Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,734 --> 00:00:10,967
This is the best
video game ever.
2
00:00:10,967 --> 00:00:14,100
- Jab, jab, jab... roundhouse!
- Backflip!
3
00:00:14,100 --> 00:00:17,900
- [both] Jab!
- Hey! How many times
have I told you guys
4
00:00:17,900 --> 00:00:22,300
- to keep video games video?
- I told them
and I told them, Dad.
5
00:00:22,300 --> 00:00:24,200
Sword!
6
00:00:26,500 --> 00:00:31,233
Oh! That is not what they
mean by "slashing prices."
7
00:00:31,233 --> 00:00:34,233
Cool swords. Let me try.
8
00:00:35,133 --> 00:00:37,233
Wow, you look nice, Dad.
9
00:00:37,233 --> 00:00:38,734
I didn't even
know you had a suit.
10
00:00:38,734 --> 00:00:41,600
I don't. Kick,
kick, nose pull.
11
00:00:41,600 --> 00:00:43,734
Well, that suit does
fit you a little tight...
12
00:00:43,734 --> 00:00:46,033
Hey, that's my suit!
13
00:00:46,033 --> 00:00:48,567
That reminds me. Justin,
I need to borrow your suit.
14
00:00:48,567 --> 00:00:51,100
I'm taking your mother out
to dinner for our anniversary.
15
00:00:51,100 --> 00:00:53,667
Oh. Did you get her a card?
Because while Mom's reading it,
16
00:00:53,667 --> 00:00:55,300
you can slip the waiter
your coupon.
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,834
My lamp!
What is going on in here?
18
00:01:01,834 --> 00:01:04,767
Yeah. What is
going on in here?
19
00:01:06,367 --> 00:01:09,100
I thought we had
a rule about wizardry.
20
00:01:09,100 --> 00:01:12,400
The random magic in this house
is getting on my nerves.
21
00:01:12,400 --> 00:01:15,800
How many times does this lamp
have to break for you guys
to get the message?
22
00:01:15,800 --> 00:01:20,400
If the message is, "Ugly lamps
are easy to break,"
I think we got it.
23
00:01:21,500 --> 00:01:22,800
Your mother's right.
24
00:01:22,800 --> 00:01:24,734
We have to be more
considerate of someone
25
00:01:24,734 --> 00:01:27,967
who doesn't understand
the temptations of magic.
26
00:01:27,967 --> 00:01:31,100
Doesn't understand?
Wait, are you trying
to make this my problem?
27
00:01:31,100 --> 00:01:33,133
[all] Oh!
28
00:01:33,133 --> 00:01:37,800
No. I was just
saying that... there...
What was I saying?
29
00:01:37,800 --> 00:01:42,200
Uh, what Dad is saying is that
we should accept each other
for who we are.
30
00:01:42,200 --> 00:01:44,133
Kind of like Dad did
when he married you.
31
00:01:44,133 --> 00:01:47,900
Yeah. I was a wizard
at the time, and it was
a big decision for me.
32
00:01:47,900 --> 00:01:52,834
Oh. I'm sorry, Jerry.
I had no idea it was such a big
decision for you to marry me.
33
00:01:52,834 --> 00:01:55,200
[all] Oh!
34
00:01:55,200 --> 00:01:58,700
No! It wasn't a big decision.
It was more of an impulse.
35
00:01:58,700 --> 00:02:02,300
No. Impulse
is not helping.
36
00:02:02,300 --> 00:02:04,500
Let me know how your
anniversary dinner turns out.
37
00:02:04,500 --> 00:02:06,300
[all] Oh!
