All language subtitles for The_Woman_in_Red_(1984)_1080p_BDRemux-AAVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,401 --> 00:01:03,739 NGƯỜI ĐÀN BÀ ÁO ĐỎ Dịch phụ đề: QKK 2 00:02:39,512 --> 00:02:41,764 Ma xui quỷ khiến làm sao mà tôi lại tới nông nổi này? 3 00:02:42,140 --> 00:02:43,725 Tôi vẫn không thể nào tin nổi. 4 00:02:44,099 --> 00:02:47,561 Chỉ mới bốn tuần trước đây, tôi là một con người hoàn toàn khác. 5 00:02:47,770 --> 00:02:49,563 Tôi chưa từng biết phiêu lưu mạo hiểm. 6 00:02:49,689 --> 00:02:50,814 Tôi đã có một người vợ. 7 00:02:50,939 --> 00:02:52,400 Tôi đã có một gia đình. 8 00:02:53,359 --> 00:02:56,780 Và khi một cô gái đẹp đi qua, tôi chưa bao giờ nhìn tới hai lần. 9 00:02:57,154 --> 00:02:58,281 Không bao giờ. 10 00:04:26,784 --> 00:04:28,662 - Tầng bốn, làm ơn. - Tôi cũng vậy. 11 00:05:01,235 --> 00:05:03,864 - Tôi giúp được gì không? - Vâng, tôi đang tìm... Gì vậy? 12 00:05:03,946 --> 00:05:06,616 Đó là do cái máy điều hòa. Sẽ có lại ngay thôi. 13 00:05:08,408 --> 00:05:09,702 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 14 00:05:10,077 --> 00:05:11,454 Xin cô thứ lỗi! 15 00:05:11,579 --> 00:05:13,331 Tôi bị mất cái cặp. 16 00:05:23,590 --> 00:05:25,009 Anh không biết. 17 00:05:27,595 --> 00:05:29,931 Không, anh chưa bao giờ thử theo cách đó. 18 00:05:31,057 --> 00:05:32,181 Không, anh không lo lắng. 19 00:05:32,265 --> 00:05:35,226 Chỉ là trước đây anh chưa từng thử theo kiểu đó. 20 00:05:35,352 --> 00:05:36,562 Nó hoàn toàn mới mẻ đối với anh. 21 00:05:39,107 --> 00:05:41,608 À, anh biết là em cần phải làm ướt nó trước khi cho nó vào. 22 00:05:41,733 --> 00:05:43,569 Em cần phải làm vậy, nếu không nó sẽ bị gãy. 23 00:05:44,736 --> 00:05:47,030 Bao xa? Anh đâu biết bao xa? 24 00:05:48,366 --> 00:05:49,951 Chắc là hết cỡ luôn. 25 00:05:51,119 --> 00:05:54,247 Anh biết là em cần phải lắc nó để giũ hết lông ra. 26 00:05:54,330 --> 00:05:55,664 Được rồi! 27 00:05:56,289 --> 00:05:57,999 Bỏ cái điện thoại đó xuống. 28 00:05:58,417 --> 00:06:00,877 Bây giờ anh không thể nói chuyện với em được. Anh sẽ gọi lại sau. 29 00:06:01,003 --> 00:06:02,963 Anh có cần phải nói những chuyện như vậy trong giờ làm việc không? 30 00:06:03,046 --> 00:06:05,715 Anh không thể để dành những thứ thô tục đó cho tới khi về nhà sao? 31 00:06:06,299 --> 00:06:08,051 Đó là em trai tôi. 32 00:06:08,968 --> 00:06:10,762 - Em trai anh? - Phải. 33 00:06:11,346 --> 00:06:14,434 Nó và tôi định mở một phòng xử lý ảnh ở chỗ tôi. 34 00:06:14,559 --> 00:06:16,768 Bằng cách đó tôi có thể đem công việc về nhà. Thí dụ như... 35 00:06:16,852 --> 00:06:18,186 Được rồi! Được rồi! 36 00:06:19,145 --> 00:06:22,899 - Bản chi tiết chiến dịch xe cáp đâu? - Nó ở dưới tầng ba... 37 00:06:22,984 --> 00:06:26,111 Lấy cho tôi ngay lập tức! Ta đã phí nhiều thời gian rồi. 38 00:06:26,195 --> 00:06:27,445 Vâng, thưa ông. 39 00:07:05,066 --> 00:07:06,817 Tôi đã bỏ ra hai tháng cho chuyện này. 40 00:07:07,027 --> 00:07:09,863 - Tôi muốn anh dò bản đồ và chỉ cho tôi. - Được rồi. 41 00:07:09,988 --> 00:07:11,072 Được. 42 00:07:17,286 --> 00:07:18,413 A-lô? 43 00:07:19,621 --> 00:07:21,957 Tối nay cô đi ăn tối với tôi được không? 44 00:07:24,043 --> 00:07:25,128 Sao? 45 00:07:27,463 --> 00:07:30,050 Nhà hàng La Primavera, North Beach. 46 00:07:30,716 --> 00:07:31,926 Tối nay. 47 00:07:33,052 --> 00:07:34,761 Tôi biết anh là ai. 48 00:07:36,639 --> 00:07:37,931 - 9 giờ? 49 00:07:39,141 --> 00:07:40,476 Tại sao? 50 00:07:40,725 --> 00:07:42,185 Chỉ tại vì vậy. 51 00:07:49,443 --> 00:07:52,028 Tôi không thể đi vào lúc... 52 00:07:52,195 --> 00:07:54,365 ...9 giờ. 53 00:07:55,241 --> 00:07:57,575 - 9 giờ 10 được không? 54 00:07:57,702 --> 00:07:58,662 Được. 55 00:08:20,516 --> 00:08:22,434 Sao chị lại nói với tôi bằng tiếng Đức? 56 00:08:23,268 --> 00:08:24,310 Tại sao? 57 00:08:25,354 --> 00:08:29,316 Ý tôi là, cơ quan môi giới người mẫu nói với tôi rằng cô tới từ Đức. 58 00:08:29,441 --> 00:08:30,568 Đó không phải là tôi. 59 00:08:30,692 --> 00:08:32,111 À, chắc tôi phải coi lại. 60 00:08:32,820 --> 00:08:34,405 Tôi đang đi đâu vậy? 61 00:09:19,908 --> 00:09:21,368 Trông em thế nào? 62 00:09:22,827 --> 00:09:25,038 Bông tai lớn quá phải không? 63 00:09:25,163 --> 00:09:27,791 Nè, giữ dùm em đi, anh yêu. 64 00:09:27,873 --> 00:09:30,126 Để anh giữ. Em lo nhìn đường đi. 65 00:09:30,209 --> 00:09:31,711 Dù sao thì nó cũng đang giết chết em. 66 00:09:31,836 --> 00:09:33,836 Didi, anh đã định hỏi em cái gì? 67 00:09:33,962 --> 00:09:35,506 Anh muốn hỏi em một chuyện. 68 00:09:36,925 --> 00:09:39,092 Tối nay em muốn đi xem phim không? 69 00:09:39,177 --> 00:09:40,552 Tối nay là học nhóm. 70 00:09:41,304 --> 00:09:42,846 Em muốn nói gì? 71 00:09:42,971 --> 00:09:45,307 Hôm nay thứ mấy? Hôm nay là thứ Tư à? 72 00:09:45,640 --> 00:09:47,644 Anh tưởng hôm nay là thứ Năm. 73 00:09:47,811 --> 00:09:49,812 Anh bị sao vậy? 74 00:09:50,479 --> 00:09:52,981 Dù sao anh cũng muốn đi, nếu không trở ngại gì cho em. 75 00:09:53,065 --> 00:09:54,900 Anh không thể chịu đựng được những chuyện điên rồ đó tối nay. 76 00:09:55,025 --> 00:09:58,820 Tất cả đã được sắp xếp. Anh sẽ dẫn mấy đứa nhỏ đi xem phim. 77 00:09:59,531 --> 00:10:03,158 Em đã hứa với chúng là anh sẽ đi. Dù sao, anh xứng đáng được đi chơi một đêm. 78 00:10:04,494 --> 00:10:06,204 Vậy, anh tính sao? 79 00:10:08,372 --> 00:10:11,834 - Ý em là sao? Tất nhiên. Chắc chắn rồi. - Anh thật tuyệt vời. 80 00:10:24,262 --> 00:10:25,471 Anh yêu. 81 00:10:26,391 --> 00:10:27,683 Hẹn gặp tối nay. 82 00:10:27,808 --> 00:10:29,561 Cám ơn cho đi nhờ. 83 00:10:43,699 --> 00:10:45,617 Anh biết không, anh giao banh trông rất dễ thương. 84 00:10:45,867 --> 00:10:49,120 Tới đi, Teddy. Có gì phải căng thẳng. Giao banh đi. 85 00:10:49,245 --> 00:10:51,665 Nào bây giờ, yên lặng. Để người ta giao banh, anh bạn. 86 00:10:51,748 --> 00:10:53,292 Không có gì phải lo lắng. 87 00:10:53,292 --> 00:10:55,501 Chỉ là một ván banh thôi mà. Không giống như cuộc đời anh. 88 00:10:55,586 --> 00:10:57,087 Chỉ là lòng tự trọng của anh. 89 00:10:57,337 --> 00:11:00,131 Cho hắn một cú mạnh đi. Cho hắn một cú lấy điểm luôn. Teddy, đánh đi! 90 00:11:00,257 --> 00:11:02,050 Sao vậy? Tôi nói nhiều quá hả? 91 00:11:02,176 --> 00:11:05,094 Chúng tôi sẽ nín. Chúng tôi sẽ bình tĩnh. Teddy muốn giao banh. 92 00:11:05,178 --> 00:11:06,387 Được không? 93 00:11:06,471 --> 00:11:08,514 Anh làm được mà. Cứ đánh thẳng vô. 94 00:11:09,557 --> 00:11:10,516 Giao hay lắm! 95 00:11:10,600 --> 00:11:11,602 Đổi! 96 00:11:11,685 --> 00:11:15,939 Được rồi, tôi tới đây. Sẵn sàng chưa? Cầm vợt sẵn đi, tôi tới ngay anh đó. 97 00:11:16,063 --> 00:11:17,899 Em bé này là của tôi! 98 00:11:17,982 --> 00:11:19,442 - Anh đã chạm lưới. - Chạm sau. 99 00:11:19,524 --> 00:11:21,443 - Anh không thể! - Nó là chạm sau! 100 00:11:21,528 --> 00:11:24,530 - Anh vẫn không thể chạm lưới. - Tôi chỉ chạm lưới sau. 101 00:11:24,613 --> 00:11:27,492 Tôi chạm banh trước, rối mới tới lưới, đó là chạm sau. 102 00:11:27,617 --> 00:11:30,370 Điểm của chúng tôi. Là 6-2 Anh thua rồi. 103 00:11:30,452 --> 00:11:33,415 - Có ai nói anh dễ thương chưa? - Anh cũng dễ thương. 104 00:11:33,998 --> 00:11:35,625 - Anh có sao không? - Không sao. 105 00:11:35,750 --> 00:11:37,710 Có chuyện gì, hắn làm anh bực à? 106 00:11:38,877 --> 00:11:39,836 Không. 107 00:11:39,962 --> 00:11:41,882 - Vậy, có chuyện gì? - Không có gì. 108 00:11:41,964 --> 00:11:42,964 Ê! 109 00:11:43,508 --> 00:11:44,758 Nhìn kìa! 110 00:11:44,884 --> 00:11:48,261 Ôi, trời ơi. Đó là một con ốc anh vũ. 111 00:11:50,140 --> 00:11:51,725 Cô ơi! 112 00:11:52,140 --> 00:11:53,100 Cám ơn. 113 00:11:56,687 --> 00:11:59,231 Hai cô có những cây vợt đẹp lắm. 114 00:11:59,315 --> 00:12:01,109 Họ sao hả, mấy bạn? 115 00:12:05,487 --> 00:12:07,782 Joe, có điện thoại của anh. 116 00:12:07,907 --> 00:12:10,075 Vui lòng đem tới cho tôi, được không? 117 00:12:11,410 --> 00:12:14,414 Tôi gặp họ vào những đêm khác nhau. Làm sao tôi biết họ là chị em? 118 00:12:14,496 --> 00:12:16,623 - Anh đang gặp nhiều rắc rối đó, Joe. - Không đời nào. 119 00:12:16,748 --> 00:12:21,421 Tôi đã hẹn với cô em vào 7 giờ và cô chị vào 9 giờ 15. Dư giả thời gian. 120 00:12:23,171 --> 00:12:24,423 Còn Theresa thì sao? 121 00:12:25,425 --> 00:12:26,842 Theresa thì sao? 122 00:12:27,426 --> 00:12:30,555 Cổ không chú ý gì khi anh đi vắng với ai đó sao? 123 00:12:30,678 --> 00:12:34,808 Như trước đây anh thường đi với cô gái đó. Cổ không nghĩ là có chuyện gì sao? 124 00:12:35,435 --> 00:12:36,393 Nghe nè. 125 00:12:37,103 --> 00:12:40,897 Theresa có mấy đứa nhóc để lo lắng. Cổ quá bận để chú ý tới chuyện khác. 126 00:12:41,023 --> 00:12:42,316 Và chúng là những đứa trẻ tuyệt vời. 127 00:12:42,400 --> 00:12:45,067 Cổ 38 tuổi, cổ là một phụ nữ có gia đình rất hạnh phúc. 128 00:12:45,192 --> 00:12:46,652 Anh thấy rồi. Cổ luôn luôn cười. 129 00:12:46,736 --> 00:12:48,696 - Cổ có làm vậy không? - Cổ có làm gì? 130 00:12:49,906 --> 00:12:51,866 Ý anh là sao, "Cổ có làm gì?" 131 00:12:51,991 --> 00:12:55,412 - Anh muốn nói gì, "Cổ có làm gì?" - Cổ có cũng làm vậy không? 