Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:04,000
Alex, get ready!
Justin and Zeke are coming.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,875
Ever since Zeke found out about
magic he's been so annoying.
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,750
Aww. Now, that's love.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,000
You think he just
became annoying.
5
00:00:14,458 --> 00:00:17,750
Zeke, I just told you.
Sometimes we use our wands,
6
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
but sometimes we just
wave our hands around.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,583
Why is that so hard
to understand?
8
00:00:21,583 --> 00:00:25,458
[laughs] Gosh, I love how
wizardry plays by its own rules!
9
00:00:25,458 --> 00:00:29,958
OK, is there, like,
a special gland in your
body that secretes magic?
10
00:00:29,958 --> 00:00:32,375
And sometimes it gets
all clogged up,
and you have to pop it,
11
00:00:32,375 --> 00:00:34,875
and magic goes everywhere?
12
00:00:34,875 --> 00:00:38,083
Eww. All right, I'm upstairs
if anyone needs me.
13
00:00:38,083 --> 00:00:42,250
Ooh, I wonder if "upstairs"
is code for somewhere wizard-y.
14
00:00:42,250 --> 00:00:43,625
It isn't.
15
00:00:43,625 --> 00:00:47,416
Oh, I wonder if "it isn't"
is code for something wizard-y.
16
00:00:47,416 --> 00:00:48,750
[sarcastic gasp] It is.
17
00:00:48,750 --> 00:00:51,333
[gasps] I knew it!
18
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Zeke, you have to try
to be more like Harper
19
00:00:55,583 --> 00:00:57,250
when she found out
about wizards.
20
00:00:57,250 --> 00:00:59,458
OK? She didn't have
a hard time with it at all.
21
00:00:59,458 --> 00:01:02,583
That's true, but to be fair,
my circus-like childhood
22
00:01:02,583 --> 00:01:05,875
makes the most bizarre things
seem normal.
23
00:01:05,875 --> 00:01:09,000
I'm sorry, Justin. It's just
that I have so many questions.
24
00:01:09,000 --> 00:01:11,875
For example, can you cook a hot
dog by sticking it on a wand?
25
00:01:11,875 --> 00:01:15,291
- Zeke!
- Can you use magic to turn me
into an alien dog named Kevin?
26
00:01:15,291 --> 00:01:17,708
- Zeke!
- Can you use magic
to fix the hair
27
00:01:17,708 --> 00:01:19,416
that sticks up
on the back of my head?
28
00:01:19,416 --> 00:01:22,125
- Oh, wait, we're good today.
- Zeke, enough!
29
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
I'll make you a deal.
If you stop bothering me
30
00:01:24,750 --> 00:01:27,291
with all of these
ridiculous questions,
31
00:01:27,291 --> 00:01:30,166
then I will grant you
one magic wish.
32
00:01:30,166 --> 00:01:31,875
- Really?
- Yes.
33
00:01:31,875 --> 00:01:35,208
OK, then I want to go
back in time into last week,
34
00:01:35,208 --> 00:01:37,375
when I bought this shirt,
to get a green one instead.
35
00:01:37,375 --> 00:01:40,375
- Sounds good.
- Whoo! Yes!
36
00:01:40,375 --> 00:01:44,083
Oh, can you use magic to make me
blow bubbles out of my...?
37
00:01:46,875 --> 00:01:52,833
♪ Everything is not
what it seems ♪
38
00:01:52,833 --> 00:01:55,000
♪ Well, you know everything's
gonna be a breeze ♪
39
00:01:55,000 --> 00:01:56,750
♪ That the end will no doubt
justify the means ♪
40
00:01:56,750 --> 00:01:59,250
♪ You can fix any problem
with the slightest of ease ♪
41
00:01:59,250 --> 00:02:00,625
♪ Yes, please ♪
42
00:02:00,625 --> 00:02:02,458
♪ But you might find out
it'll go to your head ♪
43
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
♪ When you write a report
on a book you never read ♪
44
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
♪ With the snap of your fingers
you can make your bed ♪
45
00:02:07,000 --> 00:02:08,458
♪ That's what I said ♪
46
00:02:08,458 --> 00:02:11,708
♪ Everything is not
what it seems ♪
47
00:02:11,708 --> 00:02:15,458
♪ When you can get all you
wanted in your wildest dreams ♪
48
00:02:15,458 --> 00:02:19,458
♪ You might run into trouble
if you go to extremes ♪
49
00:02:19,458 --> 00:02:23,875
♪ Because everything
is not what it seems ♪
50
00:02:23,875 --> 00:02:27,000
♪ Be careful not to mess
with the balance of things ♪
51
00:02:27,000 --> 00:02:30,958
♪ Because everything is not ♪
52
00:02:30,958 --> 00:02:33,208
♪ What it seems ♪♪
53
00:02:37,458 --> 00:02:40,166
OK, Mom. Talia and I are
gonna go to the movies.
