Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,401 --> 00:01:03,739
NGƯỜI ĐÀN BÀ ÁO ĐỎ
Dịch phụ đề: QKK
2
00:02:39,512 --> 00:02:41,764
Ma xui quỷ khiến làm sao
mà tôi lại tới nông nổi này?
3
00:02:42,140 --> 00:02:43,725
Tôi vẫn không thể nào tin nổi.
4
00:02:44,099 --> 00:02:47,561
Chỉ mới bốn tuần trước đây,
tôi là một con người hoàn toàn khác.
5
00:02:47,770 --> 00:02:49,563
Tôi chưa từng biết phiêu lưu mạo hiểm.
6
00:02:49,689 --> 00:02:50,814
Tôi đã có một người vợ.
7
00:02:50,939 --> 00:02:52,400
Tôi đã có một gia đình.
8
00:02:53,359 --> 00:02:56,780
Và khi một cô gái đẹp đi qua,
tôi chưa bao giờ nhìn tới hai lần.
9
00:02:57,154 --> 00:02:58,281
Không bao giờ.
10
00:04:26,784 --> 00:04:28,662
- Tầng bốn, làm ơn.
- Tôi cũng vậy.
11
00:05:01,235 --> 00:05:03,864
- Tôi giúp được gì không?
- Vâng, tôi đang tìm... Gì vậy?
12
00:05:03,946 --> 00:05:06,616
Đó là do cái máy điều hòa.
Sẽ có lại ngay thôi.
13
00:05:08,408 --> 00:05:09,702
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
14
00:05:10,077 --> 00:05:11,454
Xin cô thứ lỗi!
15
00:05:11,579 --> 00:05:13,331
Tôi bị mất cái cặp.
16
00:05:23,590 --> 00:05:25,009
Anh không biết.
17
00:05:27,595 --> 00:05:29,931
Không, anh chưa bao giờ thử theo cách đó.
18
00:05:31,057 --> 00:05:32,181
Không, anh không lo lắng.
19
00:05:32,265 --> 00:05:35,226
Chỉ là trước đây anh chưa từng
thử theo kiểu đó.
20
00:05:35,352 --> 00:05:36,562
Nó hoàn toàn mới mẻ đối với anh.
21
00:05:39,107 --> 00:05:41,608
À, anh biết là em cần phải
làm ướt nó trước khi cho nó vào.
22
00:05:41,733 --> 00:05:43,569
Em cần phải làm vậy,
nếu không nó sẽ bị gãy.
23
00:05:44,736 --> 00:05:47,030
Bao xa? Anh đâu biết bao xa?
24
00:05:48,366 --> 00:05:49,951
Chắc là hết cỡ luôn.
25
00:05:51,119 --> 00:05:54,247
Anh biết là em cần phải lắc nó
để giũ hết lông ra.
26
00:05:54,330 --> 00:05:55,664
Được rồi!
27
00:05:56,289 --> 00:05:57,999
Bỏ cái điện thoại đó xuống.
28
00:05:58,417 --> 00:06:00,877
Bây giờ anh không thể nói chuyện
với em được. Anh sẽ gọi lại sau.
29
00:06:01,003 --> 00:06:02,963
Anh có cần phải nói những chuyện
như vậy trong giờ làm việc không?
30
00:06:03,046 --> 00:06:05,715
Anh không thể để dành những thứ
thô tục đó cho tới khi về nhà sao?
31
00:06:06,299 --> 00:06:08,051
Đó là em trai tôi.
32
00:06:08,968 --> 00:06:10,762
- Em trai anh?
- Phải.
33
00:06:11,346 --> 00:06:14,434
Nó và tôi định mở một phòng
xử lý ảnh ở chỗ tôi.
34
00:06:14,559 --> 00:06:16,768
Bằng cách đó tôi có thể đem
công việc về nhà. Thí dụ như...
35
00:06:16,852 --> 00:06:18,186
Được rồi! Được rồi!
36
00:06:19,145 --> 00:06:22,899
- Bản chi tiết chiến dịch xe cáp đâu?
- Nó ở dưới tầng ba...
37
00:06:22,984 --> 00:06:26,111
Lấy cho tôi ngay lập tức!
Ta đã phí nhiều thời gian rồi.
38
00:06:26,195 --> 00:06:27,445
Vâng, thưa ông.
39
00:07:05,066 --> 00:07:06,817
Tôi đã bỏ ra hai tháng cho chuyện này.
40
00:07:07,027 --> 00:07:09,863
- Tôi muốn anh dò bản đồ và chỉ cho tôi.
- Được rồi.
41
00:07:09,988 --> 00:07:11,072
Được.
42
00:07:17,286 --> 00:07:18,413
A-lô?
43
00:07:19,621 --> 00:07:21,957
Tối nay cô đi ăn tối với tôi được không?
44
00:07:24,043 --> 00:07:25,128
Sao?
45
00:07:27,463 --> 00:07:30,050
Nhà hàng La Primavera, North Beach.
46
00:07:30,716 --> 00:07:31,926
Tối nay.
47
00:07:33,052 --> 00:07:34,761
Tôi biết anh là ai.
48
00:07:36,639 --> 00:07:37,931
- 9 giờ?
49
00:07:39,141 --> 00:07:40,476
Tại sao?
50
00:07:40,725 --> 00:07:42,185
Chỉ tại vì vậy.
51
00:07:49,443 --> 00:07:52,028
Tôi không thể đi vào lúc...
52
00:07:52,195 --> 00:07:54,365
...9 giờ.
53
00:07:55,241 --> 00:07:57,575
- 9 giờ 10 được không?
54
00:07:57,702 --> 00:07:58,662
Được.
55
00:08:20,516 --> 00:08:22,434
Sao chị lại nói với tôi bằng tiếng Đức?
56
00:08:23,268 --> 00:08:24,310
Tại sao?
57
00:08:25,354 --> 00:08:29,316
Ý tôi là, cơ quan môi giới người mẫu
nói với tôi rằng cô tới từ Đức.
58
00:08:29,441 --> 00:08:30,568
Đó không phải là tôi.
59
00:08:30,692 --> 00:08:32,111
À, chắc tôi phải coi lại.
60
00:08:32,820 --> 00:08:34,405
Tôi đang đi đâu vậy?
61
00:09:19,908 --> 00:09:21,368
Trông em thế nào?
62
00:09:22,827 --> 00:09:25,038
Bông tai lớn quá phải không?
63
00:09:25,163 --> 00:09:27,791
Nè, giữ dùm em đi, anh yêu.
64
00:09:27,873 --> 00:09:30,126
Để anh giữ. Em lo nhìn đường đi.
65
00:09:30,209 --> 00:09:31,711
Dù sao thì nó cũng đang giết chết em.
66
00:09:31,836 --> 00:09:33,836
Didi, anh đã định hỏi em cái gì?
67
00:09:33,962 --> 00:09:35,506
Anh muốn hỏi em một chuyện.
68
00:09:36,925 --> 00:09:39,092
Tối nay em muốn đi xem phim không?
69
00:09:39,177 --> 00:09:40,552
Tối nay là học nhóm.
70
00:09:41,304 --> 00:09:42,846
Em muốn nói gì?
71
00:09:42,971 --> 00:09:45,307
Hôm nay thứ mấy?
Hôm nay là thứ Tư à?
72
00:09:45,640 --> 00:09:47,644
Anh tưởng hôm nay là thứ Năm.
73
00:09:47,811 --> 00:09:49,812
Anh bị sao vậy?
74
00:09:50,479 --> 00:09:52,981
Dù sao anh cũng muốn đi,
nếu không trở ngại gì cho em.
75
00:09:53,065 --> 00:09:54,900
Anh không thể chịu đựng được
những chuyện điên rồ đó tối nay.
76
00:09:55,025 --> 00:09:58,820
Tất cả đã được sắp xếp.
Anh sẽ dẫn mấy đứa nhỏ đi xem phim.
77
00:09:59,531 --> 00:10:03,158
Em đã hứa với chúng là anh sẽ đi.
Dù sao, anh xứng đáng được đi chơi một đêm.
78
00:10:04,494 --> 00:10:06,204
Vậy, anh tính sao?
79
00:10:08,372 --> 00:10:11,834
- Ý em là sao? Tất nhiên. Chắc chắn rồi.
- Anh thật tuyệt vời.
80
00:10:24,262 --> 00:10:25,471
Anh yêu.
81
00:10:26,391 --> 00:10:27,683
Hẹn gặp tối nay.
82
00:10:27,808 --> 00:10:29,561
Cám ơn cho đi nhờ.
83
00:10:43,699 --> 00:10:45,617
Anh biết không, anh giao banh trông rất dễ thương.
84
00:10:45,867 --> 00:10:49,120
Tới đi, Teddy. Có gì phải căng thẳng.
Giao banh đi.
85
00:10:49,245 --> 00:10:51,665
Nào bây giờ, yên lặng.
Để người ta giao banh, anh bạn.
86
00:10:51,748 --> 00:10:53,292
Không có gì phải lo lắng.
87
00:10:53,292 --> 00:10:55,501
Chỉ là một ván banh thôi mà.
Không giống như cuộc đời anh.
88
00:10:55,586 --> 00:10:57,087
Chỉ là lòng tự trọng của anh.
89
00:10:57,337 --> 00:11:00,131
Cho hắn một cú mạnh đi. Cho hắn một
cú lấy điểm luôn. Teddy, đánh đi!
90
00:11:00,257 --> 00:11:02,050
Sao vậy? Tôi nói nhiều quá hả?
91
00:11:02,176 --> 00:11:05,094
Chúng tôi sẽ nín. Chúng tôi sẽ bình tĩnh.
Teddy muốn giao banh.
92
00:11:05,178 --> 00:11:06,387
Được không?
93
00:11:06,471 --> 00:11:08,514
Anh làm được mà. Cứ đánh thẳng vô.
94
00:11:09,557 --> 00:11:10,516
Giao hay lắm!
95
00:11:10,600 --> 00:11:11,602
Đổi!
96
00:11:11,685 --> 00:11:15,939
Được rồi, tôi tới đây. Sẵn sàng chưa?
Cầm vợt sẵn đi, tôi tới ngay anh đó.
97
00:11:16,063 --> 00:11:17,899
Em bé này là của tôi!
98
00:11:17,982 --> 00:11:19,442
- Anh đã chạm lưới.
- Chạm sau.
99
00:11:19,524 --> 00:11:21,443
- Anh không thể!
- Nó là chạm sau!
100
00:11:21,528 --> 00:11:24,530
- Anh vẫn không thể chạm lưới.
- Tôi chỉ chạm lưới sau.
101
00:11:24,613 --> 00:11:27,492
Tôi chạm banh trước, rối mới tới lưới,
đó là chạm sau.
102
00:11:27,617 --> 00:11:30,370
Điểm của chúng tôi. Là 6-2
Anh thua rồi.
103
00:11:30,452 --> 00:11:33,415
- Có ai nói anh dễ thương chưa?
- Anh cũng dễ thương.
104
00:11:33,998 --> 00:11:35,625
- Anh có sao không?
- Không sao.
105
00:11:35,750 --> 00:11:37,710
Có chuyện gì, hắn làm anh bực à?
106
00:11:38,877 --> 00:11:39,836
Không.
107
00:11:39,962 --> 00:11:41,882
- Vậy, có chuyện gì?
- Không có gì.
108
00:11:41,964 --> 00:11:42,964
Ê!
109
00:11:43,508 --> 00:11:44,758
Nhìn kìa!
110
00:11:44,884 --> 00:11:48,261
Ôi, trời ơi. Đó là một con ốc anh vũ.
111
00:11:50,140 --> 00:11:51,725
Cô ơi!
112
00:11:52,140 --> 00:11:53,100
Cám ơn.
113
00:11:56,687 --> 00:11:59,231
Hai cô có những cây vợt đẹp lắm.
114
00:11:59,315 --> 00:12:01,109
Họ sao hả, mấy bạn?
115
00:12:05,487 --> 00:12:07,782
Joe, có điện thoại của anh.
116
00:12:07,907 --> 00:12:10,075
Vui lòng đem tới cho tôi, được không?
117
00:12:11,410 --> 00:12:14,414
Tôi gặp họ vào những đêm khác nhau.
Làm sao tôi biết họ là chị em?
118
00:12:14,496 --> 00:12:16,623
- Anh đang gặp nhiều rắc rối đó, Joe.
- Không đời nào.
119
00:12:16,748 --> 00:12:21,421
Tôi đã hẹn với cô em vào 7 giờ
và cô chị vào 9 giờ 15. Dư giả thời gian.
120
00:12:23,171 --> 00:12:24,423
Còn Theresa thì sao?
121
00:12:25,425 --> 00:12:26,842
Theresa thì sao?
122
00:12:27,426 --> 00:12:30,555
Cổ không chú ý gì khi anh đi
vắng với ai đó sao?
123
00:12:30,678 --> 00:12:34,808
Như trước đây anh thường đi với cô gái đó.
Cổ không nghĩ là có chuyện gì sao?
124
00:12:35,435 --> 00:12:36,393
Nghe nè.
125
00:12:37,103 --> 00:12:40,897
Theresa có mấy đứa nhóc để lo lắng.
Cổ quá bận để chú ý tới chuyện khác.
126
00:12:41,023 --> 00:12:42,316
Và chúng là những đứa trẻ tuyệt vời.
127
00:12:42,400 --> 00:12:45,067
Cổ 38 tuổi, cổ là một phụ nữ
có gia đình rất hạnh phúc.
128
00:12:45,192 --> 00:12:46,652
Anh thấy rồi. Cổ luôn luôn cười.
129
00:12:46,736 --> 00:12:48,696
- Cổ có làm vậy không?
- Cổ có làm gì?
130
00:12:49,906 --> 00:12:51,866
Ý anh là sao, "Cổ có làm gì?"
