All language subtitles for WEBRip 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,532 --> 00:02:02,201 I salute you, sahibs. 2 00:02:02,268 --> 00:02:03,702 How do you do? 3 00:02:04,537 --> 00:02:09,308 Men call me Toomai of the Elephants. 4 00:02:09,375 --> 00:02:14,280 At one time they called me Little Toomai... 5 00:02:14,347 --> 00:02:16,749 meaning “no harm”... 6 00:02:16,815 --> 00:02:21,387 but because my father was called Toomai also. 7 00:02:21,454 --> 00:02:27,460 So was my grandfather and so was his father before him. 8 00:02:27,526 --> 00:02:31,897 All mahouts – drivers of elephants. 9 00:02:31,964 --> 00:02:36,469 There is no other such honorable occupation. 10 00:02:36,535 --> 00:02:39,605 Petersen-sahib told me himself... 11 00:02:39,672 --> 00:02:43,376 he wanted to drive a railway engine... 12 00:02:43,442 --> 00:02:45,644 when he was a boy... 13 00:02:45,711 --> 00:02:48,514 for that is the largest... 14 00:02:48,581 --> 00:02:52,785 and the strongest thing in the white sahib's country. 15 00:02:52,851 --> 00:02:56,255 That is good, but for such as I... 16 00:02:56,322 --> 00:03:00,393 who are, what you say – tough... 17 00:03:00,459 --> 00:03:04,363 it is not as good as the hunting and the jungle. 18 00:03:04,930 --> 00:03:09,535 For the wild elephant must be caught and tamed... 19 00:03:09,602 --> 00:03:13,038 to carry, to draw, to build... 20 00:03:13,105 --> 00:03:15,208 to help his masters. 21 00:03:15,274 --> 00:03:17,443 To capture this wild one... 22 00:03:17,510 --> 00:03:20,145 the bravest of us men... 23 00:03:20,213 --> 00:03:23,816 and the strongest of our tame elephants... 24 00:03:23,882 --> 00:03:26,051 take the forest path... 25 00:03:26,118 --> 00:03:28,654 and we track the wild herd... 26 00:03:28,721 --> 00:03:31,424 and we drive them over the hills... 27 00:03:31,490 --> 00:03:34,460 till at last we have them caught... 28 00:03:34,527 --> 00:03:36,895 in a great ring... 29 00:03:36,962 --> 00:03:38,664 built of tree trunks... 30 00:03:38,731 --> 00:03:41,467 which we call the stockade. 31 00:03:41,534 --> 00:03:45,638 Then we rejoice, we hunters... 32 00:03:45,704 --> 00:03:47,206 and feast! 33 00:03:47,273 --> 00:03:49,808 And it was at such a feasting... 34 00:03:49,875 --> 00:03:55,914 that they gave me my name of Toomai of the Elephants... 35 00:03:55,981 --> 00:03:59,652 in honor of what I had done. 36 00:03:59,718 --> 00:04:02,455 I, and Kala Nag, that is. 37 00:04:02,521 --> 00:04:05,624 To him, his share of the honor. 38 00:04:05,691 --> 00:04:09,595 He's my elephant, a good one. 39 00:04:09,662 --> 00:04:12,165 The best in Mysore. 40 00:04:12,231 --> 00:04:15,033 He is my best friend. 41 00:04:15,100 --> 00:04:16,702 And I am his. 42 00:04:16,769 --> 00:04:20,439 And here's the beginning of our story. 43 00:05:40,653 --> 00:05:42,755 Get away. Leave it. 44 00:05:42,821 --> 00:05:44,523 You hear me? 45 00:06:02,641 --> 00:06:04,410 Jump for it. 46 00:06:10,716 --> 00:06:12,218 Catch it! 47 00:06:18,857 --> 00:06:20,793 Where is my sugarcane? 48 00:06:25,130 --> 00:06:28,267 You big robber! I'll teach you. 49 00:06:28,834 --> 00:06:30,836 Did I not say leave it? 50 00:06:32,070 --> 00:06:34,072 Lift up your foot. 51 00:06:36,275 --> 00:06:38,444 Am I not your master? 52 00:06:38,511 --> 00:06:40,012 Foot up. 53 00:06:41,280 --> 00:06:42,781 Toomai! 54 00:06:51,490 --> 00:06:55,160 Petersen-sahib is in the town. He chooses elephants for his hunting. 55 00:06:55,228 --> 00:06:57,463 He will choose Kala Nag. 56 00:06:57,963 --> 00:06:59,632 That is sure! 57 00:06:59,698 --> 00:07:01,133 Please the gods. 58 00:07:01,200 --> 00:07:04,970 Oh, for four legs and a trunk... 59 00:07:05,037 --> 00:07:07,673 that Petersen-sahib might choose me! 60 00:07:07,740 --> 00:07:12,010 Four legs and two long ears would fit you better, scatterbrain. 61 00:07:12,077 --> 00:07:16,949 A son that lives, breathes, dreams nothing but hunting. 62 00:07:17,015 --> 00:07:18,951 May I come with you... 63 00:07:19,017 --> 00:07:22,388 when you take Kala Nag to Petersen-sahib... 64 00:07:22,455 --> 00:07:25,724 so that I may see him, the great hunter? 65 00:07:25,791 --> 00:07:28,561 Off with you. Wash Kala Nag well. 66 00:07:29,195 --> 00:07:32,531 - You may come. - Acha! Quick, Kala Nag! Quick! 67 00:07:33,766 --> 00:07:35,601 Come on, my beautiful. 68 00:07:35,668 --> 00:07:37,403 We are going hunting. 69 00:07:40,839 --> 00:07:42,341 Up, up. 70 00:08:24,417 --> 00:08:27,453 Mind the baby, Kala Nag. Mind the baby. 71 00:08:30,256 --> 00:08:31,757 Be careful. 72 00:08:45,838 --> 00:08:49,208 Hey, hey, hey. Wait a little, Kala Nag. Wait. 73 00:08:51,510 --> 00:08:53,279 Here's our breakfast. 74 00:09:08,794 --> 00:09:11,564 Come here, Kala Nag. Come here. 75 00:09:50,102 --> 00:09:52,037 Move on, Kala Nag. Quick. 76 00:10:09,288 --> 00:10:11,657 Kala Nag, very good breakfast. 77 00:11:35,241 --> 00:11:38,244 Come on, Kala Nag. Pick a stone. 78 00:11:38,311 --> 00:11:40,145 A nice stone to wash you with. 79 00:11:43,949 --> 00:11:46,485 Not that one. A bigger one. 80 00:11:56,662 --> 00:11:59,332 That's right. Good fellow. 81 00:12:10,243 --> 00:12:13,011 Make way for the king's elephant! 82 00:12:41,374 --> 00:12:43,742 Turn over. Turn over. 83 00:12:48,481 --> 00:12:50,216 Over you go. 84 00:13:30,523 --> 00:13:33,626 If only I could go with you. 85 00:13:34,360 --> 00:13:36,462 But you won't go yourself... 86 00:13:36,529 --> 00:13:39,565 if Petersen-sahib sees those dirty ears. 87 00:14:18,171 --> 00:14:22,441 You must look beautiful to please Petersen-sahib. 