54
00:02:40,166 --> 00:02:41,708
Oh, really?
What are you guys gonna see?
55
00:02:41,708 --> 00:02:44,000
A love story called
Heart of Flowers.
56
00:02:44,000 --> 00:02:47,083
It's about two people
who appear on the surface
to be totally mismatched,
57
00:02:47,083 --> 00:02:50,000
only to find out in the end
they're perfect for one another.
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,500
It really speaks to us.
59
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
Listen, honey, I'm so sorry,
but Max can't go.
60
00:02:56,458 --> 00:02:57,708
He's got chores to do.
61
00:02:57,708 --> 00:02:59,416
But, Mom, I could just...
62
00:02:59,416 --> 00:03:02,458
Shh, it's a chick flick.
I'm trying to get you out of it.
63
00:03:04,708 --> 00:03:07,291
I know, and it promises
to be very romantic,
64
00:03:07,291 --> 00:03:10,333
which is perfect,
because I love romantic things.
65
00:03:11,291 --> 00:03:14,416
Really? [laughing]
66
00:03:14,416 --> 00:03:16,375
Sweetie, what is going on?
67
00:03:16,375 --> 00:03:18,708
You and Talia
have nothing in common.
68
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
Mom, I have no idea
what you're talking about.
69
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Come on, Talia.
We have to stop
70
00:03:22,500 --> 00:03:24,250
and get tissues
for when we cry at the end.
71
00:03:24,250 --> 00:03:27,625
The big ones, 'cause I'm feeling
very fragile these days.
72
00:03:29,833 --> 00:03:32,333
You have raised
a wonderful son, Mrs. Russo.
73
00:03:32,333 --> 00:03:35,958
Yeah. And when you see him,
can you send him home?
74
00:03:43,958 --> 00:03:46,958
Dad, Dad! Look who
just walked in here!
75
00:03:46,958 --> 00:03:49,875
That's Muy Macho. That's, like,
my favorite Lucha wrestler
of all time.
76
00:03:49,875 --> 00:03:54,125
Hey, you're right!
He's one of your biggest heroes.
77
00:03:55,750 --> 00:03:58,583
Get him to sign some of
these cups, and we'll sell 'em.
78
00:04:01,583 --> 00:04:03,458
[whispering]
Oh, I shouldn't!
79
00:04:07,333 --> 00:04:10,375
Hi, excuse me.
You're Muy Macho, aren't you?
80
00:04:10,375 --> 00:04:13,458
- I'm, like, one of
your biggest fans ever.
- Oh, well, thank you!
81
00:04:13,458 --> 00:04:16,208
But you know, nobody really
calls me Muy Macho anymore.
82
00:04:16,208 --> 00:04:20,250
What do they call you now?
El Destroyer-o?
83
00:04:20,250 --> 00:04:23,708
Or, Muy Bone-Crusher-o?
[laughs]
84
00:04:25,458 --> 00:04:27,583
Obviously,
I don't speak Spanish.
85
00:04:27,583 --> 00:04:29,875
No, you don't. No.
86
00:04:29,875 --> 00:04:33,458
They call me Bob.
That's my name. Bob Macho.
87
00:04:33,458 --> 00:04:36,000
I now own a successful
shoe store.
88
00:04:36,000 --> 00:04:37,125
Maybe you've
heard about it:
89
00:04:37,125 --> 00:04:40,000
"Bob Macho's
Successful Shoe Store."
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,958
What? No, no, no.
91
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
You can't be a boring
shoe salesman.
92
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
You're one of the meanest,
toughest Luchadores of all time.
93
00:04:48,000 --> 00:04:50,833
I mean, I remember when you
made Chimi the Changa eat
his own beard.
94
00:04:50,833 --> 00:04:53,625
[laughing]
That was the old me.
95
00:04:53,625 --> 00:04:57,583
I've given all that up
to be a more peaceful,
constructive citizen.
96
00:04:57,583 --> 00:05:00,333
- Why would you do that?
