... 347 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 - Jak pracowało się z osobami starszymi? - Było... 348 00:27:48,125 --> 00:27:50,669 - Raymondzie, jak ci się to udało? - Byłem... 349 00:28:00,012 --> 00:28:03,223 Dobrze. Wszystko staje się jasne. 350 00:28:05,225 --> 00:28:06,435 Mogę ich już puścić? 351 00:28:06,935 --> 00:28:08,312 - Jedli lunch? - Tak. 352 00:28:08,437 --> 00:28:10,397 Chyba, że są jeszcze jakieś pytania? 353 00:28:11,148 --> 00:28:12,816 - Dostali te...? - Tak. 354 00:28:12,900 --> 00:28:15,777 - Świetnie. Podziękuj im za przybycie. - Oczywiście. 355 00:28:15,861 --> 00:28:16,737 I oto wynik. 356 00:28:17,821 --> 00:28:21,241 Raymond Chin, sześć głosów. Duncan Springer, sześć głosów. 357 00:28:21,325 --> 00:28:22,576 Marcie Ramirez, pięć. 358 00:28:22,951 --> 00:28:26,496 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger po trzy głosy. 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 I Kristy Esposito, jeden głos. 360 00:28:29,291 --> 00:28:31,627 Mamy trzy stypendia do rozdania 361 00:28:31,710 --> 00:28:34,963 i trzech faworytów, więc, o ile nie ma sprzeciwu, 362 00:28:35,047 --> 00:28:36,089 chyba możemy... 363 00:28:38,592 --> 00:28:39,426 Jimmy? 364 00:28:42,012 --> 00:28:42,846 Tak. 365 00:28:44,348 --> 00:28:48,310 To ja zagłosowałem na Kristy Esposito. 366 00:28:48,644 --> 00:28:52,439 Jeśli to coś zmieni, myślę, że powinniśmy jeszcze raz ją rozważyć. 367 00:28:52,856 --> 00:28:55,651 Esposito, ta złodziejka sklepowa. 368 00:28:57,527 --> 00:28:58,737 Złodziejka sklepowa. 369 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Tak. Zgadza się. 370 00:29:02,574 --> 00:29:03,951 Ma dobre oceny. 371 00:29:04,701 --> 00:29:07,955 Nie tak dobre jak inni, ale dobre. 372 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 I ma dobre rekomendacje. 373 00:29:10,624 --> 00:29:15,587 Miała kłopoty, ale była nowa w mieście, dokonała kilka złych wyborów. 374 00:29:15,671 --> 00:29:17,464 Była w drugiej klasie. 375 00:29:17,547 --> 00:29:19,925 Teraz ma za sobą dwa dobre lata i... 376 00:29:20,342 --> 00:29:21,760 czytaliście to? 377 00:29:22,219 --> 00:29:23,679 Jej wypracowanie jest... 378 00:29:24,304 --> 00:29:27,224 To właśnie doświadczenie zainteresowało ją prawo. 379 00:29:27,391 --> 00:29:28,809 Jest naprawdę dobre. 380 00:29:29,226 --> 00:29:30,310 Naprawdę dobre. 381 00:29:31,144 --> 00:29:34,439 Może ktoś, kto miał kłopoty 382 00:29:34,523 --> 00:29:37,818 i nie ma czystych akt, 383 00:29:38,235 --> 00:29:41,905 kto popełnił parę błędów i poniósł tego konsekwencje, 384 00:29:42,364 --> 00:29:44,908 ma do zaoferowania coś, czego nie mają inni. 385 00:29:45,492 --> 00:29:48,787 Sądzę, że warto to poważnie rozważyć. 386 00:29:53,125 --> 00:29:55,043 Jimmy, to przekonujący argument. 387 00:29:56,837 --> 00:29:58,380 Może zagłosujemy jeszcze raz? 388 00:30:03,593 --> 00:30:05,804 Kristy. Pani Esposito. Chwila. 389 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Jimmy McGill, spotkaliśmy się w środku. 390 00:30:09,599 --> 00:30:10,726 Cześć. 391 00:30:11,101 --> 00:30:11,935 Cześć. 392 00:30:13,270 --> 00:30:14,688 Nie dostałaś stypendium. 393 00:30:16,315 --> 00:30:18,358 Nigdy nie miałaś go dostać. 394 00:30:18,942 --> 00:30:22,029 Machają ci takimi rzeczami przed nosem, 395 00:30:22,112 --> 00:30:23,905 mówią, że masz szansę, ale... 396 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 Przykro mi, to kłamstwo. 