132 00:12:55,537 --> 00:12:57,997 - Cũng làm gì? - Cổ có cũng ngoại tình không? 133 00:13:02,793 --> 00:13:05,464 Teddy, anh là bạn tôi, và tôi yêu anh. 134 00:13:05,590 --> 00:13:07,924 Anh là một gã dễ thương, nhạy cảm... 135 00:13:08,049 --> 00:13:09,551 ...nhưng anh rất ngây thơ. 136 00:13:09,676 --> 00:13:11,344 Khi nghĩ rằng Theresa của tôi... 137 00:13:11,428 --> 00:13:14,139 - ...lại làm chuyện bậy bạ. - Tôi chỉ hỏi vậy thôi. 138 00:13:14,222 --> 00:13:17,851 Anh có tin rằng anh chàng này lại hỏi liệu Theresa của tôi có làm chuyện bậy bạ hay không? 139 00:13:17,976 --> 00:13:21,228 Tôi khó mà tưởng tượng rằng vợ anh ngủ với anh. 140 00:13:23,773 --> 00:13:25,524 Teddy. 141 00:13:25,776 --> 00:13:27,527 Tôi đang cười cái gì? 142 00:13:29,196 --> 00:13:30,613 Chị chắc không? 143 00:13:31,572 --> 00:13:33,907 Được rồi, để tôi báo cho hắn. Cám ơn. 144 00:13:35,160 --> 00:13:37,871 - Anh có ở lại ăn trưa không, bác sĩ? - Không. Joe! 145 00:13:49,924 --> 00:13:51,592 Người hàng xóm còn nói gì khác không? 146 00:13:52,051 --> 00:13:55,012 Không có gì. Cổ chỉ tới để trả lại một cái khay... 147 00:13:55,137 --> 00:13:57,515 ...và cổ gặp một đám người đang xuống cầu thang. 148 00:13:57,597 --> 00:14:00,393 Theresa, mấy đứa nhóc, và tất cả đồ đạc. 149 00:14:01,435 --> 00:14:03,479 Có một chiếc xe tải lớn đang chờ họ. 150 00:14:06,233 --> 00:14:07,232 Khốn kiếp. 151 00:14:07,357 --> 00:14:09,569 Coi nào, cổ cũng là bạn của chúng ta. 152 00:14:09,694 --> 00:14:11,363 Không biết đó có phải là đồ của cổ? 153 00:14:11,444 --> 00:14:14,365 - Tại sao anh phải nói về chuyện đó? - Vậy chớ ta làm gì, khóc sao? 154 00:14:14,448 --> 00:14:17,576 Tôi chỉ muốn biết cổ có quyền lấy tất cả đồ đạc hay không? 155 00:14:19,662 --> 00:14:21,248 Có phải của Theresa? 156 00:14:23,457 --> 00:14:26,252 Tìm thấy một tấm hình của tôi với một người phụ nữ khác. 157 00:14:26,501 --> 00:14:27,753 Trần như nhộng? 158 00:14:28,129 --> 00:14:29,672 Trong một hộp đêm. 159 00:14:34,509 --> 00:14:35,802 Chuyện này không xảy ra. 160 00:14:42,977 --> 00:14:46,564 Chuyện chó này không xảy ra! Nó không xảy ra! 161 00:14:47,856 --> 00:14:49,025 Đồ khốn kiếp! 162 00:14:49,149 --> 00:14:52,277 Khốn kiếp, đồ lẳng lơ! 163 00:14:59,617 --> 00:15:01,745 Teddy, mình làm gì để nâng đỡ tinh thần cho Joe bây giờ? 164 00:15:02,412 --> 00:15:05,331 - Muốn chơi trò người mù với tôi tối nay không? - Tôi không thể làm được. 165 00:15:05,416 --> 00:15:07,917 - Anh chơi trò người mù với tôi nhé? - Không, tôi căng thẳng lắm. 166 00:15:08,000 --> 00:15:09,211 Joe cần được cười vui vẻ. 167 00:15:09,335 --> 00:15:11,714 Ta sẽ đưa hắn tới một chỗ mà người ta sẽ tống hắn ra. 168 00:15:11,838 --> 00:15:13,088 Tôi quá căng thẳng. 169 00:15:13,174 --> 00:15:14,381 Mặc áo len tới đó. 170 00:15:14,381 --> 00:15:16,677 Họ bắt hắn phải mặc áo khoác họ đưa. 171 00:15:17,427 --> 00:15:19,720 - Đi mà, Michael? Làm nghe. - Không, tôi căng thẳng lắm. 172 00:15:19,846 --> 00:15:22,931 - Anh đã kết với bà Schumacher rồi phải không? - Tôi không kết với bả. 173 00:15:23,016 --> 00:15:24,641 - Vợ của ông chủ hắn. - Không thể tin được. 174 00:15:24,768 --> 00:15:28,645 Nói cho anh biết. Khi chúng ta đi nghỉ xa. Hắn đã phang vợ của bác sĩ Schumacher. 175 00:15:28,730 --> 00:15:31,398 Đồ ngậm máu phun người! Có phải anh đã làm chuyện đó với vợ của Schumacher không? 176 00:15:31,523 --> 00:15:33,025 - Chỉ vào ban đêm thôi. - Nếu đó là trường hợp khẩn cấp. 177 00:15:33,150 --> 00:15:34,818 - "Chỉ vào ban đêm?" - Hỏi hắn đi. 178 00:15:34,902 --> 00:15:36,822 Thời gian để tôi lái xe tới đó... 179 00:15:36,905 --> 00:15:40,326 ...cũng vừa bằng thời gian để cho hắn rữa tay và mang bao tay vô. 180 00:15:40,407 --> 00:15:42,951 Nếu đó không phải là một vụ lớn, nó không xứng đáng với tôi. 181 00:15:42,951 --> 00:15:44,620 Nếu là viêm ruột thừa, tôi không đi. 182 00:15:44,745 --> 00:15:47,706 Nhưng, nếu là viêm màng bụng hay viêm túi mật... 183 00:15:47,791 --> 00:15:51,585 A-lô, em yêu, tin tốt đây. Có một cái bong bóng bay qua. 184 00:15:52,545 --> 00:15:54,339 Rồi, anh nói như thế này: 185 00:15:55,382 --> 00:15:58,300 "Vui lòng cho hỏi có ông Pierce ở đó không?" Rất rụt rè. 186 00:15:59,386 --> 00:16:02,430 - Vui lòng cho hỏi có ông Pierce ở đó không? - Vậy đó, đúng y vậy. 187 00:16:02,555 --> 00:16:04,722 Và tôi sẽ cầm điện thoại và nói, "A-lô?" 188 00:16:04,847 --> 00:16:09,520 Rồi tôi sẽ chờ vài giây làm như đang nghe anh nói, rồi tôi sẽ nói: 189 00:16:10,145 --> 00:16:11,188 "Sao?" 190 00:16:11,563 --> 00:16:13,650 "Anh muốn tôi ra ngoài ngay bây giờ?" 191 00:16:13,858 --> 00:16:17,653 "Anh không thể tự mình lo chuyện đó được sao, Richard?" 192 00:16:18,194 --> 00:16:20,739 - Richard là ai? - Phụ tá của tôi. 193 00:16:20,948 --> 00:16:22,784 Hắn làm ở văn phòng này với tôi. 194 00:16:23,575 --> 00:16:24,785 Rõ chưa? 195 00:16:26,536 --> 00:16:27,706 Đó là một phụ nữ à? 196 00:16:29,749 --> 00:16:31,291 Đó là một phụ nữ à? 197 00:16:31,624 --> 00:16:33,168 Không. Nó chỉ... 198 00:16:33,252 --> 00:16:35,336 "Đó là một phụ nữ à?" 199 00:16:35,671 --> 00:16:37,506 Có cái gì trong đầu anh vậy? 200 00:16:37,923 --> 00:16:39,758 Không, nó chỉ... 201 00:16:39,926 --> 00:16:41,386 ...chúng ta đang sắp xếp... 202 00:16:43,137 --> 00:16:44,763 À, nó quá phức tạp. 203 00:16:44,888 --> 00:16:46,265 Nhưng đừng nói với Didi... 204 00:16:46,432 --> 00:16:48,433 ...bởi vì đó là một ngạc nhiên thú vị. 205 00:16:48,558 --> 00:16:50,562 - Anh muốn tôi gọi vào 8 giờ 15? - 8 giờ 15. 206 00:16:50,687 --> 00:16:52,439 Phải đúng 8 giờ 15. 207 00:17:04,491 --> 00:17:06,702 - Chào Cha. - Chào, bé cưng. 208 00:17:08,619 --> 00:17:10,706 Mẹ có nói với Cha về tối nay chưa? 209 00:17:13,375 --> 00:17:15,794 - Không. Cô bé, cha rất tiếc... - Con xin lỗi, Cha, nhưng... 210 00:17:15,919 --> 00:17:18,087 ...tới 4 giờ Shelly mới có vé. 211 00:17:18,296 --> 00:17:20,716 Con biết Cha rất muốn đi xem phim... 212 00:17:20,799 --> 00:17:24,261 ...nhưng đây là cơ hội cả đời chỉ có một lần, và chú của ảnh đã phải bỏ công nhiều. 213 00:17:24,345 --> 00:17:27,096 - Con đang nói về vé gì? - David Bowie. 214 00:17:28,515 --> 00:17:30,433 Con muốn nói là con không thể đi xem phim được? 215 00:17:30,683 --> 00:17:32,770 Con rất tiếc, Cha. Con thấy rất tệ. 216 00:17:32,977 --> 00:17:35,521 Không. Đừng ngớ ngẩn. 217 00:17:35,646 --> 00:17:37,440 Cha thất vọng lắm phải không? 218 00:17:38,691 --> 00:17:39,650 À... 219 00:17:40,650 --> 00:17:44,154 Không, ý Cha là, Cha muốn đi, chắc rồi, nhưng... 220 00:17:45,781 --> 00:17:47,283 Rồi chuyện này xảy ra. 221 00:17:47,408 --> 00:17:48,825 Cha hiểu mà. 222 00:17:51,080 --> 00:17:54,541 - Cha còn nhớ Shelly, phải không? - Tất nhiên. 223 00:17:59,837 --> 00:18:01,172 Cậu khỏe không? 224 00:18:03,090 --> 00:18:04,426 Ông khỏe không? 225 00:18:05,176 --> 00:18:06,135 Tôi khỏe. 226 00:18:06,551 --> 00:18:07,511 Tôi khỏe. 227 00:18:15,478 --> 00:18:17,940 Cậu là một chàng trai Do Thái, phải không? 228 00:18:18,523 --> 00:18:20,524 Cha mẹ tôi là người Do Thái. 229 00:18:22,860 --> 00:18:24,444 Tôi thấy rồi. 230 00:18:27,281 --> 00:18:30,576 - Cậu đưa con gái nhỏ của tôi đi xem David Boowie? - Bowie. 231 00:18:30,701 --> 00:18:32,451 Bowie. 232 00:18:35,956 --> 00:18:38,084 Cậu chăm sóc... 233 00:18:38,792 --> 00:18:40,293 ...con gái tôi. 234 00:18:41,670 --> 00:18:43,630 Ông chăm sóc bạn gái tôi. 235 00:18:50,554 --> 00:18:53,765 Bây giờ, tôi chắc là các bạn đã nghe về chế độ ăn kiêng alphabet. 236 00:18:53,932 --> 00:18:55,892 Bây giờ, nó cần 26 tuần lễ. 237 00:18:56,226 --> 00:19:00,564 Tuần đầu tiên, các bạn được phép ăn bất cứ gì bắt đầu bẵng chữ "A." 238 00:19:01,230 --> 00:19:05,193 Và, bước qua tuần thứ hai, các bạn được phép ăn bất cứ gì bắt đầu bằng chữ "B." 239 00:19:05,694 --> 00:19:07,530 Nhưng chỉ có một vấn đề. 240 00:19:07,654 --> 00:19:11,158 Các bạn phải cẩn thận khi tới chữ "P"... 241 00:19:11,240 --> 00:19:13,910 ...các bạn có thể tăng lại tất cả trọng lượng mà các bạn đã giảm được trong chữ "K." 242 00:19:14,036 --> 00:19:15,202 Xin lỗi. 243 00:19:15,287 --> 00:19:19,623 Và rồi, khi các bạn đi tới chữ "X," nó sẽ rất, rất khó... 244 00:19:19,917 --> 00:19:23,421 ...bởi vì các bạn bắt đầu một kiểu đánh vần riêng của mình, như "X-Benedict"... 245 00:19:23,546 --> 00:19:25,256 ..."X-tra." 246 00:19:25,379 --> 00:19:27,840 Vì vậy, tôi không đề nghị cách ăn kiêng này. 247 00:19:33,347 --> 00:19:35,556 Bây giờ em lại lục túi của anh à? 248 00:19:36,140 --> 00:19:37,351 Ôi, không. 249 00:19:37,433 --> 00:19:40,312 Vẫn chưa. Em nợ Marty 10 đô. 250 00:19:41,270 --> 00:19:42,731 Anh nghĩ hắn thích em. 251 00:19:43,022 --> 00:19:44,524 Ai anh cũng nghĩ thích em. 252 00:19:44,607 --> 00:19:46,400 - Có đó. - Ồ, hay quá. 253 00:19:46,902 --> 00:19:49,737 Có cần em lấy gì cho anh trước khi em bắt đầu học nhóm không? 