88 00:14:27,546 --> 00:14:30,883 They say he's the greatest hunter of them all. 89 00:14:33,018 --> 00:14:35,858 - What's the hurry, Petersen? - I tell you, I saw the great man himself. 90 00:14:35,921 --> 00:14:37,323 Oh, yes. He wrote me. 91 00:14:37,390 --> 00:14:40,959 I told him there wasn't a single darn wild elephant on the southern hills. 92 00:14:41,694 --> 00:14:43,196 I told him I'd go north. 93 00:14:43,262 --> 00:14:46,007 I told him what that would be like. There aren't words to describe it. 94 00:14:46,031 --> 00:14:48,867 - What did he say? - Oh, he said... 95 00:14:48,934 --> 00:14:53,272 “Mr. Petersen, here we only have two words: 96 00:14:53,339 --> 00:14:56,242 success and failure.” 97 00:14:56,309 --> 00:14:58,577 - What did you say? - Oh, I said, “Give me a free hand.” 98 00:14:58,644 --> 00:15:00,422 - Well, you're going to get it apparently. - Yes. 99 00:15:00,446 --> 00:15:03,416 Of course, you can have all the tame beasts you want for your drive. 100 00:15:03,482 --> 00:15:06,084 - How many do you want? - I want 40. 101 00:15:06,151 --> 00:15:09,021 But, man, think of the hire and the fodder. 102 00:15:09,087 --> 00:15:12,258 - Yes, I shall be thinking. - What will the government say? 103 00:15:12,325 --> 00:15:14,493 Oh, “Thank you very much” if I capture half a hundred. 104 00:15:14,560 --> 00:15:16,962 But if I don't, “Good-bye, Mr. Petersen.” 105 00:15:18,864 --> 00:15:22,835 So you see, Bob, I've got to gamble on it. It's a devil of a year for wild elephant. 106 00:15:22,901 --> 00:15:25,046 You ought to hear what Machua Appa has to say about it. 107 00:15:25,070 --> 00:15:26,572 - He's your jemadar, is he? - Yes. 108 00:15:26,639 --> 00:15:28,741 He's all right. Let's have him in. 109 00:15:29,942 --> 00:15:31,944 Come in, Machua Appa. 110 00:15:37,483 --> 00:15:39,652 Tell the commissioner-sahib about the hunting. 111 00:15:39,718 --> 00:15:43,021 - Sahib, it has been a strange year. - How so? 112 00:15:43,088 --> 00:15:45,958 For six weeks, sahib, my men have been in the southern hills. 113 00:15:46,024 --> 00:15:47,426 - Nothing. - Nothing? 114 00:15:47,493 --> 00:15:50,496 No elephants, sahib, but plenty of talk. 115 00:15:50,563 --> 00:15:54,099 - What do you mean talk? - Stories, lies, dreams of the jungle men. 116 00:15:54,167 --> 00:15:57,570 - What sort of stories? - All the elephant kind have gone, sahib. 117 00:15:57,636 --> 00:15:59,838 They've gone north for a great herding. 118 00:15:59,905 --> 00:16:03,141 - As they do once in a hundred years. - Poppycock. 119 00:16:03,209 --> 00:16:04,710 Even so, sahib. 120 00:16:04,777 --> 00:16:07,246 There are such old tales, Bob. 121 00:16:07,313 --> 00:16:09,415 And that's my gamble. 122 00:16:09,482 --> 00:16:12,985 - More like your funeral, if you ask me. - Well, I don't want to be late for it anyway. 123 00:16:13,051 --> 00:16:15,897 Well, the men are here with the beasts. You can look them over when you like. 124 00:16:15,921 --> 00:16:17,590 - Now. - All right. 125 00:16:17,656 --> 00:16:18,991 Boy! 126 00:16:20,459 --> 00:16:21,460 Yes, Huzoor? 127 00:16:21,527 --> 00:16:23,028 Summon the drivers. 128 00:16:50,189 --> 00:16:52,358 Come on. Up with you. 129 00:17:03,302 --> 00:17:05,471 That elephant's not clean yet. 130 00:17:05,538 --> 00:17:07,806 There's a bit of rubbish on his neck. 131 00:17:07,873 --> 00:17:09,375 Watch your back, Tchala. 132 00:18:35,861 --> 00:18:37,796 Well... 133 00:18:38,497 --> 00:18:40,233 let's have a look at 'em. 134 00:18:40,299 --> 00:18:42,034 Which is first? 135 00:18:42,100 --> 00:18:44,170 - Mala Ras. - Mala Ras. 136 00:18:44,237 --> 00:18:45,438 Mala Ras. 137 00:18:57,450 --> 00:18:59,151 What about her? 138 00:18:59,218 --> 00:19:01,854 She worked for Jackson-sahib five seasons... 139 00:19:01,920 --> 00:19:04,390 and he said she worked well, sahib. 140 00:19:04,457 --> 00:19:06,492 Hmm. All right. That's good enough for me. 141 00:19:07,293 --> 00:19:09,127 Write her down. Next. 142 00:19:09,828 --> 00:19:11,830 - Jowar Narein. - Jowar Narein. 143 00:19:11,897 --> 00:19:13,632 Jowar Narein. 144 00:19:17,736 --> 00:19:19,505 Hmm. That's a tusker. 145 00:19:19,572 --> 00:19:21,907 Why is he chained? 146 00:19:21,974 --> 00:19:24,343 - He has given much trouble, sahib. - Run amok, eh? 147 00:19:24,410 --> 00:19:27,246 Please, sahib. He's the strongest elephant in India. 148 00:19:27,313 --> 00:19:28,947 That's enough of that nonsense. 149 00:19:29,014 --> 00:19:31,750 You know very well you've no business to bring him here at all. 150 00:19:31,817 --> 00:19:34,062 If the government heard of it, they'd have him shot. Take him away. 151 00:19:34,086 --> 00:19:37,022 You heard Petersen-sahib. Go. 152 00:19:39,492 --> 00:19:41,227 Sahib. 153 00:19:41,294 --> 00:19:42,928 Look. 154 00:20:09,355 --> 00:20:11,390 That's a magnificent beast. 155 00:20:11,457 --> 00:20:13,977 It's the finest elephant in this country, sahib. 156 00:20:14,727 --> 00:20:16,929 - Ever run amok? - No, sahib. 157 00:20:16,995 --> 00:20:19,865 Very good elephant, sahib. Very good worker. 158 00:20:21,434 --> 00:20:22,601 Sign him on. 159 00:20:34,146 --> 00:20:36,249 Oh, by the way, what's your elephant's name? 160 00:20:36,849 --> 00:20:39,084 Kala Nag, sahib. Kala Nag. 161 00:20:42,621 --> 00:20:44,790 And why did you teach your elephant that trick? 162 00:20:45,558 --> 00:20:48,160 To steal from the rooftops green corn, eh? 163 00:20:48,227 --> 00:20:50,429 No, protector of the poor. 164 00:20:50,496 --> 00:20:52,265 Not green corn. Melons. 165 00:20:55,701 --> 00:20:57,503 Who is he? Your son? 166 00:20:57,570 --> 00:21:00,206 My worthless son, heaven born. 167 00:21:00,273 --> 00:21:01,474 And why worthless? 