397 00:30:25,991 --> 00:30:30,203 Bo podjęli decyzję i wiedzieli, co zrobią, zanim w ogóle weszłaś. 398 00:30:31,371 --> 00:30:32,914 Popełniłaś błąd 399 00:30:33,165 --> 00:30:36,084 i nigdy ci tego nie zapomną. 400 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 Jeśli o nich chodzi, 401 00:30:38,211 --> 00:30:42,341 twój błąd cię definiuje. Tylko tym jesteś. 402 00:30:42,591 --> 00:30:44,676 Nie mówię tylko o tym stypendium. 403 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Mówię o wszystkim. 404 00:30:46,970 --> 00:30:49,473 Będą się uśmiechać, głaskać cię po głowie, 405 00:30:49,556 --> 00:30:53,352 lecz nigdy cię nie wpuszczą. 406 00:30:53,935 --> 00:30:54,770 Ale posłuchaj. 407 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Posłuchaj. 408 00:30:56,480 --> 00:30:57,647 To bez znaczenia. 409 00:30:58,440 --> 00:31:00,567 Bo ich nie potrzebujesz. 410 00:31:01,360 --> 00:31:03,779 Nic ci nie dadzą? I co? 411 00:31:04,154 --> 00:31:05,447 Sama sobie weźmiesz. 412 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 Zrobisz wszystko, co będzie trzeba, słyszysz? 413 00:31:08,617 --> 00:31:10,494 Nie będziesz grała na ich zasadach. 414 00:31:10,577 --> 00:31:13,205 Będziesz szła swoją drogą, robiła to, czego nie mogą. 415 00:31:13,288 --> 00:31:15,916 Będziesz sprytna, będziesz szła na skróty 416 00:31:16,124 --> 00:31:17,501 i wygrasz. 417 00:31:18,460 --> 00:31:21,588 Są na 35 piętrze. Ty będziesz na 50. 418 00:31:21,671 --> 00:31:23,632 Będziesz patrzyła na nich z góry. 419 00:31:23,799 --> 00:31:27,386 Im wyżej zajdziesz, tym bardziej będą cię nienawidzić. I dobrze. 420 00:31:27,761 --> 00:31:29,763 Dobrze. Utrzesz im nosa. 421 00:31:30,013 --> 00:31:31,223 Niech cierpią. 422 00:31:31,640 --> 00:31:33,517 Bo niewiele dla nich znaczysz. 423 00:31:33,767 --> 00:31:34,601 I co z tego? 424 00:31:35,352 --> 00:31:36,186 I co z tego? 425 00:31:36,686 --> 00:31:37,729 Walić ich. 426 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Pamiętaj, zwycięzca bierze wszystko. 427 00:31:46,113 --> 00:31:47,781 Muszę iść na autobus. 428 00:31:50,242 --> 00:31:52,536 Rozumiesz, co mówię, prawda? 429 00:31:54,663 --> 00:31:55,539 Tak. 430 00:31:57,082 --> 00:31:57,916 Tak myślę. 431 00:31:59,209 --> 00:32:01,253 Dobrze. Załatw ich. 432 00:32:43,128 --> 00:32:46,840 Cholera! 433 00:33:00,020 --> 00:33:01,062 Nie. 434 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Nie. 435 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Mogę jakoś pomóc? 436 00:33:35,138 --> 00:33:36,806 Był tu mój przyjaciel. 437 00:33:38,141 --> 00:33:40,393 Łysy. Tego wzrostu. 438 00:33:41,019 --> 00:33:44,231 Znalazł szwagra? Nic mu nie jest? 439 00:33:45,232 --> 00:33:46,441 Nie. 440 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Jeszcze go nie znaleźliśmy. 441 00:33:49,945 --> 00:33:51,238 Bardzo się martwimy. 442 00:33:51,363 --> 00:33:53,490 Przykro mi to słyszeć. 443 00:33:55,242 --> 00:33:59,120 Zastanawiałem się, czy mój przyjaciel czegoś nie przeoczył. 444 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 Pokazałem mu wszystko, co miałem. 445 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Też chcę to zobaczyć. 446 00:34:08,922 --> 00:34:10,674 Proszę do niego zadzwonić. 