38
00:02:06,300 --> 00:02:09,300
♪ Well, you know everything's
gonna be a breeze ♪
39
00:02:09,300 --> 00:02:11,567
♪ That the end will no doubt
justify the means ♪
40
00:02:11,567 --> 00:02:14,934
♪ You can fix any problem
with the slightest of ease
Yes, please ♪
41
00:02:14,934 --> 00:02:16,867
♪ You might find out
it'll go to your head ♪
42
00:02:16,867 --> 00:02:18,600
♪ When you write a report
on a book you never read ♪
43
00:02:18,600 --> 00:02:21,467
♪ With the snap of your fingers
you can make your bed ♪
44
00:02:21,467 --> 00:02:23,000
♪ That's what I said ♪
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
♪ Everything
is not what it seems ♪
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,934
♪ When you can get all you
wanted in your wildest dreams ♪
47
00:02:29,934 --> 00:02:33,667
♪ You might run into trouble
if you go to extremes ♪
48
00:02:33,667 --> 00:02:38,200
♪ Because everything
is not what it seems ♪
49
00:02:38,200 --> 00:02:41,500
♪ Everything
is not what it seems ♪
50
00:02:41,500 --> 00:02:45,500
♪ When you can have what you
want by the simplest of means ♪
51
00:02:45,500 --> 00:02:49,100
♪ Be careful not to mess
with the balance of things ♪
52
00:02:49,100 --> 00:02:53,233
♪ Because everything is not ♪
53
00:02:53,233 --> 00:02:55,200
♪ What it seems ♪♪
54
00:02:58,100 --> 00:03:00,734
Listen up, because
of your magic run amok,
55
00:03:00,734 --> 00:03:03,400
I have to go out
and get some "I'm sorry"
gifts for your mother.
56
00:03:03,400 --> 00:03:06,767
[scoffs] Dad, come on!
57
00:03:06,767 --> 00:03:08,467
Mom's really easy.
58
00:03:08,467 --> 00:03:11,667
Why don't you just rub her
feet? That's what I do.
59
00:03:11,667 --> 00:03:14,867
Oh! That's just weird.
60
00:03:14,867 --> 00:03:18,667
Really? 'Cause I
don't have a bedtime.
61
00:03:19,900 --> 00:03:21,367
I'm not gonna rub her feet.
62
00:03:21,367 --> 00:03:24,367
That crooked toe
just freaks me out.
63
00:03:24,367 --> 00:03:27,400
Your mom will be fine
once I buy her some
of her favorite things.
64
00:03:27,400 --> 00:03:29,834
- Ooh! I know what
you should get her.
- You do?
65
00:03:29,834 --> 00:03:32,667
Peach lip gloss and skull
and bones press-on-nails.
66
00:03:32,667 --> 00:03:35,300
That's what you want.
You're no help.
67
00:03:38,500 --> 00:03:41,767
Dad can relax. I went on the
World Wide WizWeb this morning
68
00:03:41,767 --> 00:03:44,400
and ordered Cupid to come
shoot Mom with a love arrow.
69
00:03:44,400 --> 00:03:48,100
You ordered Cupid?!
Oh, that makes perfect sense.
70
00:03:48,100 --> 00:03:50,900
Mom's mad that we're
using magic in the house.
71
00:03:50,900 --> 00:03:54,000
So, naturally, you bring
more magic into the house.
72
00:03:54,000 --> 00:03:56,300
Oh, brilliant.
73
00:03:56,300 --> 00:04:00,467
OK, OK. Everybody stop yelling.
I'll cancel the Cupid order.
74
00:04:00,467 --> 00:04:03,300
When people are right,
it doesn't mean
they're yelling.
75
00:04:03,300 --> 00:04:05,767
You can't cancel Cupid
once he's been ordered.
76
00:04:05,767 --> 00:04:09,300
You'd know if you took it
upon yourself to read ahead,
like a good student does.
77
00:04:09,300 --> 00:04:12,233
- Oh, did you read about the
recipe for wizard punch?
- No.
78
00:04:12,233 --> 00:04:15,400
- Good, I just made it.
- Ow!
79
00:04:15,400 --> 00:04:18,400
Oh, wizard punch.
I'll bet that's delicious.
80
00:04:22,300 --> 00:04:24,500
Well, you've got a problem.
When Cupid gets here,
81
00:04:24,500 --> 00:04:26,800
he isn't gonna leave
until he fulfills his order.
82
00:04:26,800 --> 00:04:29,734
[Cupid] Yep.
Your brother's right.
83
00:04:29,734 --> 00:04:34,600
So who's the lucky guy or gal...
or thing? I don't judge.
84
00:04:34,600 --> 00:04:38,600
Oh, look. It's a baby with
wings. And a carrying handle.
85
00:04:38,600 --> 00:04:41,967
Back off.