168 00:21:01,540 --> 00:21:03,942 Mad to be a hunter. 169 00:21:04,009 --> 00:21:07,180 Heaven help him. And what other trick have you taught your elephant, little one? 170 00:21:07,246 --> 00:21:10,048 Mostly I learn from him. 171 00:21:10,115 --> 00:21:11,784 Oh? And how? 172 00:21:11,850 --> 00:21:14,420 He is so wise, sahib. 173 00:21:15,188 --> 00:21:18,324 He has hunted tiger in Nepal... 174 00:21:18,391 --> 00:21:21,093 and wild elephant in Assam. 175 00:21:22,027 --> 00:21:24,563 He has been in many wars. 176 00:21:24,630 --> 00:21:27,233 Even in my grandfather's day... 177 00:21:27,800 --> 00:21:30,102 he fought in Africa. 178 00:21:30,169 --> 00:21:33,839 Father says he knows more than all the – 179 00:21:33,906 --> 00:21:35,007 all the – 180 00:21:35,073 --> 00:21:36,609 All the what? 181 00:21:36,675 --> 00:21:38,677 All the white sahib. 182 00:21:38,744 --> 00:21:42,548 - Well, you must certainly learn from him. - I do, sahib. 183 00:21:42,615 --> 00:21:45,918 All about the elephant kind. By watching him. 184 00:21:45,984 --> 00:21:48,254 So that I may be a hunter. 185 00:21:48,321 --> 00:21:50,689 Oh, so you're keen, are you? 186 00:21:51,924 --> 00:21:54,327 Well, if you're a good boy to your mother... 187 00:21:54,393 --> 00:21:58,063 perhaps Kala Nag will bring you back a fine story from the jungle. 188 00:21:58,130 --> 00:22:00,599 Sahib, he has no mother. 189 00:22:01,634 --> 00:22:03,436 Well, who looks after him when you're away? 190 00:22:04,437 --> 00:22:06,071 No one, sahib. 191 00:22:06,138 --> 00:22:09,041 Only the gods above and the gutter below. 192 00:22:10,909 --> 00:22:14,313 Listen, frog on the elephant's back... 193 00:22:14,947 --> 00:22:16,649 what sort of nuisance would you be... 194 00:22:16,715 --> 00:22:18,751 if I let your father bring you along with us? 195 00:22:18,817 --> 00:22:21,019 - Hunting, sahib? - Uh-huh. 196 00:22:21,086 --> 00:22:24,089 Sahib, I – I'll make fires... 197 00:22:24,156 --> 00:22:27,125 and scour pots and clean your boots and gun too... 198 00:22:27,193 --> 00:22:29,462 and fetch water and kill snakes... 199 00:22:29,528 --> 00:22:32,698 and move the fan, wash the rice and help the cook and – 200 00:22:32,765 --> 00:22:34,643 That's enough. That's enough. 201 00:22:34,667 --> 00:22:36,735 Leave something for us to do. 202 00:22:36,802 --> 00:22:39,205 All right then. Get ready. 203 00:22:39,272 --> 00:22:43,041 - We start at noon. - We shall be there, sahib! 204 00:22:43,542 --> 00:22:45,311 Salute, Kala Nag! Salute! 205 00:23:09,435 --> 00:23:12,371 Mighty One, I go a-hunting – 206 00:23:13,071 --> 00:23:15,341 a-hunting with Petersen-sahib... 207 00:23:16,342 --> 00:23:18,211 Machua Appa... 208 00:23:18,277 --> 00:23:19,545 Father... 209 00:23:19,612 --> 00:23:21,314 and Kala Nag. 210 00:23:21,380 --> 00:23:26,852 See, I break my toys before thy face. 211 00:23:32,658 --> 00:23:37,430 Grant that I may be a hunter, Lord of All. 212 00:23:43,068 --> 00:23:45,538 Please, take my poor gift. 213 00:23:46,138 --> 00:23:48,707 Grant Petersen-sahib good hunting. 214 00:23:50,343 --> 00:23:54,112 And I will never steal melons again. 215 00:24:34,953 --> 00:24:37,390 Bye, Swami! Bye! 216 00:26:37,009 --> 00:26:38,711 Steady, Kala Nag. 217 00:26:38,777 --> 00:26:40,513 Hold it steady. 218 00:27:46,812 --> 00:27:49,915 Hi, you straggler. Get back into the line there. 219 00:27:52,084 --> 00:27:54,453 But, sahib, see what I found. 220 00:27:54,520 --> 00:27:57,290 - See the little one. - Mmm. Very pretty. 221 00:27:57,356 --> 00:28:01,059 And I saw the wild pig, sahib, and a great snake. 222 00:28:01,126 --> 00:28:03,529 You'd better look out, or something will see you. 223 00:28:03,596 --> 00:28:05,364 Something hungry. 224 00:28:05,431 --> 00:28:06,865 Tiger, sahib? 225 00:28:08,167 --> 00:28:10,269 And will the sahib shoot the tiger? 226 00:28:10,336 --> 00:28:13,572 I will find him. You will have a fine skin, sahib. 227 00:28:13,639 --> 00:28:16,575 Yes, well, you stray one more yard, my boy, and I'll have your skin. 228 00:28:16,642 --> 00:28:19,378 You're in the jungle now, and don't you forget it. 229 00:28:20,279 --> 00:28:23,319 This looks a good place for camping, Machua Appa, if there's any water about. 230 00:28:23,349 --> 00:28:26,319 There is a fine stream, sahib, half a mile away. 231 00:28:26,385 --> 00:28:28,421 Hmm. Good boy. 232 00:28:28,487 --> 00:28:30,556 That's the makings of a hunter. 233 00:28:31,324 --> 00:28:34,760 Come on, Machua Appa. We'll camp before nightfall. 234 00:29:03,389 --> 00:29:06,024 One good thing. There's plenty of straight young timber. 235 00:29:06,725 --> 00:29:09,528 I want you to build me the devil of a stockade, Machua Appa. 236 00:29:09,595 --> 00:29:12,365 - Big enough to hold a couple of hundred. - Yes, sahib. 237 00:29:12,431 --> 00:29:15,133 Oh, and send a jungle wallah down to the village we passed... 238 00:29:15,201 --> 00:29:17,002 and tell him to hold every man ready. 239 00:29:17,069 --> 00:29:19,505 I want every tracker and beater I can get hold of. 240 00:29:19,572 --> 00:29:21,907 The sahib's hopes are high. 241 00:29:21,974 --> 00:29:23,476 Hardly that. 242 00:29:23,542 --> 00:29:25,823 But if the south country herds have drifted up this way... 243 00:29:25,878 --> 00:29:28,214 there must be a lot about somewhere. 244 00:29:28,281 --> 00:29:30,283 It's all or nothing. 245 00:29:32,618 --> 00:29:34,487 Lord, I wish I knew which. 246 00:31:59,165 --> 00:32:00,999 All right. Let's try the gate now. 247 00:32:11,043 --> 00:32:12,110 Ready, eh. 248 00:32:13,712 --> 00:32:15,414 Cut the rope. 249 00:32:18,116 --> 00:32:20,152 Hmm. That ought to hold 'em. 250 00:33:08,434 --> 00:33:10,469 It's no good, Machua Appa. I'm through. 