447 00:34:11,466 --> 00:34:13,051 Dzwoniłem i wie pan, 448 00:34:13,134 --> 00:34:17,013 powiedział, żebym wrócił i się rozejrzał. Będę bardzo wdzięczny. 449 00:34:18,306 --> 00:34:22,978 Przykro mi, nie mogę. Proszę zadzwonić na policję. 450 00:34:24,563 --> 00:34:25,814 Pewnie. 451 00:34:28,608 --> 00:34:29,985 TravelWire, mówi Fred. 452 00:34:32,445 --> 00:34:35,156 Czwarta ulica. Najbliższa to Lomas. 453 00:34:37,534 --> 00:34:38,368 O 22.00. 454 00:34:39,411 --> 00:34:40,245 Tak. 455 00:34:40,328 --> 00:34:42,247 Miłego dnia. Dziękuję. 456 00:35:15,113 --> 00:35:17,574 PIENIĄDZE OTRZYMAŁ: WERNER ZIEGLER 457 00:36:07,540 --> 00:36:09,250 Czy jest tu pan Ziegler? 458 00:36:11,044 --> 00:36:12,545 Pan Werner Ziegler? 459 00:36:12,837 --> 00:36:14,714 Tak. Jestem Ziegler. 460 00:36:15,048 --> 00:36:16,007 Telefon do pana. 461 00:36:17,676 --> 00:36:20,428 Już idę. Dziękuję. 462 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Kochanie! Wylądowałaś? 463 00:36:34,025 --> 00:36:35,110 Czy to Werner? 464 00:36:36,611 --> 00:36:37,445 Tak. 465 00:36:38,530 --> 00:36:39,406 Kto mówi? 466 00:36:40,115 --> 00:36:42,325 Dzwonię w imieniu Gustavo Fringa. 467 00:36:46,663 --> 00:36:48,331 Rozumiem. 468 00:36:49,749 --> 00:36:51,710 Bardzo się złości? 469 00:36:52,961 --> 00:36:53,920 A jak myślisz? 470 00:36:54,003 --> 00:36:56,464 Proszę mu powiedzieć, że prace będą kontynuowane. 471 00:36:56,548 --> 00:36:58,091 Czy Michael pokazał mu list? 472 00:36:58,174 --> 00:36:59,801 Wszytko wyjaśniłem. 473 00:37:01,511 --> 00:37:06,766 - Nie, Michael mu go nie pokazał. - W liście są dokładne instrukcje. 474 00:37:07,142 --> 00:37:10,395 Moi ludzie dadzą radę przez parę dni beze mnie. 475 00:37:10,645 --> 00:37:14,691 - Prace nie ustaną. Spytaj Michaela. - Michael. 476 00:37:16,985 --> 00:37:19,821 Michael jest bardzo zajęty, kazał z tobą pomówić. 477 00:37:19,904 --> 00:37:22,198 Pamiętasz, jakie były instrukcje? 478 00:37:22,282 --> 00:37:25,285 Oczywiście. Mają skończyć usuwać gruz 479 00:37:25,368 --> 00:37:27,162 i zacząć południową ścianę. 480 00:37:27,662 --> 00:37:29,164 Południową? 481 00:37:30,540 --> 00:37:32,625 Tak, południową. 482 00:37:33,209 --> 00:37:35,795 Mają beton, mogą zacząć wylewkę. 483 00:37:36,337 --> 00:37:37,589 Wszystko wyjaśniłem. 484 00:37:38,548 --> 00:37:39,883 Kai będzie wiedział... 485 00:37:42,552 --> 00:37:45,972 Beton? Nie usłyszałem. Możesz powtórzyć? 486 00:37:47,140 --> 00:37:47,974 Werner? 487 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Werner? 488 00:37:51,978 --> 00:37:53,146 Panie Ziegler? 489 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Michael. 490 00:38:01,237 --> 00:38:02,322 To ty? 491 00:38:10,622 --> 00:38:12,665 - Przepraszam. - Ubieraj się. 492 00:38:13,958 --> 00:38:14,793 Michaelu... 493 00:38:14,876 --> 00:38:17,045 Nie chcę słyszeć ani słowa więcej. 494 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Jazda. 495 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 Chyba coś tu mam. 496 00:38:52,956 --> 00:38:56,167 Zobacz. Zaczynanie od skruchy mogło być problemem, 497 00:38:56,251 --> 00:38:58,628 próbuję wprowadzić ją stopniowo. 498 00:38:58,837 --> 00:39:01,798 Prawo, plany, skrucha, 499 00:39:01,881 --> 00:39:03,675 brat, dziedzictwo. Co myślisz? 