It's a sash, genius.
86
00:04:41,967 --> 00:04:46,967
Oh, this kid is gonna
need me when he grows up.
I can just tell.
87
00:04:46,967 --> 00:04:50,667
Look, Mr. Cupid,
I ordered you by mistake.
88
00:04:50,667 --> 00:04:52,667
And, um, we really
don't need your services,
89
00:04:52,667 --> 00:04:55,000
- so if you could go back...
- Save it, sweetheart.
90
00:04:55,000 --> 00:04:59,800
I can't go anywhere
until your mom gets
an arrow in the keister.
91
00:04:59,800 --> 00:05:03,700
OK, fine. Just shoot Mom in
the keister and get out of here.
92
00:05:03,700 --> 00:05:06,100
Hey, look, it's bendy!
93
00:05:08,000 --> 00:05:09,567
No, it's not.
94
00:05:10,900 --> 00:05:13,033
You broke my arrow!
95
00:05:13,033 --> 00:05:14,967
You have more arrows, right?
96
00:05:14,967 --> 00:05:18,500
I'm a baby! I'm barely
allowed to have this one!
97
00:05:21,400 --> 00:05:23,734
[Cupid] Hey, hey, hey!
98
00:05:23,734 --> 00:05:28,000
Don't leave me in here!
I'm afraid to be alone!
99
00:05:28,000 --> 00:05:31,667
OK, we've got to keep
Cupid hidden from Mom
until we fix the arrow.
100
00:05:31,667 --> 00:05:33,900
- We? I don't think so.
- Hey!
101
00:05:33,900 --> 00:05:35,600
If she sees him,
she'll blame me.
102
00:05:35,600 --> 00:05:38,834
Then I'll figure out
a way to blame you.
We're all in this together.
103
00:05:40,600 --> 00:05:43,367
Come on, I'm always
saying dumb stuff.
104
00:05:43,367 --> 00:05:48,367
Our marriage is based on
us ignoring each other's flaws.
I ignore all of yours.
105
00:05:48,367 --> 00:05:50,734
[all] Oh!
106
00:05:52,600 --> 00:05:54,300
What are you guys up to?
107
00:05:54,300 --> 00:05:57,133
Uh, not magic,
that's for sure.
108
00:05:57,133 --> 00:06:01,467
Yeah, Mom, 'cause you know me.
I always tell you when these
guys mess around with magic.
109
00:06:01,467 --> 00:06:03,600
Always.
110
00:06:05,400 --> 00:06:08,600
- Is he gonna tell her?
- Sh!
111
00:06:08,600 --> 00:06:11,667
- Tell me what?
- [Cupid crying]
112
00:06:11,667 --> 00:06:15,200
Uh... about Max's
terrible stomach ache.
113
00:06:15,200 --> 00:06:19,033
- His really, really
bad stomach ache.
- [crying]
114
00:06:20,500 --> 00:06:22,567
In fact, there's
a new virus going around.
115
00:06:22,567 --> 00:06:25,567
- TheInflu cupidosa.
- Subtle.
116
00:06:25,567 --> 00:06:29,767
- I panicked!
- Oh,mijito!
117
00:06:29,767 --> 00:06:33,900
Come on, let's go upstairs.
I'll make you some of Grandma's
tree bark and fish oil tea.
118
00:06:33,900 --> 00:06:36,467
[sobbing] You...
119
00:06:38,467 --> 00:06:40,867
What are we gonna do now?
We still have Cupid.
120
00:06:40,867 --> 00:06:43,834
You said, "we."
You're officially in. Awesome!
121
00:06:44,967 --> 00:06:46,233
Every time.
122
00:06:54,500 --> 00:06:56,600
OK. Mom's still upstairs.
123
00:07:01,200 --> 00:07:04,300
I made extra tree bark
and fish oil tea.
Who wants some?
124
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
Maybe later.
125
00:07:08,200 --> 00:07:10,233
Oh, goodness!
126
00:07:11,567 --> 00:07:13,767
Uh...
127
00:07:13,767 --> 00:07:16,800
What are you doing,
playing in the dirty dishes?
128
00:07:16,800 --> 00:07:18,667
Bad baby!