254 00:19:50,488 --> 00:19:51,948 Ôi, Chúa ơi. 255 00:19:57,537 --> 00:19:59,955 Sao vậy anh? Có chuyện gì? 256 00:20:00,081 --> 00:20:03,250 Không có gì. Còn không đáng để nói tới nữa. 257 00:20:03,376 --> 00:20:04,502 Chuyện gì? 258 00:20:06,004 --> 00:20:08,254 Anh đang sắp rời văn phòng thì ông chủ bước vô... 259 00:20:08,254 --> 00:20:10,425 ...với một đống linh tinh và hai người phụ tá... 260 00:20:10,509 --> 00:20:12,969 ...nói: "Dọn dẹp cái này chuẩn bị cho sáng mai." 261 00:20:13,095 --> 00:20:15,179 "Dọn dẹp cái này." Bây giờ anh là một người dọn dẹp. 262 00:20:15,638 --> 00:20:18,934 - Cái đó làm có lâu không? - Lâu không hả? Không, nếu anh làm suốt đêm. 263 00:20:19,058 --> 00:20:22,478 Chỉ là anh rất mệt mỏi, có vậy thôi. Anh chỉ không biết là anh có thức nổi không nữa. 264 00:20:22,603 --> 00:20:23,979 Anh mệt mỏi lắm. 265 00:20:24,105 --> 00:20:26,273 Bé yêu. Nè. 266 00:20:27,149 --> 00:20:29,610 Anh đã đưa cho Richard một nửa, nhưng... 267 00:20:29,820 --> 00:20:33,614 ...hắn sợ hãi, hắn quá căng thẳng. Không biết hắn có làm được không? 268 00:20:33,989 --> 00:20:36,783 Bé yêu. Em pha gì cho anh uống nghe? 269 00:20:37,576 --> 00:20:38,786 Em biết không... 270 00:20:38,953 --> 00:20:41,414 ...anh nghĩ là họ đang lợi dụng anh. 271 00:20:41,497 --> 00:20:45,584 - Muốn Campari pha soda không? - Ừ, cái đó được đó. 272 00:20:46,751 --> 00:20:47,878 Cám ơn. 273 00:20:50,172 --> 00:20:51,424 Em chỉ... 274 00:20:52,258 --> 00:20:55,011 Em chỉ cần vẽ một đường và nói: "Đừng hòng." 275 00:20:55,135 --> 00:20:57,679 "Ông không thể vượt quá giới hạn này." 276 00:20:59,264 --> 00:21:00,683 Ai sẽ ở lại ăn tối? 277 00:21:38,471 --> 00:21:40,513 Anh yêu, anh cạo râu làm gì? 278 00:21:45,060 --> 00:21:46,519 Anh cạo râu làm gì? 279 00:21:48,773 --> 00:21:50,647 Anh bị cái quỷ quái gì vậy? 280 00:21:52,860 --> 00:21:55,362 Anh muốn thay cái cà-vạt này hả? 281 00:21:56,946 --> 00:21:57,906 Không. 282 00:21:58,031 --> 00:21:59,782 Anh muốn thay cà-vạt để làm gì? 283 00:22:01,242 --> 00:22:03,078 Anh yêu, anh làm việc quá sức rồi. 284 00:22:03,495 --> 00:22:07,498 Em nghĩ anh nên chợp mắt một chút trước khi ăn. 285 00:22:16,632 --> 00:22:18,217 Tới đây và ngồi gần cô. 286 00:22:19,886 --> 00:22:20,969 Cái gì vậy? 287 00:22:21,347 --> 00:22:23,514 Anh muốn nói gì? Đây là con trai của Joe. 288 00:22:23,597 --> 00:22:26,226 Anh biết là con trai của Joe, nhưng nó làm gì ở đây? 289 00:22:26,309 --> 00:22:28,852 S-M-I-L-E. (CƯỜI) 290 00:22:29,436 --> 00:22:30,979 Vậy còn... 291 00:22:31,605 --> 00:22:33,482 ...M- O-M-M-Y (MẸ) của nó đâu? 292 00:22:33,607 --> 00:22:37,152 Cổ không có nói. Chỉ một đêm thôi. 293 00:22:37,277 --> 00:22:40,573 - Cổ không có nói với em? - Không, không có nói. 294 00:22:40,822 --> 00:22:42,532 Đừng làm nó sợ. 295 00:22:47,247 --> 00:22:48,706 Con chim nhỏ dễ thương quá. 296 00:22:48,832 --> 00:22:51,417 Bỏ con chim nhỏ của nó ra. 297 00:22:51,501 --> 00:22:54,419 Cũng tại vì con chim nhỏ của Cha nó. 298 00:22:56,963 --> 00:22:59,549 Một, hai, ba. Bắt đầu. 299 00:23:11,936 --> 00:23:15,691 - Chào quý vị. Tối nay khỏe không? - Khỏe, anh cảm thấy sao, Andy? 300 00:23:15,816 --> 00:23:19,236 Tôi cảm thấy sao? Anh muốn nói gì? Tại sao tôi không nên cảm thấy khỏe? 301 00:23:19,362 --> 00:23:22,405 Không, ông già tử tế này chỉ muốn biết anh ra sao thôi. 302 00:23:22,489 --> 00:23:23,490 Tôi rất tuyệt vời! 303 00:23:23,574 --> 00:23:25,993 Trong đời tôi chưa bao giờ thấy tốt hơn! 304 00:23:26,242 --> 00:23:27,869 À, tốt. 305 00:23:28,328 --> 00:23:29,413 Các anh uống gì? 306 00:23:29,495 --> 00:23:31,622 - Anh muốn uống gì? - Southern Comfort đá. 307 00:23:31,750 --> 00:23:32,915 Làm hai ly. 308 00:23:32,999 --> 00:23:34,459 Được thôi. Có ngay. 309 00:23:34,542 --> 00:23:36,963 Tôi sẽ quay lại ngay. Tôi quên khóa xe. 310 00:23:37,670 --> 00:23:39,130 Của anh đây. Của anh đây. 311 00:23:40,175 --> 00:23:41,175 Thuốc lá? 312 00:23:41,298 --> 00:23:44,469 - Cái gì vậy? - Không có gì, thưa ông. Tôi đang rót rượu cho ông thôi. 313 00:23:45,721 --> 00:23:47,890 - Cái gì vậy? - Không có gì. 314 00:23:48,806 --> 00:23:49,890 Jake! 315 00:23:52,352 --> 00:23:54,271 - Anh ấy nói ảnh sẽ quay lại... - Jake! 316 00:23:54,354 --> 00:23:56,190 Ảnh nói sẽ quay lại trong một phút, Andy. 317 00:23:56,315 --> 00:23:59,442 - Sao ông biết tên tụi tôi? - À, bạn anh gọi anh... 318 00:23:59,526 --> 00:24:00,610 Jake! 319 00:24:14,666 --> 00:24:15,625 Anh đâu rồi? 320 00:24:15,958 --> 00:24:17,127 Cái gì đây? 321 00:24:17,210 --> 00:24:18,335 Ông làm gì vậy? 322 00:24:18,461 --> 00:24:19,879 Ông đang làm gì tôi? 323 00:24:23,548 --> 00:24:25,008 Cái gì đây? 324 00:24:25,843 --> 00:24:27,929 Cái thứ này là cái quái quỷ gì? 325 00:24:28,971 --> 00:24:31,181 Chỗ này là chỗ nào? 326 00:24:31,723 --> 00:24:32,684 Ê! 327 00:24:32,975 --> 00:24:34,686 - Tôi tới đây, Andy. - Jake! 328 00:24:34,894 --> 00:24:35,977 Tôi tới đây. 329 00:24:36,103 --> 00:24:38,605 Đừng bao giờ bỏ tôi nữa, Jake. 330 00:24:41,484 --> 00:24:44,695 Tôi rất tiếc, ảnh không thể, ảnh... 331 00:24:44,904 --> 00:24:46,030 Xin lỗi. 332 00:25:03,922 --> 00:25:08,510 Khi nghe tiếng chuông là 8 giờ 9 phút và 50 giây. 333 00:25:16,728 --> 00:25:19,105 Được rồi, tới giờ đi ngủ rồi. 334 00:25:20,106 --> 00:25:23,816 Cô không muốn Mẹ con trách cô. 335 00:25:24,401 --> 00:25:25,693 Tới đây. 336 00:25:29,114 --> 00:25:30,489 Con muốn Mẹ. 337 00:25:46,465 --> 00:25:49,594 Khi con thức dậy, Mẹ con sẽ tới đây để đón con. 338 00:25:56,892 --> 00:25:58,267 Ngủ ngon. 339 00:26:01,437 --> 00:26:02,646 Cổ có hẹn à? 340 00:26:03,273 --> 00:26:06,401 Em không biết. Cổ chỉ nhờ em giữ nó một đêm. 341 00:26:06,485 --> 00:26:08,487 À, vậy còn mấy đứa khác thì sao? 342 00:26:08,569 --> 00:26:09,904 Em không biết. 343 00:26:10,321 --> 00:26:12,323 À, anh sẽ nói gì với Joe đây? 344 00:26:13,158 --> 00:26:16,869 Không gì hết! Đừng nói với tên khốn kiếp đó bất cứ gì. 345 00:26:16,994 --> 00:26:19,539 Thôi mà. Tụi anh là bạn bè. 346 00:26:19,665 --> 00:26:21,208 Hắn là một con chuột. 347 00:26:22,042 --> 00:26:24,628 Nếu là em thì đã bỏ hắn lâu rồi. 348 00:26:25,836 --> 00:26:27,672 Ý em muốn nói gì? 349 00:26:28,215 --> 00:26:30,759 Nếu có chuyện giống như vậy xảy ra với chúng ta... 350 00:26:32,009 --> 00:26:33,970 ...em không biết phải làm sao nữa. 351 00:26:35,304 --> 00:26:38,683 - Tốt hơn ta nên bỏ qua chuyện này. - Không, không, chờ một chút. 352 00:26:38,808 --> 00:26:41,142 Bây giờ chúng ta nói chuyện nhẹ nhàng và êm ái. 353 00:26:41,227 --> 00:26:43,604 Anh muốn biết em nghĩ sao về chuyện này. 354 00:26:43,688 --> 00:26:44,814 Teddy... 355 00:26:45,272 --> 00:26:49,360 Em biết anh tưởng là anh đã hiểu hết về em, nhưng không đâu. 356 00:26:50,111 --> 00:26:52,863 Em là một người đàn bà rất ghen. 357 00:26:54,240 --> 00:26:58,034 Em biết anh nghĩ, rằng em như vầy, nhưng... 358 00:26:58,160 --> 00:26:59,704 ...anh biết không, em thực sự... 359 00:27:00,663 --> 00:27:01,830 ...em hơi... 360 00:27:01,998 --> 00:27:03,375 ...điên. 361 00:27:05,668 --> 00:27:08,169 Nhưng chỉ trong một cách nào đó thôi. 362 00:27:11,674 --> 00:27:14,218 - Sao em lại nói với anh những chuyện này. - Anh đã hỏi em. 363 00:27:14,343 --> 00:27:18,139 Anh biết là anh đã hỏi em, nhưng em làm như chúng ta không phải là một gia đình hạnh... 364 00:27:18,931 --> 00:27:19,931 Cái gì vậy? 365 00:27:20,224 --> 00:27:21,643 Em có cái gì ở đó vậy? 366 00:27:22,059 --> 00:27:23,018 Đó là một cây súng. 367 00:27:23,143 --> 00:27:25,771 Anh biết đó là một cây súng, nhưng từ khi nào mà em có một cây súng vậy? 368 00:27:25,896 --> 00:27:28,273 À, Mẹ để lại cho em sau khi họ chuyển đi. 369 00:27:32,570 --> 00:27:35,030 Em nghĩ là em có thể phải bắn anh sao? 370 00:27:35,322 --> 00:27:36,949 Em sẽ không bao giờ làm vậy. 371 00:27:37,073 --> 00:27:39,034 Ý em là, nếu không có lý do. 372 00:27:39,243 --> 00:27:40,785 Anh không giống Joe. 373 00:27:40,910 --> 00:27:44,205 Anh có biết hắn đã làm gì với Theresa, ngay trước mặt em không? 374 00:27:45,249 --> 00:27:47,876 Hắn nhận điện thoại của thư ký vào lúc 10 giờ đêm... 375 00:27:48,001 --> 00:27:50,754 ...và nói là hắn có việc phải làm ở văn phòng. 376 00:27:53,006 --> 00:27:55,049 - Hắn đã làm vậy à? - Phải. 377 00:27:56,718 --> 00:27:58,763 Ý em là, cái trò cũ đó vẫn còn hiệu nghiệm? 378 00:28:00,137 --> 00:28:01,722 Không còn nữa đâu. 379 00:28:03,933 --> 00:28:05,225 Để em nghe. 380 00:28:07,563 --> 00:28:08,520 A-lô? 381 00:28:09,774 --> 00:28:12,109 Vâng, chờ một chút. Là Richard. 382 00:28:16,820 --> 00:28:17,989 A-lô. 383 00:28:19,199 --> 00:28:21,742 Phải, Richard. Anh khỏe không? 