- [chuckles]
97
00:05:00,333 --> 00:05:03,458
Well, because of what
happened to me ten years ago.
98
00:05:03,458 --> 00:05:06,083
Right in the middle of a match,
I slipped on a churro
99
00:05:06,083 --> 00:05:09,583
and I fell into the front
row of the crowd, where
a little girl unmasked me.
100
00:05:09,583 --> 00:05:11,625
It was the only fight
I ever lost,
101
00:05:11,625 --> 00:05:14,291
and the most disgraceful
moment of my career.
102
00:05:14,291 --> 00:05:15,708
Eh, so I retired.
103
00:05:18,000 --> 00:05:20,458
Could you excuse me
for one second?
104
00:05:21,625 --> 00:05:24,333
- I can't believe this.
- Me neither.
105
00:05:24,333 --> 00:05:26,000
I mean, what kind
of careless parent
106
00:05:26,000 --> 00:05:29,583
lets his little girl
go to a wrestling match?
107
00:05:29,583 --> 00:05:31,583
Dad, that careless
parent was you,
108
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
and that little girl was me.
109
00:05:33,875 --> 00:05:36,166
Don't you remember?
110
00:05:40,083 --> 00:05:42,750
- [crowd cheering]
- [body slams]
111
00:05:44,250 --> 00:05:45,875
- [grunts]
- Yeah!
112
00:05:45,875 --> 00:05:48,750
Get him! Ooh, ooh!
My churro!
113
00:05:56,458 --> 00:05:58,000
[crowd groans]
114
00:05:58,000 --> 00:05:59,458
Ay, no!
115
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
Wow. And, to think,
all these years,
116
00:06:09,333 --> 00:06:11,708
I've remembered that day
as the time
117
00:06:11,708 --> 00:06:13,875
when I let a perfectly
good churro get away.
118
00:06:16,416 --> 00:06:18,875
Look, Mr. Macho,
I'm so sorry
119
00:06:18,875 --> 00:06:21,125
that that little girl robbed you
of your true calling.
120
00:06:21,125 --> 00:06:23,250
Oh, you don't
have to apologize.
121
00:06:23,250 --> 00:06:24,583
I love my job.
122
00:06:24,583 --> 00:06:28,125
Every time I fit someone's feet,
I make ten new friends.
123
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Yeah, OK, look.
124
00:06:32,250 --> 00:06:35,000
I know that you don't know me,
that we just met,
125
00:06:35,000 --> 00:06:37,833
and I know you say you're
happy, but I think I know
what's best for you.
126
00:06:37,833 --> 00:06:41,000
So, how would you like
another shot at wrestling?
127
00:06:41,000 --> 00:06:43,291
- Well, I...
- Alex, what are you doing?
128
00:06:43,291 --> 00:06:46,875
Dad, Muy Macho lost everything
because of me.
129
00:06:46,875 --> 00:06:48,458
I have to make it up to him.
130
00:06:48,458 --> 00:06:51,291
So... Mr. Macho,
what do you say?
131
00:06:51,291 --> 00:06:54,833
Do you want to taste
victory again?
132
00:06:54,833 --> 00:06:59,750
Well... Well, I...
I guess it could be fun.
133
00:06:59,750 --> 00:07:03,458
Although who would get
into the ring with an old
washed-up wrestler like me?
134
00:07:03,458 --> 00:07:06,416
- No, no, my dad will do it.
- He will?
135
00:07:06,416 --> 00:07:09,958
Yes. Because he knows how much
it means to his only daughter.
136
00:07:10,833 --> 00:07:12,458
No!
137
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
- I'll buy you a churro.
- OK, I'll do it.
138
00:07:19,000 --> 00:07:22,416
Great! Then it's settled.
The mighty Muy Macho
139
00:07:22,416 --> 00:07:26,291
will return to the ring,
so that he can erase
the awful shame
140
00:07:26,291 --> 00:07:29,083
that has been haunting him
for the past ten years.
141
00:07:29,083 --> 00:07:31,125
- What? I'm not ashamed...
- No...
142
00:07:33,458 --> 00:07:35,583
...need to thank me.
143
00:07:37,583 --> 00:07:39,625
It's just the kind of
special person that I am.
144
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Mmm. I hope I can find
my Lucha mask.
145
00:07:42,416 --> 00:07:45,000
- My dog's been
wearing it as pants.
- Ah.
146
00:07:49,250 --> 00:07:51,000
Great news, Mom.