500 00:39:06,553 --> 00:39:08,263 - Wszystko w porządku? - Tak. 501 00:39:09,430 --> 00:39:10,348 Jak poszło? 502 00:39:11,516 --> 00:39:16,187 Daliśmy stypendia trzem bystrym młodym ludziom. 503 00:39:16,271 --> 00:39:19,148 Dobrze. W porządku, z tym możemy pracować. 504 00:39:20,024 --> 00:39:23,653 To dużo, ale tym razem nie chcesz iść na żywioł. 505 00:39:24,571 --> 00:39:25,446 Tak. 506 00:39:27,657 --> 00:39:31,995 Jimmy, najtrudniejsze za nami. Czytelnia, stypendia, cmentarz. 507 00:39:32,912 --> 00:39:34,789 Musieli już coś o tym usłyszeć. 508 00:39:34,873 --> 00:39:37,542 Ustawiliśmy kostki domina, teraz tylko je przewrócisz. 509 00:39:39,419 --> 00:39:41,254 Mogę mówić, co chcę. 510 00:39:41,838 --> 00:39:44,883 Ale dla Rady wciąż jestem „tym gościem”. 511 00:39:47,218 --> 00:39:48,553 Musisz coś powiedzieć. 512 00:39:53,141 --> 00:39:54,017 A co jeśli... 513 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 A co jeśli... 514 00:40:11,826 --> 00:40:14,495 Chuck powie za mnie? 515 00:40:33,139 --> 00:40:33,973 Zostań. 516 00:40:52,492 --> 00:40:53,743 - Tak? - Mam go. 517 00:40:54,911 --> 00:40:55,870 Gdzie jesteście? 518 00:40:56,829 --> 00:40:59,540 Przy starym torze wyścigowym za 55. 519 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 Jakieś 12 kilometrów na północ od San Ysidro. 520 00:41:03,544 --> 00:41:04,545 Gdzie był? 521 00:41:05,004 --> 00:41:08,216 W Gorących Źródłach Dulce Vega w Jemez. 522 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 Pewnie tam jedzie jego żona. 523 00:41:13,680 --> 00:41:14,806 Jeszcze coś. 524 00:41:16,307 --> 00:41:17,141 Tak? 525 00:41:18,017 --> 00:41:21,145 Kiedy go znalazłem, rozmawiał przez telefon z kimś, 526 00:41:21,229 --> 00:41:23,356 kto udawał jednego z pańskich ludzi. 527 00:41:26,317 --> 00:41:27,402 Co mu powiedział? 528 00:41:28,027 --> 00:41:29,153 Nic wartościowego. 529 00:41:29,946 --> 00:41:30,780 Jesteś pewien? 530 00:41:31,155 --> 00:41:31,990 Tak. 531 00:41:33,491 --> 00:41:35,368 Wie pan, kto to mógł być? 532 00:41:37,286 --> 00:41:38,121 Tak. 533 00:41:40,415 --> 00:41:42,625 - Zawiozę go na miejsce. - Nie. 534 00:41:43,501 --> 00:41:44,627 Niech tam zostanie. 535 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Czekajcie. 536 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 Nie robiłbym tego. 537 00:41:51,050 --> 00:41:52,176 Wiem o tym. 538 00:41:56,014 --> 00:41:57,348 Uznajmy to za błąd. 539 00:41:57,432 --> 00:41:59,308 Ta rozmowa jest bezcelowa. 540 00:42:01,060 --> 00:42:02,311 Czekajcie na miejscu. 541 00:42:15,742 --> 00:42:16,909 Zajmę się tym. 542 00:42:19,120 --> 00:42:19,996 Na pewno? 543 00:42:22,874 --> 00:42:23,708 Tak. 544 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Cholera. 545 00:42:47,732 --> 00:42:48,566 Wysiadaj. 546 00:42:55,364 --> 00:42:57,366 Chcę wiedzieć, jaki miałeś plan. 547 00:42:57,533 --> 00:42:59,160 Myślałeś, że co się stanie? 548 00:43:00,495 --> 00:43:05,083 Że wrócę i mój przyjaciel Michael będzie bardzo zły. 549 00:43:05,333 --> 00:43:08,252 Ale z czasem zrozumie i mi wybaczy. 550 00:43:09,378 --> 00:43:10,880 To nie zależało ode mnie. 551 00:43:11,839 --> 00:43:14,717 Michaelu, wiem, że narobiłem ci kłopotów. 552 00:43:15,009 --> 00:43:17,887 Przykro mi z powodu szkód, które wyrządziłem. 553 00:43:17,970 --> 00:43:20,348 Wszystko sam naprawię, 554 00:43:20,431 --> 00:43:23,184 ale proszę, Margarethe za chwilę ląduje. 