129
00:07:25,500 --> 00:07:29,000
Hi. Do you watching my little
brother for one second?
130
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Oh! Cute baby!
131
00:07:35,000 --> 00:07:38,934
[scoffs] Sure, the baby's cute.
But look at me, Mom.
I'm way cuter.
132
00:07:41,900 --> 00:07:45,033
Hi, Alex. Look what
I knitted for Justin.
133
00:07:46,200 --> 00:07:48,934
Oh! That's interesting.
134
00:07:48,934 --> 00:07:51,000
And it smells like shampoo.
135
00:07:51,000 --> 00:07:54,467
- It's a sweater entirely
made of my hair.
- Oh!
136
00:07:54,467 --> 00:07:57,133
- Feel how soft it is.
- Uh...
137
00:07:57,133 --> 00:07:58,867
I take your word for it.
138
00:07:58,867 --> 00:08:01,867
He's upstairs with Max,
trying to fix Cupid's arrow.
139
00:08:01,867 --> 00:08:05,100
OK. Thanks.
Notice how I didn't react
when you said Cupid?
140
00:08:05,100 --> 00:08:07,934
It's my way of acting cool
with having a wizard
as a best friend,
141
00:08:07,934 --> 00:08:09,834
even though I'm
freaking out inside.
142
00:08:09,834 --> 00:08:13,500
Kind of like how I didn't
freak out when you said,
"hair sweater."
143
00:08:16,834 --> 00:08:19,233
Thank you for watching him.
144
00:08:19,233 --> 00:08:21,200
There. Good as new.
145
00:08:21,200 --> 00:08:25,500
Now, Cupid can shoot Mom,
she'll love Dad
and then go home.
146
00:08:25,500 --> 00:08:29,133
Know what?
We are really good at this!
147
00:08:29,133 --> 00:08:32,200
We should open up
Cupid's Arrow Repair Shop.
148
00:08:34,900 --> 00:08:38,600
There's only one Cupid.
He has only one arrow.
149
00:08:38,600 --> 00:08:40,867
Oh, yeah. Good point.
150
00:08:43,100 --> 00:08:46,567
We should also sell burgers.
Babies love burgers.
151
00:08:49,100 --> 00:08:52,767
Hi, guys. Justin,
what do you think of this?
152
00:08:52,767 --> 00:08:55,934
Um, it's kind of nice.
Ooh!
153
00:08:55,934 --> 00:08:57,600
It's really soft, too.
154
00:08:57,600 --> 00:09:01,934
Great, because I knitted it
for you from my own hair.
It's 100 percent me!
155
00:09:06,000 --> 00:09:08,033
Oh...
156
00:09:08,033 --> 00:09:11,867
I know. You don't
have to say anything.
157
00:09:11,867 --> 00:09:17,000
[laughs] Look, Harper,
I know you've had
a crush, obsession,
158
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
on me for a really long time,
159
00:09:19,000 --> 00:09:22,934
but I think it's about
that time I was completely
honest with you...
160
00:09:22,934 --> 00:09:27,233
Harper, I am never,
ever, ever going to...
161
00:09:27,233 --> 00:09:30,934
[gasps] Ah!
162
00:09:30,934 --> 00:09:33,233
...love you more
than I do right now.
163
00:09:36,400 --> 00:09:38,367
Uh-oh.
164
00:09:40,100 --> 00:09:42,700
Oh, Justin. This is
the best day of my life!
165
00:09:42,700 --> 00:09:46,100
I should've made you
a hair sweater years ago.
166
00:09:46,100 --> 00:09:49,767
I would've been happier
and warmer if you had.
167
00:09:52,133 --> 00:09:54,500
Max! What did you do?
168
00:09:54,500 --> 00:09:58,467
Maybe Dad's right.
I shouldn't have a BB gun.
169
00:10:00,233 --> 00:10:03,600
How do I love thee?
Let me count the ways.
170
00:10:03,600 --> 00:10:06,300
I love thee to the depth
and breadth... Oh!
171
00:10:06,300 --> 00:10:10,667
- This'll be more romantic
with the sweater on.
- Uh, Harper.