251 00:33:10,536 --> 00:33:12,471 Do not despair, sahib. 252 00:33:14,240 --> 00:33:16,242 Do you think we shall find elephants? 253 00:33:18,177 --> 00:33:19,878 There you are. 254 00:33:19,945 --> 00:33:22,315 Six weeks, day after day, we've combed this jungle... 255 00:33:22,381 --> 00:33:25,050 till we know the tracks of every rat. 256 00:33:25,117 --> 00:33:26,885 There's not an elephant in it. 257 00:33:27,720 --> 00:33:29,731 We're wasting our own time and the government's money. 258 00:33:29,755 --> 00:33:32,858 - We may as well face it. - We will wait for one more moon, sahib. 259 00:33:32,925 --> 00:33:35,361 Oh, it's a wild goose chase. 260 00:33:35,428 --> 00:33:38,397 Even the least man in the camp knows it. Listen. 261 00:33:38,464 --> 00:33:40,566 Do they sing now as they did? 262 00:33:40,633 --> 00:33:42,535 No, they're too tired. They've no heart left. 263 00:33:42,601 --> 00:33:45,371 They go to sleep as soon as they've eaten. 264 00:33:45,438 --> 00:33:46,439 They know. 265 00:33:46,505 --> 00:33:49,608 They have ranged far, sahib, and are weary. So are you. 266 00:33:49,675 --> 00:33:51,477 Sleep now, and in the morning you will say... 267 00:33:51,544 --> 00:33:54,980 “Machua Appa, we will try for one more moon.” 268 00:33:55,047 --> 00:33:58,651 When the wild ones move strangely, it is the moon that moves them. 269 00:34:01,254 --> 00:34:03,422 All right, Machua Appa. 270 00:34:03,489 --> 00:34:04,990 We'll try it again. 271 00:34:21,574 --> 00:34:24,743 A bad year, my masters. A bad year. 272 00:34:24,810 --> 00:34:27,280 That is why the sahib draws the northern hills. 273 00:34:27,346 --> 00:34:30,559 - And that is the bad country. - It was never elephant country. 274 00:34:30,583 --> 00:34:33,051 - Tigers' range. - Wolves' country. 275 00:34:33,118 --> 00:34:35,854 Unless they moved here out of their own hills. 276 00:34:35,921 --> 00:34:39,625 That's what the jungle men say. And they know. 277 00:34:40,393 --> 00:34:43,429 Children! It is well a child should believe them. 278 00:34:44,162 --> 00:34:46,131 Petersen-sahib believes them. 279 00:34:46,199 --> 00:34:50,536 When Machua Appa shook his head, “Fear not, sahib,” said I. 280 00:34:50,603 --> 00:34:52,137 It is so. I feel it. 281 00:34:52,205 --> 00:34:55,107 And if they should find them by some chance? 282 00:34:55,174 --> 00:34:57,943 To drive them over the hills, full of ravines! 283 00:34:58,010 --> 00:34:59,912 Not so! 284 00:34:59,978 --> 00:35:02,215 - But how? How? - Bring down the river. 285 00:35:04,683 --> 00:35:06,852 What bantam is this? 286 00:35:06,919 --> 00:35:11,390 “Try,” Sahib-Petersen said when he and I spoke together. 287 00:35:13,792 --> 00:35:17,863 With such a hunter to lead us, friends, we cannot fail. 288 00:35:17,930 --> 00:35:19,198 Where is he? 289 00:35:19,265 --> 00:35:21,667 He's not very big from this side of the fire. 290 00:35:21,734 --> 00:35:25,904 Here he is! See, one and all, our new leader. 291 00:35:27,906 --> 00:35:31,076 The sahib's adviser. Teacher of Machua Appa. 292 00:35:31,143 --> 00:35:34,647 Father and mother of all the hunters of India. 293 00:35:34,713 --> 00:35:36,215 Salaam. 294 00:35:39,552 --> 00:35:41,687 You mock me? 295 00:35:41,754 --> 00:35:45,358 - Mock you? - Because I'd be a hunter. 296 00:35:45,424 --> 00:35:47,693 So you shall be. 297 00:35:48,294 --> 00:35:49,895 When? 298 00:35:50,463 --> 00:35:52,431 When? 299 00:35:52,498 --> 00:35:54,667 When you have seen the elephants dance. 300 00:36:16,489 --> 00:36:18,757 - What's the big joke? - Petersen-sahib, they say – 301 00:36:18,824 --> 00:36:21,227 - That you should be asleep. - No, sahib. 302 00:36:21,294 --> 00:36:23,662 They say I may not be a hunter. 303 00:36:23,729 --> 00:36:25,798 Not till I have seen the elephants dance. 304 00:36:25,864 --> 00:36:27,633 Oh? Who says so? 305 00:36:27,700 --> 00:36:29,368 The other hunters. 306 00:36:29,435 --> 00:36:31,637 Well, Hop Frog, they know. 307 00:36:32,571 --> 00:36:34,273 They were not mocking me? 308 00:36:34,340 --> 00:36:36,642 Nay. You must see the elephants dance. 309 00:36:36,709 --> 00:36:38,777 Tell me, sahib, where? 310 00:36:38,844 --> 00:36:41,046 I'd tell you if I knew. 311 00:36:41,113 --> 00:36:43,249 Ah, if only I did know. 312 00:36:43,316 --> 00:36:46,985 You find a score or two elephants dancing and lead me to them, my boy... 313 00:36:47,052 --> 00:36:48,587 I'll make a hunter of you. 314 00:36:49,722 --> 00:36:52,057 Now cut along. I'm busy. 315 00:36:52,124 --> 00:36:55,628 You hear Petersen-sahib, boy. Begone. Seek your father. 316 00:36:55,694 --> 00:36:57,196 Yes, sahib. 317 00:37:00,633 --> 00:37:03,135 Have you ever seen the elephants dance, Machua Appa? 318 00:37:03,202 --> 00:37:06,805 No, sahib. No one has ever seen them dance. 319 00:37:06,872 --> 00:37:09,775 It is just an old tale for children. 320 00:37:10,709 --> 00:37:12,445 Go to sleep. 321 00:37:21,086 --> 00:37:24,757 And dream not of hunting. It's a dog's dream. 322 00:37:25,558 --> 00:37:28,361 And mine too when I was your age. 323 00:38:04,830 --> 00:38:07,266 - Sahib! - Hello, who's there? 324 00:38:07,333 --> 00:38:09,802 - Toomai, sahib. - Come in, Toomai. 325 00:38:11,937 --> 00:38:14,039 - What is it? - Tiger. 326 00:38:14,106 --> 00:38:16,209 - Tiger? Where? - Near the goat pen, sahib. 327 00:38:16,275 --> 00:38:18,010 - Anybody else know? - No, sahib. 328 00:38:18,076 --> 00:38:20,078 I wakened nobody, lest they should be afraid. 