131
00:12:51,991 --> 00:12:55,412
- Anh muốn nói gì, "Cổ có làm gì?"
- Cổ có cũng làm vậy không?
132
00:12:55,537 --> 00:12:57,997
- Cũng làm gì?
- Cổ có cũng ngoại tình không?
133
00:13:02,793 --> 00:13:05,464
Teddy, anh là bạn tôi, và tôi yêu anh.
134
00:13:05,590 --> 00:13:07,924
Anh là một gã dễ thương, nhạy cảm...
135
00:13:08,049 --> 00:13:09,551
...nhưng anh rất ngây thơ.
136
00:13:09,676 --> 00:13:11,344
Khi nghĩ rằng Theresa của tôi...
137
00:13:11,428 --> 00:13:14,139
- ...lại làm chuyện bậy bạ.
- Tôi chỉ hỏi vậy thôi.
138
00:13:14,222 --> 00:13:17,851
Anh có tin rằng anh chàng này
lại hỏi liệu Theresa của tôi có
làm chuyện bậy bạ hay không?
139
00:13:17,976 --> 00:13:21,228
Tôi khó mà tưởng tượng rằng
vợ anh ngủ với anh.
140
00:13:23,773 --> 00:13:25,524
Teddy.
141
00:13:25,776 --> 00:13:27,527
Tôi đang cười cái gì?
142
00:13:29,196 --> 00:13:30,613
Chị chắc không?
143
00:13:31,572 --> 00:13:33,907
Được rồi, để tôi báo cho hắn. Cám ơn.
144
00:13:35,160 --> 00:13:37,871
- Anh có ở lại ăn trưa không, bác sĩ?
- Không. Joe!
145
00:13:49,924 --> 00:13:51,592
Người hàng xóm còn nói gì khác không?
146
00:13:52,051 --> 00:13:55,012
Không có gì. Cổ chỉ tới
để trả lại một cái khay...
147
00:13:55,137 --> 00:13:57,515
...và cổ gặp một đám người
đang xuống cầu thang.
148
00:13:57,597 --> 00:14:00,393
Theresa, mấy đứa nhóc, và tất cả đồ đạc.
149
00:14:01,435 --> 00:14:03,479
Có một chiếc xe tải lớn đang chờ họ.
150
00:14:06,233 --> 00:14:07,232
Khốn kiếp.
151
00:14:07,357 --> 00:14:09,569
Coi nào, cổ cũng là bạn của chúng ta.
152
00:14:09,694 --> 00:14:11,363
Không biết đó có phải là đồ của cổ?
153
00:14:11,444 --> 00:14:14,365
- Tại sao anh phải nói về chuyện đó?
- Vậy chớ ta làm gì, khóc sao?
154
00:14:14,448 --> 00:14:17,576
Tôi chỉ muốn biết cổ có quyền
lấy tất cả đồ đạc hay không?
155
00:14:19,662 --> 00:14:21,248
Có phải của Theresa?
156
00:14:23,457 --> 00:14:26,252
Tìm thấy một tấm hình của tôi
với một người phụ nữ khác.
157
00:14:26,501 --> 00:14:27,753
Trần như nhộng?
158
00:14:28,129 --> 00:14:29,672
Trong một hộp đêm.
159
00:14:34,509 --> 00:14:35,802
Chuyện này không xảy ra.
160
00:14:42,977 --> 00:14:46,564
Chuyện chó này không xảy ra!
Nó không xảy ra!
161
00:14:47,856 --> 00:14:49,025
Đồ khốn kiếp!
162
00:14:49,149 --> 00:14:52,277
Khốn kiếp, đồ lẳng lơ!
163
00:14:59,617 --> 00:15:01,745
Teddy, mình làm gì để
nâng đỡ tinh thần cho Joe bây giờ?
164
00:15:02,412 --> 00:15:05,331
- Muốn chơi trò người mù với tôi tối nay không?
- Tôi không thể làm được.
165
00:15:05,416 --> 00:15:07,917
- Anh chơi trò người mù với tôi nhé?
- Không, tôi căng thẳng lắm.
166
00:15:08,000 --> 00:15:09,211
Joe cần được cười vui vẻ.
167
00:15:09,335 --> 00:15:11,714
Ta sẽ đưa hắn tới một chỗ
mà người ta sẽ tống hắn ra.
168
00:15:11,838 --> 00:15:13,088
Tôi quá căng thẳng.
169
00:15:13,174 --> 00:15:14,381
Mặc áo len tới đó.
170
00:15:14,381 --> 00:15:16,677
Họ bắt hắn phải mặc
áo khoác họ đưa.
171
00:15:17,427 --> 00:15:19,720
- Đi mà, Michael? Làm nghe.
- Không, tôi căng thẳng lắm.
172
00:15:19,846 --> 00:15:22,931
- Anh đã kết với bà Schumacher rồi phải không?
- Tôi không kết với bả.
173
00:15:23,016 --> 00:15:24,641
- Vợ của ông chủ hắn.
- Không thể tin được.
174
00:15:24,768 --> 00:15:28,645
Nói cho anh biết. Khi chúng ta đi nghỉ xa.
Hắn đã phang vợ của bác sĩ Schumacher.
175
00:15:28,730 --> 00:15:31,398
Đồ ngậm máu phun người! Có phải anh đã
làm chuyện đó với vợ của Schumacher không?
176
00:15:31,523 --> 00:15:33,025
- Chỉ vào ban đêm thôi.
- Nếu đó là trường hợp khẩn cấp.
177
00:15:33,150 --> 00:15:34,818
- "Chỉ vào ban đêm?"
- Hỏi hắn đi.
178
00:15:34,902 --> 00:15:36,822
Thời gian để tôi lái xe tới đó...
179
00:15:36,905 --> 00:15:40,326
...cũng vừa bằng thời gian để cho hắn
rữa tay và mang bao tay vô.
180
00:15:40,407 --> 00:15:42,951
Nếu đó không phải là một vụ lớn,
nó không xứng đáng với tôi.
181
00:15:42,951 --> 00:15:44,620
Nếu là viêm ruột thừa, tôi không đi.
182
00:15:44,745 --> 00:15:47,706
Nhưng, nếu là viêm màng bụng
hay viêm túi mật...
183
00:15:47,791 --> 00:15:51,585
A-lô, em yêu, tin tốt đây.
Có một cái bong bóng bay qua.
184
00:15:52,545 --> 00:15:54,339
Rồi, anh nói như thế này:
185
00:15:55,382 --> 00:15:58,300
"Vui lòng cho hỏi có ông Pierce
ở đó không?" Rất rụt rè.
186
00:15:59,386 --> 00:16:02,430
- Vui lòng cho hỏi có ông Pierce ở đó không?
- Vậy đó, đúng y vậy.
187
00:16:02,555 --> 00:16:04,722
Và tôi sẽ cầm điện thoại và nói, "A-lô?"
188
00:16:04,847 --> 00:16:09,520
Rồi tôi sẽ chờ vài giây làm như
đang nghe anh nói, rồi tôi sẽ nói:
189
00:16:10,145 --> 00:16:11,188
"Sao?"
190
00:16:11,563 --> 00:16:13,650
"Anh muốn tôi ra ngoài ngay bây giờ?"
191
00:16:13,858 --> 00:16:17,653
"Anh không thể tự mình lo
chuyện đó được sao, Richard?"
192
00:16:18,194 --> 00:16:20,739
- Richard là ai?
- Phụ tá của tôi.
193
00:16:20,948 --> 00:16:22,784
Hắn làm ở văn phòng này với tôi.
194
00:16:23,575 --> 00:16:24,785
Rõ chưa?
195
00:16:26,536 --> 00:16:27,706
Đó là một phụ nữ à?
196
00:16:29,749 --> 00:16:31,291
Đó là một phụ nữ à?
197
00:16:31,624 --> 00:16:33,168
Không. Nó chỉ...
198
00:16:33,252 --> 00:16:35,336
"Đó là một phụ nữ à?"
199
00:16:35,671 --> 00:16:37,506
Có cái gì trong đầu anh vậy?
200
00:16:37,923 --> 00:16:39,758
Không, nó chỉ...
201
00:16:39,926 --> 00:16:41,386
...chúng ta đang sắp xếp...
202
00:16:43,137 --> 00:16:44,763
À, nó quá phức tạp.
203
00:16:44,888 --> 00:16:46,265
Nhưng đừng nói với Didi...
204
00:16:46,432 --> 00:16:48,433
...bởi vì đó là một ngạc nhiên thú vị.
205
00:16:48,558 --> 00:16:50,562
- Anh muốn tôi gọi vào 8 giờ 15?
- 8 giờ 15.
206
00:16:50,687 --> 00:16:52,439
Phải đúng 8 giờ 15.
207
00:17:04,491 --> 00:17:06,702
- Chào Cha.
- Chào, bé cưng.
208
00:17:08,619 --> 00:17:10,706
Mẹ có nói với Cha về tối nay chưa?
209
00:17:13,375 --> 00:17:15,794
- Không. Cô bé, cha rất tiếc...
- Con xin lỗi, Cha, nhưng...
210
00:17:15,919 --> 00:17:18,087
...tới 4 giờ Shelly mới có vé.
211
00:17:18,296 --> 00:17:20,716
Con biết Cha rất muốn
đi xem phim...
212
00:17:20,799 --> 00:17:24,261
...nhưng đây là cơ hội cả đời chỉ có một lần,
và chú của ảnh đã phải bỏ công nhiều.
213
00:17:24,345 --> 00:17:27,096
- Con đang nói về vé gì?
- David Bowie.
214
00:17:28,515 --> 00:17:30,433
Con muốn nói là con không thể
đi xem phim được?
215
00:17:30,683 --> 00:17:32,770
Con rất tiếc, Cha. Con thấy rất tệ.
216
00:17:32,977 --> 00:17:35,521
Không. Đừng ngớ ngẩn.
217
00:17:35,646 --> 00:17:37,440
Cha thất vọng lắm phải không?
218
00:17:38,691 --> 00:17:39,650
À...
219
00:17:40,650 --> 00:17:44,154
Không, ý Cha là, Cha muốn đi,
chắc rồi, nhưng...
220
00:17:45,781 --> 00:17:47,283
Rồi chuyện này xảy ra.
221
00:17:47,408 --> 00:17:48,825
Cha hiểu mà.
222
00:17:51,080 --> 00:17:54,541
- Cha còn nhớ Shelly, phải không?
- Tất nhiên.
223
00:17:59,837 --> 00:18:01,172
Cậu khỏe không?
224
00:18:03,090 --> 00:18:04,426
Ông khỏe không?
225
00:18:05,176 --> 00:18:06,135
Tôi khỏe.
226
00:18:06,551 --> 00:18:07,511
Tôi khỏe.
227
00:18:15,478 --> 00:18:17,940
Cậu là một chàng trai Do Thái, phải không?
228
00:18:18,523 --> 00:18:20,524
Cha mẹ tôi là người Do Thái.
229
00:18:22,860 --> 00:18:24,444
Tôi thấy rồi.
230
00:18:27,281 --> 00:18:30,576
- Cậu đưa con gái nhỏ của tôi đi xem David Boowie?
- Bowie.
231
00:18:30,701 --> 00:18:32,451
Bowie.
232
00:18:35,956 --> 00:18:38,084
Cậu chăm sóc...
233
00:18:38,792 --> 00:18:40,293
...con gái tôi.
234
00:18:41,670 --> 00:18:43,630
Ông chăm sóc bạn gái tôi.
235
00:18:50,554 --> 00:18:53,765
Bây giờ, tôi chắc là các bạn đã nghe
về chế độ ăn kiêng alphabet.
236
00:18:53,932 --> 00:18:55,892
Bây giờ, nó cần 26 tuần lễ.
237
00:18:56,226 --> 00:19:00,564
Tuần đầu tiên, các bạn được phép ăn
bất cứ gì bắt đầu bẵng chữ "A."
238
00:19:01,230 --> 00:19:05,193
Và, bước qua tuần thứ hai, các bạn được
phép ăn bất cứ gì bắt đầu bằng chữ "B."
239
00:19:05,694 --> 00:19:07,530
Nhưng chỉ có một vấn đề.
240
00:19:07,654 --> 00:19:11,158
Các bạn phải cẩn thận
khi tới chữ "P"...
241
00:19:11,240 --> 00:19:13,910
...các bạn có thể tăng lại tất cả trọng lượng
mà các bạn đã giảm được trong chữ "K."
242
00:19:14,036 --> 00:19:15,202
Xin lỗi.
243
00:19:15,287 --> 00:19:19,623
Và rồi, khi các bạn đi tới chữ "X,"
nó sẽ rất, rất khó...
244
00:19:19,917 --> 00:19:23,421
...bởi vì các bạn bắt đầu một kiểu
đánh vần riêng của mình, như "X-Benedict"...
245
00:19:23,546 --> 00:19:25,256
..."X-tra."
246
00:19:25,379 --> 00:19:27,840
Vì vậy, tôi không đề nghị cách ăn kiêng này.
247
00:19:33,347 --> 00:19:35,556
Bây giờ em lại lục túi của anh à?
248
00:19:36,140 --> 00:19:37,351
Ôi, không.
249
00:19:37,433 --> 00:19:40,312
Vẫn chưa. Em nợ Marty 10 đô.
250
00:19:41,270 --> 00:19:42,731
Anh nghĩ hắn thích em.
251
00:19:43,022 --> 00:19:44,524
Ai anh cũng nghĩ thích em.
252
00:19:44,607 --> 00:19:46,400
- Có đó.
- Ồ, hay quá.
253
00:19:46,902 --> 00:19:49,737
Có cần em lấy gì cho anh
trước khi em bắt đầu học nhóm không?
254
00:19:50,488 --> 00:19:51,948
Ôi, Chúa ơi.
255
00:19:57,537 --> 00:19:59,955
Sao vậy anh? Có chuyện gì?