555 00:43:23,267 --> 00:43:25,311 Niedługo będzie w motelu. Proszę. 556 00:43:25,728 --> 00:43:26,938 Zabierz mnie tam. 557 00:43:27,897 --> 00:43:29,982 Daj nam trochę pobyć ze sobą, co? 558 00:43:30,483 --> 00:43:32,693 Niech zobaczy, że nic mi nie jest. 559 00:43:35,363 --> 00:43:36,447 Proszę, Michaelu. 560 00:43:36,531 --> 00:43:39,283 Czy wrócę teraz, czy rano, 561 00:43:39,367 --> 00:43:41,160 co to za różnica? 562 00:43:42,829 --> 00:43:44,288 Nie ma mowy. 563 00:43:47,959 --> 00:43:50,920 Daj mi pomówić z panem Fringiem. Wszystko wyjaśnię. 564 00:43:51,212 --> 00:43:54,799 - Zrozumie. - Nie porozmawiasz z panem Fringiem. 565 00:43:55,174 --> 00:43:57,426 - Proszę, wiem, że jeśli... - Wernerze! 566 00:43:57,510 --> 00:44:02,098 Nic, co powiesz lub zrobisz, nie sprawi, że ktokolwiek ci zaufa. 567 00:44:17,905 --> 00:44:18,990 Wrócę do domu. 568 00:44:21,826 --> 00:44:24,287 Nigdy nie pisnę o tym ani słowa. 569 00:44:26,622 --> 00:44:27,540 Pieniądze? 570 00:44:28,958 --> 00:44:30,877 Wszystko zwrócę. 571 00:44:33,504 --> 00:44:35,965 Nikomu nic nie powiem, przysięgam. 572 00:44:37,091 --> 00:44:38,801 Będzie jakby... 573 00:44:40,011 --> 00:44:42,096 to się nigdy nie wydarzyło. 574 00:44:44,015 --> 00:44:45,016 Proszę, Michaelu. 575 00:44:45,433 --> 00:44:49,395 Wiem, że będę cicho. Wiem. Proszę. 576 00:44:50,605 --> 00:44:52,815 Czy twoja żona ma przy sobie telefon? 577 00:44:53,774 --> 00:44:54,650 Tak. 578 00:44:55,276 --> 00:44:56,777 Musisz do niej zadzwonić. 579 00:44:58,196 --> 00:45:01,115 - Wylądowała godzinę temu. - Nic nie wie. 580 00:45:01,199 --> 00:45:02,867 I tego się trzymajmy. 581 00:45:03,367 --> 00:45:04,660 Śledzą ją. 582 00:45:06,078 --> 00:45:07,330 Śledzą ją? 583 00:45:08,122 --> 00:45:11,000 Jeśli wróci na lotnisko, nic jej się nie stanie. 584 00:45:12,126 --> 00:45:16,297 - Z pewnością nie mogą, oni by nie... - Weź się w garść. 585 00:45:16,380 --> 00:45:18,132 Daj mi telefon, zadzwonię do niej. 586 00:45:18,216 --> 00:45:20,218 - Dawaj. - Uspokój się! 587 00:45:20,968 --> 00:45:24,055 Nie może nic podejrzewać. Nieważne, co jej powiesz, 588 00:45:24,138 --> 00:45:26,432 byle wróciła tam, gdzie jej miejsce. 589 00:45:43,366 --> 00:45:44,200 Kochanie. 590 00:45:45,076 --> 00:45:46,869 Halo. Tak. 591 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Ty... 592 00:45:50,498 --> 00:45:52,667 Wypożyczasz samochód? 593 00:45:52,875 --> 00:45:53,960 Tak. 594 00:45:55,962 --> 00:45:57,797 Mam złe wieści. 595 00:45:58,673 --> 00:46:00,383 Są problemy na budowie. 596 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Wezwano mnie z powrotem. 597 00:46:03,135 --> 00:46:04,971 Co? Nie. 598 00:46:06,514 --> 00:46:10,017 Nie ma rannych. Nie. Wiem. Wiem. Nie. 599 00:46:10,184 --> 00:46:12,311 Proszę, posłuchaj. 600 00:46:12,770 --> 00:46:13,729 Nie... 601 00:46:15,398 --> 00:46:18,526 Nie ma mnie w motelu ani w Nowym Meksyku. 602 00:46:19,151 --> 00:46:21,779 Polecisz następnym samolotem do domu. 603 00:46:26,200 --> 00:46:27,827 Margarethe, posłuchaj mnie. 604 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 Margarethe, posłuchaj mnie. 605 00:46:31,205 --> 00:46:32,623 Zamknij się! 606 00:46:33,374 --> 00:46:34,709 Musisz wracać do domu. 607 00:46:36,836 --> 00:46:39,755 Nie! Nie ma mowy. To moja praca. Muszę to zrobić. 