Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,532 --> 00:02:02,201
I salute you, sahibs.
2
00:02:02,268 --> 00:02:03,702
How do you do?
3
00:02:04,537 --> 00:02:09,308
Men call me Toomai of the Elephants.
4
00:02:09,375 --> 00:02:14,280
At one time they called me Little Toomai...
5
00:02:14,347 --> 00:02:16,749
meaning “no harm”...
6
00:02:16,815 --> 00:02:21,387
but because my father
was called Toomai also.
7
00:02:21,454 --> 00:02:27,460
So was my grandfather
and so was his father before him.
8
00:02:27,526 --> 00:02:31,897
All mahouts – drivers of elephants.
9
00:02:31,964 --> 00:02:36,469
There is no other
such honorable occupation.
10
00:02:36,535 --> 00:02:39,605
Petersen-sahib told me himself...
11
00:02:39,672 --> 00:02:43,376
he wanted to drive a railway engine...
12
00:02:43,442 --> 00:02:45,644
when he was a boy...
13
00:02:45,711 --> 00:02:48,514
for that is the largest...
14
00:02:48,581 --> 00:02:52,785
and the strongest thing
in the white sahib's country.
15
00:02:52,851 --> 00:02:56,255
That is good, but for such as I...
16
00:02:56,322 --> 00:03:00,393
who are, what you say – tough...
17
00:03:00,459 --> 00:03:04,363
it is not as good as the hunting
and the jungle.
18
00:03:04,930 --> 00:03:09,535
For the wild elephant
must be caught and tamed...
19
00:03:09,602 --> 00:03:13,038
to carry, to draw, to build...
20
00:03:13,105 --> 00:03:15,208
to help his masters.
21
00:03:15,274 --> 00:03:17,443
To capture this wild one...
22
00:03:17,510 --> 00:03:20,145
the bravest of us men...
23
00:03:20,213 --> 00:03:23,816
and the strongest
of our tame elephants...
24
00:03:23,882 --> 00:03:26,051
take the forest path...
25
00:03:26,118 --> 00:03:28,654
and we track the wild herd...
26
00:03:28,721 --> 00:03:31,424
and we drive them over the hills...
27
00:03:31,490 --> 00:03:34,460
till at last we have them caught...
28
00:03:34,527 --> 00:03:36,895
in a great ring...
29
00:03:36,962 --> 00:03:38,664
built of tree trunks...
30
00:03:38,731 --> 00:03:41,467
which we call the stockade.
31
00:03:41,534 --> 00:03:45,638
Then we rejoice, we hunters...
32
00:03:45,704 --> 00:03:47,206
and feast!
33
00:03:47,273 --> 00:03:49,808
And it was at such a feasting...
34
00:03:49,875 --> 00:03:55,914
that they gave me my name
of Toomai of the Elephants...
35
00:03:55,981 --> 00:03:59,652
in honor of what I had done.
36
00:03:59,718 --> 00:04:02,455
I, and Kala Nag, that is.
37
00:04:02,521 --> 00:04:05,624
To him, his share of the honor.
38
00:04:05,691 --> 00:04:09,595
He's my elephant, a good one.
39
00:04:09,662 --> 00:04:12,165
The best in Mysore.
40
00:04:12,231 --> 00:04:15,033
He is my best friend.
41
00:04:15,100 --> 00:04:16,702
And I am his.
42
00:04:16,769 --> 00:04:20,439
And here's the beginning of our story.
43
00:05:40,653 --> 00:05:42,755
Get away. Leave it.
44
00:05:42,821 --> 00:05:44,523
You hear me?
45
00:06:02,641 --> 00:06:04,410
Jump for it.
46
00:06:10,716 --> 00:06:12,218
Catch it!
47
00:06:18,857 --> 00:06:20,793
Where is my sugarcane?
48
00:06:25,130 --> 00:06:28,267
You big robber! I'll teach you.
49
00:06:28,834 --> 00:06:30,836
Did I not say leave it?
50
00:06:32,070 --> 00:06:34,072
Lift up your foot.
51
00:06:36,275 --> 00:06:38,444
Am I not your master?
52
00:06:38,511 --> 00:06:40,012
Foot up.
53
00:06:41,280 --> 00:06:42,781
Toomai!
54
00:06:51,490 --> 00:06:55,160
Petersen-sahib is in the town.
He chooses elephants for his hunting.
55
00:06:55,228 --> 00:06:57,463
He will choose Kala Nag.
56
00:06:57,963 --> 00:06:59,632
That is sure!
57
00:06:59,698 --> 00:07:01,133
Please the gods.
58
00:07:01,200 --> 00:07:04,970
Oh, for four legs and a trunk...
59
00:07:05,037 --> 00:07:07,673
that Petersen-sahib might choose me!
60
00:07:07,740 --> 00:07:12,010
Four legs and two long ears
would fit you better, scatterbrain.
61
00:07:12,077 --> 00:07:16,949
A son that lives, breathes, dreams
nothing but hunting.
62
00:07:17,015 --> 00:07:18,951
May I come with you...
63
00:07:19,017 --> 00:07:22,388
when you take Kala Nag
to Petersen-sahib...
64
00:07:22,455 --> 00:07:25,724
so that I may see him,
the great hunter?
65
00:07:25,791 --> 00:07:28,561
Off with you.
Wash Kala Nag well.
66
00:07:29,195 --> 00:07:32,531
- You may come.
- Acha! Quick, Kala Nag! Quick!
67
00:07:33,766 --> 00:07:35,601
Come on, my beautiful.
68
00:07:35,668 --> 00:07:37,403
We are going hunting.
69
00:07:40,839 --> 00:07:42,341
Up, up.
70
00:08:24,417 --> 00:08:27,453
Mind the baby, Kala Nag.
Mind the baby.
71
00:08:30,256 --> 00:08:31,757
Be careful.
72
00:08:45,838 --> 00:08:49,208
Hey, hey, hey.
Wait a little, Kala Nag. Wait.
73
00:08:51,510 --> 00:08:53,279
Here's our breakfast.
74
00:09:08,794 --> 00:09:11,564
Come here, Kala Nag. Come here.
75
00:09:50,102 --> 00:09:52,037
Move on, Kala Nag. Quick.
76
00:10:09,288 --> 00:10:11,657
Kala Nag, very good breakfast.
77
00:11:35,241 --> 00:11:38,244
Come on, Kala Nag.
Pick a stone.
78
00:11:38,311 --> 00:11:40,145
A nice stone to wash you with.
79
00:11:43,949 --> 00:11:46,485
Not that one. A bigger one.
80
00:11:56,662 --> 00:11:59,332
That's right. Good fellow.
81
00:12:10,243 --> 00:12:13,011
Make way for the king's elephant!
82
00:12:41,374 --> 00:12:43,742
Turn over.
Turn over.
83
00:12:48,481 --> 00:12:50,216
Over you go.
84
00:13:30,523 --> 00:13:33,626
If only I could go with you.
85
00:13:34,360 --> 00:13:36,462
But you won't go yourself...
86
00:13:36,529 --> 00:13:39,565
if Petersen-sahib sees those dirty ears.
87
00:14:18,171 --> 00:14:22,441
You must look beautiful
to please Petersen-sahib.
88
00:14:27,546 --> 00:14:30,883
They say he's the
greatest hunter of them all.