172
00:10:10,667 --> 00:10:13,233
Look, I hate
to burst your bubble here,
173
00:10:13,233 --> 00:10:17,400
but Justin's only acting like
that because Max just shot him
with Cupid's love arrow.
174
00:10:17,400 --> 00:10:20,467
Gosh, I guess
you're right.
175
00:10:20,467 --> 00:10:24,667
It's not real love if it comes
from his butt and not his heart.
176
00:10:24,667 --> 00:10:29,600
Mi amor,let's go
for a carriage ride
around Central Park.
177
00:10:29,600 --> 00:10:31,700
But I don't care!
178
00:10:34,100 --> 00:10:38,033
- Where's your mother?
- Ah, Father. Thank you.
179
00:10:39,934 --> 00:10:41,600
For my lady love.
180
00:10:43,967 --> 00:10:45,934
Oh, yes!
181
00:10:45,934 --> 00:10:48,400
Why is he acting like
he's in love with Harper?
182
00:10:48,400 --> 00:10:51,900
What are you doing
with an arrow? And why
are you holding a baby?
183
00:10:51,900 --> 00:10:56,834
Love... Arrow...
Baby... That's Cupid!
184
00:11:00,767 --> 00:11:05,367
So you wanted to use magic
to solve a problem that started
because you used magic?
185
00:11:05,367 --> 00:11:08,133
Yeah. That's kind of what I do.
186
00:11:10,400 --> 00:11:15,200
- What's that?
- Um... a baby.
187
00:11:16,867 --> 00:11:19,800
Hold still,
or the baby gets it.l
188
00:11:19,800 --> 00:11:23,567
Who's the baby?
Oh! I'm the baby!
189
00:11:24,900 --> 00:11:27,867
OK, Alex.
Why do you have a baby?
190
00:11:30,400 --> 00:11:34,300
Uh... It's a baby... doll...
191
00:11:34,300 --> 00:11:38,133
...from my Marriage
and Family class. Yes.
192
00:11:38,133 --> 00:11:42,000
- [Cupid burps]
- Excuse me.
193
00:11:44,200 --> 00:11:47,600
You know what, Alex?
I think it's good you're
taking Marriage and Family.
194
00:11:47,600 --> 00:11:50,500
You're never too young to learn
how to get along with someone
195
00:11:50,500 --> 00:11:52,700
who makes it very difficult
to get along with.
196
00:11:52,700 --> 00:11:56,400
You are so right, Mom. I'm gonna
take this doll up to my room
197
00:11:56,400 --> 00:11:59,734
and think of ways
for Dad to appreciate you more.
198
00:11:59,734 --> 00:12:03,300
Wait a minute. Isn't your open
house at school this Friday?
199
00:12:03,300 --> 00:12:05,734
I want to meet your
Marriage and Family teacher.
200
00:12:05,734 --> 00:12:09,300
[both] Why?
201
00:12:09,300 --> 00:12:11,400
I have some personal
stories to share
202
00:12:11,400 --> 00:12:13,667
about what marriage
and family life are like
203
00:12:13,667 --> 00:12:16,800
once you get past the pretty
pictures in bridal magazines.
204
00:12:16,800 --> 00:12:22,100
- I fixed it!
- Oh! Maxy, I told you,
don't play with arrows.
205
00:12:22,100 --> 00:12:24,033
They're dangerous, honey.
206
00:12:24,033 --> 00:12:28,900
Someone could get stuck with
this and then where would we be?
207
00:12:28,900 --> 00:12:31,734
Closer to the end
of our problem.
208
00:12:31,734 --> 00:12:35,467
Phew! That was close.
209
00:12:35,467 --> 00:12:40,033
Uh... you don't really
have Marriage and
Family class, do you?
210
00:12:40,033 --> 00:12:42,667
I love how you know me.
211
00:12:51,667 --> 00:12:55,133
I want to get a drink
of water, Justy.
212
00:12:55,133 --> 00:12:57,400
I only thirst
for you, Harpy.
213
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Does that mean you
don't want any water?
214
00:12:59,400 --> 00:13:03,734
No. I want water, too.
We should share everything.
215
00:13:12,033 --> 00:13:14,700
Ah, the waters of love.
216
00:13:14,700 --> 00:13:18,033
Hey, Justin. Missed you
at Alien Language League.