608 00:46:40,673 --> 00:46:44,343 W ogóle nie chcę cię widzieć, Margarethe. Nie chcę cię widzieć. 609 00:46:44,427 --> 00:46:47,471 Wracaj do domu. Natychmiast! Już! 610 00:47:01,402 --> 00:47:02,236 Zrobi to? 611 00:47:05,740 --> 00:47:07,867 Była bardzo zła, ale tak. 612 00:47:08,826 --> 00:47:09,910 Wróci do domu. 613 00:47:13,581 --> 00:47:14,415 Michaelu. 614 00:47:16,751 --> 00:47:19,962 Jeśli się nie odezwę, będzie o mnie pytać. 615 00:47:21,047 --> 00:47:22,548 Pójdzie na policję. 616 00:47:24,842 --> 00:47:27,553 Coś się wymyśli. Wypadek. 617 00:47:28,721 --> 00:47:31,098 Przyjadą prawnicy. Niemieccy prawnicy. 618 00:47:33,684 --> 00:47:35,227 Odpowiedzą na jej pytania. 619 00:47:37,938 --> 00:47:38,773 Obiecujesz? 620 00:47:41,067 --> 00:47:42,109 Obiecuję. 621 00:47:44,445 --> 00:47:45,446 A moi ludzie? 622 00:47:46,947 --> 00:47:47,948 Pojadą do domu. 623 00:47:48,407 --> 00:47:50,076 Nic im nie będzie. Ufamy im. 624 00:47:57,375 --> 00:47:59,502 Naprawdę nie ma innego wyjścia? 625 00:48:26,112 --> 00:48:29,615 W Nowym Meksyku widać tyle gwiazd. 626 00:48:36,163 --> 00:48:38,040 Przejdę się.... 627 00:48:40,209 --> 00:48:41,627 żeby je lepiej widzieć. 628 00:49:48,611 --> 00:49:49,653 To znaczy... 629 00:49:51,906 --> 00:49:52,823 to niesamowite. 630 00:49:54,116 --> 00:49:57,828 Całe wieki o tym rozmawialiśmy, a teraz... 631 00:49:59,663 --> 00:50:00,789 oto jest. 632 00:50:04,043 --> 00:50:05,753 Osiągnięcie architektoniczne. 633 00:50:07,630 --> 00:50:08,506 Naprawdę. 634 00:50:10,174 --> 00:50:11,217 Herkulesowe. 635 00:50:14,512 --> 00:50:15,554 To... 636 00:50:20,643 --> 00:50:21,810 To... 637 00:50:27,274 --> 00:50:28,609 To się nada. 638 00:50:30,986 --> 00:50:33,030 Rozmawialiśmy o czymś... 639 00:50:34,198 --> 00:50:37,701 nieco innym, ale to ma potencjał, nawet niewykończone. 640 00:50:38,369 --> 00:50:41,455 Największą przeszkodą w tym momencie jest wentylacja. 641 00:50:41,580 --> 00:50:43,624 Z wentylatorami i odpowiednim sprzętem 642 00:50:43,707 --> 00:50:47,378 z pewnością mógłbym zacząć przynajmniej prymitywną produkcję. 643 00:50:47,545 --> 00:50:49,922 Nie, póki tu nie skończymy. 644 00:50:54,426 --> 00:50:55,302 Oczywiście. 645 00:50:56,929 --> 00:50:59,306 Chcemy, żeby to było porządnie zrobione. 646 00:50:59,932 --> 00:51:00,808 Tylko... 647 00:51:01,642 --> 00:51:03,602 rozważałem możliwości. 648 00:51:07,940 --> 00:51:09,692 Pójdę na górę 649 00:51:09,984 --> 00:51:12,528 i sprawdzę... 650 00:51:28,252 --> 00:51:29,628 Cześć. 651 00:52:18,010 --> 00:52:18,969 Gdzie go masz? 652 00:52:22,848 --> 00:52:23,682 Dobrze. 653 00:52:23,932 --> 00:52:27,144 Powinno się udać. Chuck napisał niezły list, co? 654 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Napisał świetny list. 655 00:52:32,524 --> 00:52:37,905 Nie chodzi tylko o słowa, wiesz? Ale i o to, jak je przeczytasz. 656 00:52:47,831 --> 00:52:49,208 Co by się nie działo... 657 00:52:51,710 --> 00:52:52,544 jestem z tobą. 658 00:52:57,049 --> 00:53:01,095 Przeanalizowaliśmy wszystkie fakty, te same, które miała komisja. 659 00:53:01,178 --> 00:53:03,055 Oceniliśmy ich ustalenia. 660 00:53:03,138 --> 00:53:05,933 Pozostało nam tylko wysłuchanie pańskiego oświadczenia. 661 00:53:06,016 --> 00:53:08,268 Proszę zaczynać, kiedy będzie pan gotów. 