89
00:14:33,018 --> 00:14:35,858
- What's the hurry, Petersen?
- I tell you, I saw the great man himself.
90
00:14:35,921 --> 00:14:37,323
Oh, yes. He wrote me.
91
00:14:37,390 --> 00:14:40,959
I told him there wasn't a single
darn wild elephant on the southern hills.
92
00:14:41,694 --> 00:14:43,196
I told him I'd go north.
93
00:14:43,262 --> 00:14:46,007
I told him what that would be like.
There aren't words to describe it.
94
00:14:46,031 --> 00:14:48,867
- What did he say?
- Oh, he said...
95
00:14:48,934 --> 00:14:53,272
“Mr. Petersen,
here we only have two words:
96
00:14:53,339 --> 00:14:56,242
success and failure.”
97
00:14:56,309 --> 00:14:58,577
- What did you say?
- Oh, I said, “Give me a free hand.”
98
00:14:58,644 --> 00:15:00,422
- Well, you're going to get it apparently.
- Yes.
99
00:15:00,446 --> 00:15:03,416
Of course, you can have all
the tame beasts you want for your drive.
100
00:15:03,482 --> 00:15:06,084
- How many do you want?
- I want 40.
101
00:15:06,151 --> 00:15:09,021
But, man, think of the hire and the fodder.
102
00:15:09,087 --> 00:15:12,258
- Yes, I shall be thinking.
- What will the government say?
103
00:15:12,325 --> 00:15:14,493
Oh, “Thank you very much”
if I capture half a hundred.
104
00:15:14,560 --> 00:15:16,962
But if I don't, “Good-bye, Mr. Petersen.”
105
00:15:18,864 --> 00:15:22,835
So you see, Bob, I've got to gamble on it.
It's a devil of a year for wild elephant.
106
00:15:22,901 --> 00:15:25,046
You ought to hear what Machua Appa
has to say about it.
107
00:15:25,070 --> 00:15:26,572
- He's your jemadar, is he?
- Yes.
108
00:15:26,639 --> 00:15:28,741
He's all right.
Let's have him in.
109
00:15:29,942 --> 00:15:31,944
Come in, Machua Appa.
110
00:15:37,483 --> 00:15:39,652
Tell the commissioner-sahib
about the hunting.
111
00:15:39,718 --> 00:15:43,021
- Sahib, it has been a strange year.
- How so?
112
00:15:43,088 --> 00:15:45,958
For six weeks, sahib,
my men have been in the southern hills.
113
00:15:46,024 --> 00:15:47,426
- Nothing.
- Nothing?
114
00:15:47,493 --> 00:15:50,496
No elephants, sahib,
but plenty of talk.
115
00:15:50,563 --> 00:15:54,099
- What do you mean talk?
- Stories, lies, dreams of the jungle men.
116
00:15:54,167 --> 00:15:57,570
- What sort of stories?
- All the elephant kind have gone, sahib.
117
00:15:57,636 --> 00:15:59,838
They've gone north for a great herding.
118
00:15:59,905 --> 00:16:03,141
- As they do once in a hundred years.
- Poppycock.
119
00:16:03,209 --> 00:16:04,710
Even so, sahib.
120
00:16:04,777 --> 00:16:07,246
There are such old tales, Bob.
121
00:16:07,313 --> 00:16:09,415
And that's my gamble.
122
00:16:09,482 --> 00:16:12,985
- More like your funeral, if you ask me.
- Well, I don't want to be late for it anyway.
123
00:16:13,051 --> 00:16:15,897
Well, the men are here with the beasts.
You can look them over when you like.
124
00:16:15,921 --> 00:16:17,590
- Now.
- All right.
125
00:16:17,656 --> 00:16:18,991
Boy!
126
00:16:20,459 --> 00:16:21,460
Yes, Huzoor?
127
00:16:21,527 --> 00:16:23,028
Summon the drivers.
128
00:16:50,189 --> 00:16:52,358
Come on. Up with you.
129
00:17:03,302 --> 00:17:05,471
That elephant's not clean yet.
130
00:17:05,538 --> 00:17:07,806
There's a bit of rubbish on his neck.
131
00:17:07,873 --> 00:17:09,375
Watch your back, Tchala.
132
00:18:35,861 --> 00:18:37,796
Well...
133
00:18:38,497 --> 00:18:40,233
let's have a look at 'em.
134
00:18:40,299 --> 00:18:42,034
Which is first?
135
00:18:42,100 --> 00:18:44,170
- Mala Ras.
- Mala Ras.
136
00:18:44,237 --> 00:18:45,438
Mala Ras.
137
00:18:57,450 --> 00:18:59,151
What about her?
138
00:18:59,218 --> 00:19:01,854
She worked for Jackson-sahib
five seasons...
139
00:19:01,920 --> 00:19:04,390
and he said she worked well, sahib.
140
00:19:04,457 --> 00:19:06,492
Hmm. All right.
That's good enough for me.
141
00:19:07,293 --> 00:19:09,127
Write her down. Next.
142
00:19:09,828 --> 00:19:11,830
- Jowar Narein.
- Jowar Narein.
143
00:19:11,897 --> 00:19:13,632
Jowar Narein.
144
00:19:17,736 --> 00:19:19,505
Hmm. That's a tusker.
145
00:19:19,572 --> 00:19:21,907
Why is he chained?
146
00:19:21,974 --> 00:19:24,343
- He has given much trouble, sahib.
- Run amok, eh?
147
00:19:24,410 --> 00:19:27,246
Please, sahib.
He's the strongest elephant in India.
148
00:19:27,313 --> 00:19:28,947
That's enough of that nonsense.
149
00:19:29,014 --> 00:19:31,750
You know very well you've no business
to bring him here at all.
150
00:19:31,817 --> 00:19:34,062
If the government heard of it,
they'd have him shot. Take him away.
151
00:19:34,086 --> 00:19:37,022
You heard Petersen-sahib. Go.
152
00:19:39,492 --> 00:19:41,227
Sahib.
153
00:19:41,294 --> 00:19:42,928
Look.
154
00:20:09,355 --> 00:20:11,390
That's a magnificent beast.
155
00:20:11,457 --> 00:20:13,977
It's the finest elephant
in this country, sahib.
156
00:20:14,727 --> 00:20:16,929
- Ever run amok?
- No, sahib.
157
00:20:16,995 --> 00:20:19,865
Very good elephant, sahib.
Very good worker.
158
00:20:21,434 --> 00:20:22,601
Sign him on.
159
00:20:34,146 --> 00:20:36,249
Oh, by the way,
what's your elephant's name?
160
00:20:36,849 --> 00:20:39,084
Kala Nag, sahib. Kala Nag.
161
00:20:42,621 --> 00:20:44,790
And why did you teach
your elephant that trick?
162
00:20:45,558 --> 00:20:48,160
To steal from the rooftops green corn, eh?
163
00:20:48,227 --> 00:20:50,429
No, protector of the poor.
164
00:20:50,496 --> 00:20:52,265
Not green corn. Melons.
165
00:20:55,701 --> 00:20:57,503
Who is he? Your son?
166
00:20:57,570 --> 00:21:00,206
My worthless son, heaven born.
167
00:21:00,273 --> 00:21:01,474
And why worthless?
168
00:21:01,540 --> 00:21:03,942
Mad to be a hunter.