256
00:20:00,081 --> 00:20:03,250
Không có gì. Còn không đáng để nói tới nữa.
257
00:20:03,376 --> 00:20:04,502
Chuyện gì?
258
00:20:06,004 --> 00:20:08,254
Anh đang sắp rời văn phòng
thì ông chủ bước vô...
259
00:20:08,254 --> 00:20:10,425
...với một đống linh tinh
và hai người phụ tá...
260
00:20:10,509 --> 00:20:12,969
...nói: "Dọn dẹp cái này
chuẩn bị cho sáng mai."
261
00:20:13,095 --> 00:20:15,179
"Dọn dẹp cái này."
Bây giờ anh là một người dọn dẹp.
262
00:20:15,638 --> 00:20:18,934
- Cái đó làm có lâu không?
- Lâu không hả? Không, nếu anh làm suốt đêm.
263
00:20:19,058 --> 00:20:22,478
Chỉ là anh rất mệt mỏi, có vậy thôi.
Anh chỉ không biết là anh có thức nổi không nữa.
264
00:20:22,603 --> 00:20:23,979
Anh mệt mỏi lắm.
265
00:20:24,105 --> 00:20:26,273
Bé yêu. Nè.
266
00:20:27,149 --> 00:20:29,610
Anh đã đưa cho Richard một nửa, nhưng...
267
00:20:29,820 --> 00:20:33,614
...hắn sợ hãi, hắn quá căng thẳng.
Không biết hắn có làm được không?
268
00:20:33,989 --> 00:20:36,783
Bé yêu. Em pha gì cho anh uống nghe?
269
00:20:37,576 --> 00:20:38,786
Em biết không...
270
00:20:38,953 --> 00:20:41,414
...anh nghĩ là họ
đang lợi dụng anh.
271
00:20:41,497 --> 00:20:45,584
- Muốn Campari pha soda không?
- Ừ, cái đó được đó.
272
00:20:46,751 --> 00:20:47,878
Cám ơn.
273
00:20:50,172 --> 00:20:51,424
Em chỉ...
274
00:20:52,258 --> 00:20:55,011
Em chỉ cần vẽ một đường và nói:
"Đừng hòng."
275
00:20:55,135 --> 00:20:57,679
"Ông không thể vượt quá giới hạn này."
276
00:20:59,264 --> 00:21:00,683
Ai sẽ ở lại ăn tối?
277
00:21:38,471 --> 00:21:40,513
Anh yêu, anh cạo râu làm gì?
278
00:21:45,060 --> 00:21:46,519
Anh cạo râu làm gì?
279
00:21:48,773 --> 00:21:50,647
Anh bị cái quỷ quái gì vậy?
280
00:21:52,860 --> 00:21:55,362
Anh muốn thay cái cà-vạt này hả?
281
00:21:56,946 --> 00:21:57,906
Không.
282
00:21:58,031 --> 00:21:59,782
Anh muốn thay cà-vạt để làm gì?
283
00:22:01,242 --> 00:22:03,078
Anh yêu, anh làm việc quá sức rồi.
284
00:22:03,495 --> 00:22:07,498
Em nghĩ anh nên chợp mắt
một chút trước khi ăn.
285
00:22:16,632 --> 00:22:18,217
Tới đây và ngồi gần cô.
286
00:22:19,886 --> 00:22:20,969
Cái gì vậy?
287
00:22:21,347 --> 00:22:23,514
Anh muốn nói gì?
Đây là con trai của Joe.
288
00:22:23,597 --> 00:22:26,226
Anh biết là con trai của Joe,
nhưng nó làm gì ở đây?
289
00:22:26,309 --> 00:22:28,852
S-M-I-L-E. (CƯỜI)
290
00:22:29,436 --> 00:22:30,979
Vậy còn...
291
00:22:31,605 --> 00:22:33,482
...M- O-M-M-Y (MẸ) của nó đâu?
292
00:22:33,607 --> 00:22:37,152
Cổ không có nói. Chỉ một đêm thôi.
293
00:22:37,277 --> 00:22:40,573
- Cổ không có nói với em?
- Không, không có nói.
294
00:22:40,822 --> 00:22:42,532
Đừng làm nó sợ.
295
00:22:47,247 --> 00:22:48,706
Con chim nhỏ dễ thương quá.
296
00:22:48,832 --> 00:22:51,417
Bỏ con chim nhỏ của nó ra.
297
00:22:51,501 --> 00:22:54,419
Cũng tại vì con chim nhỏ của Cha nó.
298
00:22:56,963 --> 00:22:59,549
Một, hai, ba. Bắt đầu.
299
00:23:11,936 --> 00:23:15,691
- Chào quý vị. Tối nay khỏe không?
- Khỏe, anh cảm thấy sao, Andy?
300
00:23:15,816 --> 00:23:19,236
Tôi cảm thấy sao? Anh muốn nói gì?
Tại sao tôi không nên cảm thấy khỏe?
301
00:23:19,362 --> 00:23:22,405
Không, ông già tử tế này chỉ
muốn biết anh ra sao thôi.
302
00:23:22,489 --> 00:23:23,490
Tôi rất tuyệt vời!
303
00:23:23,574 --> 00:23:25,993
Trong đời tôi chưa bao giờ
thấy tốt hơn!
304
00:23:26,242 --> 00:23:27,869
À, tốt.
305
00:23:28,328 --> 00:23:29,413
Các anh uống gì?
306
00:23:29,495 --> 00:23:31,622
- Anh muốn uống gì?
- Southern Comfort đá.
307
00:23:31,750 --> 00:23:32,915
Làm hai ly.
308
00:23:32,999 --> 00:23:34,459
Được thôi. Có ngay.
309
00:23:34,542 --> 00:23:36,963
Tôi sẽ quay lại ngay.
Tôi quên khóa xe.
310
00:23:37,670 --> 00:23:39,130
Của anh đây.
Của anh đây.
311
00:23:40,175 --> 00:23:41,175
Thuốc lá?
312
00:23:41,298 --> 00:23:44,469
- Cái gì vậy?
- Không có gì, thưa ông.
Tôi đang rót rượu cho ông thôi.
313
00:23:45,721 --> 00:23:47,890
- Cái gì vậy?
- Không có gì.
314
00:23:48,806 --> 00:23:49,890
Jake!
315
00:23:52,352 --> 00:23:54,271
- Anh ấy nói ảnh sẽ quay lại...
- Jake!
316
00:23:54,354 --> 00:23:56,190
Ảnh nói sẽ quay lại trong một phút, Andy.
317
00:23:56,315 --> 00:23:59,442
- Sao ông biết tên tụi tôi?
- À, bạn anh gọi anh...
318
00:23:59,526 --> 00:24:00,610
Jake!
319
00:24:14,666 --> 00:24:15,625
Anh đâu rồi?
320
00:24:15,958 --> 00:24:17,127
Cái gì đây?
321
00:24:17,210 --> 00:24:18,335
Ông làm gì vậy?
322
00:24:18,461 --> 00:24:19,879
Ông đang làm gì tôi?
323
00:24:23,548 --> 00:24:25,008
Cái gì đây?
324
00:24:25,843 --> 00:24:27,929
Cái thứ này là cái quái quỷ gì?
325
00:24:28,971 --> 00:24:31,181
Chỗ này là chỗ nào?
326
00:24:31,723 --> 00:24:32,684
Ê!
327
00:24:32,975 --> 00:24:34,686
- Tôi tới đây, Andy.
- Jake!
328
00:24:34,894 --> 00:24:35,977
Tôi tới đây.
329
00:24:36,103 --> 00:24:38,605
Đừng bao giờ bỏ tôi nữa, Jake.
330
00:24:41,484 --> 00:24:44,695
Tôi rất tiếc, ảnh không thể, ảnh...
331
00:24:44,904 --> 00:24:46,030
Xin lỗi.
332
00:25:03,922 --> 00:25:08,510
Khi nghe tiếng chuông là
8 giờ 9 phút và 50 giây.
333
00:25:16,728 --> 00:25:19,105
Được rồi, tới giờ đi ngủ rồi.
334
00:25:20,106 --> 00:25:23,816
Cô không muốn Mẹ con trách cô.
335
00:25:24,401 --> 00:25:25,693
Tới đây.
336
00:25:29,114 --> 00:25:30,489
Con muốn Mẹ.
337
00:25:46,465 --> 00:25:49,594
Khi con thức dậy, Mẹ con sẽ
tới đây để đón con.
338
00:25:56,892 --> 00:25:58,267
Ngủ ngon.
339
00:26:01,437 --> 00:26:02,646
Cổ có hẹn à?
340
00:26:03,273 --> 00:26:06,401
Em không biết.
Cổ chỉ nhờ em giữ nó một đêm.
341
00:26:06,485 --> 00:26:08,487
À, vậy còn mấy đứa khác thì sao?
342
00:26:08,569 --> 00:26:09,904
Em không biết.
343
00:26:10,321 --> 00:26:12,323
À, anh sẽ nói gì với Joe đây?
344
00:26:13,158 --> 00:26:16,869
Không gì hết! Đừng nói với tên
khốn kiếp đó bất cứ gì.
345
00:26:16,994 --> 00:26:19,539
Thôi mà. Tụi anh là bạn bè.
346
00:26:19,665 --> 00:26:21,208
Hắn là một con chuột.
347
00:26:22,042 --> 00:26:24,628
Nếu là em thì đã bỏ hắn lâu rồi.
348
00:26:25,836 --> 00:26:27,672
Ý em muốn nói gì?
349
00:26:28,215 --> 00:26:30,759
Nếu có chuyện giống như vậy
xảy ra với chúng ta...
350
00:26:32,009 --> 00:26:33,970
...em không biết phải làm sao nữa.
351
00:26:35,304 --> 00:26:38,683
- Tốt hơn ta nên bỏ qua chuyện này.
- Không, không, chờ một chút.
352
00:26:38,808 --> 00:26:41,142
Bây giờ chúng ta nói chuyện
nhẹ nhàng và êm ái.
353
00:26:41,227 --> 00:26:43,604
Anh muốn biết em nghĩ sao
về chuyện này.
354
00:26:43,688 --> 00:26:44,814
Teddy...
355
00:26:45,272 --> 00:26:49,360
Em biết anh tưởng là anh đã hiểu
hết về em, nhưng không đâu.
356
00:26:50,111 --> 00:26:52,863
Em là một người đàn bà rất ghen.
357
00:26:54,240 --> 00:26:58,034
Em biết anh nghĩ,
rằng em như vầy, nhưng...
358
00:26:58,160 --> 00:26:59,704
...anh biết không, em thực sự...
359
00:27:00,663 --> 00:27:01,830
...em hơi...
360
00:27:01,998 --> 00:27:03,375
...điên.
361
00:27:05,668 --> 00:27:08,169
Nhưng chỉ trong một cách nào đó thôi.
362
00:27:11,674 --> 00:27:14,218
- Sao em lại nói với anh những chuyện này.
- Anh đã hỏi em.
363
00:27:14,343 --> 00:27:18,139
Anh biết là anh đã hỏi em, nhưng em làm như
chúng ta không phải là một gia đình hạnh...
364
00:27:18,931 --> 00:27:19,931
Cái gì vậy?
365
00:27:20,224 --> 00:27:21,643
Em có cái gì ở đó vậy?
366
00:27:22,059 --> 00:27:23,018
Đó là một cây súng.
367
00:27:23,143 --> 00:27:25,771
Anh biết đó là một cây súng, nhưng
từ khi nào mà em có một cây súng vậy?
368
00:27:25,896 --> 00:27:28,273
À, Mẹ để lại cho em
sau khi họ chuyển đi.
369
00:27:32,570 --> 00:27:35,030
Em nghĩ là em có thể
phải bắn anh sao?
370
00:27:35,322 --> 00:27:36,949
Em sẽ không bao giờ làm vậy.
371
00:27:37,073 --> 00:27:39,034
Ý em là, nếu không có lý do.
372
00:27:39,243 --> 00:27:40,785
Anh không giống Joe.
373
00:27:40,910 --> 00:27:44,205
Anh có biết hắn đã làm gì với Theresa,
ngay trước mặt em không?
374
00:27:45,249 --> 00:27:47,876
Hắn nhận điện thoại của thư ký
vào lúc 10 giờ đêm...
375
00:27:48,001 --> 00:27:50,754
...và nói là hắn có việc phải làm
ở văn phòng.
376
00:27:53,006 --> 00:27:55,049
- Hắn đã làm vậy à?
- Phải.
377
00:27:56,718 --> 00:27:58,763
Ý em là, cái trò cũ đó
vẫn còn hiệu nghiệm?
378
00:28:00,137 --> 00:28:01,722
Không còn nữa đâu.
379
00:28:03,933 --> 00:28:05,225
Để em nghe.
380
00:28:07,563 --> 00:28:08,520
A-lô?
381
00:28:09,774 --> 00:28:12,109
Vâng, chờ một chút. Là Richard.
382
00:28:16,820 --> 00:28:17,989
A-lô.
383
00:28:19,199 --> 00:28:21,742
Phải, Richard. Anh khỏe không?
384
00:28:23,953 --> 00:28:24,953
Phải.
385
00:28:28,624 --> 00:28:30,376
Anh sao?
386
00:28:34,506 --> 00:28:36,006
Anh giỡn sao?
387
00:28:36,340 --> 00:28:39,594
Anh muốn tôi làm gì?
388
00:28:40,260 --> 00:28:41,887
Anh điên hả?
389
00:28:42,806 --> 00:28:43,847
Họ nói...
390
00:28:46,309 --> 00:28:47,894
Họ nói tôi phải làm...
391
00:28:49,104 --> 00:28:51,105
Tôi phải làm gì?
392
00:28:51,814 --> 00:28:54,734
Họ muốn tôi tới đó
vào 10 giờ đêm...