329 00:38:20,145 --> 00:38:22,681 Good man. Might have the whole lot deserting. 330 00:38:22,748 --> 00:38:25,484 - Shall I call the hunters? - No. Rouse no one. 331 00:38:26,685 --> 00:38:28,487 I'll try and get him myself. 332 00:38:28,554 --> 00:38:30,723 - Alone, sahib? - Oh, it's all right. 333 00:38:30,789 --> 00:38:32,458 Moonlight. Clear ground. 334 00:38:32,525 --> 00:38:34,460 Then I go with you. 335 00:38:34,527 --> 00:38:36,562 All right. Come on. 336 00:39:31,717 --> 00:39:34,119 Dead, sahib! He dropped like a stone. 337 00:39:34,187 --> 00:39:35,754 Come back, man! 338 00:39:47,900 --> 00:39:50,703 Hey! Where is the tiger? 339 00:39:50,769 --> 00:39:53,839 - Hey! Where is the tiger? - Get out of my way. This is men's work. 340 00:39:53,906 --> 00:39:57,075 - Give me that spear. - I'll give you a spear! 341 00:39:57,976 --> 00:40:01,347 You strike me, my father will strike you. 342 00:40:01,414 --> 00:40:03,682 Better go and find your father then. 343 00:40:06,319 --> 00:40:07,486 Father! 344 00:40:07,553 --> 00:40:10,889 Machua Appa! Machua Appa! 345 00:40:10,956 --> 00:40:12,801 - Where is Petersen-sahib? - Machua Appa! 346 00:40:12,825 --> 00:40:14,569 - He's gone off for the tiger. - Hello! 347 00:40:14,593 --> 00:40:16,795 - Follow me. - Hello! 348 00:40:27,540 --> 00:40:28,641 Father! 349 00:40:44,523 --> 00:40:46,259 Take him down. 350 00:40:56,134 --> 00:40:57,570 Father! 351 00:41:03,376 --> 00:41:05,444 What's wrong, Kala Nag? 352 00:41:06,579 --> 00:41:09,315 What's wrong? 353 00:42:00,999 --> 00:42:04,370 Father dead? 354 00:42:18,116 --> 00:42:20,353 Come with me, Hop Frog. 355 00:42:27,760 --> 00:42:30,162 Bring him to my tent, Machua Appa. 356 00:42:53,952 --> 00:42:55,488 Did it – 357 00:42:56,789 --> 00:42:59,358 Did it hurt him? 358 00:42:59,425 --> 00:43:01,159 For a little while. 359 00:43:02,728 --> 00:43:05,831 And then dead? 360 00:43:12,705 --> 00:43:14,139 It's cruel. 361 00:43:14,207 --> 00:43:16,842 But what can I say to you? 362 00:43:16,909 --> 00:43:19,978 He loved you, and now he's dead. 363 00:43:21,046 --> 00:43:22,948 And you're all alone. 364 00:43:26,852 --> 00:43:28,954 All alone, sahib... 365 00:43:30,789 --> 00:43:32,225 save for him. 366 00:43:35,194 --> 00:43:37,363 Kala Nag. 367 00:43:39,298 --> 00:43:41,334 He cries. 368 00:43:48,707 --> 00:43:51,644 - I won't cry, sahib. - Cry if you want to. 369 00:43:51,710 --> 00:43:53,212 It helps. 370 00:43:56,249 --> 00:43:58,317 No, sahib. 371 00:43:58,384 --> 00:44:00,553 He died bravely. 372 00:44:00,619 --> 00:44:03,121 And he would have you be brave too. 373 00:44:03,189 --> 00:44:04,523 Is that it? 374 00:44:05,858 --> 00:44:07,693 Yes, sahib. 375 00:45:15,661 --> 00:45:17,663 It's a heartbreaking business, Machua Appa. 376 00:45:17,730 --> 00:45:19,665 The elephant may break his heart too, sahib. 377 00:45:19,732 --> 00:45:21,167 Oh, the elephant. 378 00:45:21,234 --> 00:45:23,969 Nay, sahib, even now they fear he may break his chains. 379 00:45:24,036 --> 00:45:28,174 The elephant kind sometimes go crazed with grief for their dead master. 380 00:45:53,599 --> 00:45:56,169 What are we going to do with him? 381 00:45:56,235 --> 00:45:59,572 Here we are faced with a big job. 382 00:45:59,638 --> 00:46:01,907 A job that's going all wrong. 383 00:46:03,075 --> 00:46:06,412 I'd give my eyes not to have to do it, but I can only see one thing. 384 00:46:07,713 --> 00:46:09,715 We shall have to send him back to Melkote. 385 00:46:34,207 --> 00:46:38,411 And the mahout will take you to the schoolmaster, who is a good man... 386 00:46:38,477 --> 00:46:41,780 and he will look after you until I come down. 387 00:46:41,847 --> 00:46:45,284 And I shall sleep in a bed and be taught lessons? 388 00:46:45,351 --> 00:46:46,519 That's right. 389 00:46:51,156 --> 00:46:56,495 And Kala Nag will be alone, grieving? 390 00:46:56,562 --> 00:46:59,498 Not so, but working... 391 00:46:59,565 --> 00:47:03,902 which is best for him as it is for all who grieve. 392 00:47:05,271 --> 00:47:08,541 It is better to be with those we love, sahib. 393 00:47:08,607 --> 00:47:10,776 But you can't work him yourself. 394 00:47:10,843 --> 00:47:12,545 So Rham Lahl must. 395 00:47:12,611 --> 00:47:17,350 Then Kala Nag's hire will pay for your keep and his. 396 00:47:18,284 --> 00:47:21,053 He's – He's still grieving, sahib. 397 00:47:21,119 --> 00:47:23,722 And Rham Lahl is a bad man, sahib. 398 00:47:23,789 --> 00:47:27,626 Now come, Hop Frog. That is neither sensible nor brave. 399 00:47:27,693 --> 00:47:29,695 What did you promise me? 400 00:47:30,896 --> 00:47:32,798 I know, sahib, but – 401 00:47:36,602 --> 00:47:38,604 Very well, heaven born. 402 00:47:39,205 --> 00:47:41,774 Only until the rains come. 403 00:47:41,840 --> 00:47:44,510 We shall all meet again. 404 00:47:45,511 --> 00:47:47,246 Cheer up, boy. Cheer up. 405 00:47:47,313 --> 00:47:49,548 Anyone would think you were going to jail. 406 00:47:49,615 --> 00:47:52,618 Take heart. Why, at your age, no sorrow lasts. 407 00:47:52,685 --> 00:47:54,387 You'll be all right. 408 00:47:54,453 --> 00:47:56,589 After all, nobody wants you here. 409 00:47:57,790 --> 00:48:00,025 - He wants me. - Who? 410 00:48:00,092 --> 00:48:02,461 Kala Nag. Don't you hear him? 411 00:48:07,500 --> 00:48:09,668 I'm your master now... 412 00:48:09,735 --> 00:48:11,604 you pampered beast. 413 00:48:14,307 --> 00:48:17,310 I'll show you. 414 00:48:18,244 --> 00:48:20,279 I'll teach you! 415 00:48:20,346 --> 00:48:22,848 You beast. 416 00:49:39,392 --> 00:49:42,027 Kala Nag! Stop, Kala Nag! Stop! 417 00:49:42,895 --> 00:49:46,565 - Come back, you fool! He'll charge you! - Don't shoot, sahib. Don't shoot. 