169
00:21:04,009 --> 00:21:07,180
Heaven help him. And what other trick
have you taught your elephant, little one?
170
00:21:07,246 --> 00:21:10,048
Mostly I learn from him.
171
00:21:10,115 --> 00:21:11,784
Oh? And how?
172
00:21:11,850 --> 00:21:14,420
He is so wise, sahib.
173
00:21:15,188 --> 00:21:18,324
He has hunted tiger in Nepal...
174
00:21:18,391 --> 00:21:21,093
and wild elephant in Assam.
175
00:21:22,027 --> 00:21:24,563
He has been in many wars.
176
00:21:24,630 --> 00:21:27,233
Even in my grandfather's day...
177
00:21:27,800 --> 00:21:30,102
he fought in Africa.
178
00:21:30,169 --> 00:21:33,839
Father says he knows
more than all the –
179
00:21:33,906 --> 00:21:35,007
all the –
180
00:21:35,073 --> 00:21:36,609
All the what?
181
00:21:36,675 --> 00:21:38,677
All the white sahib.
182
00:21:38,744 --> 00:21:42,548
- Well, you must certainly learn from him.
- I do, sahib.
183
00:21:42,615 --> 00:21:45,918
All about the elephant kind.
By watching him.
184
00:21:45,984 --> 00:21:48,254
So that I may be a hunter.
185
00:21:48,321 --> 00:21:50,689
Oh, so you're keen, are you?
186
00:21:51,924 --> 00:21:54,327
Well, if you're a good boy
to your mother...
187
00:21:54,393 --> 00:21:58,063
perhaps Kala Nag will bring you back
a fine story from the jungle.
188
00:21:58,130 --> 00:22:00,599
Sahib, he has no mother.
189
00:22:01,634 --> 00:22:03,436
Well, who looks after him
when you're away?
190
00:22:04,437 --> 00:22:06,071
No one, sahib.
191
00:22:06,138 --> 00:22:09,041
Only the gods above
and the gutter below.
192
00:22:10,909 --> 00:22:14,313
Listen, frog on the elephant's back...
193
00:22:14,947 --> 00:22:16,649
what sort of nuisance would you be...
194
00:22:16,715 --> 00:22:18,751
if I let your father
bring you along with us?
195
00:22:18,817 --> 00:22:21,019
- Hunting, sahib?
- Uh-huh.
196
00:22:21,086 --> 00:22:24,089
Sahib, I – I'll make fires...
197
00:22:24,156 --> 00:22:27,125
and scour pots
and clean your boots and gun too...
198
00:22:27,193 --> 00:22:29,462
and fetch water and kill snakes...
199
00:22:29,528 --> 00:22:32,698
and move the fan, wash the rice
and help the cook and –
200
00:22:32,765 --> 00:22:34,643
That's enough. That's enough.
201
00:22:34,667 --> 00:22:36,735
Leave something for us to do.
202
00:22:36,802 --> 00:22:39,205
All right then.
Get ready.
203
00:22:39,272 --> 00:22:43,041
- We start at noon.
- We shall be there, sahib!
204
00:22:43,542 --> 00:22:45,311
Salute, Kala Nag! Salute!
205
00:23:09,435 --> 00:23:12,371
Mighty One, I go a-hunting –
206
00:23:13,071 --> 00:23:15,341
a-hunting with Petersen-sahib...
207
00:23:16,342 --> 00:23:18,211
Machua Appa...
208
00:23:18,277 --> 00:23:19,545
Father...
209
00:23:19,612 --> 00:23:21,314
and Kala Nag.
210
00:23:21,380 --> 00:23:26,852
See, I break my toys before thy face.
211
00:23:32,658 --> 00:23:37,430
Grant that I may be a hunter,
Lord of All.
212
00:23:43,068 --> 00:23:45,538
Please, take my poor gift.
213
00:23:46,138 --> 00:23:48,707
Grant Petersen-sahib good hunting.
214
00:23:50,343 --> 00:23:54,112
And I will never steal melons again.
215
00:24:34,953 --> 00:24:37,390
Bye, Swami! Bye!
216
00:26:37,009 --> 00:26:38,711
Steady, Kala Nag.
217
00:26:38,777 --> 00:26:40,513
Hold it steady.
218
00:27:46,812 --> 00:27:49,915
Hi, you straggler.
Get back into the line there.
219
00:27:52,084 --> 00:27:54,453
But, sahib, see what I found.
220
00:27:54,520 --> 00:27:57,290
- See the little one.
- Mmm. Very pretty.
221
00:27:57,356 --> 00:28:01,059
And I saw the wild pig, sahib,
and a great snake.
222
00:28:01,126 --> 00:28:03,529
You'd better look out,
or something will see you.
223
00:28:03,596 --> 00:28:05,364
Something hungry.
224
00:28:05,431 --> 00:28:06,865
Tiger, sahib?
225
00:28:08,167 --> 00:28:10,269
And will the sahib shoot the tiger?
226
00:28:10,336 --> 00:28:13,572
I will find him.
You will have a fine skin, sahib.
227
00:28:13,639 --> 00:28:16,575
Yes, well, you stray one more yard,
my boy, and I'll have your skin.
228
00:28:16,642 --> 00:28:19,378
You're in the jungle now,
and don't you forget it.
229
00:28:20,279 --> 00:28:23,319
This looks a good place for camping,
Machua Appa, if there's any water about.
230
00:28:23,349 --> 00:28:26,319
There is a fine stream, sahib,
half a mile away.
231
00:28:26,385 --> 00:28:28,421
Hmm. Good boy.
232
00:28:28,487 --> 00:28:30,556
That's the makings of a hunter.
233
00:28:31,324 --> 00:28:34,760
Come on, Machua Appa.
We'll camp before nightfall.
234
00:29:03,389 --> 00:29:06,024
One good thing.
There's plenty of straight young timber.
235
00:29:06,725 --> 00:29:09,528
I want you to build me
the devil of a stockade, Machua Appa.
236
00:29:09,595 --> 00:29:12,365
- Big enough to hold a couple of hundred.
- Yes, sahib.
237
00:29:12,431 --> 00:29:15,133
Oh, and send a jungle wallah
down to the village we passed...
238
00:29:15,201 --> 00:29:17,002
and tell him to hold every man ready.
239
00:29:17,069 --> 00:29:19,505
I want every tracker and beater
I can get hold of.
240
00:29:19,572 --> 00:29:21,907
The sahib's hopes are high.
241
00:29:21,974 --> 00:29:23,476
Hardly that.
242
00:29:23,542 --> 00:29:25,823
But if the south country herds
have drifted up this way...
243
00:29:25,878 --> 00:29:28,214
there must be a lot about somewhere.
244
00:29:28,281 --> 00:29:30,283
It's all or nothing.
245
00:29:32,618 --> 00:29:34,487
Lord, I wish I knew which.
246
00:31:59,165 --> 00:32:00,999
All right. Let's try the gate now.
247
00:32:11,043 --> 00:32:12,110
Ready, eh.
248
00:32:13,712 --> 00:32:15,414
Cut the rope.
249
00:32:18,116 --> 00:32:20,152
Hmm. That ought to hold 'em.
250
00:33:08,434 --> 00:33:10,469
It's no good, Machua Appa. I'm through.
251
00:33:10,536 --> 00:33:12,471
Do not despair, sahib.