393
00:28:54,901 --> 00:28:57,152
...và bỏ vợ con tôi?
394
00:28:58,029 --> 00:29:01,408
Tôi không quan tâm! 8 giờ 15
hay 10 giờ, có gì khác đâu?
395
00:29:01,490 --> 00:29:03,326
Tôi không phải là món đồ chơi lên dây thiều.
396
00:29:03,451 --> 00:29:07,580
Anh nói với những tay quản lý của tôi ở
văn phòng, những người có thể nâng lương
và thăng chức cho tôi...
397
00:29:07,664 --> 00:29:09,833
...rằng nếu họ không thích câu trả lời của tôi,
398
00:29:09,833 --> 00:29:12,543
thì họ có thể đi nhận nó
và nhét vào mông họ.
399
00:29:16,255 --> 00:29:18,340
Đó là chuyện tiếu lâm hay nhất
cả năm nay mới được nghe.
400
00:29:19,843 --> 00:29:20,843
Ê!
401
00:29:21,552 --> 00:29:23,429
Bây giờ chuyện gì nữa đây?
402
00:29:23,720 --> 00:29:27,015
Ê, mấy anh bạn, coi nào.
403
00:29:27,141 --> 00:29:30,144
Hãy bắt tay nhau,
chúng tôi sẽ về nhà.
404
00:29:30,269 --> 00:29:32,647
Vì Chúa, anh đánh hắn làm gì?
405
00:29:32,772 --> 00:29:36,192
Mấy anh là loại người gì,
mà xô đẩy một người mù?
406
00:30:23,780 --> 00:30:24,907
A-lô?
407
00:30:29,787 --> 00:30:31,871
Được rồi. Tôi tới ngay, em cưng.
408
00:30:32,914 --> 00:30:34,957
Cô có chắc đó là một ca viêm túi mật không?
409
00:32:55,178 --> 00:32:57,848
Anh nên nhanh lên.
Họ đã dời cuộc họp sớm 15 phút.
410
00:32:57,974 --> 00:33:00,266
Sao không có ai cho tôi biết vậy?
411
00:33:34,635 --> 00:33:36,554
Đằng kia như một cái lò nướng.
412
00:33:37,345 --> 00:33:39,724
Chắc là máy điều hòa lại chập chờn nữa rồi.
413
00:33:40,474 --> 00:33:41,850
Cái gì đây?
414
00:33:42,685 --> 00:33:45,229
Đó là cô gái họ chọn cho
chiến dịch xe cáp.
415
00:33:45,354 --> 00:33:46,689
- Vậy à?
- Phải.
416
00:33:47,858 --> 00:33:50,234
- Cổ là ai?
- Hỏi ông chủ đó. Ổng tìm thấy cổ.
417
00:33:50,359 --> 00:33:53,445
Ổng đi cởi ngựa mỗi tuần một lần
ở công viên Golden Gate.
418
00:33:53,696 --> 00:33:55,905
Đoán xem ổng thấy gì trong khi
phi ngựa xuyên qua sương mù?
419
00:33:56,031 --> 00:33:57,615
Cởi ngựa?
420
00:34:10,087 --> 00:34:11,087
Cởi ngựa nhiều chưa?
421
00:34:11,213 --> 00:34:13,007
Nhiều, từ khi tôi còn là một đứa trẻ.
422
00:34:13,133 --> 00:34:15,841
Tôi vẫn thường dạy cởi ngựa
để kiếm thêm tiền.
423
00:34:16,344 --> 00:34:18,553
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
424
00:34:19,847 --> 00:34:22,556
Được rồi! Bây giờ ta đi!
425
00:34:23,184 --> 00:34:24,141
Đi thôi!
426
00:34:32,067 --> 00:34:33,152
Mọi chuyện tốt chứ?
427
00:34:33,277 --> 00:34:36,279
Tốt. Tôi bị viên đá...
428
00:34:36,489 --> 00:34:38,448
...lọt vô ngón tay, trong găng tay.
429
00:34:39,033 --> 00:34:41,283
Bây giờ lấy nó ra tốt hơn là khi...
430
00:34:41,661 --> 00:34:43,995
...lao vút trên đường như vậy, anh biết đó.
431
00:34:44,453 --> 00:34:46,790
Được rồi! Đi thôi, bé bự.
432
00:34:48,249 --> 00:34:49,794
Hai-hô, Sấm sét!
433
00:34:49,919 --> 00:34:50,877
Lên đường!
434
00:34:53,630 --> 00:34:54,756
Mọi chuyện tốt chứ?
435
00:34:54,839 --> 00:34:57,676
Phải, tôi chỉ tự hỏi có nên
gọi cho vợ tôi...
436
00:35:00,720 --> 00:35:01,970
Ê!
437
00:35:02,096 --> 00:35:04,306
Đi đường bên trái là đẹp nhất!
438
00:35:04,473 --> 00:35:08,769
Phải, tôi chỉ muốn xem qua
bên này một chút!
439
00:35:13,107 --> 00:35:15,110
Tôi đã tìm suốt cả ngày...
440
00:35:15,776 --> 00:35:18,905
...nhưng không gặp được người phụ nữ
đang ám ảnh tôi.
441
00:35:21,950 --> 00:35:22,907
A-lô?
442
00:35:25,370 --> 00:35:27,830
Anh có muốn hút ống điếu hòa bình không?
443
00:35:28,038 --> 00:35:29,289
Ai vậy?
444
00:35:29,872 --> 00:35:31,417
Anh không nhận ra tôi sao?
445
00:35:32,334 --> 00:35:35,171
Tôi đã ăn tối một mình ở La Primavera.
446
00:35:36,798 --> 00:35:38,006
Là cô.
447
00:35:40,843 --> 00:35:43,219
Tôi rất xin lỗi vì đã không có mặt đêm đó.
448
00:35:43,345 --> 00:35:44,930
Làm ơn, tha thứ cho tôi.
449
00:35:45,055 --> 00:35:46,597
Mẹ tôi bị lên cơn đau tim.
450
00:35:46,723 --> 00:35:49,394
Tôi đã phải ở trong bệnh viện
với bà suốt đêm.
451
00:35:51,061 --> 00:35:52,771
- Bà sao rồi?
- Khá hơn rồi.
452
00:35:53,396 --> 00:35:54,440
Bà đi nước kiệu được rồi.
453
00:35:54,440 --> 00:35:56,692
Ý tôi là, bây giờ bà bước đi
chầm chậm được rồi, nhưng...
454
00:35:57,443 --> 00:35:59,194
...đó là một trường hợp vô cùng nguy kịch.
455
00:35:59,695 --> 00:36:01,948
Anh có biết Le Club...
456
00:36:02,073 --> 00:36:04,700
...ở góc đường Jones Street và Clay không?
457
00:36:05,326 --> 00:36:06,327
Biết.
458
00:36:09,912 --> 00:36:11,373
- 5 giờ.
459
00:36:35,104 --> 00:36:36,440
Hai-hô, anh bạn.
460
00:36:36,565 --> 00:36:38,523
- Có lửa không?
- Có.
461
00:36:40,903 --> 00:36:43,197
- Cám ơn. Gặp lại anh sau.
- Chắc rồi.
462
00:37:23,778 --> 00:37:24,737
Tim.
463
00:37:27,155 --> 00:37:28,907
Tim di truyền!
464
00:37:53,348 --> 00:37:54,475
Cứu!
465
00:37:58,813 --> 00:38:00,440
Có ai cứu tôi!
466
00:39:24,897 --> 00:39:25,941
Nè!
467
00:39:27,775 --> 00:39:28,859
Chờ với!
468
00:39:38,285 --> 00:39:39,245
Đừng nhúc nhích!
469
00:39:43,915 --> 00:39:44,959
Đi đi!
470
00:39:46,252 --> 00:39:47,212
Đi!
471
00:39:54,720 --> 00:39:55,844
Nè!
472
00:39:55,970 --> 00:39:56,971
Chờ với!
473
00:39:57,346 --> 00:39:58,723
Chào, ấy!
474
00:40:03,560 --> 00:40:05,438
Từ từ, bé bự. Từ từ!
475
00:40:10,901 --> 00:40:12,445
Bình tĩnh, Sấm sét!
476
00:40:12,903 --> 00:40:15,781
Bình tĩnh, nhóc! Bình tĩnh.
Tất cả đều êm đẹp.
477
00:40:15,990 --> 00:40:17,992
Mày không bị nguy hiểm gì đâu.
478
00:40:18,074 --> 00:40:19,327
Bình tĩnh lại nghe.
479
00:40:19,452 --> 00:40:20,619
Đừng căng thẳng.
480
00:40:20,703 --> 00:40:21,828
Chào, ấy.
481
00:40:22,704 --> 00:40:23,831
Chào.
482
00:40:24,040 --> 00:40:26,082
Cô có một con vật đẹp đẽ quá.
483
00:40:26,666 --> 00:40:28,210
Tôi cũng khá thành thạo.
484
00:40:28,417 --> 00:40:30,378
Đó là một con vật xuất sắc.
485
00:40:30,629 --> 00:40:34,175
- Nó đẹp lắm.
- Vâng, nó đẹp. Cám ơn.
486
00:40:34,299 --> 00:40:35,257
Chờ với!
487
00:40:36,842 --> 00:40:37,928
Đi đi!
488
00:40:39,013 --> 00:40:40,013
Đi!
489
00:40:40,097 --> 00:40:42,640
Bên phải, Sấm sết!
Qua bên phải, Sấm sét.
490
00:40:42,766 --> 00:40:44,185
Qua bên phải!
491
00:40:50,607 --> 00:40:52,025
Chào nữa.
492
00:40:52,693 --> 00:40:55,111
Có phiền không nếu tôi
đi chung với cô một chút?
493
00:40:55,528 --> 00:40:56,656
Không, không phiền.
494
00:40:56,780 --> 00:40:58,532
Rất vui gặp cô ở đây.
495
00:40:59,408 --> 00:41:00,743
Anh có thường cởi ngựa không?
496
00:41:00,868 --> 00:41:03,244
Có chứ, từ khi còn nhỏ.
497
00:41:03,994 --> 00:41:06,956
Tôi vẫn thường dạy cởi ngựa
để kiếm thêm chút ít tiền.
498
00:41:07,081 --> 00:41:08,417
- Vậy sao?
- Phải.
499
00:41:10,542 --> 00:41:13,338
Nhân tiện, về cái đêm đó.
500
00:41:13,963 --> 00:41:15,548
Tôi muốn giải thích.
501
00:41:15,673 --> 00:41:17,257
Đêm đó nào?
502
00:41:18,551 --> 00:41:19,761
Tôi biết rồi.
503
00:41:19,885 --> 00:41:20,844
Xin lỗi!
504
00:41:20,930 --> 00:41:24,849
Được rồi, cô muốn chơi theo kiểu đó,
không sao cả. Tôi không quan tâm.
505
00:41:26,227 --> 00:41:27,727
Cán roi của tôi.
506
00:41:27,894 --> 00:41:30,188
Không sao rồi. Tôi lấy được rồi.
507
00:41:30,271 --> 00:41:31,982
Nói, "Tôi xin lỗi" đi, Sấm sét.
508
00:41:32,107 --> 00:41:33,817
Nói, "Tôi xin lỗi."
509
00:41:33,899 --> 00:41:35,818
Sấm sét là một con ngựa dễ thương...
510
00:41:36,070 --> 00:41:37,904
...nhưng, nhóc, nó đần quá!
511
00:41:41,866 --> 00:41:44,033
Tôi ghét phải cứng rắn với nó.
512
00:41:44,369 --> 00:41:46,121
Có thể giết chết khí thế của nó, nhưng...
513
00:41:46,663 --> 00:41:47,872
...nhóc, nó có...
514
00:41:48,581 --> 00:41:51,126
Mày là một con ngựa ngu ngốc!
515
00:41:51,542 --> 00:41:53,211
Nó chỉ là một em bé, cô biết đó.
516
00:41:54,420 --> 00:41:55,713
Của cô đây.
517
00:41:57,756 --> 00:41:59,049
Cám ơn.
518
00:42:00,092 --> 00:42:01,844
Anh rất biết nịnh đầm.
519
00:42:02,761 --> 00:42:04,053
Tôi chỉ là...
520
00:42:04,430 --> 00:42:06,349
...một người lãng mạn, chắc là vậy.
521
00:42:10,311 --> 00:42:11,937
Lần này thì ngoan nhé.
522
00:42:12,104 --> 00:42:13,314
Ngoan nhé.
523
00:42:13,772 --> 00:42:15,190
Đừng làm tao bối rối.
524
00:42:15,775 --> 00:42:18,402
Khoan. Sấm sét!
525
00:42:27,536 --> 00:42:29,788
Khoan đã! Anh làm rớt gì nè.
526
00:42:39,048 --> 00:42:41,592
- Chào.
- Chào.
527
00:42:46,054 --> 00:42:48,475
- Tạm biệt, Ted.
- Tạm biệt, Sharon.
528
00:42:48,641 --> 00:42:51,811
- Chúc một đêm an lành, ông Pierce.
- Cám ơn. Anh cũng vậy, Richard.
529
00:43:42,777 --> 00:43:44,487
Ôi, chào!
530
00:43:45,029 --> 00:43:46,530
Chào, đúng là anh.
531
00:43:46,613 --> 00:43:48,575
Thật là một ngạc nhiên dễ chịu.
532
00:43:49,117 --> 00:43:52,245
À, không hẵn vậy. Tôi chỉ tới
để trả lại anh bông tai.
533
00:43:52,912 --> 00:43:55,163
- Bông tai nào?
- Tôi không biết là của ai.
534
00:43:55,248 --> 00:43:58,835
Nó rớt khỏi túi anh ngày hôm qua
khi anh xuống ngựa.