384 00:28:23,953 --> 00:28:24,953 Phải. 385 00:28:28,624 --> 00:28:30,376 Anh sao? 386 00:28:34,506 --> 00:28:36,006 Anh giỡn sao? 387 00:28:36,340 --> 00:28:39,594 Anh muốn tôi làm gì? 388 00:28:40,260 --> 00:28:41,887 Anh điên hả? 389 00:28:42,806 --> 00:28:43,847 Họ nói... 390 00:28:46,309 --> 00:28:47,894 Họ nói tôi phải làm... 391 00:28:49,104 --> 00:28:51,105 Tôi phải làm gì? 392 00:28:51,814 --> 00:28:54,734 Họ muốn tôi tới đó vào 10 giờ đêm... 393 00:28:54,901 --> 00:28:57,152 ...và bỏ vợ con tôi? 394 00:28:58,029 --> 00:29:01,408 Tôi không quan tâm! 8 giờ 15 hay 10 giờ, có gì khác đâu? 395 00:29:01,490 --> 00:29:03,326 Tôi không phải là món đồ chơi lên dây thiều. 396 00:29:03,451 --> 00:29:07,580 Anh nói với những tay quản lý của tôi ở văn phòng, những người có thể nâng lương và thăng chức cho tôi... 397 00:29:07,664 --> 00:29:09,833 ...rằng nếu họ không thích câu trả lời của tôi, 398 00:29:09,833 --> 00:29:12,543 thì họ có thể đi nhận nó và nhét vào mông họ. 399 00:29:16,255 --> 00:29:18,340 Đó là chuyện tiếu lâm hay nhất cả năm nay mới được nghe. 400 00:29:19,843 --> 00:29:20,843 Ê! 401 00:29:21,552 --> 00:29:23,429 Bây giờ chuyện gì nữa đây? 402 00:29:23,720 --> 00:29:27,015 Ê, mấy anh bạn, coi nào. 403 00:29:27,141 --> 00:29:30,144 Hãy bắt tay nhau, chúng tôi sẽ về nhà. 404 00:29:30,269 --> 00:29:32,647 Vì Chúa, anh đánh hắn làm gì? 405 00:29:32,772 --> 00:29:36,192 Mấy anh là loại người gì, mà xô đẩy một người mù? 406 00:30:23,780 --> 00:30:24,907 A-lô? 407 00:30:29,787 --> 00:30:31,871 Được rồi. Tôi tới ngay, em cưng. 408 00:30:32,914 --> 00:30:34,957 Cô có chắc đó là một ca viêm túi mật không? 409 00:32:55,178 --> 00:32:57,848 Anh nên nhanh lên. Họ đã dời cuộc họp sớm 15 phút. 410 00:32:57,974 --> 00:33:00,266 Sao không có ai cho tôi biết vậy? 411 00:33:34,635 --> 00:33:36,554 Đằng kia như một cái lò nướng. 412 00:33:37,345 --> 00:33:39,724 Chắc là máy điều hòa lại chập chờn nữa rồi. 413 00:33:40,474 --> 00:33:41,850 Cái gì đây? 414 00:33:42,685 --> 00:33:45,229 Đó là cô gái họ chọn cho chiến dịch xe cáp. 415 00:33:45,354 --> 00:33:46,689 - Vậy à? - Phải. 416 00:33:47,858 --> 00:33:50,234 - Cổ là ai? - Hỏi ông chủ đó. Ổng tìm thấy cổ. 417 00:33:50,359 --> 00:33:53,445 Ổng đi cởi ngựa mỗi tuần một lần ở công viên Golden Gate. 418 00:33:53,696 --> 00:33:55,905 Đoán xem ổng thấy gì trong khi phi ngựa xuyên qua sương mù? 419 00:33:56,031 --> 00:33:57,615 Cởi ngựa? 420 00:34:10,087 --> 00:34:11,087 Cởi ngựa nhiều chưa? 421 00:34:11,213 --> 00:34:13,007 Nhiều, từ khi tôi còn là một đứa trẻ. 422 00:34:13,133 --> 00:34:15,841 Tôi vẫn thường dạy cởi ngựa để kiếm thêm tiền. 423 00:34:16,344 --> 00:34:18,553 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 424 00:34:19,847 --> 00:34:22,556 Được rồi! Bây giờ ta đi! 425 00:34:23,184 --> 00:34:24,141 Đi thôi! 426 00:34:32,067 --> 00:34:33,152 Mọi chuyện tốt chứ? 427 00:34:33,277 --> 00:34:36,279 Tốt. Tôi bị viên đá... 428 00:34:36,489 --> 00:34:38,448 ...lọt vô ngón tay, trong găng tay. 429 00:34:39,033 --> 00:34:41,283 Bây giờ lấy nó ra tốt hơn là khi... 430 00:34:41,661 --> 00:34:43,995 ...lao vút trên đường như vậy, anh biết đó. 431 00:34:44,453 --> 00:34:46,790 Được rồi! Đi thôi, bé bự. 432 00:34:48,249 --> 00:34:49,794 Hai-hô, Sấm sét! 433 00:34:49,919 --> 00:34:50,877 Lên đường! 434 00:34:53,630 --> 00:34:54,756 Mọi chuyện tốt chứ? 435 00:34:54,839 --> 00:34:57,676 Phải, tôi chỉ tự hỏi có nên gọi cho vợ tôi... 436 00:35:00,720 --> 00:35:01,970 Ê! 437 00:35:02,096 --> 00:35:04,306 Đi đường bên trái là đẹp nhất! 438 00:35:04,473 --> 00:35:08,769 Phải, tôi chỉ muốn xem qua bên này một chút! 439 00:35:13,107 --> 00:35:15,110 Tôi đã tìm suốt cả ngày... 440 00:35:15,776 --> 00:35:18,905 ...nhưng không gặp được người phụ nữ đang ám ảnh tôi. 441 00:35:21,950 --> 00:35:22,907 A-lô? 442 00:35:25,370 --> 00:35:27,830 Anh có muốn hút ống điếu hòa bình không? 443 00:35:28,038 --> 00:35:29,289 Ai vậy? 444 00:35:29,872 --> 00:35:31,417 Anh không nhận ra tôi sao? 445 00:35:32,334 --> 00:35:35,171 Tôi đã ăn tối một mình ở La Primavera. 446 00:35:36,798 --> 00:35:38,006 Là cô. 447 00:35:40,843 --> 00:35:43,219 Tôi rất xin lỗi vì đã không có mặt đêm đó. 448 00:35:43,345 --> 00:35:44,930 Làm ơn, tha thứ cho tôi. 449 00:35:45,055 --> 00:35:46,597 Mẹ tôi bị lên cơn đau tim. 450 00:35:46,723 --> 00:35:49,394 Tôi đã phải ở trong bệnh viện với bà suốt đêm. 451 00:35:51,061 --> 00:35:52,771 - Bà sao rồi? - Khá hơn rồi. 452 00:35:53,396 --> 00:35:54,440 Bà đi nước kiệu được rồi. 453 00:35:54,440 --> 00:35:56,692 Ý tôi là, bây giờ bà bước đi chầm chậm được rồi, nhưng... 454 00:35:57,443 --> 00:35:59,194 ...đó là một trường hợp vô cùng nguy kịch. 455 00:35:59,695 --> 00:36:01,948 Anh có biết Le Club... 456 00:36:02,073 --> 00:36:04,700 ...ở góc đường Jones Street và Clay không? 457 00:36:05,326 --> 00:36:06,327 Biết. 458 00:36:09,912 --> 00:36:11,373 - 5 giờ. 459 00:36:35,104 --> 00:36:36,440 Hai-hô, anh bạn. 460 00:36:36,565 --> 00:36:38,523 - Có lửa không? - Có. 461 00:36:40,903 --> 00:36:43,197 - Cám ơn. Gặp lại anh sau. - Chắc rồi. 462 00:37:23,778 --> 00:37:24,737 Tim. 463 00:37:27,155 --> 00:37:28,907 Tim di truyền! 464 00:37:53,348 --> 00:37:54,475 Cứu! 465 00:37:58,813 --> 00:38:00,440 Có ai cứu tôi! 466 00:39:24,897 --> 00:39:25,941 Nè! 467 00:39:27,775 --> 00:39:28,859 Chờ với! 468 00:39:38,285 --> 00:39:39,245 Đừng nhúc nhích! 469 00:39:43,915 --> 00:39:44,959 Đi đi! 470 00:39:46,252 --> 00:39:47,212 Đi! 471 00:39:54,720 --> 00:39:55,844 Nè! 472 00:39:55,970 --> 00:39:56,971 Chờ với! 473 00:39:57,346 --> 00:39:58,723 Chào, ấy! 474 00:40:03,560 --> 00:40:05,438 Từ từ, bé bự. Từ từ! 475 00:40:10,901 --> 00:40:12,445 Bình tĩnh, Sấm sét! 476 00:40:12,903 --> 00:40:15,781 Bình tĩnh, nhóc! Bình tĩnh. Tất cả đều êm đẹp. 477 00:40:15,990 --> 00:40:17,992 Mày không bị nguy hiểm gì đâu. 478 00:40:18,074 --> 00:40:19,327 Bình tĩnh lại nghe. 479 00:40:19,452 --> 00:40:20,619 Đừng căng thẳng. 480 00:40:20,703 --> 00:40:21,828 Chào, ấy. 481 00:40:22,704 --> 00:40:23,831 Chào. 482 00:40:24,040 --> 00:40:26,082 Cô có một con vật đẹp đẽ quá. 483 00:40:26,666 --> 00:40:28,210 Tôi cũng khá thành thạo. 484 00:40:28,417 --> 00:40:30,378 Đó là một con vật xuất sắc. 485 00:40:30,629 --> 00:40:34,175 - Nó đẹp lắm. - Vâng, nó đẹp. Cám ơn. 486 00:40:34,299 --> 00:40:35,257 Chờ với! 487 00:40:36,842 --> 00:40:37,928 Đi đi! 488 00:40:39,013 --> 00:40:40,013 Đi! 489 00:40:40,097 --> 00:40:42,640 Bên phải, Sấm sết! Qua bên phải, Sấm sét. 490 00:40:42,766 --> 00:40:44,185 Qua bên phải! 491 00:40:50,607 --> 00:40:52,025 Chào nữa. 492 00:40:52,693 --> 00:40:55,111 Có phiền không nếu tôi đi chung với cô một chút? 493 00:40:55,528 --> 00:40:56,656 Không, không phiền. 494 00:40:56,780 --> 00:40:58,532 Rất vui gặp cô ở đây. 495 00:40:59,408 --> 00:41:00,743 Anh có thường cởi ngựa không? 496 00:41:00,868 --> 00:41:03,244 Có chứ, từ khi còn nhỏ. 497 00:41:03,994 --> 00:41:06,956 Tôi vẫn thường dạy cởi ngựa để kiếm thêm chút ít tiền. 498 00:41:07,081 --> 00:41:08,417 - Vậy sao? - Phải. 499 00:41:10,542 --> 00:41:13,338 Nhân tiện, về cái đêm đó. 500 00:41:13,963 --> 00:41:15,548 Tôi muốn giải thích. 501 00:41:15,673 --> 00:41:17,257 Đêm đó nào? 502 00:41:18,551 --> 00:41:19,761 Tôi biết rồi. 503 00:41:19,885 --> 00:41:20,844 Xin lỗi! 504 00:41:20,930 --> 00:41:24,849 Được rồi, cô muốn chơi theo kiểu đó, không sao cả. Tôi không quan tâm. 505 00:41:26,227 --> 00:41:27,727 Cán roi của tôi. 506 00:41:27,894 --> 00:41:30,188 Không sao rồi. Tôi lấy được rồi. 507 00:41:30,271 --> 00:41:31,982 Nói, "Tôi xin lỗi" đi, Sấm sét. 508 00:41:32,107 --> 00:41:33,817 Nói, "Tôi xin lỗi." 509 00:41:33,899 --> 00:41:35,818 Sấm sét là một con ngựa dễ thương... 510 00:41:36,070 --> 00:41:37,904 ...nhưng, nhóc, nó đần quá! 511 00:41:41,866 --> 00:41:44,033 Tôi ghét phải cứng rắn với nó. 512 00:41:44,369 --> 00:41:46,121 Có thể giết chết khí thế của nó, nhưng... 513 00:41:46,663 --> 00:41:47,872 ...nhóc, nó có... 514 00:41:48,581 --> 00:41:51,126 Mày là một con ngựa ngu ngốc! 515 00:41:51,542 --> 00:41:53,211 Nó chỉ là một em bé, cô biết đó. 516 00:41:54,420 --> 00:41:55,713 Của cô đây. 517 00:41:57,756 --> 00:41:59,049 Cám ơn. 518 00:42:00,092 --> 00:42:01,844 Anh rất biết nịnh đầm. 519 00:42:02,761 --> 00:42:04,053 Tôi chỉ là... 520 00:42:04,430 --> 00:42:06,349 ...một người lãng mạn, chắc là vậy. 521 00:42:10,311 --> 00:42:11,937 Lần này thì ngoan nhé. 522 00:42:12,104 --> 00:42:13,314 Ngoan nhé. 523 00:42:13,772 --> 00:42:15,190 Đừng làm tao bối rối. 524 00:42:15,775 --> 00:42:18,402 Khoan. Sấm sét! 525 00:42:27,536 --> 00:42:29,788 Khoan đã! Anh làm rớt gì nè. 526 00:42:39,048 --> 00:42:41,592 - Chào. - Chào. 527 00:42:46,054 --> 00:42:48,475 - Tạm biệt, Ted. - Tạm biệt, Sharon. 528 00:42:48,641 --> 00:42:51,811 - Chúc một đêm an lành, ông Pierce. - Cám ơn. Anh cũng vậy, Richard. 529 00:43:42,777 --> 00:43:44,487 Ôi, chào! 530 00:43:45,029 --> 00:43:46,530 Chào, đúng là anh. 531 00:43:46,613 --> 00:43:48,575 Thật là một ngạc nhiên dễ chịu. 532 00:43:49,117 --> 00:43:52,245 À, không hẵn vậy. Tôi chỉ tới để trả lại anh bông tai. 533 00:43:52,912 --> 00:43:55,163 - Bông tai nào? - Tôi không biết là của ai. 534 00:43:55,248 --> 00:43:58,835 Nó rớt khỏi túi anh ngày hôm qua khi anh xuống ngựa. 535 00:43:58,960 --> 00:44:01,962 Tôi đã quyết định lượm nó lên sau khi anh bỏ đi nhanh quá. 536 00:44:02,462 --> 00:44:05,757 À, bông tai đẹp quá, nhưng không phải của tôi. 537 00:44:05,883 --> 00:44:07,969 Tôi làm gì với một cái bông tai chứ? 538 00:44:08,260 --> 00:44:09,594 Vậy có gì mới không? 