418 00:49:50,135 --> 00:49:51,537 He won't charge me. 419 00:49:54,707 --> 00:49:56,074 Kala Nag. 420 00:50:04,583 --> 00:50:06,084 Kala Nag! 421 00:50:09,822 --> 00:50:11,890 Don't you know me? 422 00:50:16,429 --> 00:50:19,532 What is this wickedness? 423 00:50:19,598 --> 00:50:22,601 Will you bring shame on all of us? 424 00:50:24,803 --> 00:50:26,805 What would Father say? 425 00:50:30,743 --> 00:50:32,978 Fear nothing. 426 00:50:33,045 --> 00:50:35,348 I will not hurt you. 427 00:50:35,414 --> 00:50:38,617 Come. We are together again. 428 00:50:39,618 --> 00:50:42,621 Be easy. Be easy now. 429 00:51:04,277 --> 00:51:06,979 Come now. Come now. 430 00:51:07,045 --> 00:51:08,681 Back to your tree. 431 00:51:09,748 --> 00:51:11,784 Back to your tree. 432 00:51:13,986 --> 00:51:16,054 Rham Lahl. 433 00:51:19,492 --> 00:51:21,327 Are you badly hurt? 434 00:51:22,395 --> 00:51:25,231 No more than you will be when I'm about again. 435 00:51:25,298 --> 00:51:27,233 Can I help you? 436 00:51:27,300 --> 00:51:28,934 Yes, you can. 437 00:51:30,236 --> 00:51:32,238 By getting out! 438 00:51:33,406 --> 00:51:36,642 I could bring your food and water. 439 00:51:36,709 --> 00:51:40,946 Get back to that murderous beast of yours. 440 00:51:41,013 --> 00:51:43,148 I wish you might both be shot. 441 00:51:43,216 --> 00:51:45,150 Yes! He must be shot! 442 00:51:46,752 --> 00:51:49,054 Shoot Kala Nag? 443 00:51:49,121 --> 00:51:50,789 No. 444 00:51:52,124 --> 00:51:55,728 Rham Lahl, you take him. He shall be yours. 445 00:51:55,794 --> 00:51:57,730 Mine indeed. 446 00:51:57,796 --> 00:51:59,598 Yes, he'll be mine... 447 00:52:00,599 --> 00:52:03,068 for what his carcass will fetch. 448 00:52:03,135 --> 00:52:04,870 His tusks for my head... 449 00:52:04,937 --> 00:52:07,273 his hide for my ribs and his feet for my foot. 450 00:52:07,340 --> 00:52:09,675 - That's right. - That's right! 451 00:52:09,742 --> 00:52:11,382 They make of them furnishings, brothers... 452 00:52:11,444 --> 00:52:14,413 that they stand in the halls of the white Raj... 453 00:52:15,047 --> 00:52:17,583 and they sell them in the bazaars of Bombay. 454 00:52:20,653 --> 00:52:22,555 The sahib will not allow it. 455 00:52:23,456 --> 00:52:26,091 The law will demand it. Get out. 456 00:52:36,569 --> 00:52:38,504 That was in Peshawar. 457 00:52:38,571 --> 00:52:40,873 “He has trampled a man,” said the colonel-sahib. 458 00:52:40,939 --> 00:52:42,841 “Let him be shot.” 459 00:52:44,777 --> 00:52:46,379 What is it, Toomai? 460 00:52:47,846 --> 00:52:49,348 Do not mock. 461 00:52:49,415 --> 00:52:51,750 No, no, I shan't mock. 462 00:52:51,817 --> 00:52:53,619 Must Kala Nag die? 463 00:52:53,686 --> 00:52:56,889 It is only just. A beast's blood for a man's blood. 464 00:52:56,955 --> 00:52:59,792 But who's dead? Broken ribs, and no more. 465 00:52:59,858 --> 00:53:02,295 We all know the sort of man Rham Lahl is. 466 00:53:02,361 --> 00:53:05,831 Were I the sahib, “Go Rham Lahl,” I would say. 467 00:53:05,898 --> 00:53:08,967 “Throw Kala Nag down and break his ribs.” 468 00:53:09,034 --> 00:53:11,036 Still, a man is above a beast. 469 00:53:11,103 --> 00:53:13,339 - The white lord must be just. - He must shoot him. 470 00:53:13,406 --> 00:53:15,274 Or none of us are safe. 471 00:53:15,341 --> 00:53:16,942 He is better now. 472 00:53:17,009 --> 00:53:20,479 He'll be better still when he's had his cure. 473 00:53:21,146 --> 00:53:22,748 What cure? 474 00:53:22,815 --> 00:53:24,950 Lead pills, my son. 475 00:53:25,017 --> 00:53:27,653 - Lead pill? - That's the word. 476 00:53:28,287 --> 00:53:30,989 Lead pills. 477 00:53:37,896 --> 00:53:40,166 Come, man. Compassion. 478 00:53:40,233 --> 00:53:42,435 Come, man, sense, or leave me. 479 00:53:42,501 --> 00:53:44,437 His great-grandfather owned the beast... 480 00:53:44,503 --> 00:53:47,005 and his grandfather, and his father who is newly dead. 481 00:53:47,072 --> 00:53:49,808 Will you rob the son of his only possession? 482 00:53:49,875 --> 00:53:52,010 Haven't I been maimed? 483 00:53:52,077 --> 00:53:53,579 I'll have my reckoning. 484 00:53:53,646 --> 00:53:57,816 And a reckoning with me, Rham Lahl, when you're afoot again. 485 00:53:57,883 --> 00:54:00,186 Aye, if you were 20 years younger. 486 00:54:00,253 --> 00:54:01,954 Out, you old braggart! 487 00:54:02,020 --> 00:54:04,990 I'll have justice. He shall be shot! 488 00:54:07,726 --> 00:54:10,563 Well, how's the sick man? 489 00:54:11,864 --> 00:54:14,700 Pretty bad, eh? 490 00:54:14,767 --> 00:54:17,470 If ever I may drive elephant again. 491 00:54:17,536 --> 00:54:21,106 Hmm. I heard someone calling for justice – 492 00:54:21,174 --> 00:54:23,276 for a shooting. 493 00:54:23,342 --> 00:54:25,811 Strong voiced too. 494 00:54:27,079 --> 00:54:28,614 You, I suppose, Balu? 495 00:54:28,681 --> 00:54:30,449 Yes, sahib. 496 00:54:30,516 --> 00:54:32,185 So say they all. 497 00:54:32,251 --> 00:54:34,420 And you? 498 00:54:34,487 --> 00:54:35,788 It's the law. 499 00:54:35,854 --> 00:54:38,824 Now, come, Rham Lahl. Why don't you give up this claim? 500 00:54:38,891 --> 00:54:42,228 Your pay shall go on, and I'll give you a ₹100 extra out of my own pocket. 501 00:54:42,295 --> 00:54:44,230 His carcass is worth thrice that. 502 00:54:44,297 --> 00:54:46,665 Oh, that's yours, by the custom. 503 00:54:46,732 --> 00:54:50,002 Aye. 'Tis mine. 504 00:54:50,068 --> 00:54:52,471 And for the boy, no mercy? 505 00:54:54,207 --> 00:54:55,974 All I want is justice. 506 00:54:57,243 --> 00:54:58,911 No mercy. 