662 00:53:08,560 --> 00:53:11,855 Dziękuję, Wysoki Sądzie. Nie przygotowałem oświadczenia. 663 00:53:12,648 --> 00:53:15,526 Ale mam to. 664 00:53:17,111 --> 00:53:18,153 To list... 665 00:53:19,029 --> 00:53:21,198 od mojego brata, Charlesa McGilla. 666 00:53:22,366 --> 00:53:24,118 Zostawił mi go w testamencie. 667 00:53:24,326 --> 00:53:27,246 Dostałem go rok temu, gdy zmarł. 668 00:53:34,920 --> 00:53:35,838 „Drogi Jimmy... 669 00:53:36,714 --> 00:53:40,759 Przez lata wiele nie zostało między nami powiedziane. 670 00:53:41,009 --> 00:53:43,929 Aby te niewypowiedziane myśli nie umarły razem ze mną, 671 00:53:44,012 --> 00:53:46,724 postanowiłem je dla ciebie spisać. 672 00:53:46,849 --> 00:53:50,686 Mam nadzieję, że przyjmiesz je tak, jak bym tego chciał. 673 00:53:56,150 --> 00:53:59,445 Wyraźnie pamiętam dzień, kiedy przyjechałeś ze szpitala. 674 00:54:00,195 --> 00:54:02,781 Nie wyobrażasz sobie radości mamy. 675 00:54:03,323 --> 00:54:06,410 Nigdy nie wiedziałem jej szczęśliwszej.” 676 00:54:21,842 --> 00:54:23,969 Przepraszam, nie mogę. 677 00:54:26,388 --> 00:54:27,222 Zamierzałem... 678 00:54:28,724 --> 00:54:30,392 Zamierzałem spróbować... 679 00:54:31,226 --> 00:54:35,439 poruszyć was elokwentnymi słowami mojego brata. 680 00:54:35,856 --> 00:54:38,942 Zagrać wam na uczuciach. Ale to nie w porządku. 681 00:54:40,110 --> 00:54:41,945 Ten list to sprawa między nami. 682 00:54:42,613 --> 00:54:44,156 I tak powinno zostać. 683 00:54:47,743 --> 00:54:49,828 Mój brat, Chuck... 684 00:54:50,913 --> 00:54:52,080 znaliście go. 685 00:54:54,041 --> 00:54:55,000 Kochał mnie... 686 00:54:55,751 --> 00:54:56,835 na swój sposób. 687 00:54:57,920 --> 00:54:59,588 Kochał mnie jako brata. 688 00:55:01,882 --> 00:55:03,509 Ale nie jako prawnika. 689 00:55:05,511 --> 00:55:07,596 Z jego powodu zostałem prawnikiem. 690 00:55:07,721 --> 00:55:10,849 Był najbystrzejszym człowiekiem, jakiego znałem. 691 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 I niezwykłym prawnikiem. 692 00:55:14,311 --> 00:55:17,564 Doskonale wiedział, kim jest. 693 00:55:17,648 --> 00:55:18,857 Dokładnie. 694 00:55:20,359 --> 00:55:23,028 Całe życie chciałem, żeby był ze mnie dumny. 695 00:55:24,738 --> 00:55:28,408 Niełatwo było sprawić, żeby był dumny. 696 00:55:29,326 --> 00:55:30,410 Wiecie, to jak... 697 00:55:31,119 --> 00:55:33,413 wspinanie się na Everest bez zapasów. 698 00:55:33,497 --> 00:55:36,542 Jeśli jest się szczęśliwcem, który wszedł na szczyt, 699 00:55:36,625 --> 00:55:38,794 jeśli sprawiło się, że był dumny, 700 00:55:39,711 --> 00:55:41,964 to było coś. 701 00:55:43,549 --> 00:55:44,842 I potrafił to okazać. 702 00:55:46,218 --> 00:55:48,428 Ale jeśli nie miało się tyle szczęścia... 703 00:55:50,514 --> 00:55:54,768 Był dość uprzejmy, ale nie znosił błaznów. 704 00:55:55,143 --> 00:55:56,728 Łatwo oceniał innych. 705 00:55:57,396 --> 00:55:58,772 Był trudny. 706 00:55:59,231 --> 00:56:01,191 I umiał zajść komuś za skórę. 707 00:56:04,027 --> 00:56:05,779 Bywał niezłym skurwysynem. 708 00:56:07,155 --> 00:56:10,242 I zawsze miał rację. 709 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Zawsze. 710 00:56:13,161 --> 00:56:14,621 Zwykle miał. 711 00:56:15,831 --> 00:56:18,125 Dla kogoś takiego jak ja, 712 00:56:20,294 --> 00:56:23,171 kiepskiego w szkole, bez ambicji, 713 00:56:23,255 --> 00:56:25,716 chodzącego na skróty. Dla mnie 714 00:56:25,841 --> 00:56:28,886 sprostanie wymaganiom Charlesa McGilla... 