252
00:33:14,240 --> 00:33:16,242
Do you think we shall find elephants?
253
00:33:18,177 --> 00:33:19,878
There you are.
254
00:33:19,945 --> 00:33:22,315
Six weeks, day after day,
we've combed this jungle...
255
00:33:22,381 --> 00:33:25,050
till we know the tracks of every rat.
256
00:33:25,117 --> 00:33:26,885
There's not an elephant in it.
257
00:33:27,720 --> 00:33:29,731
We're wasting our own time
and the government's money.
258
00:33:29,755 --> 00:33:32,858
- We may as well face it.
- We will wait for one more moon, sahib.
259
00:33:32,925 --> 00:33:35,361
Oh, it's a wild goose chase.
260
00:33:35,428 --> 00:33:38,397
Even the least man
in the camp knows it. Listen.
261
00:33:38,464 --> 00:33:40,566
Do they sing now as they did?
262
00:33:40,633 --> 00:33:42,535
No, they're too tired.
They've no heart left.
263
00:33:42,601 --> 00:33:45,371
They go to sleep
as soon as they've eaten.
264
00:33:45,438 --> 00:33:46,439
They know.
265
00:33:46,505 --> 00:33:49,608
They have ranged far, sahib,
and are weary. So are you.
266
00:33:49,675 --> 00:33:51,477
Sleep now,
and in the morning you will say...
267
00:33:51,544 --> 00:33:54,980
“Machua Appa,
we will try for one more moon.”
268
00:33:55,047 --> 00:33:58,651
When the wild ones move strangely,
it is the moon that moves them.
269
00:34:01,254 --> 00:34:03,422
All right, Machua Appa.
270
00:34:03,489 --> 00:34:04,990
We'll try it again.
271
00:34:21,574 --> 00:34:24,743
A bad year, my masters.
A bad year.
272
00:34:24,810 --> 00:34:27,280
That is why the sahib
draws the northern hills.
273
00:34:27,346 --> 00:34:30,559
- And that is the bad country.
- It was never elephant country.
274
00:34:30,583 --> 00:34:33,051
- Tigers' range.
- Wolves' country.
275
00:34:33,118 --> 00:34:35,854
Unless they moved here
out of their own hills.
276
00:34:35,921 --> 00:34:39,625
That's what the jungle men say.
And they know.
277
00:34:40,393 --> 00:34:43,429
Children!
It is well a child should believe them.
278
00:34:44,162 --> 00:34:46,131
Petersen-sahib believes them.
279
00:34:46,199 --> 00:34:50,536
When Machua Appa shook his head,
“Fear not, sahib,” said I.
280
00:34:50,603 --> 00:34:52,137
It is so. I feel it.
281
00:34:52,205 --> 00:34:55,107
And if they should find them
by some chance?
282
00:34:55,174 --> 00:34:57,943
To drive them over the hills,
full of ravines!
283
00:34:58,010 --> 00:34:59,912
Not so!
284
00:34:59,978 --> 00:35:02,215
- But how? How?
- Bring down the river.
285
00:35:04,683 --> 00:35:06,852
What bantam is this?
286
00:35:06,919 --> 00:35:11,390
“Try,” Sahib-Petersen said
when he and I spoke together.
287
00:35:13,792 --> 00:35:17,863
With such a hunter to lead us, friends,
we cannot fail.
288
00:35:17,930 --> 00:35:19,198
Where is he?
289
00:35:19,265 --> 00:35:21,667
He's not very big
from this side of the fire.
290
00:35:21,734 --> 00:35:25,904
Here he is!
See, one and all, our new leader.
291
00:35:27,906 --> 00:35:31,076
The sahib's adviser.
Teacher of Machua Appa.
292
00:35:31,143 --> 00:35:34,647
Father and mother
of all the hunters of India.
293
00:35:34,713 --> 00:35:36,215
Salaam.
294
00:35:39,552 --> 00:35:41,687
You mock me?
295
00:35:41,754 --> 00:35:45,358
- Mock you?
- Because I'd be a hunter.
296
00:35:45,424 --> 00:35:47,693
So you shall be.
297
00:35:48,294 --> 00:35:49,895
When?
298
00:35:50,463 --> 00:35:52,431
When?
299
00:35:52,498 --> 00:35:54,667
When you have seen the elephants dance.
300
00:36:16,489 --> 00:36:18,757
- What's the big joke?
- Petersen-sahib, they say –
301
00:36:18,824 --> 00:36:21,227
- That you should be asleep.
- No, sahib.
302
00:36:21,294 --> 00:36:23,662
They say I may not be a hunter.
303
00:36:23,729 --> 00:36:25,798
Not till I have seen
the elephants dance.
304
00:36:25,864 --> 00:36:27,633
Oh? Who says so?
305
00:36:27,700 --> 00:36:29,368
The other hunters.
306
00:36:29,435 --> 00:36:31,637
Well, Hop Frog, they know.
307
00:36:32,571 --> 00:36:34,273
They were not mocking me?
308
00:36:34,340 --> 00:36:36,642
Nay. You must see the elephants dance.
309
00:36:36,709 --> 00:36:38,777
Tell me, sahib, where?
310
00:36:38,844 --> 00:36:41,046
I'd tell you if I knew.
311
00:36:41,113 --> 00:36:43,249
Ah, if only I did know.
312
00:36:43,316 --> 00:36:46,985
You find a score or two elephants dancing
and lead me to them, my boy...
313
00:36:47,052 --> 00:36:48,587
I'll make a hunter of you.
314
00:36:49,722 --> 00:36:52,057
Now cut along. I'm busy.
315
00:36:52,124 --> 00:36:55,628
You hear Petersen-sahib, boy.
Begone. Seek your father.
316
00:36:55,694 --> 00:36:57,196
Yes, sahib.
317
00:37:00,633 --> 00:37:03,135
Have you ever seen the elephants dance,
Machua Appa?
318
00:37:03,202 --> 00:37:06,805
No, sahib.
No one has ever seen them dance.
319
00:37:06,872 --> 00:37:09,775
It is just an old tale for children.
320
00:37:10,709 --> 00:37:12,445
Go to sleep.
321
00:37:21,086 --> 00:37:24,757
And dream not of hunting.
It's a dog's dream.
322
00:37:25,558 --> 00:37:28,361
And mine too when I was your age.
323
00:38:04,830 --> 00:38:07,266
- Sahib!
- Hello, who's there?
324
00:38:07,333 --> 00:38:09,802
- Toomai, sahib.
- Come in, Toomai.
325
00:38:11,937 --> 00:38:14,039
- What is it?
- Tiger.
326
00:38:14,106 --> 00:38:16,209
- Tiger? Where?
- Near the goat pen, sahib.
327
00:38:16,275 --> 00:38:18,010
- Anybody else know?
- No, sahib.
328
00:38:18,076 --> 00:38:20,078
I wakened nobody,
lest they should be afraid.
329
00:38:20,145 --> 00:38:22,681
Good man.
Might have the whole lot deserting.
330
00:38:22,748 --> 00:38:25,484
- Shall I call the hunters?
- No. Rouse no one.
331
00:38:26,685 --> 00:38:28,487
I'll try and get him myself.
332
00:38:28,554 --> 00:38:30,723
- Alone, sahib?
- Oh, it's all right.
333
00:38:30,789 --> 00:38:32,458
Moonlight. Clear ground.