535
00:43:58,960 --> 00:44:01,962
Tôi đã quyết định lượm nó lên
sau khi anh bỏ đi nhanh quá.
536
00:44:02,462 --> 00:44:05,757
À, bông tai đẹp quá,
nhưng không phải của tôi.
537
00:44:05,883 --> 00:44:07,969
Tôi làm gì với một cái bông tai chứ?
538
00:44:08,260 --> 00:44:09,594
Vậy có gì mới không?
539
00:44:09,720 --> 00:44:11,722
Chắc tôi trễ lớp học khiêu vũ.
540
00:44:12,055 --> 00:44:13,016
Không, khoan đã!
541
00:44:13,933 --> 00:44:16,060
Cô có muốn ăn tối với tôi không?
542
00:44:18,603 --> 00:44:19,689
Cám ơn, nhưng không.
543
00:44:19,896 --> 00:44:22,941
Tôi biết một chỗ nho nhỏ rất vui.
544
00:44:23,192 --> 00:44:27,238
Đó là một chỗ nhỏ ngồ ngộ của
người Tàu, nơi cô ngồi xuống sàn...
545
00:44:27,363 --> 00:44:31,824
...và cô có thể ăn bằng tay hay
đủa hay bất cứ gì cô thích.
546
00:44:32,200 --> 00:44:33,535
Ăn trưa?
547
00:44:33,868 --> 00:44:35,830
Không, tôi không rãnh để ăn trưa
hay ăn tối.
548
00:44:37,039 --> 00:44:38,789
Một bữa ăn thêm qua loa?
549
00:44:40,043 --> 00:44:41,753
Tốt hơn tôi nên đi.
550
00:45:05,151 --> 00:45:09,529
- Anh tên gì?
- Theodore Pierce. Teddy. Ted.
551
00:45:14,242 --> 00:45:16,286
Ngày mai, 6 giờ,
nhà hàng Tulio.
552
00:45:16,703 --> 00:45:18,830
- Ở Columbus?
- Phải.
553
00:45:21,583 --> 00:45:22,919
Bộ đồ này bao lâu rồi?
554
00:45:23,669 --> 00:45:25,420
Cái này? Tôi không biết.
555
00:45:25,795 --> 00:45:28,381
Sáu, bảy, tám năm, có lẽ.
556
00:45:28,465 --> 00:45:29,883
Trông giống vậy.
557
00:45:32,510 --> 00:45:34,555
Khoan đã! Cô tên gì?
558
00:45:34,804 --> 00:45:36,098
Charlotte!
559
00:45:49,318 --> 00:45:51,070
Cái quần còn hơi dài.
560
00:45:51,279 --> 00:45:53,656
Cái quần hơi dài?
561
00:45:54,658 --> 00:45:55,825
Thêm tay áo nữa.
562
00:45:55,992 --> 00:45:57,660
Anh muốn thêm tay áo nữa sao?
563
00:45:57,828 --> 00:45:59,662
Nghe tôi đi! Đây là những gì tôi biết!
564
00:45:59,788 --> 00:46:01,956
Nhưng, bạn hiền, anh có chắc là
kiểu này hợp với tôi không?
565
00:46:02,040 --> 00:46:05,584
- Anh muốn đẹp trai ở đám tang hay sao?
- Không, tôi chỉ muốn trông lịch sự thôi.
566
00:46:05,710 --> 00:46:07,044
Để tôi coi.
567
00:46:15,679 --> 00:46:17,221
Bỏ tay xuống.
568
00:46:17,346 --> 00:46:19,598
Rồi, bây giờ anh đang nấu ăn với Crisco!
569
00:46:26,939 --> 00:46:28,440
Robert Redford.
570
00:46:33,155 --> 00:46:34,906
Ông Dengilihan! Tin tốt đây!
571
00:46:35,032 --> 00:46:37,616
Tôi vừa nhận được số liệu từ
sở Nội vụ Cộng đồng.
572
00:46:37,616 --> 00:46:39,367
Chiến dịch xe cáp đã bùng nổ!
573
00:46:39,492 --> 00:46:42,663
Tất cả đài truyền hình,
Kênh 5, Kênh 3...
574
00:46:42,787 --> 00:46:44,706
...báo chí, tạp chí...
575
00:46:44,874 --> 00:46:48,294
...họ chỉ bàn về chuyện
mở lại xe cáp.
576
00:46:48,377 --> 00:46:50,670
Thật không thể tin được.
Các người sẽ không tin đâu.
577
00:46:51,129 --> 00:46:53,508
Nó còn tốt hơn cả những
tưởng tượng ngông cuồng của ta nữa.
578
00:46:53,590 --> 00:46:57,595
Chúng ta không mong gì có được một chiến
dịch nào tốt hơn những gì ta đang có đây.
579
00:46:57,720 --> 00:46:58,928
Đó là nhờ các người, thưa quý vị.
580
00:46:59,055 --> 00:47:02,349
Đó là một sự đóng góp tuyệt vời
vào toàn bộ ý tưởng chung.
581
00:47:17,947 --> 00:47:20,242
Ê. Cái gì đây?
582
00:47:26,207 --> 00:47:29,376
Tôi muốn đặt phòng cho tối nay,
làm ơn. Một phòng đôi.
583
00:47:30,835 --> 00:47:33,798
Có cái nào có giường cỡ lớn không?
584
00:47:34,089 --> 00:47:35,548
Để tôi coi.
585
00:47:35,674 --> 00:47:38,258
Chúng tôi có phòng loại đó.
Xin ông vui lòng cho biết tên.
586
00:47:38,384 --> 00:47:39,552
Irving.
587
00:47:40,135 --> 00:47:41,388
Julius...
588
00:47:41,888 --> 00:47:43,056
...Irving.
589
00:47:43,138 --> 00:47:45,641
Được rồi. Ông có thể vui lòng
đánh vần được không?
590
00:47:46,309 --> 00:47:49,396
I-r-v-i...
591
00:47:51,439 --> 00:47:52,565
Không, chờ một chút!
592
00:47:52,648 --> 00:47:53,650
Vâng, thưa ông?
593
00:47:53,775 --> 00:47:56,027
E-r-v-i...
594
00:47:56,444 --> 00:47:57,612
...n- g.
595
00:48:01,740 --> 00:48:05,328
Ở đây có ai là Theodore Pierce không?
Ông Pierce?
596
00:48:05,621 --> 00:48:07,579
Rất tiếc, ở đây không có ai tên đó.
597
00:48:07,956 --> 00:48:09,623
À, không có ai trả lời.
598
00:48:10,958 --> 00:48:11,959
Được rồi.
599
00:48:12,668 --> 00:48:13,795
Xin chờ.
600
00:48:13,962 --> 00:48:15,672
Cô Charlotte gì?
601
00:48:15,798 --> 00:48:18,133
Khoan! Xin đừng cúp máy, làm ơn.
602
00:48:18,258 --> 00:48:20,217
Cái đó là của tôi. Cám ơn.
603
00:48:21,135 --> 00:48:23,595
Chào, Charlotte?
Teddy đây. Cô đang ở đâu?
604
00:48:23,679 --> 00:48:25,264
Tôi đang ở Los Angeles.
605
00:48:25,807 --> 00:48:28,100
Los Angeles? Cô đang làm gì ở đó?
606
00:48:28,184 --> 00:48:29,602
Tôi xin lỗi, tôi đang làm việc.
607
00:48:29,685 --> 00:48:32,397
Tôi đã cố gọi anh ở sở,
nhưng anh đang bận họp...
608
00:48:32,480 --> 00:48:34,274
...và anh không thể bị phá rối.
609
00:48:34,399 --> 00:48:35,398
Không.
610
00:48:36,191 --> 00:48:38,110
Vì vậy, nghe nè, sao anh không bay xuống đây?
611
00:48:38,194 --> 00:48:39,528
Tới Los Angeles?
612
00:48:39,946 --> 00:48:43,823
Chuyến bay cuối cúng tới đây lúc 10 giờ tối.
Tôi có thể gặp anh tại phi trường.
613
00:48:45,492 --> 00:48:46,786
Nhưng tôi không thể...
614
00:48:46,910 --> 00:48:49,122
Nghe nè, chúng ta qua đêm cùng nhau...
615
00:48:49,204 --> 00:48:52,875
...và 10 giờ sáng mai
sẽ trở về San Francisco.
616
00:48:54,710 --> 00:48:55,837
A-lô?
617
00:48:57,128 --> 00:48:58,548
Teddy, a-lô?
618
00:49:48,555 --> 00:49:51,683
- Anh yêu. Cái gì đây?
- Ăn mừng.
619
00:49:51,808 --> 00:49:53,519
- Mừng cái gì?
- Chỉ để vui thôi.
620
00:49:53,601 --> 00:49:57,438
Anh đã chán đi ra ngoài rồi, nên anh muốn có
một bữa tiệc, chỉ có em, mấy đứa nhỏ và anh.
621
00:49:57,562 --> 00:49:58,690
Em nghĩ sao?
622
00:50:23,798 --> 00:50:26,801
- Ta uống rượu nhé?
- Được lắm.
623
00:50:30,763 --> 00:50:33,057
Nhưng dỡ điện thoại ra.
624
00:50:35,268 --> 00:50:37,353
Anh muốn làm tình không?
625
00:50:37,769 --> 00:50:38,812
Bây giờ?
626
00:50:41,440 --> 00:50:44,110
Nhớ dỡ điện thoại ra.
627
00:50:51,576 --> 00:50:52,702
Ai vậy?
628
00:50:52,784 --> 00:50:54,203
Vẫn chưa biết.
629
00:50:57,581 --> 00:50:59,750
Điện tín cho Theodore Pierce.
630
00:51:09,634 --> 00:51:11,427
Là một bức điện tín!
631
00:51:11,971 --> 00:51:14,681
- Một bức điện tín? Cho ai?
- Cho anh.
632
00:51:14,806 --> 00:51:15,975
Cho anh?
633
00:51:16,558 --> 00:51:17,768
Của ai?
634
00:51:20,020 --> 00:51:23,940
- Nó từ văn phòng.
- Được rồi. Đừng giỡn nữa.
635
00:51:24,191 --> 00:51:25,651
Không, không phải trò đùa.
636
00:51:25,776 --> 00:51:29,905
"Anh phải tham dự hội nghị
chuyên đề vận tải ở San Diego. Stop.
637
00:51:30,029 --> 00:51:31,949
"Báo chí đưa tin nhiều. Stop.
638
00:51:32,074 --> 00:51:34,784
"Lấy vé tại phi trường.
Chuyến bay 8 giờ 30. Stop.
639
00:51:34,868 --> 00:51:38,622
"Ngày mai trở về San Francisco. Stop.
Russell Loughry. "
640
00:51:48,297 --> 00:51:49,299
Không.
641
00:51:50,216 --> 00:51:51,468
- Không?
- Không.
642
00:51:54,887 --> 00:51:56,222
Anh sẽ không đi.
643
00:51:56,347 --> 00:51:58,183
- Teddy!
- Anh sẽ không đi.
644
00:51:58,349 --> 00:51:59,558
Không.
645
00:52:04,313 --> 00:52:05,524
Anh sẽ không đi.
646
00:52:05,649 --> 00:52:07,066
Sao anh có thể nói không được?
647
00:52:07,192 --> 00:52:10,780
Dễ thôi. Không. Em thấy chưa?
Cái đó đâu có khó, phải không?
648
00:52:10,861 --> 00:52:14,908
Anh sẽ không đi! Anh không quan tâm họ có
sa thải anh không! Anh sẽ không bỏ vợ con!
649
00:52:15,032 --> 00:52:16,660
Đừng như con nít vậy!
650
00:52:16,742 --> 00:52:18,203
Teddy! Thôi đi.
651
00:52:23,457 --> 00:52:25,960
Chờ một chút! Giữ máy bay lại!
652
00:52:27,628 --> 00:52:29,006
Chờ tôi với!
653
00:52:29,131 --> 00:52:30,841
Giữ nó lại! Chờ với!
654
00:52:38,265 --> 00:52:41,517
Thưa quý vị, chúng ta đang bắt đầu
hạ cánh xuống Los Angeles.
655
00:52:41,642 --> 00:52:45,603
Xin thắt chặt dây an toàn,
dập tắt hết mọi chất cháy...
656
00:52:45,731 --> 00:52:47,898
Ông uống xong chưa, thưa ông?
657
00:52:49,483 --> 00:52:50,986
- Cô tên gì?
- Polly.
658
00:52:51,069 --> 00:52:52,027
Polly?
659
00:52:52,403 --> 00:52:54,780
- Đó là một cái tên dễ thương.
- Cám ơn.
660
00:52:55,406 --> 00:52:57,700
- Cám ơn rất nhiều, Polly.
- Vâng.
661
00:53:02,413 --> 00:53:04,706
Được rồi, chị đọc thông báo đi.
662
00:53:08,960 --> 00:53:10,171
Thưa quý vị.
663
00:53:10,254 --> 00:53:15,217
Phi công vừa thông báo rằng phi trường
L.A. đã đóng cửa vì sương mù nặng.
664
00:53:16,219 --> 00:53:18,803
Chúng ta sẽ hạ cánh xuống
San Diego. Quý vị sẽ nhận được...
665
00:53:18,803 --> 00:53:21,057
hướng dẫn thêm khi
chúng ta xuống mặt đất.
666
00:53:25,394 --> 00:53:26,562
Cám ơn nhiều.
667
00:53:46,581 --> 00:53:47,624
A-lô?
668
00:53:48,291 --> 00:53:49,876
Chào, anh yêu.
669
00:53:50,585 --> 00:53:53,922
Em vừa từ ngoài chạy vô.
Em nghe điện thoại reo.
670
00:53:54,464 --> 00:53:56,425
Không, tốt thôi.
671
00:53:56,675 --> 00:53:57,926
Nói tiếp đi.