507 00:54:58,977 --> 00:55:00,746 And his father just dead. 508 00:55:01,747 --> 00:55:03,816 - What is that to me? - Very well then. 509 00:55:03,882 --> 00:55:06,819 In the morning Kala Nag shall die. It's the law. 510 00:55:06,885 --> 00:55:12,225 But it is also the law that I may choose whom I'll have in my camp. 511 00:55:13,726 --> 00:55:16,028 - Is not that so, Machua Appa? - Yes, sahib. 512 00:55:16,094 --> 00:55:17,563 Very well then, Machua Appa. 513 00:55:17,630 --> 00:55:21,834 Take three or four and bear this man on his bed outside the camp. 514 00:55:21,900 --> 00:55:24,537 - Sahib? - Set him down by a water hole, a mile away at least. 515 00:55:24,603 --> 00:55:27,005 Two, sahib! I will carry him the other mile myself. 516 00:55:27,072 --> 00:55:29,408 But, sahib, I can't walk. My foot. 517 00:55:29,475 --> 00:55:31,177 What's that to me? 518 00:55:31,244 --> 00:55:33,579 But, sahib, the tiger you shot. 519 00:55:33,646 --> 00:55:36,315 What if its mate finds me? 520 00:55:36,382 --> 00:55:39,017 You can tell her... 521 00:55:39,084 --> 00:55:44,156 that as her mate served the father, so you served the son. 522 00:55:44,223 --> 00:55:46,459 You can argue it out for yourself... 523 00:55:46,525 --> 00:55:48,694 as to who shows the most mercy. 524 00:55:48,761 --> 00:55:50,596 Sahib... 525 00:55:50,663 --> 00:55:52,798 I'll take the hundred rupees. 526 00:56:02,040 --> 00:56:04,343 He's asleep. 527 00:56:04,410 --> 00:56:06,845 Sleep is precious, sahib. 528 00:56:06,912 --> 00:56:09,615 Yes. Heaven knows he needs it. 529 00:56:09,682 --> 00:56:11,984 - Shall I wake him, sahib? - No, no, no. 530 00:56:12,050 --> 00:56:13,952 Let him sleep. 531 00:56:14,019 --> 00:56:16,722 - Bring him to my tent in the morning. - Yes, sahib. 532 00:56:43,249 --> 00:56:45,584 Yes, in the morning. 533 00:56:47,019 --> 00:56:49,722 To tell me he must be shot. 534 00:56:51,324 --> 00:56:52,825 No. 535 00:56:52,891 --> 00:56:55,428 I will take him away from all of you... 536 00:56:56,128 --> 00:57:00,132 into the jungle, over the big river. 537 00:58:04,897 --> 00:58:07,065 - Machua Appa! Machua Appa! - Hmm? 538 00:58:07,132 --> 00:58:08,534 - Bad news. - Eh? 539 00:58:08,601 --> 00:58:11,337 I rose early, feeling restless, thinking of the boy and his beast. 540 00:58:11,404 --> 00:58:12,638 - I went to see them. - Well? 541 00:58:12,705 --> 00:58:13,872 - Not there. - What? 542 00:58:13,939 --> 00:58:15,140 - Fled. - How long ago? 543 00:58:15,208 --> 00:58:18,577 No dry print where Kala Nag had lain. Dew everywhere. 544 00:58:26,385 --> 00:58:27,886 Sahib! 545 00:58:30,323 --> 00:58:32,191 - Sahib! - Hmm? 546 00:58:34,427 --> 00:58:37,896 - What is it, Machua Appa? - The boy has gone. 547 00:58:39,332 --> 00:58:41,734 Gone? 548 00:58:41,800 --> 00:58:43,269 What do you mean? 549 00:58:43,336 --> 00:58:45,314 He's taken his elephant and fled into the jungle... 550 00:58:45,338 --> 00:58:48,274 being scared by the talk of fools. 551 00:58:48,341 --> 00:58:51,177 Why didn't I wake him? Here, call your people, Machua Appa. 552 00:58:51,244 --> 00:58:53,412 - Get the trackers. - Yes, sahib. 553 00:58:54,680 --> 00:58:56,315 Rouse the camp. Prepare the elephants. 554 00:59:07,460 --> 00:59:09,795 There's a curse on this hunt, Machua Appa. 555 00:59:09,862 --> 00:59:11,797 Things go from bad to worse. 556 00:59:11,864 --> 00:59:14,066 No elephants... 557 00:59:14,132 --> 00:59:16,802 the old man killed, and now this. 558 00:59:28,214 --> 00:59:29,648 Shall we find him? 559 00:59:29,715 --> 00:59:31,693 I fear he fled soon after the camp was asleep, sahib. 560 00:59:31,717 --> 00:59:34,187 It's 3:00 now. That means he's been gone over six hours. 561 00:59:34,253 --> 00:59:35,621 Yes, sahib. 562 00:59:35,688 --> 00:59:38,457 - He'll have reached the big river. - Bad tracking ground. 563 00:59:38,524 --> 00:59:41,126 Yes, if he's gone that way. 564 00:59:41,194 --> 00:59:44,096 Well, anyway, we'll find him if it takes a year. 565 00:59:44,162 --> 00:59:45,898 Poor little devil. 566 00:59:45,964 --> 00:59:47,533 I could wring his neck. 567 00:59:50,169 --> 00:59:53,372 - Where are the trackers, Machua Appa? - There, sahib. 568 00:59:53,439 --> 00:59:55,374 Where did you see the tracks of Kala Nag? 569 00:59:55,441 --> 00:59:57,843 In the soft earth down at the edge of the clearing. 570 00:59:57,910 --> 01:00:00,722 - How do you know the boy was with him? - Beside the prints of Kala Nag... 571 01:00:00,746 --> 01:00:03,682 - I saw the boy's also. - Right. Show me the place. 572 01:00:03,749 --> 01:00:05,818 - Come with me, Machua Appa. - Yes, sahib. 573 01:01:16,455 --> 01:01:19,492 They will never find us here. 574 01:01:23,662 --> 01:01:26,499 Go to sleep. Go to sleep. 575 01:03:01,460 --> 01:03:04,263 Kala Nag! 576 01:03:08,467 --> 01:03:10,703 Kala Nag! 577 01:03:10,769 --> 01:03:13,439 Where are you? 578 01:03:32,090 --> 01:03:34,427 Kala Nag! 579 01:03:38,964 --> 01:03:41,467 Kala Nag! 580 01:04:03,356 --> 01:04:06,225 Kala Nag! 581 01:05:01,079 --> 01:05:02,815 Kala Nag! 582 01:05:05,351 --> 01:05:07,386 Kala Nag! 583 01:05:43,155 --> 01:05:46,792 Look, Kala Nag. Hundreds of elephants. 584 01:05:52,097 --> 01:05:55,401 If Petersen-sahib could only see them. 585 01:07:17,950 --> 01:07:19,718 They are mad. 586 01:07:19,785 --> 01:07:22,621 They will trample the whole world. 587 01:09:55,441 --> 01:09:57,075 I dreamt. 588 01:09:58,344 --> 01:09:59,912 But – 589 01:10:01,180 --> 01:10:03,316 But did I dream? 590 01:10:04,883 --> 01:10:06,952 Kala Nag, did I dream? 591 01:10:43,256 --> 01:10:45,624 There he is, sahib. 592 01:10:47,793 --> 01:10:49,328 Run, Kala Nag! Run! 593 01:10:53,732 --> 01:10:57,736 You shall not shoot him, sahib! You shall not shoot him, sahib! 