715 00:56:35,017 --> 00:56:36,101 Spójrzcie na mnie. 716 00:56:37,477 --> 00:56:39,479 Nigdy nie będę tak moralny jak on. 717 00:56:39,855 --> 00:56:41,189 Ani tak bystry. 718 00:56:41,690 --> 00:56:43,191 Ani tak szanowany. 719 00:56:45,360 --> 00:56:48,280 Nigdy nie będę tak dobry, jak Chuck. 720 00:56:53,201 --> 00:56:54,453 Ale mogę próbować. 721 00:56:55,579 --> 00:56:56,580 Mogę próbować. 722 00:56:57,873 --> 00:56:58,999 Jeśli postanowicie, 723 00:57:00,417 --> 00:57:01,919 że mogę być prawnikiem, 724 00:57:05,297 --> 00:57:09,134 zrobię wszystko, co w mojej mocy, żeby być godnym nazwiska McGill. 725 00:57:12,846 --> 00:57:15,515 Jeśli zdecydujecie inaczej... 726 00:57:19,186 --> 00:57:20,187 to bez znaczenia. 727 00:57:21,647 --> 00:57:25,317 Wciąż będę starał się być najlepszą wersją siebie. 728 00:57:30,280 --> 00:57:31,198 Mam szczęście, 729 00:57:32,240 --> 00:57:33,450 że mam ten list. 730 00:57:34,868 --> 00:57:37,204 Nie miałem okazji napisać mu listu, 731 00:57:37,537 --> 00:57:39,915 żeby powiedzieć wszystko, co powinienem. 732 00:57:42,542 --> 00:57:44,503 Ale wierzę, że w jakiś sposób... 733 00:57:46,672 --> 00:57:48,006 w jakiś sposób wie. 734 00:57:53,929 --> 00:57:54,805 To... 735 00:57:56,431 --> 00:57:57,808 To musi mi wystarczyć. 736 00:57:59,142 --> 00:57:59,977 Przepraszam. 737 00:58:01,645 --> 00:58:02,521 Dziękuję. 738 00:58:12,197 --> 00:58:15,492 - Wiedziałam, że dasz radę. - To było super. 739 00:58:15,575 --> 00:58:17,703 Muszą przywrócić ci licencję. 740 00:58:17,786 --> 00:58:19,788 - Widziałaś tych frajerów? - Muszą. 741 00:58:19,871 --> 00:58:22,666 Jeden z tych dupków naprawdę płakał. 742 00:58:22,749 --> 00:58:23,834 Jezu, Kim. 743 00:58:24,084 --> 00:58:27,796 Zacząłem czytać list i wiedziałem, że... 744 00:58:27,921 --> 00:58:30,298 Widziałem po ich twarzach, że nie wystarczyłby. 745 00:58:30,507 --> 00:58:34,094 I poszedłem na żywioł. 746 00:58:34,177 --> 00:58:36,888 Miałem w sobie energię, jak improwizowany jazz, 747 00:58:36,972 --> 00:58:39,558 i wtedy przywaliłem. 748 00:58:40,684 --> 00:58:43,311 „Mam szczęście, że mam ten list”. 749 00:58:43,395 --> 00:58:45,856 Widziałem Matrix, wiesz? 750 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 Byłem niepokonany, mogłem uchylać się przed kulami. 751 00:58:49,234 --> 00:58:53,113 Miałaś rację. Chodziło o Chucka. Od początku. 752 00:58:53,405 --> 00:58:55,240 Panie McGill, jeszcze pan jest. 753 00:58:55,657 --> 00:58:58,410 - Mam dobre wieści. - Proszę mi wierzyć, wiem. 754 00:58:58,493 --> 00:59:00,495 To dobrze. Może iść pan ze mną do biura, 755 00:59:00,579 --> 00:59:04,291 - mam dokumenty do podpisania. - Zróbmy to. 756 00:59:04,374 --> 00:59:07,252 Przyda mi się jeszcze jeden formularz. 757 00:59:07,711 --> 00:59:12,132 Zarejestrowanie firmy pod inną nazwą, bo nie będę pracował jako McGill... 758 00:59:12,674 --> 00:59:15,177 Nie ma problemu. Mamy wszystkie formularze. 759 00:59:15,260 --> 00:59:17,971 - Świetnie. - Chwila. Jimmy, co? 760 00:59:19,014 --> 00:59:20,182 Wszystko gra. 761 01:00:01,056 --> 01:00:02,849 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz50030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.