672
00:54:00,637 --> 00:54:02,932
Em đã đưa Shelly và
mấy đứa con đi xem phim.
673
00:54:05,934 --> 00:54:07,395
À, đừng lo lắng cho em.
674
00:54:07,518 --> 00:54:11,815
Dù sao, em còn phải học.
Shelly, làm ơn ra khỏi phòng ngủ của cô.
675
00:54:11,940 --> 00:54:13,400
Cô có sợ không?
676
00:54:17,445 --> 00:54:18,488
Sao?
677
00:54:19,949 --> 00:54:22,992
Teddy, sao anh kể với em
tất cả những chi tiết đó làm gì?
678
00:54:23,743 --> 00:54:26,413
- Cô la lên bây giờ.
- Cháu cũng vậy.
679
00:54:26,788 --> 00:54:29,456
Tất nhiên là anh đang ở San Diego.
Anh còn ở đâu được nữa chứ?
680
00:54:29,581 --> 00:54:32,710
- Cô sẽ mét mẹ cháu.
- Bả đã biết rồi.
681
00:54:33,961 --> 00:54:35,005
Sao?
682
00:54:35,672 --> 00:54:37,881
- Cháu điên rồi.
- Cháu muốn cưới cô.
683
00:54:41,218 --> 00:54:44,513
Vâng, có rất nhiều thức ăn.
Đừng lo lắng cho em.
684
00:54:44,638 --> 00:54:45,807
Shelly!
685
00:54:46,016 --> 00:54:47,808
Tất nhiên là em nhớ anh.
686
00:54:48,518 --> 00:54:49,727
Em cũng vậy.
687
00:54:50,186 --> 00:54:51,688
Em yêu anh.
688
00:54:52,563 --> 00:54:53,773
Em cũng vậy.
689
00:54:55,817 --> 00:54:57,736
Em yêu anh. Tạm biệt.
690
00:55:01,072 --> 00:55:03,782
Anh có định chơi nữa hay không?
691
00:55:04,949 --> 00:55:06,577
Em có thanh chocolat Hershey nào không?
692
00:55:14,792 --> 00:55:17,755
Trong khi Didi đang chờ tôi
ở San Francisco...
693
00:55:18,171 --> 00:55:20,883
...Charlotte đang chờ tôi ở Los Angeles.
694
00:55:21,592 --> 00:55:24,844
Hai người đàn bà đang
chờ tôi giữa đêm khuya.
695
00:55:26,096 --> 00:55:28,139
Khùng điên gì đâu...
696
00:55:28,473 --> 00:55:30,768
...tôi đã có một cuộc phiêu lưu trong đời.
697
00:55:45,658 --> 00:55:47,660
Ngạc nhiên của những ngạc nhiên.
698
00:55:47,743 --> 00:55:50,704
Ngày hôm sau, vợ Joe
trở về với những đứa trẻ...
699
00:55:51,162 --> 00:55:52,539
...và đồ đạc.
700
00:55:57,419 --> 00:56:00,880
Sao cổ bỗng nhiên tha thứ cho hắn,
không ai biết.
701
00:56:10,724 --> 00:56:11,808
Eric?
702
00:56:12,976 --> 00:56:14,394
Có Eric nào ở đây không?
703
00:56:17,855 --> 00:56:19,066
Coi nào.
704
00:56:31,244 --> 00:56:34,289
Vài ngày sau tràn đầy những ngạc nhiên.
705
00:56:34,956 --> 00:56:36,291
Chào, Ted.
706
00:56:37,124 --> 00:56:40,753
Tôi chỉ muốn nói,
"Chào anh và chúc một ngày dễ thương."
707
00:56:52,515 --> 00:56:53,558
A-lô?
708
00:56:53,641 --> 00:56:55,392
Chào, anh khỏe không?
709
00:57:10,157 --> 00:57:13,536
Ngạc nhiên thú vị nhất là
một cuộc gọi từ Charlotte.
710
00:57:13,785 --> 00:57:15,455
Ngay khi tôi nghĩ là
tôi sẽ không còn gặp lại nàng nữa...
711
00:57:15,579 --> 00:57:19,375
...nhưng cổ gọi để hỏi thăm tôi có
trở về an toàn từ San Diego hay không.
712
00:57:21,501 --> 00:57:26,423
Trong suốt 35 phút đi dạo,
tôi nhận ra rằng tôi vẫn còn
trong một màn sương mù dầy đặc.
713
00:57:29,594 --> 00:57:30,761
Của anh đây.
714
00:57:30,844 --> 00:57:34,264
Ngạc nhiên khó chịu duy nhất
là sau đó hai ngày...
715
00:57:34,515 --> 00:57:35,974
...Joe đã lấy lại phong độ.
716
00:57:36,058 --> 00:57:37,101
Hắn sợ.
717
00:57:37,184 --> 00:57:39,144
Vào lúc 2 giờ sáng,
hắn có thể giỡn mặt tôi.
718
00:57:39,269 --> 00:57:42,315
Vấn đề là gì? Anh tới đó,
anh leo lên giường, anh nói:
719
00:57:42,438 --> 00:57:46,693
"Bác sĩ Schumacher, tôi đang bị ớn lạnh,
tôi nghĩ tôi nên chui xuống mền."
720
00:57:47,402 --> 00:57:49,363
Mấy anh có muốn chơi cờ vua không?
721
00:57:49,739 --> 00:57:50,947
Cô ơi!
722
00:57:51,155 --> 00:57:54,117
- Cô biết chỗ nào mua cờ vua không?
- Cái đó thật lúng túng.
723
00:57:54,242 --> 00:57:57,371
Tôi đang muốn chơi một ván nhỏ
nếu cô có thời gian.
724
00:57:57,495 --> 00:58:00,499
- Tôi chơi hay lắm, thiệt đó.
- Phải, đúng rồi.
725
00:58:01,875 --> 00:58:05,587
Cổ không có mặc áo ngực. Anh có thấy không?
Anh có thấy cái kiểu nó nẩy lên không?
726
00:58:05,713 --> 00:58:08,507
Anh sẽ chết vì cái đó,
Teddy. Anh sẽ chết vì cái đó.
727
00:58:08,715 --> 00:58:11,343
- Tôi không chú ý là cổ không có mặc áo ngực.
- Anh thật kỳ cục.
728
00:58:11,468 --> 00:58:13,220
- Dù sao tôi cũng đã nhìn cổ!
- Anh thật kỳ cục.
729
00:58:13,346 --> 00:58:14,805
Hắn là một gã kỳ cục, phải không?
730
00:58:14,931 --> 00:58:19,184
- Anh có chú ý là cổ không mặc áo ngực không?
- Tôi biết làm gì, bởi vì tôi thấy nó mỗi ngày.
731
00:58:23,230 --> 00:58:24,941
Đồ khốn tội nghiệp.
732
00:59:35,509 --> 00:59:37,011
Cửa mở.
733
00:59:37,303 --> 00:59:39,263
- Anh khỏe không?
- Tốt.
734
00:59:45,101 --> 00:59:47,313
Tôi nghĩ anh nên sơn lại chỗ này.
735
00:59:48,189 --> 00:59:50,982
Tôi đang sắp làm, trước khi
dời tới với các bạn tôi.
736
00:59:55,571 --> 00:59:58,239
À, anh có một cái ghế đẹp đó.
737
00:59:58,490 --> 00:59:59,742
Cám ơn.
738
01:00:00,325 --> 01:00:03,203
- Anh định sơn màu gì?
- Màu hồng tuơi!
739
01:00:16,549 --> 01:00:19,678
Có một gã bước vô phòng mạch bác sĩ,
hắn nói, "Bác sĩ...
740
01:00:20,135 --> 01:00:23,348
"...tôi có một vấn đề nghiêm trọng.
Tôi không thể nhớ được gì cả."
741
01:00:23,514 --> 01:00:24,641
Và...
742
01:00:24,933 --> 01:00:26,267
...bác sĩ nói...
743
01:00:26,685 --> 01:00:28,186
...không phải, gã đó nói:
744
01:00:28,311 --> 01:00:29,981
"Tôi không thể nghĩ tới...
745
01:00:30,521 --> 01:00:32,816
"Tôi còn không nhớ được từ ngữ.
746
01:00:32,941 --> 01:00:34,441
"Tôi không thể nhớ được một từ nào.
747
01:00:34,567 --> 01:00:37,027
"Không có gì mà tôi có thể nói
là tôi nhớ được."
748
01:00:37,152 --> 01:00:38,737
Và bác sĩ nói:
749
01:00:38,863 --> 01:00:40,783
"Anh bị vấn đề này bao lâu rồi?"
750
01:00:40,866 --> 01:00:42,826
Và gã đó nói. "Vấn đề gì?"
751
01:00:51,501 --> 01:00:53,086
Đó là chuyện tiếu lâm hay nhất của anh hả?
752
01:00:55,964 --> 01:00:57,674
Anh sẽ ổn thôi.
753
01:00:58,049 --> 01:00:59,801
Chỉ cần có thời gian.
754
01:01:08,934 --> 01:01:11,353
Anh muốn thấy cái gì hả?
Coi thử cái này.
755
01:01:11,438 --> 01:01:12,814
Tôi cảm thấy ngớ ngẩn.
756
01:01:12,939 --> 01:01:15,108
- Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao?
- Anh sẽ không có một cuộc hẹn.
757
01:01:15,191 --> 01:01:17,861
- Tôi biết, tôi chỉ nói, "Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao?"
- Anh sẽ không có cuộc hẹn nào.
758
01:01:17,986 --> 01:01:20,738
Tôi biết tôi nói vậy. Tôi nói,
"Nếu tôi có một cuộc hẹn thì sao?"
759
01:01:20,863 --> 01:01:23,616
Nếu anh có một cuộc hẹn,
tôi sẽ làm tài xế cho anh!
760
01:01:24,116 --> 01:01:25,368
Được rồi.
761
01:01:26,995 --> 01:01:29,456
- Trò đùa đã hết.
- Cá độ là cá độ.
762
01:01:30,498 --> 01:01:32,374
Cá độ gì vậy?
763
01:01:33,626 --> 01:01:37,755
Tôi đã nói nếu tối nay tôi không mua được
cho hắn chiếc xe mới, tôi sẽ làm tài xế.
764
01:01:39,214 --> 01:01:42,051
- Vậy, mình đi đâu bây giờ?
- Tới nhà Mama Dell.
765
01:01:42,384 --> 01:01:45,179
Anh hẹn hò ở nhà bà ngoại anh sao?
766
01:01:45,262 --> 01:01:47,349
Không, đồ ngốc!
767
01:01:47,680 --> 01:01:51,311
Chúng tôi đã hẹn nhau rồi và tôi chợt nhớ
hôm nay là sinh nhật của Mama Dell...
768
01:01:51,394 --> 01:01:55,980
...vì vậy tôi gọi cho bà và được biết bà
chỉ có một mình trong ngày sinh nhật thứ 85.
769
01:01:56,065 --> 01:01:59,401
Chúng tôi chỉ ghé đó 5 phút,
đủ để uống một ly champagne.
770
01:01:59,484 --> 01:02:02,738
Nhưng tôi thấy cũng hơi tệ, vì tôi biết
chuyện đó rất có ý nghĩa đối với bà.
771
01:02:02,820 --> 01:02:05,490
- Em không phiền, phải không?
- Tất nhiên là không.
772
01:02:06,617 --> 01:02:09,410
Anh không cảm thấy lo lắng về...
773
01:02:11,498 --> 01:02:14,750
- Gì?
- À, không, tôi chỉ nói vậy thôi, anh biết rồi.
774
01:02:15,001 --> 01:02:16,669
Anh biết là...
775
01:02:17,669 --> 01:02:19,046
Didi?
776
01:02:19,420 --> 01:02:22,383
Didi và Mama Dell
chẳng bao giờ nói chuyện với nhau.
777
01:02:22,632 --> 01:02:23,717
Tốt thôi.
778
01:02:26,094 --> 01:02:27,471
Didi là ai?
779
01:02:33,477 --> 01:02:34,853
Didi là ai?
780
01:02:39,233 --> 01:02:40,567
Didi...
781
01:02:45,197 --> 01:02:46,531
Didi là...
782
01:02:53,121 --> 01:02:55,291
Didi là bà nội của Teddy!
783
01:02:56,834 --> 01:02:57,876
Một người thú vị.
784
01:02:58,001 --> 01:03:00,461
Không thể nhớ nổi tên bả,
nhưng rất tức cười.
785
01:03:00,586 --> 01:03:02,130
Đúng là rất có duyên!
786
01:03:02,672 --> 01:03:03,965
Đó là Didi.
787
01:03:09,638 --> 01:03:12,390
Anh có thể vì tôi mà
lên đó vài ba phút không?
788
01:03:12,473 --> 01:03:13,474
Bà yêu anh.
789
01:03:13,559 --> 01:03:15,268
Hai phút. Chúng ta sẽ uống champagne...
790
01:03:15,352 --> 01:03:19,147
Được rồi, tôi chỉ lên để chào và hôn bà.
Nhưng tôi không thể ở lại.
791
01:03:19,230 --> 01:03:22,608
- Được rồi, sẽ gặp lại anh trong hai phút.
- Tài xế, anh không được đậu xe ở đây.
792
01:03:22,691 --> 01:03:25,152
Đừng làm khó tôi mà.
Chỉ có vài phút thôi.
793
01:03:25,236 --> 01:03:26,862
Tôi không làm khó anh.
794
01:03:26,862 --> 01:03:29,282
Hoặc là anh dời xe,
hoặc là tôi sẽ gọi cảnh sát.
795
01:03:29,407 --> 01:03:30,742
Lên đi. Tôi sẽ lên ngay.
796
01:03:30,867 --> 01:03:32,827
- Chút xíu gặp lại.
- Được rồi.
797
01:03:46,632 --> 01:03:49,134
- Tối nay em đẹp lắm
- Cám ơn.