334
00:38:32,525 --> 00:38:34,460
Then I go with you.
335
00:38:34,527 --> 00:38:36,562
All right. Come on.
336
00:39:31,717 --> 00:39:34,119
Dead, sahib!
He dropped like a stone.
337
00:39:34,187 --> 00:39:35,754
Come back, man!
338
00:39:47,900 --> 00:39:50,703
Hey! Where is the tiger?
339
00:39:50,769 --> 00:39:53,839
- Hey! Where is the tiger?
- Get out of my way. This is men's work.
340
00:39:53,906 --> 00:39:57,075
- Give me that spear.
- I'll give you a spear!
341
00:39:57,976 --> 00:40:01,347
You strike me,
my father will strike you.
342
00:40:01,414 --> 00:40:03,682
Better go and find your father then.
343
00:40:06,319 --> 00:40:07,486
Father!
344
00:40:07,553 --> 00:40:10,889
Machua Appa! Machua Appa!
345
00:40:10,956 --> 00:40:12,801
- Where is Petersen-sahib?
- Machua Appa!
346
00:40:12,825 --> 00:40:14,569
- He's gone off for the tiger.
- Hello!
347
00:40:14,593 --> 00:40:16,795
- Follow me.
- Hello!
348
00:40:27,540 --> 00:40:28,641
Father!
349
00:40:44,523 --> 00:40:46,259
Take him down.
350
00:40:56,134 --> 00:40:57,570
Father!
351
00:41:03,376 --> 00:41:05,444
What's wrong, Kala Nag?
352
00:41:06,579 --> 00:41:09,315
What's wrong?
353
00:42:00,999 --> 00:42:04,370
Father dead?
354
00:42:18,116 --> 00:42:20,353
Come with me, Hop Frog.
355
00:42:27,760 --> 00:42:30,162
Bring him to my tent,
Machua Appa.
356
00:42:53,952 --> 00:42:55,488
Did it –
357
00:42:56,789 --> 00:42:59,358
Did it hurt him?
358
00:42:59,425 --> 00:43:01,159
For a little while.
359
00:43:02,728 --> 00:43:05,831
And then dead?
360
00:43:12,705 --> 00:43:14,139
It's cruel.
361
00:43:14,207 --> 00:43:16,842
But what can I say to you?
362
00:43:16,909 --> 00:43:19,978
He loved you, and now he's dead.
363
00:43:21,046 --> 00:43:22,948
And you're all alone.
364
00:43:26,852 --> 00:43:28,954
All alone, sahib...
365
00:43:30,789 --> 00:43:32,225
save for him.
366
00:43:35,194 --> 00:43:37,363
Kala Nag.
367
00:43:39,298 --> 00:43:41,334
He cries.
368
00:43:48,707 --> 00:43:51,644
- I won't cry, sahib.
- Cry if you want to.
369
00:43:51,710 --> 00:43:53,212
It helps.
370
00:43:56,249 --> 00:43:58,317
No, sahib.
371
00:43:58,384 --> 00:44:00,553
He died bravely.
372
00:44:00,619 --> 00:44:03,121
And he would have you be brave too.
373
00:44:03,189 --> 00:44:04,523
Is that it?
374
00:44:05,858 --> 00:44:07,693
Yes, sahib.
375
00:45:15,661 --> 00:45:17,663
It's a heartbreaking business,
Machua Appa.
376
00:45:17,730 --> 00:45:19,665
The elephant
may break his heart too, sahib.
377
00:45:19,732 --> 00:45:21,167
Oh, the elephant.
378
00:45:21,234 --> 00:45:23,969
Nay, sahib, even now
they fear he may break his chains.
379
00:45:24,036 --> 00:45:28,174
The elephant kind sometimes go crazed
with grief for their dead master.
380
00:45:53,599 --> 00:45:56,169
What are we going to do with him?
381
00:45:56,235 --> 00:45:59,572
Here we are faced with a big job.
382
00:45:59,638 --> 00:46:01,907
A job that's going all wrong.
383
00:46:03,075 --> 00:46:06,412
I'd give my eyes not to have to do it,
but I can only see one thing.
384
00:46:07,713 --> 00:46:09,715
We shall have to
send him back to Melkote.
385
00:46:34,207 --> 00:46:38,411
And the mahout will take you to
the schoolmaster, who is a good man...
386
00:46:38,477 --> 00:46:41,780
and he will look after you
until I come down.
387
00:46:41,847 --> 00:46:45,284
And I shall sleep in a bed
and be taught lessons?
388
00:46:45,351 --> 00:46:46,519
That's right.
389
00:46:51,156 --> 00:46:56,495
And Kala Nag
will be alone, grieving?
390
00:46:56,562 --> 00:46:59,498
Not so, but working...
391
00:46:59,565 --> 00:47:03,902
which is best for him
as it is for all who grieve.
392
00:47:05,271 --> 00:47:08,541
It is better to be
with those we love, sahib.
393
00:47:08,607 --> 00:47:10,776
But you can't work him yourself.
394
00:47:10,843 --> 00:47:12,545
So Rham Lahl must.
395
00:47:12,611 --> 00:47:17,350
Then Kala Nag's hire
will pay for your keep and his.
396
00:47:18,284 --> 00:47:21,053
He's – He's still grieving, sahib.
397
00:47:21,119 --> 00:47:23,722
And Rham Lahl is a bad man, sahib.
398
00:47:23,789 --> 00:47:27,626
Now come, Hop Frog.
That is neither sensible nor brave.
399
00:47:27,693 --> 00:47:29,695
What did you promise me?
400
00:47:30,896 --> 00:47:32,798
I know, sahib, but –
401
00:47:36,602 --> 00:47:38,604
Very well, heaven born.
402
00:47:39,205 --> 00:47:41,774
Only until the rains come.
403
00:47:41,840 --> 00:47:44,510
We shall all meet again.
404
00:47:45,511 --> 00:47:47,246
Cheer up, boy. Cheer up.
405
00:47:47,313 --> 00:47:49,548
Anyone would think
you were going to jail.
406
00:47:49,615 --> 00:47:52,618
Take heart.
Why, at your age, no sorrow lasts.
407
00:47:52,685 --> 00:47:54,387
You'll be all right.
408
00:47:54,453 --> 00:47:56,589
After all, nobody wants you here.
409
00:47:57,790 --> 00:48:00,025
- He wants me.
- Who?
410
00:48:00,092 --> 00:48:02,461
Kala Nag.
Don't you hear him?
411
00:48:07,500 --> 00:48:09,668
I'm your master now...
412
00:48:09,735 --> 00:48:11,604
you pampered beast.
413
00:48:14,307 --> 00:48:17,310
I'll show you.
414
00:48:18,244 --> 00:48:20,279
I'll teach you!
415
00:48:20,346 --> 00:48:22,848
You beast.
416
00:49:39,392 --> 00:49:42,027
Kala Nag!
Stop, Kala Nag! Stop!
417
00:49:42,895 --> 00:49:46,565
- Come back, you fool! He'll charge you!
- Don't shoot, sahib. Don't shoot.
418
00:49:50,135 --> 00:49:51,537
He won't charge me.
419
00:49:54,707 --> 00:49:56,074
Kala Nag.
420
00:50:04,583 --> 00:50:06,084
Kala Nag!