217
00:13:18,033 --> 00:13:22,400
[speaks alien language]
You know what I'm sayin'?
[laughs]
218
00:13:24,500 --> 00:13:27,834
I'm sorry, Zeke. I'm done
with your childish things.
219
00:13:27,834 --> 00:13:32,233
- I've found love.
- [laughs] With who?
220
00:13:34,400 --> 00:13:39,000
With me! Hello? Arm?
He's wearing my hair.
221
00:13:39,000 --> 00:13:40,967
Yeah, dude, what's up
with that sweater?
222
00:13:40,967 --> 00:13:44,600
You look like the floor
of a barber shop.
223
00:13:46,600 --> 00:13:49,500
Zeke, you've
insulted my woman's honor.
224
00:13:49,500 --> 00:13:51,500
We will settle this
like gentlemen:
225
00:13:51,500 --> 00:13:53,834
Water balloon fight
at 30 paces.
226
00:13:53,834 --> 00:13:55,667
I can't throw 30 paces.
227
00:13:55,667 --> 00:13:59,200
That's 'cause you throw
like a... [alien language]
228
00:13:59,200 --> 00:14:02,233
I do not throw
like a [alien language]
229
00:14:02,233 --> 00:14:06,300
Hey, everybody! There's gonna
be a fight outside! Over me!
230
00:14:07,734 --> 00:14:11,000
OK, my little Marriage
and Family folk.
231
00:14:11,000 --> 00:14:14,033
I hope you can rope your noggins
around today's lesson:
232
00:14:14,033 --> 00:14:17,133
Smart Shopping with Coupons.
233
00:14:17,133 --> 00:14:20,867
There's no better way
to get more bang for
your buck than with...
234
00:14:20,867 --> 00:14:23,700
[Cupid crying]
I'm bored!
235
00:14:23,700 --> 00:14:26,133
Shh!
236
00:14:26,133 --> 00:14:30,600
Who's that back
in the south 40? Alex Russo,
you are not in this class.
237
00:14:30,600 --> 00:14:34,400
No, Mr. Laritate, I'm not.
238
00:14:34,400 --> 00:14:37,667
But it's always been my dream
to be in this class.
239
00:14:37,667 --> 00:14:42,500
And I think a dedicated teacher
like you would want to help
me realize my dreams.
240
00:14:42,500 --> 00:14:46,900
[sniffs]
241
00:14:46,900 --> 00:14:51,300
I smell someone trying
to sell me some cow patty.
242
00:14:51,300 --> 00:14:54,600
Come on. I really want
to be in this class.
243
00:14:54,600 --> 00:14:56,767
I even brought
my own pretend baby.
244
00:14:56,767 --> 00:15:00,767
Which is huge, because
anybody who knows me knows
I never come prepared.
245
00:15:00,767 --> 00:15:04,967
Look, Miss Russo, I'm always
partial to enthusiasm,
246
00:15:04,967 --> 00:15:08,600
but the train's already pulled
out of the station on this one.
247
00:15:08,600 --> 00:15:10,400
We did that
assignment last month.
248
00:15:10,400 --> 00:15:14,500
But Mr. Laritate, how can you
say no to this little guy?
249
00:15:14,500 --> 00:15:16,300
[buzzing]
250
00:15:18,500 --> 00:15:21,967
What? Bad baby! No!
251
00:15:25,400 --> 00:15:27,600
I gave it a shot.
252
00:15:31,233 --> 00:15:33,867
A shaving baby doll?
253
00:15:33,867 --> 00:15:36,367
They've officially
run out of toys.
254
00:15:44,934 --> 00:15:47,300
Ma chérie.
255
00:16:02,867 --> 00:16:06,667
[French accent] A quiet tête
a tête over a romantic dinner.
256
00:16:06,667 --> 00:16:09,767
Thanks, but it's only
3:30 in the afternoon.
257
00:16:09,767 --> 00:16:14,000
[chuckles] It's never
too early for romance.
258
00:16:23,700 --> 00:16:26,500
Bubbly a la orange?
259
00:16:30,000 --> 00:16:33,100
Justin, the French thing
is nice but a little corny.