539 00:44:09,720 --> 00:44:11,722 Chắc tôi trễ lớp học khiêu vũ. 540 00:44:12,055 --> 00:44:13,016 Không, khoan đã! 541 00:44:13,933 --> 00:44:16,060 Cô có muốn ăn tối với tôi không? 542 00:44:18,603 --> 00:44:19,689 Cám ơn, nhưng không. 543 00:44:19,896 --> 00:44:22,941 Tôi biết một chỗ nho nhỏ rất vui. 544 00:44:23,192 --> 00:44:27,238 Đó là một chỗ nhỏ ngồ ngộ của người Tàu, nơi cô ngồi xuống sàn... 545 00:44:27,363 --> 00:44:31,824 ...và cô có thể ăn bằng tay hay đủa hay bất cứ gì cô thích. 546 00:44:32,200 --> 00:44:33,535 Ăn trưa? 547 00:44:33,868 --> 00:44:35,830 Không, tôi không rãnh để ăn trưa hay ăn tối. 548 00:44:37,039 --> 00:44:38,789 Một bữa ăn thêm qua loa? 549 00:44:40,043 --> 00:44:41,753 Tốt hơn tôi nên đi. 550 00:45:05,151 --> 00:45:09,529 - Anh tên gì? - Theodore Pierce. Teddy. Ted. 551 00:45:14,242 --> 00:45:16,286 Ngày mai, 6 giờ, nhà hàng Tulio. 552 00:45:16,703 --> 00:45:18,830 - Ở Columbus? - Phải. 553 00:45:21,583 --> 00:45:22,919 Bộ đồ này bao lâu rồi? 554 00:45:23,669 --> 00:45:25,420 Cái này? Tôi không biết. 555 00:45:25,795 --> 00:45:28,381 Sáu, bảy, tám năm, có lẽ. 556 00:45:28,465 --> 00:45:29,883 Trông giống vậy. 557 00:45:32,510 --> 00:45:34,555 Khoan đã! Cô tên gì? 558 00:45:34,804 --> 00:45:36,098 Charlotte! 559 00:45:49,318 --> 00:45:51,070 Cái quần còn hơi dài. 560 00:45:51,279 --> 00:45:53,656 Cái quần hơi dài? 561 00:45:54,658 --> 00:45:55,825 Thêm tay áo nữa. 562 00:45:55,992 --> 00:45:57,660 Anh muốn thêm tay áo nữa sao? 563 00:45:57,828 --> 00:45:59,662 Nghe tôi đi! Đây là những gì tôi biết! 564 00:45:59,788 --> 00:46:01,956 Nhưng, bạn hiền, anh có chắc là kiểu này hợp với tôi không? 565 00:46:02,040 --> 00:46:05,584 - Anh muốn đẹp trai ở đám tang hay sao? - Không, tôi chỉ muốn trông lịch sự thôi. 566 00:46:05,710 --> 00:46:07,044 Để tôi coi. 567 00:46:15,679 --> 00:46:17,221 Bỏ tay xuống. 568 00:46:17,346 --> 00:46:19,598 Rồi, bây giờ anh đang nấu ăn với Crisco! 569 00:46:26,939 --> 00:46:28,440 Robert Redford. 570 00:46:33,155 --> 00:46:34,906 Ông Dengilihan! Tin tốt đây! 571 00:46:35,032 --> 00:46:37,616 Tôi vừa nhận được số liệu từ sở Nội vụ Cộng đồng. 572 00:46:37,616 --> 00:46:39,367 Chiến dịch xe cáp đã bùng nổ! 573 00:46:39,492 --> 00:46:42,663 Tất cả đài truyền hình, Kênh 5, Kênh 3... 574 00:46:42,787 --> 00:46:44,706 ...báo chí, tạp chí... 575 00:46:44,874 --> 00:46:48,294 ...họ chỉ bàn về chuyện mở lại xe cáp. 576 00:46:48,377 --> 00:46:50,670 Thật không thể tin được. Các người sẽ không tin đâu. 577 00:46:51,129 --> 00:46:53,508 Nó còn tốt hơn cả những tưởng tượng ngông cuồng của ta nữa. 578 00:46:53,590 --> 00:46:57,595 Chúng ta không mong gì có được một chiến dịch nào tốt hơn những gì ta đang có đây. 579 00:46:57,720 --> 00:46:58,928 Đó là nhờ các người, thưa quý vị. 580 00:46:59,055 --> 00:47:02,349 Đó là một sự đóng góp tuyệt vời vào toàn bộ ý tưởng chung. 581 00:47:17,947 --> 00:47:20,242 Ê. Cái gì đây? 582 00:47:26,207 --> 00:47:29,376 Tôi muốn đặt phòng cho tối nay, làm ơn. Một phòng đôi. 583 00:47:30,835 --> 00:47:33,798 Có cái nào có giường cỡ lớn không? 584 00:47:34,089 --> 00:47:35,548 Để tôi coi. 585 00:47:35,674 --> 00:47:38,258 Chúng tôi có phòng loại đó. Xin ông vui lòng cho biết tên. 586 00:47:38,384 --> 00:47:39,552 Irving. 587 00:47:40,135 --> 00:47:41,388 Julius... 588 00:47:41,888 --> 00:47:43,056 ...Irving. 589 00:47:43,138 --> 00:47:45,641 Được rồi. Ông có thể vui lòng đánh vần được không? 590 00:47:46,309 --> 00:47:49,396 I-r-v-i... 591 00:47:51,439 --> 00:47:52,565 Không, chờ một chút! 592 00:47:52,648 --> 00:47:53,650 Vâng, thưa ông? 593 00:47:53,775 --> 00:47:56,027 E-r-v-i... 594 00:47:56,444 --> 00:47:57,612 ...n- g. 595 00:48:01,740 --> 00:48:05,328 Ở đây có ai là Theodore Pierce không? Ông Pierce? 596 00:48:05,621 --> 00:48:07,579 Rất tiếc, ở đây không có ai tên đó. 597 00:48:07,956 --> 00:48:09,623 À, không có ai trả lời. 598 00:48:10,958 --> 00:48:11,959 Được rồi. 599 00:48:12,668 --> 00:48:13,795 Xin chờ. 600 00:48:13,962 --> 00:48:15,672 Cô Charlotte gì? 601 00:48:15,798 --> 00:48:18,133 Khoan! Xin đừng cúp máy, làm ơn. 602 00:48:18,258 --> 00:48:20,217 Cái đó là của tôi. Cám ơn. 603 00:48:21,135 --> 00:48:23,595 Chào, Charlotte? Teddy đây. Cô đang ở đâu? 604 00:48:23,679 --> 00:48:25,264 Tôi đang ở Los Angeles. 605 00:48:25,807 --> 00:48:28,100 Los Angeles? Cô đang làm gì ở đó? 606 00:48:28,184 --> 00:48:29,602 Tôi xin lỗi, tôi đang làm việc. 607 00:48:29,685 --> 00:48:32,397 Tôi đã cố gọi anh ở sở, nhưng anh đang bận họp... 608 00:48:32,480 --> 00:48:34,274 ...và anh không thể bị phá rối. 609 00:48:34,399 --> 00:48:35,398 Không. 610 00:48:36,191 --> 00:48:38,110 Vì vậy, nghe nè, sao anh không bay xuống đây? 611 00:48:38,194 --> 00:48:39,528 Tới Los Angeles? 612 00:48:39,946 --> 00:48:43,823 Chuyến bay cuối cúng tới đây lúc 10 giờ tối. Tôi có thể gặp anh tại phi trường. 613 00:48:45,492 --> 00:48:46,786 Nhưng tôi không thể... 614 00:48:46,910 --> 00:48:49,122 Nghe nè, chúng ta qua đêm cùng nhau... 615 00:48:49,204 --> 00:48:52,875 ...và 10 giờ sáng mai sẽ trở về San Francisco. 616 00:48:54,710 --> 00:48:55,837 A-lô? 617 00:48:57,128 --> 00:48:58,548 Teddy, a-lô? 618 00:49:48,555 --> 00:49:51,683 - Anh yêu. Cái gì đây? - Ăn mừng. 619 00:49:51,808 --> 00:49:53,519 - Mừng cái gì? - Chỉ để vui thôi. 620 00:49:53,601 --> 00:49:57,438 Anh đã chán đi ra ngoài rồi, nên anh muốn có một bữa tiệc, chỉ có em, mấy đứa nhỏ và anh. 621 00:49:57,562 --> 00:49:58,690 Em nghĩ sao? 622 00:50:23,798 --> 00:50:26,801 - Ta uống rượu nhé? - Được lắm. 623 00:50:30,763 --> 00:50:33,057 Nhưng dỡ điện thoại ra. 624 00:50:35,268 --> 00:50:37,353 Anh muốn làm tình không? 625 00:50:37,769 --> 00:50:38,812 Bây giờ? 626 00:50:41,440 --> 00:50:44,110 Nhớ dỡ điện thoại ra. 627 00:50:51,576 --> 00:50:52,702 Ai vậy? 628 00:50:52,784 --> 00:50:54,203 Vẫn chưa biết. 629 00:50:57,581 --> 00:50:59,750 Điện tín cho Theodore Pierce. 630 00:51:09,634 --> 00:51:11,427 Là một bức điện tín! 631 00:51:11,971 --> 00:51:14,681 - Một bức điện tín? Cho ai? - Cho anh. 632 00:51:14,806 --> 00:51:15,975 Cho anh? 633 00:51:16,558 --> 00:51:17,768 Của ai? 634 00:51:20,020 --> 00:51:23,940 - Nó từ văn phòng. - Được rồi. Đừng giỡn nữa. 635 00:51:24,191 --> 00:51:25,651 Không, không phải trò đùa. 636 00:51:25,776 --> 00:51:29,905 "Anh phải tham dự hội nghị chuyên đề vận tải ở San Diego. Stop. 637 00:51:30,029 --> 00:51:31,949 "Báo chí đưa tin nhiều. Stop. 638 00:51:32,074 --> 00:51:34,784 "Lấy vé tại phi trường. Chuyến bay 8 giờ 30. Stop. 639 00:51:34,868 --> 00:51:38,622 "Ngày mai trở về San Francisco. Stop. Russell Loughry. " 640 00:51:48,297 --> 00:51:49,299 Không. 641 00:51:50,216 --> 00:51:51,468 - Không? - Không. 642 00:51:54,887 --> 00:51:56,222 Anh sẽ không đi. 643 00:51:56,347 --> 00:51:58,183 - Teddy! - Anh sẽ không đi. 644 00:51:58,349 --> 00:51:59,558 Không. 645 00:52:04,313 --> 00:52:05,524 Anh sẽ không đi. 646 00:52:05,649 --> 00:52:07,066 Sao anh có thể nói không được? 647 00:52:07,192 --> 00:52:10,780 Dễ thôi. Không. Em thấy chưa? Cái đó đâu có khó, phải không? 648 00:52:10,861 --> 00:52:14,908 Anh sẽ không đi! Anh không quan tâm họ có sa thải anh không! Anh sẽ không bỏ vợ con! 649 00:52:15,032 --> 00:52:16,660 Đừng như con nít vậy! 650 00:52:16,742 --> 00:52:18,203 Teddy! Thôi đi. 651 00:52:23,457 --> 00:52:25,960 Chờ một chút! Giữ máy bay lại! 652 00:52:27,628 --> 00:52:29,006 Chờ tôi với! 653 00:52:29,131 --> 00:52:30,841 Giữ nó lại! Chờ với! 654 00:52:38,265 --> 00:52:41,517 Thưa quý vị, chúng ta đang bắt đầu hạ cánh xuống Los Angeles. 655 00:52:41,642 --> 00:52:45,603 Xin thắt chặt dây an toàn, dập tắt hết mọi chất cháy... 656 00:52:45,731 --> 00:52:47,898 Ông uống xong chưa, thưa ông? 657 00:52:49,483 --> 00:52:50,986 - Cô tên gì? - Polly. 658 00:52:51,069 --> 00:52:52,027 Polly? 659 00:52:52,403 --> 00:52:54,780 - Đó là một cái tên dễ thương. - Cám ơn. 660 00:52:55,406 --> 00:52:57,700 - Cám ơn rất nhiều, Polly. - Vâng. 661 00:53:02,413 --> 00:53:04,706 Được rồi, chị đọc thông báo đi. 662 00:53:08,960 --> 00:53:10,171 Thưa quý vị. 663 00:53:10,254 --> 00:53:15,217 Phi công vừa thông báo rằng phi trường L.A. đã đóng cửa vì sương mù nặng. 664 00:53:16,219 --> 00:53:18,803 Chúng ta sẽ hạ cánh xuống San Diego. Quý vị sẽ nhận được... 665 00:53:18,803 --> 00:53:21,057 hướng dẫn thêm khi chúng ta xuống mặt đất. 666 00:53:25,394 --> 00:53:26,562 Cám ơn nhiều. 