798
01:03:51,262 --> 01:03:54,307
- Anh thơm quá. Cái gì vậy?
- Sandalwood.
799
01:03:54,806 --> 01:03:57,601
Đừng lo, chúng ta không ở lâu đâu.
Bà sẽ hiểu mà.
800
01:03:57,684 --> 01:03:59,937
- Cháu đó hả, Teddy?
- Mama Dell.
801
01:04:00,061 --> 01:04:01,146
Vô đi, cháu cưng.
802
01:04:01,229 --> 01:04:04,776
Có chuyện gì đây?
Bà định tiết kiệm điện sao?
803
01:04:05,192 --> 01:04:06,568
Mama Dell?
804
01:04:06,777 --> 01:04:08,320
Cháu muốn giới thiệu với bà...
805
01:04:09,113 --> 01:04:12,367
"Happy birthday to you
806
01:04:12,450 --> 01:04:15,369
"Happy birthday to you
807
01:04:15,494 --> 01:04:19,539
"Happy birthday, dear Teddy
808
01:04:19,707 --> 01:04:23,378
"Happy birthday to you"
809
01:04:23,669 --> 01:04:24,878
Hay quá!
810
01:04:26,755 --> 01:04:28,547
Vui quá chừng!
811
01:04:29,175 --> 01:04:30,760
Không thể tin được!
812
01:04:32,844 --> 01:04:34,263
Không. Gilbert!
813
01:04:34,388 --> 01:04:37,223
- Anh làm gì ở đây? Anh ở Arizona mà!
- Chúc mừng sinh nhật.
814
01:04:37,349 --> 01:04:38,724
Nhưng sinh nhật của tôi là ngày mai.
815
01:04:38,849 --> 01:04:40,059
Ngày mai thì không còn ngạc nhiên nữa.
816
01:04:40,143 --> 01:04:42,937
Steetsy, cháu lớn quá rồi.
817
01:04:43,063 --> 01:04:45,900
- Bây giờ nó là Steven.
- Được rồi, không còn Steetsy nữa.
818
01:04:45,983 --> 01:04:47,693
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cám ơn.
819
01:04:47,777 --> 01:04:49,569
Cám ơn. Cám ơn nhiều lắm.
820
01:04:49,652 --> 01:04:51,947
Bà! Bà già độc ác!
821
01:04:52,071 --> 01:04:53,031
Chúc mừng sinh nhật!
822
01:04:53,156 --> 01:04:56,368
- Bà đang làm gì cháu vậy?
- Cháu nên nhìn cái mặt cháu.
823
01:04:56,450 --> 01:04:59,204
Bà biết tại sao không?
Bởi vì lẽ ra hôm nay là sinh nhật của bà!
824
01:04:59,289 --> 01:05:01,706
- Didi.
- Chúc mừng sinh nhật, anh yêu.
825
01:05:02,123 --> 01:05:04,376
- Chúc mừng sinh nhật, Cha.
- Bé cưng của Cha!
826
01:05:04,459 --> 01:05:06,837
- Chúc mừng sinh nhật, Cha.
- Một bé cưng nữa.
827
01:05:06,961 --> 01:05:08,755
Cha, Cha thơm quá.
828
01:05:11,342 --> 01:05:13,385
Anh đã giới thiệu với em chưa?
829
01:05:13,759 --> 01:05:14,802
Didi.
830
01:05:15,470 --> 01:05:16,929
À, để anh giới thiệu.
831
01:05:17,848 --> 01:05:19,890
Nãy giờ anh bị áp đảo quá.
832
01:05:20,266 --> 01:05:22,226
Tôi muốn giới thiệu...
833
01:05:22,894 --> 01:05:24,102
Đây là...
834
01:05:25,062 --> 01:05:27,273
Mọi người, xin hãy chào...
835
01:05:29,066 --> 01:05:31,987
Mấy người biết không, mấy người đã thực sự
chộp được tôi. Mấy người thật quá lắm.
836
01:05:32,111 --> 01:05:34,237
Không, thật tình. Mấy người quá lắm!
837
01:05:34,363 --> 01:05:36,408
Mấy người là những người quá đáng.
838
01:05:36,657 --> 01:05:40,579
Dù sao, không, xin hãy nói lời chào...
839
01:05:40,661 --> 01:05:42,579
- Xin giới thiệu...
- Mama Dell đâu rồi?
840
01:05:42,662 --> 01:05:45,458
Cô gái đó đâu? Chào, bà yêu.
841
01:05:46,208 --> 01:05:48,461
Didi. Chào!
842
01:05:53,465 --> 01:05:56,135
Ê, anh giảm cân rồi đó,
trông anh rất tuyệt!
843
01:05:56,260 --> 01:05:58,512
Các người khỏe không?
Tôi không biết có tiệc ở đây!
844
01:05:58,638 --> 01:06:02,141
- Chúng tôi không biết anh cũng tới!
- Tôi không tới đây. Ý tôi là, tôi không thể ở lại.
845
01:06:02,266 --> 01:06:05,393
Tôi chỉ muốn ghé qua và tặng
cô gái sinh nhật một nụ hôn!
846
01:06:05,478 --> 01:06:07,771
Chúc mừng sinh nhật,
bánh nướng ngọt ngào!
847
01:06:10,232 --> 01:06:12,901
- Em đã chào mọi người chưa, Charlotte?
- Chào.
848
01:06:13,153 --> 01:06:16,071
Đây là người yêu của cháu, Mama Dell.
Là người yêu của cháu.
849
01:06:16,196 --> 01:06:18,115
Tôi thích cô gái này!
850
01:06:19,116 --> 01:06:20,701
Chào, Charlotte.
851
01:06:20,993 --> 01:06:23,245
- Ngồi đi, Charlotte.
- Không, không, không, chúng tôi không thể ở lại được.
852
01:06:23,330 --> 01:06:25,831
- Chúng tôi đã lấy vé đi...
- Chỉ hai phút thôi!
853
01:06:25,914 --> 01:06:28,209
Cổ rất mê âm nhạc!
Biết nói sao với chị bây giờ?
854
01:06:28,334 --> 01:06:32,253
Không, cổ rất khắt khe về thời gian.
Cổ đang ráng sửa. Không, chúng tôi không thể.
855
01:06:32,338 --> 01:06:34,924
Đây là một buổi tiệc gia đình, mọi người.
856
01:06:35,007 --> 01:06:37,841
Chúc mừng sinh nhật, Teddy.
Ngày mai tôi sẽ đưa quà cho anh.
857
01:06:37,967 --> 01:06:39,803
Tạm biệt, Mama Dell.
Chúc mừng sinh nhật!
858
01:06:39,886 --> 01:06:41,429
Chào tạm biệt đi.
859
01:06:41,973 --> 01:06:43,474
Chào tạm biệt đi, Charlotte.
860
01:06:44,182 --> 01:06:45,350
Tạm biệt.
861
01:06:45,600 --> 01:06:46,851
Tạm biệt.
862
01:06:47,018 --> 01:06:49,355
Được rồi. Tạm biệt, mọi người.
863
01:06:52,440 --> 01:06:54,276
Phải đó, Cha ơi, nhanh lên.
864
01:07:04,244 --> 01:07:06,871
Giữ đó! Tôi tới ngay.
865
01:07:06,998 --> 01:07:09,499
Tạm biệt, Mama. Cám ơn vì mọi thứ.
866
01:07:09,582 --> 01:07:12,169
- Tạm biệt. Gặp lại ngày mai.
- Chúc mừng sinh nhật, Teddy.
867
01:07:12,252 --> 01:07:13,838
Tạm biệt.
868
01:07:14,296 --> 01:07:16,088
Tạm biệt! Nhớ về thăm bà.
869
01:07:16,256 --> 01:07:19,884
- Bây giờ, Mẹ nói nghe, con không thể ở lại trễ.
- Nhưng hãy để cho con xem cái màn đó.
870
01:07:20,009 --> 01:07:21,010
Không!
871
01:07:21,510 --> 01:07:24,179
Nếu nó bằng cotton, và nếu nó
màu xanh, thì em làm đúng rồi.
872
01:07:24,264 --> 01:07:27,142
Đừng có hù anh.
Anh thích món quà đó mà.
873
01:07:27,267 --> 01:07:28,310
Teddy!
874
01:07:28,392 --> 01:07:29,728
Tôi xin lỗi. Đây là sinh nhật của anh.
875
01:07:29,811 --> 01:07:31,980
Tôi ghét phải phá đám.
876
01:07:32,063 --> 01:07:34,398
Hắn lại lên cơn rồi. Tôi nghĩ
hắn sắp tự tử.
877
01:07:34,482 --> 01:07:36,859
- Không biết anh đang nói tới ai?
- Joe!
878
01:07:36,942 --> 01:07:39,902
Cổ đã bỏ hắn! Cổ đã đi rồi.
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
879
01:07:39,987 --> 01:07:41,780
- Hắn đâu?
- Bên kia đường.
880
01:07:41,905 --> 01:07:43,282
Tôi rất tiếc.
881
01:07:43,406 --> 01:07:46,452
- Có vẻ Teddy khuyên giải được.
- Anh làm đúng rồi. Thật kinh khủng.
882
01:07:46,578 --> 01:07:49,414
- Tôi rất sợ những chuyện này, Didi!
- Michael!
883
01:07:49,496 --> 01:07:53,125
- Joe, tôi đây. Anh nói chuyện với tôi chứ?
- Cổ bỏ tôi rồi. Tôi phải giết cổ.
884
01:07:53,251 --> 01:07:54,418
Joe, bình tĩnh lại.
885
01:07:54,543 --> 01:07:57,046
- Thả tôi ra để tôi đi giết cổ!
- Joe!
886
01:07:57,130 --> 01:07:58,589
Tôi phải giết cổ!
887
01:07:58,965 --> 01:08:00,299
Tôi phải giết cổ!
888
01:08:00,508 --> 01:08:03,219
- Bình tĩnh! Hãy bình tĩnh.
- Để tôi giết cổ.
889
01:08:03,302 --> 01:08:04,971
Anh sẽ ổn thôi.
890
01:08:05,095 --> 01:08:07,598
Buông tôi ra, đồ khốn kiếp ngu ngốc!
891
01:08:08,016 --> 01:08:09,141
Tôi hết rồi.
892
01:08:09,266 --> 01:08:10,308
Tôi đã xong rồi!
893
01:08:10,433 --> 01:08:11,519
Bình tĩnh!
894
01:08:11,602 --> 01:08:12,936
Tôi đã hết rồi!
895
01:08:13,687 --> 01:08:16,273
- Teddy, em về nhà nhé?
- Ừ!
896
01:08:16,981 --> 01:08:19,568
- Gì?
- Ừ! Về nhà đi!
897
01:08:19,693 --> 01:08:20,695
Không sao đâu.
898
01:08:21,445 --> 01:08:25,659
- Anh có chìa khóa không?
- Có! Đưa mấy đứa nhỏ ra khỏi đây!
899
01:08:25,784 --> 01:08:28,452
Được rồi! Các con, đi đi.
Mẹ sẽ tới ngay.
900
01:08:29,745 --> 01:08:32,582
- Cổ lại dẫn các con tôi đi
- Vô xe đi.
901
01:08:32,665 --> 01:08:35,668
- Tại sao cổ lại dẫn các con tôi đi?
- Ngày mai sẽ đâu vô đó.
902
01:08:35,794 --> 01:08:38,253
- Tôi muốn giết cổ!
- Ngồi ghế tài xế đi.
903
01:08:38,378 --> 01:08:39,422
Vô xe đi.
904
01:08:39,504 --> 01:08:42,925
- Ở dưới đó, im đi!
- Chuyện gì tới ông, đồ bất lực!
905
01:08:43,007 --> 01:08:44,969
Để tôi tóm cái thằng đầu bùi đó!
906
01:09:01,193 --> 01:09:04,988
Joe, tôi biết anh đang rất đau khổ,
nhưng tôi muốn nói với anh điều này.
907
01:09:05,113 --> 01:09:07,866
Không, Teddy! Tôi muốn nói với anh điều này.
908
01:09:11,494 --> 01:09:14,665
- "Happy birthday to you"
- Ôi, không.
909
01:09:14,789 --> 01:09:17,624
- "Happy birthday to you"
- Không.
910
01:09:17,710 --> 01:09:21,546
- "Happy birthday, dear Teddy"
- Bọn khốn! Bọn khốn kiếp các người!
911
01:09:21,671 --> 01:09:23,840
"Happy birthday to you"
912
01:09:23,965 --> 01:09:28,095
Bọn ba trợn, bọn thối tha nhất
mà tôi từng thấy!
913
01:09:28,177 --> 01:09:31,055
- Chúng tôi chưa từng nói là chúng tôi không thối tha.
- Tôi đã nói tôi là một thằng thối tha.
914
01:09:31,181 --> 01:09:33,683
Chúng ta đi đâu đây?
Có ai nói cho tôi nghe không?
915
01:09:33,809 --> 01:09:38,646
- Có ai đó muốn gặp anh.
- Cổ làm mẫu từ nửa đêm tới sáng.
916
01:09:38,730 --> 01:09:41,608
Và cổ muốn ăn sáng với anh.
917
01:09:43,067 --> 01:09:44,862
Tôi phải nói với cổ sao đây?
918
01:09:44,985 --> 01:09:47,906
Anh nói với cổ, "Chào, dung nhan thiên thần,
em muốn xem hàng của anh phải không?"
919
01:09:48,031 --> 01:09:50,365
Đi đi! Cổ muốn anh. Đi di!
920
01:09:50,450 --> 01:09:53,620
- Đó là ý của cổ. Hỏi bạn mình đi.
- Cổ thích anh. Tin tôi đi.
921
01:09:53,702 --> 01:09:56,540
Mấy anh đang nói gì vậy?