421
00:50:09,822 --> 00:50:11,890
Don't you know me?
422
00:50:16,429 --> 00:50:19,532
What is this wickedness?
423
00:50:19,598 --> 00:50:22,601
Will you bring shame on all of us?
424
00:50:24,803 --> 00:50:26,805
What would Father say?
425
00:50:30,743 --> 00:50:32,978
Fear nothing.
426
00:50:33,045 --> 00:50:35,348
I will not hurt you.
427
00:50:35,414 --> 00:50:38,617
Come. We are together again.
428
00:50:39,618 --> 00:50:42,621
Be easy. Be easy now.
429
00:51:04,277 --> 00:51:06,979
Come now. Come now.
430
00:51:07,045 --> 00:51:08,681
Back to your tree.
431
00:51:09,748 --> 00:51:11,784
Back to your tree.
432
00:51:13,986 --> 00:51:16,054
Rham Lahl.
433
00:51:19,492 --> 00:51:21,327
Are you badly hurt?
434
00:51:22,395 --> 00:51:25,231
No more than you will be
when I'm about again.
435
00:51:25,298 --> 00:51:27,233
Can I help you?
436
00:51:27,300 --> 00:51:28,934
Yes, you can.
437
00:51:30,236 --> 00:51:32,238
By getting out!
438
00:51:33,406 --> 00:51:36,642
I could bring
your food and water.
439
00:51:36,709 --> 00:51:40,946
Get back to that
murderous beast of yours.
440
00:51:41,013 --> 00:51:43,148
I wish you might both be shot.
441
00:51:43,216 --> 00:51:45,150
Yes! He must be shot!
442
00:51:46,752 --> 00:51:49,054
Shoot Kala Nag?
443
00:51:49,121 --> 00:51:50,789
No.
444
00:51:52,124 --> 00:51:55,728
Rham Lahl, you take him.
He shall be yours.
445
00:51:55,794 --> 00:51:57,730
Mine indeed.
446
00:51:57,796 --> 00:51:59,598
Yes, he'll be mine...
447
00:52:00,599 --> 00:52:03,068
for what his carcass will fetch.
448
00:52:03,135 --> 00:52:04,870
His tusks for my head...
449
00:52:04,937 --> 00:52:07,273
his hide for my ribs
and his feet for my foot.
450
00:52:07,340 --> 00:52:09,675
- That's right.
- That's right!
451
00:52:09,742 --> 00:52:11,382
They make of them furnishings,
brothers...
452
00:52:11,444 --> 00:52:14,413
that they stand in the halls
of the white Raj...
453
00:52:15,047 --> 00:52:17,583
and they sell them
in the bazaars of Bombay.
454
00:52:20,653 --> 00:52:22,555
The sahib will not allow it.
455
00:52:23,456 --> 00:52:26,091
The law will demand it. Get out.
456
00:52:36,569 --> 00:52:38,504
That was in Peshawar.
457
00:52:38,571 --> 00:52:40,873
“He has trampled a man,”
said the colonel-sahib.
458
00:52:40,939 --> 00:52:42,841
“Let him be shot.”
459
00:52:44,777 --> 00:52:46,379
What is it, Toomai?
460
00:52:47,846 --> 00:52:49,348
Do not mock.
461
00:52:49,415 --> 00:52:51,750
No, no, I shan't mock.
462
00:52:51,817 --> 00:52:53,619
Must Kala Nag die?
463
00:52:53,686 --> 00:52:56,889
It is only just.
A beast's blood for a man's blood.
464
00:52:56,955 --> 00:52:59,792
But who's dead?
Broken ribs, and no more.
465
00:52:59,858 --> 00:53:02,295
We all know
the sort of man Rham Lahl is.
466
00:53:02,361 --> 00:53:05,831
Were I the sahib,
“Go Rham Lahl,” I would say.
467
00:53:05,898 --> 00:53:08,967
“Throw Kala Nag down
and break his ribs.”
468
00:53:09,034 --> 00:53:11,036
Still, a man is above a beast.
469
00:53:11,103 --> 00:53:13,339
- The white lord must be just.
- He must shoot him.
470
00:53:13,406 --> 00:53:15,274
Or none of us are safe.
471
00:53:15,341 --> 00:53:16,942
He is better now.
472
00:53:17,009 --> 00:53:20,479
He'll be better still
when he's had his cure.
473
00:53:21,146 --> 00:53:22,748
What cure?
474
00:53:22,815 --> 00:53:24,950
Lead pills, my son.
475
00:53:25,017 --> 00:53:27,653
- Lead pill?
- That's the word.
476
00:53:28,287 --> 00:53:30,989
Lead pills.
477
00:53:37,896 --> 00:53:40,166
Come, man. Compassion.
478
00:53:40,233 --> 00:53:42,435
Come, man, sense, or leave me.
479
00:53:42,501 --> 00:53:44,437
His great-grandfather
owned the beast...
480
00:53:44,503 --> 00:53:47,005
and his grandfather,
and his father who is newly dead.
481
00:53:47,072 --> 00:53:49,808
Will you rob the son
of his only possession?
482
00:53:49,875 --> 00:53:52,010
Haven't I been maimed?
483
00:53:52,077 --> 00:53:53,579
I'll have my reckoning.
484
00:53:53,646 --> 00:53:57,816
And a reckoning with me, Rham Lahl,
when you're afoot again.
485
00:53:57,883 --> 00:54:00,186
Aye, if you were 20 years younger.
486
00:54:00,253 --> 00:54:01,954
Out, you old braggart!
487
00:54:02,020 --> 00:54:04,990
I'll have justice.
He shall be shot!
488
00:54:07,726 --> 00:54:10,563
Well, how's the sick man?
489
00:54:11,864 --> 00:54:14,700
Pretty bad, eh?
490
00:54:14,767 --> 00:54:17,470
If ever I may drive elephant again.
491
00:54:17,536 --> 00:54:21,106
Hmm. I heard someone
calling for justice –
492
00:54:21,174 --> 00:54:23,276
for a shooting.
493
00:54:23,342 --> 00:54:25,811
Strong voiced too.
494
00:54:27,079 --> 00:54:28,614
You, I suppose, Balu?
495
00:54:28,681 --> 00:54:30,449
Yes, sahib.
496
00:54:30,516 --> 00:54:32,185
So say they all.
497
00:54:32,251 --> 00:54:34,420
And you?
498
00:54:34,487 --> 00:54:35,788
It's the law.
499
00:54:35,854 --> 00:54:38,824
Now, come, Rham Lahl.
Why don't you give up this claim?
500
00:54:38,891 --> 00:54:42,228
Your pay shall go on, and I'll give you
a ₹100 extra out of my own pocket.
501
00:54:42,295 --> 00:54:44,230
His carcass is worth thrice that.
502
00:54:44,297 --> 00:54:46,665
Oh, that's yours, by the custom.
503
00:54:46,732 --> 00:54:50,002
Aye. 'Tis mine.
504
00:54:50,068 --> 00:54:52,471
And for the boy, no mercy?
505
00:54:54,207 --> 00:54:55,974
All I want is justice.
506
00:54:57,243 --> 00:54:58,911
No mercy.
507
00:54:58,977 --> 00:55:00,746
And his father just dead.
508
00:55:01,747 --> 00:55:03,816
- What is that to me?
- Very well then.