147
00:07:51,000 --> 00:07:53,875
Dad is gonna get in the ring
with a famous Luchador.
148
00:07:53,875 --> 00:07:56,083
What? Jerry!
149
00:07:56,083 --> 00:07:57,625
I go to the kitchen
for five minutes
150
00:07:57,625 --> 00:08:00,291
and you arrange a fight
with a professional wrestler?
151
00:08:00,291 --> 00:08:02,583
You lose your breath while
cheering for wrestling.
152
00:08:02,583 --> 00:08:06,000
You can be
the beautiful ring girl.
153
00:08:06,000 --> 00:08:08,958
Really? You'll be fine, Jerry.
154
00:08:20,291 --> 00:08:21,500
Harper, there you are.
155
00:08:21,500 --> 00:08:24,375
Zeke, what are you doing here?
You already graduated.
156
00:08:24,375 --> 00:08:26,625
I got a job as a crossing guard
so I could be close to you
157
00:08:26,625 --> 00:08:28,708
in case I freaked out
and needed to talk.
158
00:08:28,708 --> 00:08:31,083
Let me guess,
you're freaking out.
159
00:08:31,083 --> 00:08:32,125
Yes!
160
00:08:33,958 --> 00:08:36,000
It's this magic wish
that Justin's giving me.
161
00:08:36,000 --> 00:08:37,291
I don't know what to wish for!
162
00:08:37,291 --> 00:08:39,125
Like, what if I wish
to live forever,
163
00:08:39,125 --> 00:08:41,125
but then fall into
a dried-up well
164
00:08:41,125 --> 00:08:42,375
and no one knows
where to find me?
165
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
I can't live in a dried-up well
forever, Harper!
166
00:08:44,083 --> 00:08:45,875
I just can't!
167
00:08:45,875 --> 00:08:48,958
- [tires skidding]
- [cars crashing]
168
00:08:48,958 --> 00:08:51,625
Maybe you should wish for
a less active imagination.
169
00:08:53,583 --> 00:08:55,166
[man on PA]
Attention please.
170
00:08:55,166 --> 00:08:57,458
There's just been
a traffic accident outside.
171
00:08:57,458 --> 00:08:59,333
[scoffs] Unacceptable!
172
00:08:59,333 --> 00:09:01,250
Apparently the crossing guard
left his post.
173
00:09:01,250 --> 00:09:03,500
- [gasps]
- Honey, now you should
be freaking out.
174
00:09:03,500 --> 00:09:05,458
[gasps]
175
00:09:05,458 --> 00:09:07,833
[exclaims]
176
00:09:11,458 --> 00:09:13,333
You know,
maybe Zeke's right.
177
00:09:13,333 --> 00:09:16,291
Having a wish would be a
once-in-a-lifetime opportunity.
178
00:09:16,291 --> 00:09:17,958
How come you never
gave me one of those?
179
00:09:17,958 --> 00:09:19,458
Because you hate it
when I do magic.
180
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Yeah, but that's because
I never had the opportunity
181
00:09:21,958 --> 00:09:25,250
- to use it selfishly.
- Selfish?
182
00:09:25,250 --> 00:09:28,083
Aww, I'm such a good
role model for you.
183
00:09:29,375 --> 00:09:31,416
All right.
You can have one wish.
184
00:09:31,416 --> 00:09:34,375
Oh, my gosh, really?
Oh, I wish I had more time
to think of a good wish.
185
00:09:34,375 --> 00:09:35,625
No! That's not my wish!
186
00:09:36,875 --> 00:09:40,375
I really need to think
about this. Wish me luck.
187
00:09:40,375 --> 00:09:42,083
No, no, no!
That's not it either!
188
00:09:43,291 --> 00:09:45,708
Oh! Oh! No, no, no.
189
00:09:48,000 --> 00:09:49,708
You look really
nice today, Max.
190
00:09:49,708 --> 00:09:52,166
I'm so glad I told you
to wear that suit.
191
00:09:52,166 --> 00:09:53,875
I agree.
192
00:09:55,333 --> 00:09:57,708
You know, Talia, I don't know
what my mom was talking about
193
00:09:57,708 --> 00:09:59,416
when she said we didn't
have anything in common.
194
00:09:59,416 --> 00:10:02,375
I know. We have tons
of things in common.
195
00:10:02,375 --> 00:10:04,833
- Our love of opera music.
- Yes.
196
00:10:04,833 --> 00:10:08,083
- Brussel sprouts.