667 00:53:46,581 --> 00:53:47,624 A-lô? 668 00:53:48,291 --> 00:53:49,876 Chào, anh yêu. 669 00:53:50,585 --> 00:53:53,922 Em vừa từ ngoài chạy vô. Em nghe điện thoại reo. 670 00:53:54,464 --> 00:53:56,425 Không, tốt thôi. 671 00:53:56,675 --> 00:53:57,926 Nói tiếp đi. 672 00:54:00,637 --> 00:54:02,932 Em đã đưa Shelly và mấy đứa con đi xem phim. 673 00:54:05,934 --> 00:54:07,395 À, đừng lo lắng cho em. 674 00:54:07,518 --> 00:54:11,815 Dù sao, em còn phải học. Shelly, làm ơn ra khỏi phòng ngủ của cô. 675 00:54:11,940 --> 00:54:13,400 Cô có sợ không? 676 00:54:17,445 --> 00:54:18,488 Sao? 677 00:54:19,949 --> 00:54:22,992 Teddy, sao anh kể với em tất cả những chi tiết đó làm gì? 678 00:54:23,743 --> 00:54:26,413 - Cô la lên bây giờ. - Cháu cũng vậy. 679 00:54:26,788 --> 00:54:29,456 Tất nhiên là anh đang ở San Diego. Anh còn ở đâu được nữa chứ? 680 00:54:29,581 --> 00:54:32,710 - Cô sẽ mét mẹ cháu. - Bả đã biết rồi. 681 00:54:33,961 --> 00:54:35,005 Sao? 682 00:54:35,672 --> 00:54:37,881 - Cháu điên rồi. - Cháu muốn cưới cô. 683 00:54:41,218 --> 00:54:44,513 Vâng, có rất nhiều thức ăn. Đừng lo lắng cho em. 684 00:54:44,638 --> 00:54:45,807 Shelly! 685 00:54:46,016 --> 00:54:47,808 Tất nhiên là em nhớ anh. 686 00:54:48,518 --> 00:54:49,727 Em cũng vậy. 687 00:54:50,186 --> 00:54:51,688 Em yêu anh. 688 00:54:52,563 --> 00:54:53,773 Em cũng vậy. 689 00:54:55,817 --> 00:54:57,736 Em yêu anh. Tạm biệt. 690 00:55:01,072 --> 00:55:03,782 Anh có định chơi nữa hay không? 691 00:55:04,949 --> 00:55:06,577 Em có thanh chocolat Hershey nào không? 692 00:55:14,792 --> 00:55:17,755 Trong khi Didi đang chờ tôi ở San Francisco... 693 00:55:18,171 --> 00:55:20,883 ...Charlotte đang chờ tôi ở Los Angeles. 694 00:55:21,592 --> 00:55:24,844 Hai người đàn bà đang chờ tôi giữa đêm khuya. 695 00:55:26,096 --> 00:55:28,139 Khùng điên gì đâu... 696 00:55:28,473 --> 00:55:30,768 ...tôi đã có một cuộc phiêu lưu trong đời. 697 00:55:45,658 --> 00:55:47,660 Ngạc nhiên của những ngạc nhiên. 698 00:55:47,743 --> 00:55:50,704 Ngày hôm sau, vợ Joe trở về với những đứa trẻ... 699 00:55:51,162 --> 00:55:52,539 ...và đồ đạc. 700 00:55:57,419 --> 00:56:00,880 Sao cổ bỗng nhiên tha thứ cho hắn, không ai biết. 701 00:56:10,724 --> 00:56:11,808 Eric? 702 00:56:12,976 --> 00:56:14,394 Có Eric nào ở đây không? 703 00:56:17,855 --> 00:56:19,066 Coi nào. 704 00:56:31,244 --> 00:56:34,289 Vài ngày sau tràn đầy những ngạc nhiên. 705 00:56:34,956 --> 00:56:36,291 Chào, Ted. 706 00:56:37,124 --> 00:56:40,753 Tôi chỉ muốn nói, "Chào anh và chúc một ngày dễ thương." 707 00:56:52,515 --> 00:56:53,558 A-lô? 708 00:56:53,641 --> 00:56:55,392 Chào, anh khỏe không? 709 00:57:10,157 --> 00:57:13,536 Ngạc nhiên thú vị nhất là một cuộc gọi từ Charlotte. 710 00:57:13,785 --> 00:57:15,455 Ngay khi tôi nghĩ là tôi sẽ không còn gặp lại nàng nữa... 711 00:57:15,579 --> 00:57:19,375 ...nhưng cổ gọi để hỏi thăm tôi có trở về an toàn từ San Diego hay không. 712 00:57:21,501 --> 00:57:26,423 Trong suốt 35 phút đi dạo, tôi nhận ra rằng tôi vẫn còn trong một màn sương mù dầy đặc. 713 00:57:29,594 --> 00:57:30,761 Của anh đây. 714 00:57:30,844 --> 00:57:34,264 Ngạc nhiên khó chịu duy nhất là sau đó hai ngày... 715 00:57:34,515 --> 00:57:35,974 ...Joe đã lấy lại phong độ. 716 00:57:36,058 --> 00:57:37,101 Hắn sợ. 717 00:57:37,184 --> 00:57:39,144 Vào lúc 2 giờ sáng, hắn có thể giỡn mặt tôi. 718 00:57:39,269 --> 00:57:42,315 Vấn đề là gì? Anh tới đó, anh leo lên giường, anh nói: 719 00:57:42,438 --> 00:57:46,693 "Bác sĩ Schumacher, tôi đang bị ớn lạnh, tôi nghĩ tôi nên chui xuống mền." 720 00:57:47,402 --> 00:57:49,363 Mấy anh có muốn chơi cờ vua không? 721 00:57:49,739 --> 00:57:50,947 Cô ơi! 722 00:57:51,155 --> 00:57:54,117 - Cô biết chỗ nào mua cờ vua không? - Cái đó thật lúng túng. 723 00:57:54,242 --> 00:57:57,371 Tôi đang muốn chơi một ván nhỏ nếu cô có thời gian. 724 00:57:57,495 --> 00:58:00,499 - Tôi chơi hay lắm, thiệt đó. - Phải, đúng rồi. 725 00:58:01,875 --> 00:58:05,587 Cổ không có mặc áo ngực. Anh có thấy không? Anh có thấy cái kiểu nó nẩy lên không? 726 00:58:05,713 --> 00:58:08,507 Anh sẽ chết vì cái đó, Teddy. Anh sẽ chết vì cái đó. 727 00:58:08,715 --> 00:58:11,343 - Tôi không chú ý là cổ không có mặc áo ngực. - Anh thật kỳ cục. 728 00:58:11,468 --> 00:58:13,220 - Dù sao tôi cũng đã nhìn cổ! - Anh thật kỳ cục. 729 00:58:13,346 --> 00:58:14,805 Hắn là một gã kỳ cục, phải không? 730 00:58:14,931 --> 00:58:19,184 - Anh có chú ý là cổ không mặc áo ngực không? - Tôi biết làm gì, bởi vì tôi thấy nó mỗi ngày. 731 00:58:23,230 --> 00:58:24,941 Đồ khốn tội nghiệp. 732 00:59:35,509 --> 00:59:37,011 Cửa mở. 733 00:59:37,303 --> 00:59:39,263 - Anh khỏe không? - Tốt. 734 00:59:45,101 --> 00:59:47,313 Tôi nghĩ anh nên sơn lại chỗ này. 735 00:59:48,189 --> 00:59:50,982 Tôi đang sắp làm, trước khi dời tới với các bạn tôi. 736 00:59:55,571 --> 00:59:58,239 À, anh có một cái ghế đẹp đó. 737 00:59:58,490 --> 00:59:59,742 Cám ơn. 738 01:00:00,325 --> 01:00:03,203 - Anh định sơn màu gì? - Màu hồng tuơi! 739 01:00:16,549 --> 01:00:19,678 Có một gã bước vô phòng mạch bác sĩ, hắn nói, "Bác sĩ... 740 01:00:20,135 --> 01:00:23,348 "...tôi có một vấn đề nghiêm trọng. Tôi không thể nhớ được gì cả." 741 01:00:23,514 --> 01:00:24,641 Và... 742 01:00:24,933 --> 01:00:26,267 ...bác sĩ nói... 743 01:00:26,685 --> 01:00:28,186 ...không phải, gã đó nói: 744 01:00:28,311 --> 01:00:29,981 "Tôi không thể nghĩ tới... 745 01:00:30,521 --> 01:00:32,816 "Tôi còn không nhớ được từ ngữ. 746 01:00:32,941 --> 01:00:34,441 "Tôi không thể nhớ được một từ nào. 747 01:00:34,567 --> 01:00:37,027 "Không có gì mà tôi có thể nói là tôi nhớ được." 748 01:00:37,152 --> 01:00:38,737 Và bác sĩ nói: 749 01:00:38,863 --> 01:00:40,783 "Anh bị vấn đề này bao lâu rồi?" 750 01:00:40,866 --> 01:00:42,826 Và gã đó nói. "Vấn đề gì?" 751 01:00:51,501 --> 01:00:53,086 Đó là chuyện tiếu lâm hay nhất của anh hả? 752 01:00:55,964 --> 01:00:57,674 Anh sẽ ổn thôi. 753 01:00:58,049 --> 01:00:59,801 Chỉ cần có thời gian. 754 01:01:08,934 --> 01:01:11,353 Anh muốn thấy cái gì hả? Coi thử cái này. 755 01:01:11,438 --> 01:01:12,814 Tôi cảm thấy ngớ ngẩn. 756 01:01:12,939 --> 01:01:15,108 - Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao? - Anh sẽ không có một cuộc hẹn. 757 01:01:15,191 --> 01:01:17,861 - Tôi biết, tôi chỉ nói, "Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao?" - Anh sẽ không có cuộc hẹn nào. 758 01:01:17,986 --> 01:01:20,738 Tôi biết tôi nói vậy. Tôi nói, "Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao?" 759 01:01:20,863 --> 01:01:23,616 Nếu anh có một cuộc hẹn, tôi sẽ làm tài xế cho anh! 760 01:01:24,116 --> 01:01:25,368 Được rồi. 761 01:01:26,995 --> 01:01:29,456 - Trò đùa đã hết. - Cá độ là cá độ. 762 01:01:30,498 --> 01:01:32,374 Cá độ gì vậy? 763 01:01:33,626 --> 01:01:37,755 Tôi đã nói nếu tối nay tôi không mua được cho hắn chiếc xe mới, tôi sẽ làm tài xế. 764 01:01:39,214 --> 01:01:42,051 - Vậy, mình đi đâu bây giờ? - Tới nhà Mama Dell. 765 01:01:42,384 --> 01:01:45,179 Anh hẹn hò ở nhà bà ngoại anh sao? 766 01:01:45,262 --> 01:01:47,349 Không, đồ ngốc! 767 01:01:47,680 --> 01:01:51,311 Chúng tôi đã hẹn nhau rồi và tôi chợt nhớ hôm nay là sinh nhật của Mama Dell... 768 01:01:51,394 --> 01:01:55,980 ...vì vậy tôi gọi cho bà và được biết bà chỉ có một mình trong ngày sinh nhật thứ 85. 769 01:01:56,065 --> 01:01:59,401 Chúng tôi chỉ ghé đó 5 phút, đủ để uống một ly champagne. 770 01:01:59,484 --> 01:02:02,738 Nhưng tôi thấy cũng hơi tệ, vì tôi biết chuyện đó rất có ý nghĩa đối với bà. 771 01:02:02,820 --> 01:02:05,490 - Em không phiền, phải không? - Tất nhiên là không. 772 01:02:06,617 --> 01:02:09,410 Anh không cảm thấy lo lắng về... 773 01:02:11,498 --> 01:02:14,750 - Gì? - À, không, tôi chỉ nói vậy thôi, anh biết rồi. 774 01:02:15,001 --> 01:02:16,669 Anh biết là... 775 01:02:17,669 --> 01:02:19,046 Didi? 776 01:02:19,420 --> 01:02:22,383 Didi và Mama Dell chẳng bao giờ nói chuyện với nhau. 777 01:02:22,632 --> 01:02:23,717 Tốt thôi. 778 01:02:26,094 --> 01:02:27,471 Didi là ai? 779 01:02:33,477 --> 01:02:34,853 Didi là ai? 780 01:02:39,233 --> 01:02:40,567 Didi... 781 01:02:45,197 --> 01:02:46,531 Didi là... 782 01:02:53,121 --> 01:02:55,291 Didi là bà nội của Teddy! 783 01:02:56,834 --> 01:02:57,876 Một người thú vị. 784 01:02:58,001 --> 01:03:00,461 Không thể nhớ nổi tên bả, nhưng rất tức cười. 785 01:03:00,586 --> 01:03:02,130 Đúng là rất có duyên! 786 01:03:02,672 --> 01:03:03,965 Đó là Didi. 787 01:03:09,638 --> 01:03:12,390 Anh có thể vì tôi mà lên đó vài ba phút không? 788 01:03:12,473 --> 01:03:13,474 Bà yêu anh. 789 01:03:13,559 --> 01:03:15,268 Hai phút. Chúng ta sẽ uống champagne... 790 01:03:15,352 --> 01:03:19,147 Được rồi, tôi chỉ lên để chào và hôn bà. Nhưng tôi không thể ở lại. 791 01:03:19,230 --> 01:03:22,608 - Được rồi, sẽ gặp lại anh trong hai phút. - Tài xế, anh không được đậu xe ở đây. 792 01:03:22,691 --> 01:03:25,152 Đừng làm khó tôi mà. Chỉ có vài phút thôi. 793 01:03:25,236 --> 01:03:26,862 Tôi không làm khó anh. 794 01:03:26,862 --> 01:03:29,282 Hoặc là anh dời xe, hoặc là tôi sẽ gọi cảnh sát. 795 01:03:29,407 --> 01:03:30,742 Lên đi. Tôi sẽ lên ngay. 796 01:03:30,867 --> 01:03:32,827 - Chút xíu gặp lại. - Được rồi. 797 01:03:46,632 --> 01:03:49,134 - Tối nay em đẹp lắm - Cám ơn. 798 01:03:51,262 --> 01:03:54,307 - Anh thơm quá. Cái gì vậy? - Sandalwood. 