509
00:55:03,882 --> 00:55:06,819
In the morning Kala Nag shall die.
It's the law.
510
00:55:06,885 --> 00:55:12,225
But it is also the law that I may choose
whom I'll have in my camp.
511
00:55:13,726 --> 00:55:16,028
- Is not that so, Machua Appa?
- Yes, sahib.
512
00:55:16,094 --> 00:55:17,563
Very well then, Machua Appa.
513
00:55:17,630 --> 00:55:21,834
Take three or four and bear this man
on his bed outside the camp.
514
00:55:21,900 --> 00:55:24,537
- Sahib?
- Set him down by a water hole, a mile away at least.
515
00:55:24,603 --> 00:55:27,005
Two, sahib!
I will carry him the other mile myself.
516
00:55:27,072 --> 00:55:29,408
But, sahib, I can't walk.
My foot.
517
00:55:29,475 --> 00:55:31,177
What's that to me?
518
00:55:31,244 --> 00:55:33,579
But, sahib, the tiger you shot.
519
00:55:33,646 --> 00:55:36,315
What if its mate finds me?
520
00:55:36,382 --> 00:55:39,017
You can tell her...
521
00:55:39,084 --> 00:55:44,156
that as her mate served the father,
so you served the son.
522
00:55:44,223 --> 00:55:46,459
You can argue it out for yourself...
523
00:55:46,525 --> 00:55:48,694
as to who shows the most mercy.
524
00:55:48,761 --> 00:55:50,596
Sahib...
525
00:55:50,663 --> 00:55:52,798
I'll take the hundred rupees.
526
00:56:02,040 --> 00:56:04,343
He's asleep.
527
00:56:04,410 --> 00:56:06,845
Sleep is precious, sahib.
528
00:56:06,912 --> 00:56:09,615
Yes. Heaven knows he needs it.
529
00:56:09,682 --> 00:56:11,984
- Shall I wake him, sahib?
- No, no, no.
530
00:56:12,050 --> 00:56:13,952
Let him sleep.
531
00:56:14,019 --> 00:56:16,722
- Bring him to my tent in the morning.
- Yes, sahib.
532
00:56:43,249 --> 00:56:45,584
Yes, in the morning.
533
00:56:47,019 --> 00:56:49,722
To tell me he must be shot.
534
00:56:51,324 --> 00:56:52,825
No.
535
00:56:52,891 --> 00:56:55,428
I will take him away from all of you...
536
00:56:56,128 --> 00:57:00,132
into the jungle, over the big river.
537
00:58:04,897 --> 00:58:07,065
- Machua Appa! Machua Appa!
- Hmm?
538
00:58:07,132 --> 00:58:08,534
- Bad news.
- Eh?
539
00:58:08,601 --> 00:58:11,337
I rose early, feeling restless,
thinking of the boy and his beast.
540
00:58:11,404 --> 00:58:12,638
- I went to see them.
- Well?
541
00:58:12,705 --> 00:58:13,872
- Not there.
- What?
542
00:58:13,939 --> 00:58:15,140
- Fled.
- How long ago?
543
00:58:15,208 --> 00:58:18,577
No dry print where Kala Nag had lain.
Dew everywhere.
544
00:58:26,385 --> 00:58:27,886
Sahib!
545
00:58:30,323 --> 00:58:32,191
- Sahib!
- Hmm?
546
00:58:34,427 --> 00:58:37,896
- What is it, Machua Appa?
- The boy has gone.
547
00:58:39,332 --> 00:58:41,734
Gone?
548
00:58:41,800 --> 00:58:43,269
What do you mean?
549
00:58:43,336 --> 00:58:45,314
He's taken his elephant
and fled into the jungle...
550
00:58:45,338 --> 00:58:48,274
being scared by the talk of fools.
551
00:58:48,341 --> 00:58:51,177
Why didn't I wake him?
Here, call your people, Machua Appa.
552
00:58:51,244 --> 00:58:53,412
- Get the trackers.
- Yes, sahib.
553
00:58:54,680 --> 00:58:56,315
Rouse the camp.
Prepare the elephants.
554
00:59:07,460 --> 00:59:09,795
There's a curse on this hunt,
Machua Appa.
555
00:59:09,862 --> 00:59:11,797
Things go from bad to worse.
556
00:59:11,864 --> 00:59:14,066
No elephants...
557
00:59:14,132 --> 00:59:16,802
the old man killed, and now this.
558
00:59:28,214 --> 00:59:29,648
Shall we find him?
559
00:59:29,715 --> 00:59:31,693
I fear he fled soon after
the camp was asleep, sahib.
560
00:59:31,717 --> 00:59:34,187
It's 3:00 now. That means
he's been gone over six hours.
561
00:59:34,253 --> 00:59:35,621
Yes, sahib.
562
00:59:35,688 --> 00:59:38,457
- He'll have reached the big river.
- Bad tracking ground.
563
00:59:38,524 --> 00:59:41,126
Yes, if he's gone that way.
564
00:59:41,194 --> 00:59:44,096
Well, anyway,
we'll find him if it takes a year.
565
00:59:44,162 --> 00:59:45,898
Poor little devil.
566
00:59:45,964 --> 00:59:47,533
I could wring his neck.
567
00:59:50,169 --> 00:59:53,372
- Where are the trackers, Machua Appa?
- There, sahib.
568
00:59:53,439 --> 00:59:55,374
Where did you see
the tracks of Kala Nag?
569
00:59:55,441 --> 00:59:57,843
In the soft earth
down at the edge of the clearing.
570
00:59:57,910 --> 01:00:00,722
- How do you know the boy was with him?
- Beside the prints of Kala Nag...
571
01:00:00,746 --> 01:00:03,682
- I saw the boy's also.
- Right. Show me the place.
572
01:00:03,749 --> 01:00:05,818
- Come with me, Machua Appa.
- Yes, sahib.
573
01:01:16,455 --> 01:01:19,492
They will never find us here.
574
01:01:23,662 --> 01:01:26,499
Go to sleep. Go to sleep.
575
01:03:01,460 --> 01:03:04,263
Kala Nag!
576
01:03:08,467 --> 01:03:10,703
Kala Nag!
577
01:03:10,769 --> 01:03:13,439
Where are you?
578
01:03:32,090 --> 01:03:34,427
Kala Nag!
579
01:03:38,964 --> 01:03:41,467
Kala Nag!
580
01:04:03,356 --> 01:04:06,225
Kala Nag!
581
01:05:01,079 --> 01:05:02,815
Kala Nag!
582
01:05:05,351 --> 01:05:07,386
Kala Nag!
583
01:05:43,155 --> 01:05:46,792
Look, Kala Nag.
Hundreds of elephants.
584
01:05:52,097 --> 01:05:55,401
If Petersen-sahib could only see them.
585
01:07:17,950 --> 01:07:19,718
They are mad.
586
01:07:19,785 --> 01:07:22,621
They will trample the whole world.
587
01:09:55,441 --> 01:09:57,075
I dreamt.
588
01:09:58,344 --> 01:09:59,912
But –
589
01:10:01,180 --> 01:10:03,316
But did I dream?
590
01:10:04,883 --> 01:10:06,952
Kala Nag, did I dream?
591
01:10:43,256 --> 01:10:45,624
There he is, sahib.
592
01:10:47,793 --> 01:10:49,328
Run, Kala Nag! Run!