594 01:10:57,803 --> 01:10:59,972 Take your hands off my gun, you little fool. 595 01:11:00,038 --> 01:11:03,041 - Give him one on the mouth. - He deserves a good thrashing, sahib. 596 01:11:07,546 --> 01:11:09,382 Beat me, sahib... 597 01:11:16,255 --> 01:11:18,357 but spare Kala Nag. 598 01:11:18,424 --> 01:11:20,092 I will do anything. 599 01:11:20,158 --> 01:11:23,962 I will serve you, sahib, like a dog, all my days. 600 01:11:24,830 --> 01:11:27,766 Sahib, you shall have many elephants. 601 01:11:27,833 --> 01:11:30,569 Many! Many! 602 01:11:30,636 --> 01:11:32,137 Spare me this one. 603 01:11:32,205 --> 01:11:34,207 Who said I'd shoot him? 604 01:11:34,273 --> 01:11:37,210 - Rham Lahl said it. - Did I say so? 605 01:11:38,143 --> 01:11:40,145 You will not shoot him, sahib? 606 01:11:40,213 --> 01:11:41,914 - No. - No? 607 01:11:41,980 --> 01:11:44,650 Oh, sahib, it is just... 608 01:11:44,717 --> 01:11:47,186 for he took me and I saw them. 609 01:11:47,253 --> 01:11:49,087 A hundred and a hundred... 610 01:11:49,154 --> 01:11:50,556 and a hundred. 611 01:11:50,623 --> 01:11:51,724 What's this? 612 01:11:51,790 --> 01:11:54,993 The elephants, sahib, at their dance. 613 01:11:55,060 --> 01:11:56,395 Dance? 614 01:11:56,462 --> 01:11:58,831 - Some dream he has had. - Fever. 615 01:11:58,897 --> 01:12:00,799 No dream. No fever. 616 01:12:00,866 --> 01:12:03,902 They shook the earth. They spoke like thunder. 617 01:12:03,969 --> 01:12:07,673 It is so, sahib. Come, sahib. I show you. 618 01:12:12,211 --> 01:12:13,879 Look, sahib. There they are. 619 01:12:18,784 --> 01:12:21,354 - It is a fortune. - A wonder! 620 01:12:21,420 --> 01:12:24,257 Hasten, sahib. If they move, they travel fast. 621 01:12:24,323 --> 01:12:26,759 Machua Appa, take 50 of your men to the other side. 622 01:12:26,825 --> 01:12:28,861 When you've got them in position, fire two shots. 623 01:12:28,927 --> 01:12:31,430 - Right, sahib. - Come on, Hop Frog. 624 01:13:33,526 --> 01:13:35,694 Head 'em to the river! 625 01:15:56,802 --> 01:15:59,205 Close in there, man! 626 01:16:44,983 --> 01:16:48,321 Yippee! Yippee! Yippee! 627 01:17:37,002 --> 01:17:38,837 Come on, Toomai. 628 01:17:38,904 --> 01:17:41,874 Sahib, we've got them, sahib! Sahib, we've got them! 629 01:18:48,741 --> 01:18:52,778 Is hunting a trade that any man can put his hand to it? 630 01:18:52,845 --> 01:18:56,215 - Not so. - We are, in a manner of speaking, chosen. 631 01:18:56,282 --> 01:18:59,618 Chosen is the word. 632 01:18:59,685 --> 01:19:03,489 For 40 years and five have I followed my lord the elephant. 633 01:19:03,556 --> 01:19:08,126 But never have I heard that any child or man has seen what this child has seen. 634 01:19:12,198 --> 01:19:14,433 By all the gods of the hills, it is. 635 01:19:14,500 --> 01:19:17,436 - What can I say? - That they have chosen him. 636 01:19:19,172 --> 01:19:22,708 And I mocked, speaking like a fool, truth without knowing it. 637 01:19:22,775 --> 01:19:25,844 Stand around all of you. Stand around here. 638 01:19:40,326 --> 01:19:44,230 Hunters, here is one who has a claim on you. 639 01:19:45,631 --> 01:19:47,733 What was their promise? 640 01:19:47,800 --> 01:19:49,602 That I should be a hunter. 641 01:19:49,668 --> 01:19:51,337 So you shall be. 642 01:19:51,404 --> 01:19:53,472 Nay, but truly. 643 01:19:55,474 --> 01:19:57,410 Give him to me, sahib. 644 01:19:57,476 --> 01:19:59,412 I'll make a hunter of him. 645 01:19:59,478 --> 01:20:02,281 Then take him, Machua Appa, for 10 years. 646 01:20:02,348 --> 01:20:04,383 But mind you, make a great hunter of him. 647 01:20:04,450 --> 01:20:08,721 He shall be greater than I. Even I, Machua Appa. 648 01:20:08,787 --> 01:20:12,191 - Truly spoken. - Aye, aye! 649 01:20:12,258 --> 01:20:14,193 He shall come to no harm in the keddah... 650 01:20:14,260 --> 01:20:17,263 as he runs beneath the big bellies to rope the wild tuskers. 651 01:20:17,330 --> 01:20:18,864 Aye, aye! 652 01:20:18,931 --> 01:20:21,267 And if he slips before the charging bull elephant... 653 01:20:21,334 --> 01:20:24,437 that bull elephant shall know who he is and not crush him! 654 01:20:24,503 --> 01:20:26,038 Aye, aye! 655 01:20:26,104 --> 01:20:30,843 Listen, my brothers, and you too, my lords, in the line there. 656 01:20:30,909 --> 01:20:33,446 This little one shall no longer be called Little Toomai... 657 01:20:33,512 --> 01:20:37,350 but Toomai of the Elephants, as his grandfather was called before him. 658 01:20:37,416 --> 01:20:39,017 Aye, aye! 659 01:20:39,084 --> 01:20:41,287 The elephant folk shall know their master... 660 01:20:41,354 --> 01:20:44,790 for he has seen their dances in their hidden places. 661 01:20:44,857 --> 01:20:48,661 The gods of the jungle are with him. 662 01:20:48,727 --> 01:20:51,864 Hi, hi, my lords in chains! 663 01:20:51,930 --> 01:20:55,534 And you too, Kala Nag, King of Elephants! 664 01:20:55,601 --> 01:20:57,236 Give him honor, my lords. 665 01:21:12,585 --> 01:21:14,887 My children, salaam! 666 01:21:14,953 --> 01:21:17,122 Salaam! 667 01:21:17,190 --> 01:21:19,157 To Toomai of the Elephants. 668 01:21:19,225 --> 01:21:21,927 - Salaam! - Salaam! 669 01:21:31,337 --> 01:21:34,072 All together! To Toomai of the Elephants! 670 01:21:34,139 --> 01:21:37,009 Barra ho! 671 01:21:37,075 --> 01:21:39,712 Barra ho! 672 01:21:39,778 --> 01:21:44,283 Barra ho! Barra ho! Barra ho! 673 01:21:44,350 --> 01:21:49,087 Barra ho! Barra ho! Barra ho! 674 01:21:49,154 --> 01:21:52,425 Barra ho! Barra ho! 48739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.