799 01:03:54,806 --> 01:03:57,601 Đừng lo, chúng ta không ở lâu đâu. Bà sẽ hiểu mà. 800 01:03:57,684 --> 01:03:59,937 - Cháu đó hả, Teddy? - Mama Dell. 801 01:04:00,061 --> 01:04:01,146 Vô đi, cháu cưng. 802 01:04:01,229 --> 01:04:04,776 Có chuyện gì đây? Bà định tiết kiệm điện sao? 803 01:04:05,192 --> 01:04:06,568 Mama Dell? 804 01:04:06,777 --> 01:04:08,320 Cháu muốn giới thiệu với bà... 805 01:04:09,113 --> 01:04:12,367 "Happy birthday to you 806 01:04:12,450 --> 01:04:15,369 "Happy birthday to you 807 01:04:15,494 --> 01:04:19,539 "Happy birthday, dear Teddy 808 01:04:19,707 --> 01:04:23,378 "Happy birthday to you" 809 01:04:23,669 --> 01:04:24,878 Hay quá! 810 01:04:26,755 --> 01:04:28,547 Vui quá chừng! 811 01:04:29,175 --> 01:04:30,760 Không thể tin được! 812 01:04:32,844 --> 01:04:34,263 Không. Gilbert! 813 01:04:34,388 --> 01:04:37,223 - Anh làm gì ở đây? Anh ở Arizona mà! - Chúc mừng sinh nhật. 814 01:04:37,349 --> 01:04:38,724 Nhưng sinh nhật của tôi là ngày mai. 815 01:04:38,849 --> 01:04:40,059 Ngày mai thì không còn ngạc nhiên nữa. 816 01:04:40,143 --> 01:04:42,937 Steetsy, cháu lớn quá rồi. 817 01:04:43,063 --> 01:04:45,900 - Bây giờ nó là Steven. - Được rồi, không còn Steetsy nữa. 818 01:04:45,983 --> 01:04:47,693 - Chúc mừng sinh nhật. - Cám ơn. 819 01:04:47,777 --> 01:04:49,569 Cám ơn. Cám ơn nhiều lắm. 820 01:04:49,652 --> 01:04:51,947 Bà! Bà già độc ác! 821 01:04:52,071 --> 01:04:53,031 Chúc mừng sinh nhật! 822 01:04:53,156 --> 01:04:56,368 - Bà đang làm gì cháu vậy? - Cháu nên nhìn cái mặt cháu. 823 01:04:56,450 --> 01:04:59,204 Bà biết tại sao không? Bởi vì lẽ ra hôm nay là sinh nhật của bà! 824 01:04:59,289 --> 01:05:01,706 - Didi. - Chúc mừng sinh nhật, anh yêu. 825 01:05:02,123 --> 01:05:04,376 - Chúc mừng sinh nhật, Cha. - Bé cưng của Cha! 826 01:05:04,459 --> 01:05:06,837 - Chúc mừng sinh nhật, Cha. - Một bé cưng nữa. 827 01:05:06,961 --> 01:05:08,755 Cha, Cha thơm quá. 828 01:05:11,342 --> 01:05:13,385 Anh đã giới thiệu với em chưa? 829 01:05:13,759 --> 01:05:14,802 Didi. 830 01:05:15,470 --> 01:05:16,929 À, để anh giới thiệu. 831 01:05:17,848 --> 01:05:19,890 Nãy giờ anh bị áp đảo quá. 832 01:05:20,266 --> 01:05:22,226 Tôi muốn giới thiệu... 833 01:05:22,894 --> 01:05:24,102 Đây là... 834 01:05:25,062 --> 01:05:27,273 Mọi người, xin hãy chào... 835 01:05:29,066 --> 01:05:31,987 Mấy người biết không, mấy người đã thực sự chộp được tôi. Mấy người thật quá lắm. 836 01:05:32,111 --> 01:05:34,237 Không, thật tình. Mấy người quá lắm! 837 01:05:34,363 --> 01:05:36,408 Mấy người là những người quá đáng. 838 01:05:36,657 --> 01:05:40,579 Dù sao, không, xin hãy nói lời chào... 839 01:05:40,661 --> 01:05:42,579 - Xin giới thiệu... - Mama Dell đâu rồi? 840 01:05:42,662 --> 01:05:45,458 Cô gái đó đâu? Chào, bà yêu. 841 01:05:46,208 --> 01:05:48,461 Didi. Chào! 842 01:05:53,465 --> 01:05:56,135 Ê, anh giảm cân rồi đó, trông anh rất tuyệt! 843 01:05:56,260 --> 01:05:58,512 Các người khỏe không? Tôi không biết có tiệc ở đây! 844 01:05:58,638 --> 01:06:02,141 - Chúng tôi không biết anh cũng tới! - Tôi không tới đây. Ý tôi là, tôi không thể ở lại. 845 01:06:02,266 --> 01:06:05,393 Tôi chỉ muốn ghé qua và tặng cô gái sinh nhật một nụ hôn! 846 01:06:05,478 --> 01:06:07,771 Chúc mừng sinh nhật, bánh nướng ngọt ngào! 847 01:06:10,232 --> 01:06:12,901 - Em đã chào mọi người chưa, Charlotte? - Chào. 848 01:06:13,153 --> 01:06:16,071 Đây là người yêu của cháu, Mama Dell. Là người yêu của cháu. 849 01:06:16,196 --> 01:06:18,115 Tôi thích cô gái này! 850 01:06:19,116 --> 01:06:20,701 Chào, Charlotte. 851 01:06:20,993 --> 01:06:23,245 - Ngồi đi, Charlotte. - Không, không, không, chúng tôi không thể ở lại được. 852 01:06:23,330 --> 01:06:25,831 - Chúng tôi đã lấy vé đi... - Chỉ hai phút thôi! 853 01:06:25,914 --> 01:06:28,209 Cổ rất mê âm nhạc! Biết nói sao với chị bây giờ? 854 01:06:28,334 --> 01:06:32,253 Không, cổ rất khắt khe về thời gian. Cổ đang ráng sửa. Không, chúng tôi không thể. 855 01:06:32,338 --> 01:06:34,924 Đây là một buổi tiệc gia đình, mọi người. 856 01:06:35,007 --> 01:06:37,841 Chúc mừng sinh nhật, Teddy. Ngày mai tôi sẽ đưa quà cho anh. 857 01:06:37,967 --> 01:06:39,803 Tạm biệt, Mama Dell. Chúc mừng sinh nhật! 858 01:06:39,886 --> 01:06:41,429 Chào tạm biệt đi. 859 01:06:41,973 --> 01:06:43,474 Chào tạm biệt đi, Charlotte. 860 01:06:44,182 --> 01:06:45,350 Tạm biệt. 861 01:06:45,600 --> 01:06:46,851 Tạm biệt. 862 01:06:47,018 --> 01:06:49,355 Được rồi. Tạm biệt, mọi người. 863 01:06:52,440 --> 01:06:54,276 Phải đó, Cha ơi, nhanh lên. 864 01:07:04,244 --> 01:07:06,871 Giữ đó! Tôi tới ngay. 865 01:07:06,998 --> 01:07:09,499 Tạm biệt, Mama. Cám ơn vì mọi thứ. 866 01:07:09,582 --> 01:07:12,169 - Tạm biệt. Gặp lại ngày mai. - Chúc mừng sinh nhật, Teddy. 867 01:07:12,252 --> 01:07:13,838 Tạm biệt. 868 01:07:14,296 --> 01:07:16,088 Tạm biệt! Nhớ về thăm bà. 869 01:07:16,256 --> 01:07:19,884 - Bây giờ, Mẹ nói nghe, con không thể ở lại trễ. - Nhưng hãy để cho con xem cái màn đó. 870 01:07:20,009 --> 01:07:21,010 Không! 871 01:07:21,510 --> 01:07:24,179 Nếu nó bằng cotton, và nếu nó màu xanh, thì em làm đúng rồi. 872 01:07:24,264 --> 01:07:27,142 Đừng có hù anh. Anh thích món quà đó mà. 873 01:07:27,267 --> 01:07:28,310 Teddy! 874 01:07:28,392 --> 01:07:29,728 Tôi xin lỗi. Đây là sinh nhật của anh. 875 01:07:29,811 --> 01:07:31,980 Tôi ghét phải phá đám. 876 01:07:32,063 --> 01:07:34,398 Hắn lại lên cơn rồi. Tôi nghĩ hắn sắp tự tử. 877 01:07:34,482 --> 01:07:36,859 - Không biết anh đang nói tới ai? - Joe! 878 01:07:36,942 --> 01:07:39,902 Cổ đã bỏ hắn! Cổ đã đi rồi. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 879 01:07:39,987 --> 01:07:41,780 - Hắn đâu? - Bên kia đường. 880 01:07:41,905 --> 01:07:43,282 Tôi rất tiếc. 881 01:07:43,406 --> 01:07:46,452 - Có vẻ Teddy khuyên giải được. - Anh làm đúng rồi. Thật kinh khủng. 882 01:07:46,578 --> 01:07:49,414 - Tôi rất sợ những chuyện này, Didi! - Michael! 883 01:07:49,496 --> 01:07:53,125 - Joe, tôi đây. Anh nói chuyện với tôi chứ? - Cổ bỏ tôi rồi. Tôi phải giết cổ. 884 01:07:53,251 --> 01:07:54,418 Joe, bình tĩnh lại. 885 01:07:54,543 --> 01:07:57,046 - Thả tôi ra để tôi đi giết cổ! - Joe! 886 01:07:57,130 --> 01:07:58,589 Tôi phải giết cổ! 887 01:07:58,965 --> 01:08:00,299 Tôi phải giết cổ! 888 01:08:00,508 --> 01:08:03,219 - Bình tĩnh! Hãy bình tĩnh. - Để tôi giết cổ. 889 01:08:03,302 --> 01:08:04,971 Anh sẽ ổn thôi. 890 01:08:05,095 --> 01:08:07,598 Buông tôi ra, đồ khốn kiếp ngu ngốc! 891 01:08:08,016 --> 01:08:09,141 Tôi hết rồi. 892 01:08:09,266 --> 01:08:10,308 Tôi đã xong rồi! 893 01:08:10,433 --> 01:08:11,519 Bình tĩnh! 894 01:08:11,602 --> 01:08:12,936 Tôi đã hết rồi! 895 01:08:13,687 --> 01:08:16,273 - Teddy, em về nhà nhé? - Ừ! 896 01:08:16,981 --> 01:08:19,568 - Gì? - Ừ! Về nhà đi! 897 01:08:19,693 --> 01:08:20,695 Không sao đâu. 898 01:08:21,445 --> 01:08:25,659 - Anh có chìa khóa không? - Có! Đưa mấy đứa nhỏ ra khỏi đây! 899 01:08:25,784 --> 01:08:28,452 Được rồi! Các con, đi đi. Mẹ sẽ tới ngay. 900 01:08:29,745 --> 01:08:32,582 - Cổ lại dẫn các con tôi đi - Vô xe đi. 901 01:08:32,665 --> 01:08:35,668 - Tại sao cổ lại dẫn các con tôi đi? - Ngày mai sẽ đâu vô đó. 902 01:08:35,794 --> 01:08:38,253 - Tôi muốn giết cổ! - Ngồi ghế tài xế đi. 903 01:08:38,378 --> 01:08:39,422 Vô xe đi. 904 01:08:39,504 --> 01:08:42,925 - Ở dưới đó, im đi! - Chuyện gì tới ông, đồ bất lực! 905 01:08:43,007 --> 01:08:44,969 Để tôi tóm cái thằng đầu bùi đó! 906 01:09:01,193 --> 01:09:04,988 Joe, tôi biết anh đang rất đau khổ, nhưng tôi muốn nói với anh điều này. 907 01:09:05,113 --> 01:09:07,866 Không, Teddy! Tôi muốn nói với anh điều này. 908 01:09:11,494 --> 01:09:14,665 - "Happy birthday to you" - Ôi, không. 909 01:09:14,789 --> 01:09:17,624 - "Happy birthday to you" - Không. 910 01:09:17,710 --> 01:09:21,546 - "Happy birthday, dear Teddy" - Bọn khốn! Bọn khốn kiếp các người! 911 01:09:21,671 --> 01:09:23,840 "Happy birthday to you" 912 01:09:23,965 --> 01:09:28,095 Bọn ba trợn, bọn thối tha nhất mà tôi từng thấy! 913 01:09:28,177 --> 01:09:31,055 - Chúng tôi chưa từng nói là chúng tôi không thối tha. - Tôi đã nói tôi là một thằng thối tha. 914 01:09:31,181 --> 01:09:33,683 Chúng ta đi đâu đây? Có ai nói cho tôi nghe không? 915 01:09:33,809 --> 01:09:38,646 - Có ai đó muốn gặp anh. - Cổ làm mẫu từ nửa đêm tới sáng. 916 01:09:38,730 --> 01:09:41,608 Và cổ muốn ăn sáng với anh. 917 01:09:43,067 --> 01:09:44,862 Tôi phải nói với cổ sao đây? 918 01:09:44,985 --> 01:09:47,906 Anh nói với cổ, "Chào, dung nhan thiên thần, em muốn xem hàng của anh phải không?" 