Nhìn cái mặt và cặp mắt kia kìa.
922
01:09:56,665 --> 01:09:59,877
Nhìn cái mũi hỉnh hỉnh kia kìa.
Mấy anh còn đòi hỏi gì hơn nữa?
923
01:10:00,002 --> 01:10:04,005
- Tôi còn phải nói thêm gì nữa? Anh bạn.
- Tới đi bạn mình. Nếu không tôi thế chỗ.
924
01:10:04,130 --> 01:10:07,674
Nếu hắn chỉ cần cạo lông chân, như
tôi vẫn khuyên hắn. Cạo đi!
925
01:10:08,760 --> 01:10:11,053
- Chúc mừng sinh nhật, Teddy!
- Chúc mừng sinh nhật, bạn hiền!
926
01:10:12,679 --> 01:10:14,431
Chờ một chút. Tới đây một chút.
927
01:10:14,556 --> 01:10:18,227
Nghe nè, thiệt đó, hoàn toàn nghiêm chỉnh,
đừng để thằng nhỏ kẹt trong dây kéo.
928
01:10:19,897 --> 01:10:22,731
- Anh không ý tứ gì hết!
- Ý tứ? Ai cần ý tứ?
929
01:10:22,856 --> 01:10:26,443
Tôi là cái quái gì đây? Cá mòi Charlie hả?
Đi khỏi đây thôi. Hành động thôi.
930
01:10:26,568 --> 01:10:30,073
Chúng ta đã cười quá đã rồi.
Hãy tới opera, thư giãn chút.
931
01:12:13,467 --> 01:12:15,342
Bây giờ nghe nè, gấu Teddy.
932
01:12:15,551 --> 01:12:17,010
Bốn tuần trước đây...
933
01:12:17,136 --> 01:12:19,597
...tôi gặp một người dễ thương...
934
01:12:19,680 --> 01:12:21,182
...ăn mặc lỗi thời...
935
01:12:21,265 --> 01:12:23,309
...thích cởi ngựa.
936
01:12:25,144 --> 01:12:26,646
Chỉ trong một tháng...
937
01:12:26,771 --> 01:12:28,356
...anh đã có vợ...
938
01:12:28,980 --> 01:12:31,068
...anh đã có hai đứa con gái...
939
01:12:31,859 --> 01:12:34,612
...và anh không cởi được một con ngựa
để cứu mạng mình.
940
01:12:36,863 --> 01:12:38,990
Đừng nhìn xuống giày, nhìn tôi nè.
941
01:12:39,201 --> 01:12:40,993
Bởi vì kể từ tối nay...
942
01:12:41,201 --> 01:12:42,953
...tôi muốn anh nhiều hơn...
943
01:12:43,745 --> 01:12:46,456
...tôi đã từng muốn ở một
người đàn ông nào khác.
944
01:12:49,000 --> 01:12:50,710
Anh có thể cho biết tại sao không?
945
01:12:51,503 --> 01:12:52,881
Tôi không biết.
946
01:13:21,284 --> 01:13:25,120
Anh đã mơ về chuyện này từ
lâu rồi, phải không?
947
01:13:27,872 --> 01:13:30,208
Nó không còn là giấc mơ nữa.
948
01:13:30,916 --> 01:13:32,920
Nó đang thực sự xảy ra.
949
01:14:11,542 --> 01:14:14,417
Rồi, bây giờ anh muốn phá băng
ở đâu? Ở đây hay lên giường?
950
01:14:17,505 --> 01:14:18,589
À...
951
01:14:18,673 --> 01:14:19,715
Để coi.
952
01:14:21,175 --> 01:14:22,134
Thật tình tôi không quan tâm.
953
01:14:22,259 --> 01:14:24,346
Ở đây cũng dễ thương.
954
01:14:24,720 --> 01:14:27,222
Trên giường thì tốt,
có thể tiện nghi, nhưng...
955
01:14:27,598 --> 01:14:30,809
...rất nhiều cái ghế, ghế đẩu,
ghế dài thú vị...
956
01:14:30,934 --> 01:14:32,394
Đi nào, hãy lên giường.
957
01:14:54,500 --> 01:14:56,001
Đó là giường nước.
958
01:14:57,795 --> 01:14:59,212
Sẽ rất thú vị.
959
01:14:59,338 --> 01:15:02,508
Chờ một chút. Anh mang giày vớ
lên giường sao?
960
01:15:04,677 --> 01:15:05,803
Xin lỗi.
961
01:15:32,787 --> 01:15:35,081
Coi chừng bị cháy.
Anh đã thảy nó lên cái đèn.
962
01:15:35,206 --> 01:15:37,084
Anh có phiền lấy nó ra không?
963
01:15:39,670 --> 01:15:40,795
Xin lỗi
964
01:16:20,126 --> 01:16:22,210
Tới và chiếm lấy nó đi, cao bồi.
965
01:16:36,893 --> 01:16:37,977
A-lô?
966
01:16:38,102 --> 01:16:39,102
Charlotte?
967
01:16:42,022 --> 01:16:43,273
Charlotte!
968
01:16:45,067 --> 01:16:46,027
Vâng!
969
01:16:51,991 --> 01:16:53,075
Chuyện gì vậy?
970
01:16:53,283 --> 01:16:55,369
Không có gì, chồng tôi ở dưới nhà.
971
01:16:55,453 --> 01:16:58,956
- Chồng cô!
- Phải. Nhanh lên, mặc đồ vô đi!
972
01:16:59,290 --> 01:17:01,458
Cô nói gì, "Nhanh lên?"
Chồng nào?
973
01:17:01,583 --> 01:17:02,919
Làm ơn nhanh lên đi!
974
01:17:03,002 --> 01:17:06,047
- Thứ Sáu mới tới ngày ảnh về.
- Nhưng chỉ mới thứ Tư.
975
01:17:06,130 --> 01:17:09,717
Phải, anh muốn hỏi ảnh tại sao không?
Ảnh cao 1 mét 9 và là một phi công.
976
01:17:09,799 --> 01:17:12,636
Nếu ảnh thấy anh ở đây, ảnh sẽ
giết anh. Mặc đồ vô.
977
01:17:50,798 --> 01:17:52,800
Anh làm gì với áo của chồng tôi?
978
01:17:52,925 --> 01:17:54,803
Tôi không muốn bị bắt gặp ăn mặc hở hang!
979
01:17:54,887 --> 01:17:58,099
Che giấu làm gì? Tôi sẽ nói chuyện với hắn
như giữa đàn ông với nhau, vậy thôi.
980
01:17:58,181 --> 01:18:01,225
Anh điên sao?
Ảnh sẽ xé bi anh ra làm hai!
981
01:18:01,350 --> 01:18:04,187
- Cô làm gì vậy? Ta đi đâu đây?
- Nhanh đi, ra ngoài!
982
01:18:04,271 --> 01:18:07,814
- Đây là cái cửa sổ!
- Tôi biết nó là cửa sổ.
Anh muốn đi cửa này hay cửa kia?
983
01:18:07,940 --> 01:18:10,860
Cô giỡn sao!
Cả ba, bốn chục mét phía dưới.
984
01:18:10,985 --> 01:18:12,612
Làm ơn đi! Tôi không chậm trễ được.
985
01:18:12,696 --> 01:18:14,823
- Thôi mà, Charlotte!
- Tôi không chậm trễ được.
986
01:18:14,948 --> 01:18:17,618
Chắc là ảnh có một chiếc taxi đang chờ.
Ảnh sẽ không ở lại lâu đâu.
987
01:18:18,327 --> 01:18:19,827
Cứ đứng ở trên cái gờ.
988
01:18:20,203 --> 01:18:23,039
- Làm ơn đi, nhanh lên. Đừng lo. An toàn mà.
- Chúa ơi.
989
01:18:23,164 --> 01:18:26,334
- Bây giờ, cứ chờ tôi ở đó.
- Jesus.
990
01:18:47,105 --> 01:18:48,690
Em tới đây, anh yêu.
991
01:19:04,246 --> 01:19:05,873
Tránh ra.
992
01:19:22,932 --> 01:19:24,391
Ai vậy?
993
01:19:32,066 --> 01:19:33,234
Chúa tôi!
994
01:19:54,754 --> 01:19:56,548
Gọi cứu hỏa đi!
995
01:19:56,548 --> 01:19:59,301
Có một người đàn ông đang sắp
nhảy xuống tòa nhà kia kìa!
996
01:20:17,528 --> 01:20:20,071
- Có gì vậy cưng? Ta đi đâu?
- Tự tử.
997
01:20:31,415 --> 01:20:34,336
Không! Không phải cái thang đó!
Nó làm họ sợ.
998
01:20:34,420 --> 01:20:36,588
Lần nào nó cũng làm họ nhảy!
Hạ nó xuống!
999
01:20:36,670 --> 01:20:39,089
Đem nó ra khỏi đây, hạ nó xuống!
1000
01:20:41,843 --> 01:20:44,220
Coi nào, mọi người, hợp tác một chút đi!
1001
01:20:44,346 --> 01:20:48,432
Hợp tác chút đi. Đây là vùng nguy hiểm.
Có một người ở trên kia.
1002
01:20:50,184 --> 01:20:52,729
Coi nào, mọi người.
1003
01:20:57,482 --> 01:20:59,361
Coi nào, mọi người.
Để cho chúng tôi làm việc.
1004
01:21:00,693 --> 01:21:02,111
Xin lỗi.
1005
01:21:08,952 --> 01:21:10,497
Roger, ta chụp được rồi!
1006
01:21:10,579 --> 01:21:12,330
- Chụp được hắn rồi?
- Được rồi.
1007
01:21:15,376 --> 01:21:16,794
Coi nào, mọi người.
1008
01:21:17,295 --> 01:21:21,424
Được rồi, chuẩn bị.
Tốt, ta đã nối mạng.
1009
01:21:22,257 --> 01:21:23,843
Chuẩn bị. Đếm ngược.
1010
01:21:23,968 --> 01:21:27,931
Năm-bốn-ba-hai-một. Lên hình.
1011
01:21:28,264 --> 01:21:31,434
Xin chào. Đây là Marvin Kausberg,
Kênh tin tức số 5.
1012
01:21:32,434 --> 01:21:34,227
Trông hơi giống Cha.
1013
01:21:34,352 --> 01:21:36,647
...phát hiện một người đàn ông
ở trên gờ tường của tầng chín...
1014
01:21:36,729 --> 01:21:37,772
Đúng rồi!
1015
01:21:38,148 --> 01:21:40,651
Nhân dạng người này chưa được biết.
1016
01:21:41,192 --> 01:21:45,698
Cảnh sát đã tới cùng với đội tự tử của
lính cứu hỏa và một đám đông rất lớn.
1017
01:21:46,281 --> 01:21:48,950
Tấ cả những người đang chờ ở đây,
trong cái sân nhỏ phía dưới...
1018
01:21:49,076 --> 01:21:52,413
...đều không biết gì về
động cơ của người này.
1019
01:21:52,996 --> 01:21:54,455
Ông ấy có vẻ đã dịu đi.
1020
01:21:54,873 --> 01:21:59,002
Thực tế là, ông ấy đang ngồi trên
một ngưỡng cửa sổ nhỏ, hút thuốc.
1021
01:21:59,086 --> 01:22:01,422
Nhưng ổng có vẻ bực mình
vì tất cả mọi sự chú ý...
1022
01:22:01,547 --> 01:22:04,673
...vì ổng đang giấu mặt và
vẩy tay xua đám đông đi.
1023
01:22:04,757 --> 01:22:06,885
Cảnh sát đang nổ lực
kiểm soát đám đông...
1024
01:22:06,968 --> 01:22:08,886
...hiện đang kêu gọi
người đàn ông nhảy xuống.
1025
01:22:08,970 --> 01:22:10,638
Câu hỏi được đặt ra ở đây là...
1026
01:22:10,763 --> 01:22:14,225
...không biết người đàn ông này
có muốn tự tử hay không?
1027
01:22:14,977 --> 01:22:16,269
Teddy!
1028
01:22:18,688 --> 01:22:20,149
Ba, hai.
1029
01:22:23,026 --> 01:22:25,070
Sẽ không sao đâu!
1030
01:22:25,612 --> 01:22:28,031
Chúng tôi sẽ đón anh!
1031
01:22:34,538 --> 01:22:35,580
Phóng đi!
1032
01:22:45,798 --> 01:22:48,383
- Em cưng ơi!
- Tuyệt quá.
1033
01:23:07,361 --> 01:23:09,322
Tôi đang làm cái quái quỷ gì vậy?
1034
01:23:10,449 --> 01:23:12,325
Tôi có một người vợ tuyệt vời!
1035
01:23:12,991 --> 01:23:14,077
Nhảy đi!
1036
01:23:15,995 --> 01:23:18,330
Tôi có thể phải hủy diệt cả cuộc đời tôi.
1037
01:23:18,748 --> 01:23:20,165
Vì cái gì?
1038
01:23:20,500 --> 01:23:21,917
Một cái mông nhỏ xíu.
1039
01:23:37,557 --> 01:23:41,520
Cô gái kia đang làm gì vậy?
Cổ đang làm gì, chụp thêm hình à?
1040
01:23:41,811 --> 01:23:44,023
Thôi, bỏ qua đi tám!
1041
01:23:45,065 --> 01:23:46,441
Dù sao, cổ cũng đáng yêu.
1042
01:23:47,317 --> 01:23:48,735
Nhìn cặp giò kìa!
1043
01:23:48,861 --> 01:23:51,946
Ê, thôi mà, đủ rồi. Bây giờ,
dẹp mấy chuyện đó đi.
1044
01:23:52,030 --> 01:23:54,615
Tôi đã phạm sai lầm,
tôi đã học được một bài học...
1045
01:23:54,700 --> 01:23:57,201
...và tôi sẽ không bao giờ tái phạm nữa.
87581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.