- Yum!
197
00:10:08,083 --> 00:10:10,333
Architectural walking tours.
198
00:10:11,083 --> 00:10:12,458
[flatly] Yay.
199
00:10:15,291 --> 00:10:18,291
You like whatever I like.
It's why we work.
200
00:10:19,375 --> 00:10:21,166
How do we feel
about video games?
201
00:10:21,166 --> 00:10:22,958
Oh, we frown upon them.
202
00:10:24,583 --> 00:10:26,291
I was afraid we
would say that.
203
00:10:30,000 --> 00:10:31,750
[roars]
204
00:10:32,958 --> 00:10:37,583
I'm looking for the man
they call Jerry Russo!
205
00:10:39,166 --> 00:10:41,000
Hey, look, everybody,
it's Bob!
206
00:10:41,000 --> 00:10:42,583
What a great costume!
207
00:10:42,583 --> 00:10:44,875
Stick a roll in it,
sandwich maker!
208
00:10:44,875 --> 00:10:46,750
The name is Muy Macho!
209
00:10:46,750 --> 00:10:48,750
Alex, you were right.
210
00:10:48,750 --> 00:10:53,458
Apparently, I'm not happy
being the owner of a very
successful shoe store.
211
00:10:53,458 --> 00:10:56,458
I am, and always have been,
a perfectly chiseled
212
00:10:56,458 --> 00:10:59,416
fighting machine with no
conscience whatsoever!
213
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
[roaring]
214
00:11:00,625 --> 00:11:04,000
- Muy Macho is back!
- That's right!
215
00:11:04,000 --> 00:11:07,875
In the ring,
reducing grown men
216
00:11:07,875 --> 00:11:10,708
to sniveling shells
of their former selves!
217
00:11:10,708 --> 00:11:12,875
[roars]
218
00:11:15,416 --> 00:11:18,458
[shouting in Spanish]
219
00:11:18,458 --> 00:11:22,083
OK, just so you know,
that means he's really angry.
220
00:11:25,500 --> 00:11:28,166
He just tore
a phone book in half!
221
00:11:28,166 --> 00:11:31,000
I am not fighting him!
I could get hurt.
222
00:11:31,000 --> 00:11:34,583
Dad, Dad, if you don't
fight him, he can't win.
223
00:11:34,583 --> 00:11:36,250
How am I gonna make up
for what I did to him?
224
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
But...
225
00:11:39,583 --> 00:11:42,583
I will fight Muy Macho!
226
00:11:46,708 --> 00:11:49,500
Zeke, what in the world
are you talking about?
227
00:11:49,500 --> 00:11:52,083
I'm talking about fulfilling
a lifelong dream of mine:
228
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
to fight a Mexican wrestler.
229
00:11:53,291 --> 00:11:55,750
I also had one to become
a professional magician,
230
00:11:55,750 --> 00:11:58,125
but we all know
how that turned out.
231
00:11:58,125 --> 00:11:59,833
[both roaring]
232
00:11:59,833 --> 00:12:02,708
I will see you
in the ring, kid.
233
00:12:02,708 --> 00:12:06,291
Where I will make you hurt
worse than a bunion
234
00:12:06,291 --> 00:12:10,500
that has resulted
from ill-fitting shoes!
235
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
[both roaring]
236
00:12:12,250 --> 00:12:14,708
[cackling]
237
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
[roars]
238
00:12:18,708 --> 00:12:19,875
[woman shrieks]
239
00:12:23,416 --> 00:12:25,125
You sure you know
what you're doing, buddy?
240
00:12:25,125 --> 00:12:27,958
Yes, yes, he's sure.
He said it, right?
Thank you, Zeke.
241
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
OK? The match
will go on as planned.
242
00:12:29,875 --> 00:12:32,458
Dad, don't worry,
it'll be all good.
243
00:12:32,458 --> 00:12:35,458
'Cause see, Muy Macho
will beat Zeke,
my conscience will be clear,
244
00:12:35,458 --> 00:12:37,291
and I can get rid of this
haunting flashback.
245
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
- No, stop it!
- [record scratching]
246
00:12:42,125 --> 00:12:44,458
I've decided on my wish.
247
00:12:44,458 --> 00:12:47,583
I want you to make me
a great Luchador.
248
00:12:47,583 --> 00:12:49,875
That nice man with
the heavy accent
249
00:12:49,875 --> 00:12:52,458
will regret ever
coming out of retirement!