593
01:10:53,732 --> 01:10:57,736
You shall not shoot him, sahib!
You shall not shoot him, sahib!
594
01:10:57,803 --> 01:10:59,972
Take your hands off my gun,
you little fool.
595
01:11:00,038 --> 01:11:03,041
- Give him one on the mouth.
- He deserves a good thrashing, sahib.
596
01:11:07,546 --> 01:11:09,382
Beat me, sahib...
597
01:11:16,255 --> 01:11:18,357
but spare Kala Nag.
598
01:11:18,424 --> 01:11:20,092
I will do anything.
599
01:11:20,158 --> 01:11:23,962
I will serve you, sahib, like a dog,
all my days.
600
01:11:24,830 --> 01:11:27,766
Sahib, you shall have many elephants.
601
01:11:27,833 --> 01:11:30,569
Many! Many!
602
01:11:30,636 --> 01:11:32,137
Spare me this one.
603
01:11:32,205 --> 01:11:34,207
Who said I'd shoot him?
604
01:11:34,273 --> 01:11:37,210
- Rham Lahl said it.
- Did I say so?
605
01:11:38,143 --> 01:11:40,145
You will not shoot him, sahib?
606
01:11:40,213 --> 01:11:41,914
- No.
- No?
607
01:11:41,980 --> 01:11:44,650
Oh, sahib, it is just...
608
01:11:44,717 --> 01:11:47,186
for he took me and I saw them.
609
01:11:47,253 --> 01:11:49,087
A hundred and a hundred...
610
01:11:49,154 --> 01:11:50,556
and a hundred.
611
01:11:50,623 --> 01:11:51,724
What's this?
612
01:11:51,790 --> 01:11:54,993
The elephants, sahib, at their dance.
613
01:11:55,060 --> 01:11:56,395
Dance?
614
01:11:56,462 --> 01:11:58,831
- Some dream he has had.
- Fever.
615
01:11:58,897 --> 01:12:00,799
No dream. No fever.
616
01:12:00,866 --> 01:12:03,902
They shook the earth.
They spoke like thunder.
617
01:12:03,969 --> 01:12:07,673
It is so, sahib.
Come, sahib. I show you.
618
01:12:12,211 --> 01:12:13,879
Look, sahib. There they are.
619
01:12:18,784 --> 01:12:21,354
- It is a fortune.
- A wonder!
620
01:12:21,420 --> 01:12:24,257
Hasten, sahib.
If they move, they travel fast.
621
01:12:24,323 --> 01:12:26,759
Machua Appa, take 50 of your men
to the other side.
622
01:12:26,825 --> 01:12:28,861
When you've got them in position,
fire two shots.
623
01:12:28,927 --> 01:12:31,430
- Right, sahib.
- Come on, Hop Frog.
624
01:13:33,526 --> 01:13:35,694
Head 'em to the river!
625
01:15:56,802 --> 01:15:59,205
Close in there, man!
626
01:16:44,983 --> 01:16:48,321
Yippee! Yippee! Yippee!
627
01:17:37,002 --> 01:17:38,837
Come on, Toomai.
628
01:17:38,904 --> 01:17:41,874
Sahib, we've got them, sahib!
Sahib, we've got them!
629
01:18:48,741 --> 01:18:52,778
Is hunting a trade
that any man can put his hand to it?
630
01:18:52,845 --> 01:18:56,215
- Not so.
- We are, in a manner of speaking, chosen.
631
01:18:56,282 --> 01:18:59,618
Chosen is the word.
632
01:18:59,685 --> 01:19:03,489
For 40 years and five
have I followed my lord the elephant.
633
01:19:03,556 --> 01:19:08,126
But never have I heard that any child or man
has seen what this child has seen.
634
01:19:12,198 --> 01:19:14,433
By all the gods of the hills, it is.
635
01:19:14,500 --> 01:19:17,436
- What can I say?
- That they have chosen him.
636
01:19:19,172 --> 01:19:22,708
And I mocked, speaking
like a fool, truth without knowing it.
637
01:19:22,775 --> 01:19:25,844
Stand around all of you.
Stand around here.
638
01:19:40,326 --> 01:19:44,230
Hunters, here is one
who has a claim on you.
639
01:19:45,631 --> 01:19:47,733
What was their promise?
640
01:19:47,800 --> 01:19:49,602
That I should be a hunter.
641
01:19:49,668 --> 01:19:51,337
So you shall be.
642
01:19:51,404 --> 01:19:53,472
Nay, but truly.
643
01:19:55,474 --> 01:19:57,410
Give him to me, sahib.
644
01:19:57,476 --> 01:19:59,412
I'll make a hunter of him.
645
01:19:59,478 --> 01:20:02,281
Then take him, Machua Appa,
for 10 years.
646
01:20:02,348 --> 01:20:04,383
But mind you,
make a great hunter of him.
647
01:20:04,450 --> 01:20:08,721
He shall be greater than I.
Even I, Machua Appa.
648
01:20:08,787 --> 01:20:12,191
- Truly spoken.
- Aye, aye!
649
01:20:12,258 --> 01:20:14,193
He shall come to no harm
in the keddah...
650
01:20:14,260 --> 01:20:17,263
as he runs beneath the big bellies
to rope the wild tuskers.
651
01:20:17,330 --> 01:20:18,864
Aye, aye!
652
01:20:18,931 --> 01:20:21,267
And if he slips before
the charging bull elephant...
653
01:20:21,334 --> 01:20:24,437
that bull elephant shall know who he is
and not crush him!
654
01:20:24,503 --> 01:20:26,038
Aye, aye!
655
01:20:26,104 --> 01:20:30,843
Listen, my brothers, and you too,
my lords, in the line there.
656
01:20:30,909 --> 01:20:33,446
This little one shall no longer
be called Little Toomai...
657
01:20:33,512 --> 01:20:37,350
but Toomai of the Elephants,
as his grandfather was called before him.
658
01:20:37,416 --> 01:20:39,017
Aye, aye!
659
01:20:39,084 --> 01:20:41,287
The elephant folk
shall know their master...
660
01:20:41,354 --> 01:20:44,790
for he has seen their dances
in their hidden places.
661
01:20:44,857 --> 01:20:48,661
The gods of the jungle are with him.
662
01:20:48,727 --> 01:20:51,864
Hi, hi, my lords in chains!
663
01:20:51,930 --> 01:20:55,534
And you too,
Kala Nag, King of Elephants!
664
01:20:55,601 --> 01:20:57,236
Give him honor, my lords.
665
01:21:12,585 --> 01:21:14,887
My children, salaam!
666
01:21:14,953 --> 01:21:17,122
Salaam!
667
01:21:17,190 --> 01:21:19,157
To Toomai of the Elephants.
668
01:21:19,225 --> 01:21:21,927
- Salaam!
- Salaam!
669
01:21:31,337 --> 01:21:34,072
All together!
To Toomai of the Elephants!
670
01:21:34,139 --> 01:21:37,009
Barra ho!
671
01:21:37,075 --> 01:21:39,712
Barra ho!
672
01:21:39,778 --> 01:21:44,283
Barra ho! Barra ho! Barra ho!
673
01:21:44,350 --> 01:21:49,087
Barra ho! Barra ho! Barra ho!
674
01:21:49,154 --> 01:21:52,425
Barra ho! Barra ho!
48739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.