260
00:16:36,033 --> 00:16:39,867
You're right! I must go
learn the new language
of love for you,
261
00:16:39,867 --> 00:16:43,767
which is... Cantonese.
262
00:16:43,767 --> 00:16:47,200
Come on, Albert.
Let's go learn it.
263
00:16:49,567 --> 00:16:52,400
Thank goodness you're here. I
thought my dream had come true,
264
00:16:52,400 --> 00:16:55,600
but Justin won't let me
out of his sight. He's
got his arm around me so much
265
00:16:55,600 --> 00:16:58,800
that my shoulder is starting
to smell like his armpit.
Here, smell.
266
00:16:58,800 --> 00:17:02,400
Ah! No need. I'm not
gonna fight you on that.
267
00:17:02,400 --> 00:17:04,800
I don't think I can live
like this forever.
268
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
[Cupid] Forever? No.
269
00:17:06,800 --> 00:17:09,300
Love from my arrow
is only temporary.
270
00:17:09,300 --> 00:17:13,100
Wait! This is temporary?
Why didn't you tell me that?
271
00:17:13,100 --> 00:17:15,600
I'm a baby.
I forget things.
272
00:17:15,600 --> 00:17:20,033
Hey, look!
I got a belly button. [laughs]
273
00:17:20,033 --> 00:17:25,100
Dad, bad news. I couldn't get
into Marriage and Family class.
274
00:17:25,100 --> 00:17:26,934
It's OK.
I think your mom forgot
275
00:17:26,934 --> 00:17:28,967
about talking to your
teacher at open house.
276
00:17:28,967 --> 00:17:31,400
Oh, that's right.
Tonight is your open house.
277
00:17:31,400 --> 00:17:34,367
Thanks for reminding me, Jerry.
278
00:17:34,367 --> 00:17:37,033
Yeah, thanks
for reminding her, Dad.
279
00:17:38,500 --> 00:17:40,600
I fixed it!
280
00:17:40,600 --> 00:17:44,400
Max, what did I tell you
about playing with arrows?
281
00:17:44,400 --> 00:17:46,900
Oh, sorry.
282
00:17:58,934 --> 00:18:00,467
Harper!
283
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
What are you
doing down there?
284
00:18:07,700 --> 00:18:09,500
Bring it in.
285
00:18:13,233 --> 00:18:14,767
You're never
gonna believe this,
286
00:18:14,767 --> 00:18:17,133
but I signed up
for scrapbooking.
287
00:18:17,133 --> 00:18:19,500
And I made one about us.
Check it out!
288
00:18:21,934 --> 00:18:25,734
Justin, you're taking all
the fun out of my unrequited,
twisted obsession for you.
289
00:18:25,734 --> 00:18:29,300
Leave me alone! I'm the
one who makes the scrapbooks
in this relationship!
290
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
Harper!
291
00:18:33,300 --> 00:18:37,400
Hey, Justin.
[speaks alien language] Harper!
292
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
[all laugh]
293
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
What? I don't
[alien language] Harper!
294
00:18:45,700 --> 00:18:49,367
Ah! No, no, no! Zeke!
Guys! Wait up!
295
00:18:49,367 --> 00:18:52,200
[alien language]
296
00:18:52,200 --> 00:18:54,934
There's my Justin.
297
00:18:54,934 --> 00:18:57,967
And you used
to "da-ca" me.
298
00:18:57,967 --> 00:19:01,200
Dad, where's Mom?
You were supposed
to keep an eye on her
299
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
so she wouldn't
go to my class.
300
00:19:03,000 --> 00:19:06,934
- I lost her by the cupcakes.
- Dad, cupcakes?
301
00:19:06,934 --> 00:19:10,000
All right.
I got lost in the cupcakes.
302
00:19:10,000 --> 00:19:12,367
- Where's Max?
- I...
303
00:19:14,400 --> 00:19:17,300
I sent him to wood shop
so he could fix Cupid's arrow.
304
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
Let's go.
305
00:19:20,934 --> 00:19:23,767
...which is why I tell
your ducklings that...
306
00:19:23,767 --> 00:19:26,000
Oh, no.
Mom beat us here.
307
00:19:26,000 --> 00:19:29,567
...from the rooster's crow
to the coyote's howl.