250
00:12:52,458 --> 00:12:55,083
Why are you
talking like that?
251
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
This is my wrestler voice!
252
00:12:57,875 --> 00:12:59,625
I thought it was obvious.
253
00:13:01,291 --> 00:13:03,000
- [roars]
- Oh, jeez!
254
00:13:06,208 --> 00:13:07,375
I don't know
about this, Zeke.
255
00:13:07,375 --> 00:13:09,500
Fighting Muy Macho
could be dangerous.
256
00:13:09,500 --> 00:13:12,583
[scoffs] Not with magic.
I can't lose.
257
00:13:12,583 --> 00:13:15,166
Plus, I already got my cool
wrestling name all picked out:
258
00:13:15,166 --> 00:13:18,833
Lava Sus Manos!
259
00:13:20,166 --> 00:13:21,625
That means
"wash your hands."
260
00:13:23,500 --> 00:13:25,125
Oh, that makes sense.
261
00:13:25,125 --> 00:13:27,416
I read it on a sign
in the men's bathroom.
262
00:13:28,583 --> 00:13:32,125
All right. If that is your wish,
then you got it.
263
00:13:32,125 --> 00:13:34,208
Whoo! Thank you, my friend!
264
00:13:35,583 --> 00:13:37,625
[yelling]
265
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
[grunting]
266
00:13:54,583 --> 00:13:56,708
Hey, guys!
267
00:13:56,708 --> 00:13:59,250
Are you coming to
the Lucha match tonight?
268
00:13:59,250 --> 00:14:00,875
I don't know if you've heard,
but there's gonna be like
269
00:14:00,875 --> 00:14:03,333
a really beautiful
ring girl there.
270
00:14:03,333 --> 00:14:05,416
Oh, no way,
I love Lucha wrestling!
271
00:14:05,416 --> 00:14:08,000
- I know.
- No, you don't, Max.
272
00:14:08,000 --> 00:14:09,458
It's barbaric.
273
00:14:11,000 --> 00:14:14,583
You're right, I never
thought of it that way.
274
00:14:14,583 --> 00:14:16,583
It's barbaric.
275
00:14:18,375 --> 00:14:20,583
As you can tell,
Mrs. Russo,
276
00:14:20,583 --> 00:14:22,458
Max and I are
into cute things,
277
00:14:22,458 --> 00:14:24,750
like making a snowman
out of cotton balls
278
00:14:24,750 --> 00:14:26,833
and dressing up kittens
to look like famous people.
279
00:14:26,833 --> 00:14:30,166
- Uh-huh.
- Really?
280
00:14:30,166 --> 00:14:34,875
[chuckles] That doesn't
sound like you, Max.
281
00:14:34,875 --> 00:14:36,333
Is it true?
282
00:14:39,375 --> 00:14:41,833
No. No, it's not true.
283
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
You know what?
284
00:14:44,458 --> 00:14:47,416
Talia, I can't
do this anymore.
285
00:14:47,416 --> 00:14:51,250
I don't like chick flicks
and I don't like opera music.
286
00:14:51,250 --> 00:14:55,083
And I only like dressing up
kittens in little dog costumes.
287
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
What are you saying?
288
00:14:59,458 --> 00:15:02,291
[sighs] I'm saying
my mom was right.
289
00:15:02,291 --> 00:15:05,625
We have nothing
in common... whatsoever.
290
00:15:07,333 --> 00:15:09,333
We should probably break up.
291
00:15:09,333 --> 00:15:12,208
In fact, you should probably
leave before you catch
a glimpse of the real me,
292
00:15:12,208 --> 00:15:14,583
because it's super gross.
293
00:15:23,208 --> 00:15:25,583
- [bell clangs]
- [feedback]
294
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
Good evening,
ladies and gentlemen,
295
00:15:28,333 --> 00:15:31,083
and welcome to tonight's
main event!
296
00:15:31,083 --> 00:15:34,625
Making his triumphant
return to the ring,
297
00:15:34,625 --> 00:15:40,250
we have the legendary
Luchador, Muy Macho!
298
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
- [roars]
- [crowd cheering]
299
00:15:48,875 --> 00:15:51,125
Alex, it is not
in my character
300
00:15:51,125 --> 00:15:53,125
to offer you
a heartfelt thanks
301
00:15:53,125 --> 00:15:54,750
for giving me
this second chance.
302
00:15:54,750 --> 00:15:58,583
So, I will simply say...
I will not destroy you!