919 01:09:48,031 --> 01:09:50,365 Đi đi! Cổ muốn anh. Đi di! 920 01:09:50,450 --> 01:09:53,620 - Đó là ý của cổ. Hỏi bạn mình đi. - Cổ thích anh. Tin tôi đi. 921 01:09:53,702 --> 01:09:56,540 Mấy anh đang nói gì vậy? Nhìn cái mặt và cặp mắt kia kìa. 922 01:09:56,665 --> 01:09:59,877 Nhìn cái mũi hỉnh hỉnh kia kìa. Mấy anh còn đòi hỏi gì hơn nữa? 923 01:10:00,002 --> 01:10:04,005 - Tôi còn phải nói thêm gì nữa? Anh bạn. - Tới đi bạn mình. Nếu không tôi thế chỗ. 924 01:10:04,130 --> 01:10:07,674 Nếu hắn chỉ cần cạo lông chân, như tôi vẫn khuyên hắn. Cạo đi! 925 01:10:08,760 --> 01:10:11,053 - Chúc mừng sinh nhật, Teddy! - Chúc mừng sinh nhật, bạn hiền! 926 01:10:12,679 --> 01:10:14,431 Chờ một chút. Tới đây một chút. 927 01:10:14,556 --> 01:10:18,227 Nghe nè, thiệt đó, hoàn toàn nghiêm chỉnh, đừng để thằng nhỏ kẹt trong dây kéo. 928 01:10:19,897 --> 01:10:22,731 - Anh không ý tứ gì hết! - Ý tứ? Ai cần ý tứ? 929 01:10:22,856 --> 01:10:26,443 Tôi là cái quái gì đây? Cá mòi Charlie hả? Đi khỏi đây thôi. Hành động thôi. 930 01:10:26,568 --> 01:10:30,073 Chúng ta đã cười quá đã rồi. Hãy tới opera, thư giãn chút. 931 01:12:13,467 --> 01:12:15,342 Bây giờ nghe nè, gấu Teddy. 932 01:12:15,551 --> 01:12:17,010 Bốn tuần trước đây... 933 01:12:17,136 --> 01:12:19,597 ...tôi gặp một người dễ thương... 934 01:12:19,680 --> 01:12:21,182 ...ăn mặc lỗi thời... 935 01:12:21,265 --> 01:12:23,309 ...thích cởi ngựa. 936 01:12:25,144 --> 01:12:26,646 Chỉ trong một tháng... 937 01:12:26,771 --> 01:12:28,356 ...anh đã có vợ... 938 01:12:28,980 --> 01:12:31,068 ...anh đã có hai đứa con gái... 939 01:12:31,859 --> 01:12:34,612 ...và anh không cởi được một con ngựa để cứu mạng mình. 940 01:12:36,863 --> 01:12:38,990 Đừng nhìn xuống giày, nhìn tôi nè. 941 01:12:39,201 --> 01:12:40,993 Bởi vì kể từ tối nay... 942 01:12:41,201 --> 01:12:42,953 ...tôi muốn anh nhiều hơn... 943 01:12:43,745 --> 01:12:46,456 ...tôi đã từng muốn ở một người đàn ông nào khác. 944 01:12:49,000 --> 01:12:50,710 Anh có thể cho biết tại sao không? 945 01:12:51,503 --> 01:12:52,881 Tôi không biết. 946 01:13:21,284 --> 01:13:25,120 Anh đã mơ về chuyện này từ lâu rồi, phải không? 947 01:13:27,872 --> 01:13:30,208 Nó không còn là giấc mơ nữa. 948 01:13:30,916 --> 01:13:32,920 Nó đang thực sự xảy ra. 949 01:14:11,542 --> 01:14:14,417 Rồi, bây giờ anh muốn phá băng ở đâu? Ở đây hay lên giường? 950 01:14:17,505 --> 01:14:18,589 À... 951 01:14:18,673 --> 01:14:19,715 Để coi. 952 01:14:21,175 --> 01:14:22,134 Thật tình tôi không quan tâm. 953 01:14:22,259 --> 01:14:24,346 Ở đây cũng dễ thương. 954 01:14:24,720 --> 01:14:27,222 Trên giường thì tốt, có thể tiện nghi, nhưng... 955 01:14:27,598 --> 01:14:30,809 ...rất nhiều cái ghế, ghế đẩu, ghế dài thú vị... 956 01:14:30,934 --> 01:14:32,394 Đi nào, hãy lên giường. 957 01:14:54,500 --> 01:14:56,001 Đó là giường nước. 958 01:14:57,795 --> 01:14:59,212 Sẽ rất thú vị. 959 01:14:59,338 --> 01:15:02,508 Chờ một chút. Anh mang giày vớ lên giường sao? 960 01:15:04,677 --> 01:15:05,803 Xin lỗi. 961 01:15:32,787 --> 01:15:35,081 Coi chừng bị cháy. Anh đã thảy nó lên cái đèn. 962 01:15:35,206 --> 01:15:37,084 Anh có phiền lấy nó ra không? 963 01:15:39,670 --> 01:15:40,795 Xin lỗi 964 01:16:20,126 --> 01:16:22,210 Tới và chiếm lấy nó đi, cao bồi. 965 01:16:36,893 --> 01:16:37,977 A-lô? 966 01:16:38,102 --> 01:16:39,102 Charlotte? 967 01:16:42,022 --> 01:16:43,273 Charlotte! 968 01:16:45,067 --> 01:16:46,027 Vâng! 969 01:16:51,991 --> 01:16:53,075 Chuyện gì vậy? 970 01:16:53,283 --> 01:16:55,369 Không có gì, chồng tôi ở dưới nhà. 971 01:16:55,453 --> 01:16:58,956 - Chồng cô! - Phải. Nhanh lên, mặc đồ vô đi! 972 01:16:59,290 --> 01:17:01,458 Cô nói gì, "Nhanh lên?" Chồng nào? 973 01:17:01,583 --> 01:17:02,919 Làm ơn nhanh lên đi! 974 01:17:03,002 --> 01:17:06,047 - Thứ Sáu mới tới ngày ảnh về. - Nhưng chỉ mới thứ Tư. 975 01:17:06,130 --> 01:17:09,717 Phải, anh muốn hỏi ảnh tại sao không? Ảnh cao 1 mét 9 và là một phi công. 976 01:17:09,799 --> 01:17:12,636 Nếu ảnh thấy anh ở đây, ảnh sẽ giết anh. Mặc đồ vô. 977 01:17:50,798 --> 01:17:52,800 Anh làm gì với áo của chồng tôi? 978 01:17:52,925 --> 01:17:54,803 Tôi không muốn bị bắt gặp ăn mặc hở hang! 979 01:17:54,887 --> 01:17:58,099 Che giấu làm gì? Tôi sẽ nói chuyện với hắn như giữa đàn ông với nhau, vậy thôi. 980 01:17:58,181 --> 01:18:01,225 Anh điên sao? Ảnh sẽ xé bi anh ra làm hai! 981 01:18:01,350 --> 01:18:04,187 - Cô làm gì vậy? Ta đi đâu đây? - Nhanh đi, ra ngoài! 982 01:18:04,271 --> 01:18:07,814 - Đây là cái cửa sổ! - Tôi biết nó là cửa sổ. Anh muốn đi cửa này hay cửa kia? 983 01:18:07,940 --> 01:18:10,860 Cô giỡn sao! Cả ba, bốn chục mét phía dưới. 984 01:18:10,985 --> 01:18:12,612 Làm ơn đi! Tôi không chậm trễ được. 985 01:18:12,696 --> 01:18:14,823 - Thôi mà, Charlotte! - Tôi không chậm trễ được. 986 01:18:14,948 --> 01:18:17,618 Chắc là ảnh có một chiếc taxi đang chờ. Ảnh sẽ không ở lại lâu đâu. 987 01:18:18,327 --> 01:18:19,827 Cứ đứng ở trên cái gờ. 988 01:18:20,203 --> 01:18:23,039 - Làm ơn đi, nhanh lên. Đừng lo. An toàn mà. - Chúa ơi. 989 01:18:23,164 --> 01:18:26,334 - Bây giờ, cứ chờ tôi ở đó. - Jesus. 990 01:18:47,105 --> 01:18:48,690 Em tới đây, anh yêu. 991 01:19:04,246 --> 01:19:05,873 Tránh ra. 992 01:19:22,932 --> 01:19:24,391 Ai vậy? 993 01:19:32,066 --> 01:19:33,234 Chúa tôi! 994 01:19:54,754 --> 01:19:56,548 Gọi cứu hỏa đi! 995 01:19:56,548 --> 01:19:59,301 Có một người đàn ông đang sắp nhảy xuống tòa nhà kia kìa! 996 01:20:17,528 --> 01:20:20,071 - Có gì vậy cưng? Ta đi đâu? - Tự tử. 997 01:20:31,415 --> 01:20:34,336 Không! Không phải cái thang đó! Nó làm họ sợ. 998 01:20:34,420 --> 01:20:36,588 Lần nào nó cũng làm họ nhảy! Hạ nó xuống! 999 01:20:36,670 --> 01:20:39,089 Đem nó ra khỏi đây, hạ nó xuống! 1000 01:20:41,843 --> 01:20:44,220 Coi nào, mọi người, hợp tác một chút đi! 1001 01:20:44,346 --> 01:20:48,432 Hợp tác chút đi. Đây là vùng nguy hiểm. Có một người ở trên kia. 1002 01:20:50,184 --> 01:20:52,729 Coi nào, mọi người. 1003 01:20:57,482 --> 01:20:59,361 Coi nào, mọi người. Để cho chúng tôi làm việc. 1004 01:21:00,693 --> 01:21:02,111 Xin lỗi. 1005 01:21:08,952 --> 01:21:10,497 Roger, ta chụp được rồi! 1006 01:21:10,579 --> 01:21:12,330 - Chụp được hắn rồi? - Được rồi. 1007 01:21:15,376 --> 01:21:16,794 Coi nào, mọi người. 1008 01:21:17,295 --> 01:21:21,424 Được rồi, chuẩn bị. Tốt, ta đã nối mạng. 1009 01:21:22,257 --> 01:21:23,843 Chuẩn bị. Đếm ngược. 1010 01:21:23,968 --> 01:21:27,931 Năm-bốn-ba-hai-một. Lên hình. 1011 01:21:28,264 --> 01:21:31,434 Xin chào. Đây là Marvin Kausberg, Kênh tin tức số 5. 1012 01:21:32,434 --> 01:21:34,227 Trông hơi giống Cha. 1013 01:21:34,352 --> 01:21:36,647 ...phát hiện một người đàn ông ở trên gờ tường của tầng chín... 1014 01:21:36,729 --> 01:21:37,772 Đúng rồi! 1015 01:21:38,148 --> 01:21:40,651 Nhân dạng người này chưa được biết. 1016 01:21:41,192 --> 01:21:45,698 Cảnh sát đã tới cùng với đội tự tử của lính cứu hỏa và một đám đông rất lớn. 1017 01:21:46,281 --> 01:21:48,950 Tấ cả những người đang chờ ở đây, trong cái sân nhỏ phía dưới... 1018 01:21:49,076 --> 01:21:52,413 ...đều không biết gì về động cơ của người này. 1019 01:21:52,996 --> 01:21:54,455 Ông ấy có vẻ đã dịu đi. 1020 01:21:54,873 --> 01:21:59,002 Thực tế là, ông ấy đang ngồi trên một ngưỡng cửa sổ nhỏ, hút thuốc. 1021 01:21:59,086 --> 01:22:01,422 Nhưng ổng có vẻ bực mình vì tất cả mọi sự chú ý... 1022 01:22:01,547 --> 01:22:04,673 ...vì ổng đang giấu mặt và vẩy tay xua đám đông đi. 1023 01:22:04,757 --> 01:22:06,885 Cảnh sát đang nổ lực kiểm soát đám đông... 1024 01:22:06,968 --> 01:22:08,886 ...hiện đang kêu gọi người đàn ông nhảy xuống. 1025 01:22:08,970 --> 01:22:10,638 Câu hỏi được đặt ra ở đây là... 1026 01:22:10,763 --> 01:22:14,225 ...không biết người đàn ông này có muốn tự tử hay không? 1027 01:22:14,977 --> 01:22:16,269 Teddy! 1028 01:22:18,688 --> 01:22:20,149 Ba, hai. 1029 01:22:23,026 --> 01:22:25,070 Sẽ không sao đâu! 1030 01:22:25,612 --> 01:22:28,031 Chúng tôi sẽ đón anh! 1031 01:22:34,538 --> 01:22:35,580 Phóng đi! 1032 01:22:45,798 --> 01:22:48,383 - Em cưng ơi! - Tuyệt quá. 1033 01:23:07,361 --> 01:23:09,322 Tôi đang làm cái quái quỷ gì vậy? 1034 01:23:10,449 --> 01:23:12,325 Tôi có một người vợ tuyệt vời! 1035 01:23:12,991 --> 01:23:14,077 Nhảy đi! 1036 01:23:15,995 --> 01:23:18,330 Tôi có thể phải hủy diệt cả cuộc đời tôi. 1037 01:23:18,748 --> 01:23:20,165 Vì cái gì? 1038 01:23:20,500 --> 01:23:21,917 Một cái mông nhỏ xíu. 1039 01:23:37,557 --> 01:23:41,520 Cô gái kia đang làm gì vậy? Cổ đang làm gì, chụp thêm hình à? 1040 01:23:41,811 --> 01:23:44,023 Thôi, bỏ qua đi tám! 1041 01:23:45,065 --> 01:23:46,441 Dù sao, cổ cũng đáng yêu. 1042 01:23:47,317 --> 01:23:48,735 Nhìn cặp giò kìa! 1043 01:23:48,861 --> 01:23:51,946 Ê, thôi mà, đủ rồi. Bây giờ, dẹp mấy chuyện đó đi. 1044 01:23:52,030 --> 01:23:54,615 Tôi đã phạm sai lầm, tôi đã học được một bài học... 1045 01:23:54,700 --> 01:23:57,201 ...và tôi sẽ không bao giờ tái phạm nữa. 87581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.