308
00:19:29,567 --> 00:19:31,800
- [laughter]
- You got that right, partner.
309
00:19:31,800 --> 00:19:35,200
Even raising the inconsiderate
rooster is a job.
310
00:19:35,200 --> 00:19:36,934
Mrs. Russo?
Why are you here?
311
00:19:36,934 --> 00:19:38,734
I had thoughts
on marriage and family
312
00:19:38,734 --> 00:19:40,967
which you might
find interesting.
313
00:19:40,967 --> 00:19:43,133
Yeah, but your
daughter isn't in...
314
00:19:43,133 --> 00:19:46,500
Theresa, why don't we
come back when Mr. Laritate
has more time to talk.
315
00:19:46,500 --> 00:19:49,600
Here's an article about
how difficult it can be
316
00:19:49,600 --> 00:19:54,000
when two very different people
get married and now they're
afraid their mother was right.
317
00:19:55,667 --> 00:19:57,767
I fixed it!
318
00:19:57,767 --> 00:20:00,100
What took you so long?
319
00:20:00,100 --> 00:20:01,700
Oh, would you just...
320
00:20:01,700 --> 00:20:04,400
OK, this is it.
321
00:20:04,400 --> 00:20:07,300
Cupid, it's time to save the day
with a perfect shot at Mom.
322
00:20:07,300 --> 00:20:09,900
Take the shot! Go!
323
00:20:13,734 --> 00:20:15,200
Oh, just shoot!
324
00:20:19,667 --> 00:20:21,500
Oh, no. What did you do?
325
00:20:21,500 --> 00:20:24,233
[Cupid] Hey, kid,
did you balance the arrow
326
00:20:24,233 --> 00:20:26,033
- after you fixed it?
- Yeah.
327
00:20:26,033 --> 00:20:29,600
It felt heavy
on one side, so I took
the decorations off.
328
00:20:31,200 --> 00:20:34,734
You have the most beautiful
eyes. What color are they?
329
00:20:34,734 --> 00:20:38,600
Um... thank you.
They're brown, I think.
330
00:20:38,600 --> 00:20:41,367
Yeah, they're
definitely brown.
331
00:20:42,967 --> 00:20:44,700
Great. Thanks a lot, Cupid.
332
00:20:44,700 --> 00:20:47,367
Now, I'm gonna have to start
calling that old lady Mom.
333
00:20:47,367 --> 00:20:50,600
I am not rubbing her feet.
334
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
[Cupid] Relax.
Look over there.
335
00:20:52,600 --> 00:20:57,767
So, brown eyes, are you
allowed to drive at night?
336
00:20:57,767 --> 00:21:02,667
Only to take you back to
the rest home, black eyes!
337
00:21:02,667 --> 00:21:07,033
- My eyes aren't black.
- Keep flirting with my husband
and you'll get there.
338
00:21:08,400 --> 00:21:10,700
[Cupid] You know,
sometimes jealousy
339
00:21:10,700 --> 00:21:12,967
works better
than a love arrow.
340
00:21:12,967 --> 00:21:17,800
Well, Mom and Dad didn't get
back together the way I thought,
but this will work.
341
00:21:17,800 --> 00:21:21,700
Come on, Mom. Let's go
hear my PE teacher tell you how
I hate to run. It'll be fun.
342
00:21:24,734 --> 00:21:27,367
You're mine.
Don't you forget that.
343
00:21:39,967 --> 00:21:44,367
So, you to tell me, he's not
going to leave until I get shot
in the butt with an arrow?
344
00:21:44,367 --> 00:21:46,867
[all] Yeah, that's right.
345
00:21:46,867 --> 00:21:49,667
I really hate magic.
Give me that.
346
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Ow!
347
00:21:55,734 --> 00:22:00,367
Oh! I love you guys.
348
00:22:02,867 --> 00:22:04,867
[Cupid] Works for me.
349
00:22:08,100 --> 00:22:11,300
- We love you, too, Mom.
- Let's test it.
350
00:22:19,367 --> 00:22:23,133
Jerry, how could you let the
kids break my lamp again?!
351
00:22:23,133 --> 00:22:24,834
And she's back.
26881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.