303
00:15:59,708 --> 00:16:02,875
Aww. That's what makes
this all worthwhile.
304
00:16:04,708 --> 00:16:09,208
And in this corner,
wearing a chicken costume
305
00:16:09,208 --> 00:16:11,000
that doesn't match his name,
306
00:16:11,000 --> 00:16:17,416
we have the challenger,
Lava Sus Manos!
307
00:16:17,416 --> 00:16:20,333
[crowd booing and hissing]
308
00:16:20,333 --> 00:16:23,708
[clucking]
309
00:16:23,708 --> 00:16:26,875
Are you ready
for some Lucha wrestling?
310
00:16:26,875 --> 00:16:29,291
[crowd cheering]
311
00:16:32,458 --> 00:16:35,708
All right, Zeke,
this is your one wish.
312
00:16:35,708 --> 00:16:38,708
Let's... make the best of it.
313
00:16:39,875 --> 00:16:43,583
[whispering]
Lucha Ba Boom!
314
00:16:43,583 --> 00:16:45,416
Well? How do you feel?
315
00:16:45,416 --> 00:16:49,708
I feel like Lava Sus Manos is
about to get his hands dirty!
316
00:16:50,583 --> 00:16:51,708
That's great.
317
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
- [bell clangs]
- [crowd cheers]
318
00:17:00,000 --> 00:17:02,083
[both roaring]
319
00:17:11,708 --> 00:17:15,083
Justin, what's going on
with Zeke? Why is he winning?
320
00:17:15,083 --> 00:17:17,875
I put a spell on him to make him
a wrestler. That was his wish.
321
00:17:17,875 --> 00:17:19,416
What?!
322
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
Smell your own foot,
shoe salesman!
323
00:17:24,708 --> 00:17:28,458
Why did you convince me
to do this, Alex?
324
00:17:28,458 --> 00:17:30,208
This is even
more humiliating
325
00:17:30,208 --> 00:17:32,333
than being unmasked
by a little girl!
326
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
[yelling]
327
00:17:35,708 --> 00:17:37,000
Don't worry, Muy Macho!
328
00:17:37,000 --> 00:17:38,458
I'm not gonna let you
lose again!
329
00:17:41,416 --> 00:17:43,416
Lucha Ba Boom.
But stronger!
330
00:17:46,708 --> 00:17:49,000
[shrieking] Oh...
331
00:17:50,583 --> 00:17:53,583
- [growling]
- [crowd cheers]
332
00:17:55,250 --> 00:17:57,083
[whimpering]
333
00:18:03,833 --> 00:18:07,000
[Zeke] Justin?
What's going on?!
334
00:18:09,416 --> 00:18:12,125
I guess you should have asked
to be an unbeatable Luchador.
335
00:18:12,125 --> 00:18:14,208
Magic is very
specific like that.
336
00:18:14,208 --> 00:18:16,458
Just...
Just get out of there!
337
00:18:16,458 --> 00:18:18,583
I can't!
I need another wish!
338
00:18:18,583 --> 00:18:20,833
All I can give you is advice.
339
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
Don't fight! Go limp!
Go limp! It works for me!
340
00:18:29,083 --> 00:18:30,583
Hey, this is great, huh?
341
00:18:34,458 --> 00:18:35,458
Talia?
342
00:18:35,458 --> 00:18:37,833
What are you doing here?
343
00:18:37,833 --> 00:18:40,458
I came to apologize
for the way I was treating you.
344
00:18:40,458 --> 00:18:43,958
And try to experience something
you actually like for once.
345
00:18:43,958 --> 00:18:45,708
I'm having a lot of fun.
346
00:18:45,708 --> 00:18:48,625
This is just like that
chick flick,Heart of Flowers.
347
00:18:48,625 --> 00:18:52,000
I'm the sloppy maid and
you're the stuffy rich guy.
348
00:18:52,000 --> 00:18:54,166
In the end, we learn
to appreciate each
other's differences
349
00:18:54,166 --> 00:18:57,458
and live the rest of our lives
together in an old beach house.
350
00:18:57,458 --> 00:19:00,208
I'll always be
your stuffy rich guy, Max.
351
00:19:00,875 --> 00:19:02,083
[crowd] Aww.
352
00:19:06,125 --> 00:19:08,000
[Zeke] Oh, help!
353
00:19:08,000 --> 00:19:10,291
Come on, Muy Macho!
Take him down!
354
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Oh, my gosh, Alex! I've finally
figured out my one wish!
355
00:19:14,500 --> 00:19:18,125
World peace!
Pretty good, huh?
356
00:19:18,125 --> 00:19:20,125
Yeah, yeah, Harper.
That's great, OK?
Here you go.
357
00:19:20,125 --> 00:19:23,458
[yelling] Mommy!
358
00:19:23,458 --> 00:19:25,000
Oh, my gosh,
Zeke's in trouble.
359
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Alex, you have to help him.
360
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
I can't help him.
Muy Macho has to win.
361
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Why does Muy Macho
have to win?
362
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
[groaning] It's a long story.
Maybe this flashback
will help you understand.
363
00:19:40,333 --> 00:19:41,875
Ay, no!
364
00:19:47,875 --> 00:19:50,000
You can show people
your flashbacks?
365
00:19:50,000 --> 00:19:51,416
Yeah, I find it's
quicker that way.
366
00:19:51,416 --> 00:19:52,833
Wasn't I cute back then?
367
00:19:52,833 --> 00:19:54,708
All right,
I see your problem.
368
00:19:54,708 --> 00:19:57,583
But that doesn't change
the fact that Zeke is
getting destroyed up there.
369
00:19:57,583 --> 00:20:00,875
Ow! Going limp
makes it worse!
370
00:20:00,875 --> 00:20:02,625
[hollering]
371
00:20:02,625 --> 00:20:04,583
If you're not gonna help,
I want to change my wish.
372
00:20:04,583 --> 00:20:07,166
Forget world peace.
I want to beat
Muy Macho senseless
373
00:20:07,166 --> 00:20:08,875
for hurting my man.
374
00:20:08,875 --> 00:20:12,458
Harper, really? I mean...
Really, do you want to do that?
375
00:20:12,458 --> 00:20:14,333
World peace kinda
sounds awesome.
376
00:20:14,333 --> 00:20:16,708
That is my wish!
Do it now!
377
00:20:16,708 --> 00:20:18,000
[Zeke groaning]
378
00:20:19,416 --> 00:20:20,708
OK.
379
00:20:20,708 --> 00:20:23,583
Sorry, Muy Macho.
380
00:20:23,583 --> 00:20:25,333
Lucha Ba Boom,
Muy Macho's doomed.
381
00:20:26,958 --> 00:20:29,625
- I'm coming, Zeke!
- Hurry!
382
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
[shouting]
383
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
One, two, three!
384
00:20:48,250 --> 00:20:50,583
- [bell clanging]
- We have a winner!
385
00:20:50,583 --> 00:20:52,375
[crowd cheering]
386
00:21:00,083 --> 00:21:01,750
And what's your
wrestling name?
387
00:21:01,750 --> 00:21:05,125
Whatever the Spanish word is
for "crazy, red-headed chick!"
388
00:21:07,000 --> 00:21:08,625
I can't be certain, Jerry,
389
00:21:08,625 --> 00:21:11,208
but I think all these people
are cheering for me.
390
00:21:20,750 --> 00:21:23,083
Oh, my gosh,
I'm so sorry, Muy Macho.
391
00:21:23,083 --> 00:21:26,875
- I can't believe
this happened again.
- I know. I'm terrible.
392
00:21:26,875 --> 00:21:30,708
That scrawny kid
and that girl beat me.
393
00:21:30,708 --> 00:21:34,083
I obviously have no business
being a wrestler.
394
00:21:34,083 --> 00:21:36,416
No, I think you should
try again. I think you
can take that girl.
395
00:21:36,416 --> 00:21:40,708
No, Alex, I realized
that I am perfectly happy
396
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
being a successful
shoe salesman.
397
00:21:43,875 --> 00:21:47,250
- So you're saying
I actually helped you?
- No!
398
00:21:47,250 --> 00:21:49,416
This was the worst
experience of my life!
399
00:21:49,416 --> 00:21:52,833
I'll never forgive you,
Alex Russo. Never!
400
00:21:58,333 --> 00:22:02,000
Well...
You did what you could.
401
00:22:02,000 --> 00:22:04,833
You had the best intentions.
Just forget about it.
402
00:22:10,875 --> 00:22:13,375
This was the worst
experience of my life!
403
00:22:13,375 --> 00:22:16,375
I'll never forgive you,
Alex Russo. Never!
404
00:22:20,708 --> 00:22:23,291
Great. A new flashback.
405
00:22:23,291 --> 00:22:25,375
Ay, no!
29367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.