Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:45,700
Na ilha livre da França,
Noumea, na Nova Caledônia, a ilha livre de...
2
00:01:45,724 --> 00:01:48,924
as rotas do Pacífico
do Oceano Pacífico.
3
00:01:48,948 --> 00:01:52,448
As forças terrestres, a marinha
e a marinha...
4
00:01:52,472 --> 00:01:55,972
imaginou aqui e esperou o dia em que
quando o grande avanço para o norte poderia começar.
5
00:01:55,996 --> 00:01:58,896
80.000 homens - e um punhado de mulheres.
6
00:02:31,020 --> 00:02:33,920
- Adeus, Lee!
- Tchau!
7
00:02:33,944 --> 00:02:36,644
- Se for melhor, Lee, se apresse.
Um lugar melhor no hospital.
8
00:02:36,668 --> 00:02:38,468
Lee. Lee Ashley!
9
00:02:39,892 --> 00:02:42,692
Olá! Eu sou Kate Connors,
Diretora da organização.
10
00:02:42,716 --> 00:02:44,616
E este é Bob Kilpatrick,
nosso fornecedor terrestre.
11
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-lo.
12
00:02:45,664 --> 00:02:47,064
- É um prazer tê-lo conosco!
- Muito obrigado!
13
00:02:47,088 --> 00:02:49,588
- Onde estão suas malas?
disse que as traria para mim.
14
00:02:49,612 --> 00:02:50,712
- Eles ainda estão ativos?
- Sim.
15
00:02:50,736 --> 00:02:52,536
- Eu o trago para baixo e o coloco no jipe.
- Obrigado.
16
00:02:53,660 --> 00:02:56,560
- Ei, veja quem está chegando!
- Ei, Kate, de onde ele veio?
17
00:02:56,584 --> 00:02:59,384
- O fornecedor o trouxe?
- Venha e veja!
18
00:02:59,408 --> 00:03:02,508
- Ei, Charlie, veja quem está aqui!
- Ei, senhora, olhe para cá!
19
00:03:02,532 --> 00:03:06,532
Ele deve ter sido enviado para cá por acidente!
Nunca vi nada tão bonito!
20
00:03:07,156 --> 00:03:08,956
Ignore-os.
Como foi sua viagem?
21
00:03:08,980 --> 00:03:12,180
- Um pouco lotado.
- Uh-huh. Desculpe-me,
22
00:03:12,204 --> 00:03:14,304
Tenho que embolsar
uma pequena queda de carga.
23
00:03:14,328 --> 00:03:16,228
- O jipe está naquela direção.
- Está bem.
24
00:03:17,252 --> 00:03:19,052
- Olá, rapazes!
- Oi, Kate!
25
00:03:19,076 --> 00:03:21,576
Olá, Harry, velho amigo!
26
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
Ouça, Kate!
27
00:03:22,624 --> 00:03:26,224
Não tenho móveis desnecessários,
mesa, cadeira, prego...
28
00:03:26,248 --> 00:03:27,748
- O que é isso?
- Pintura.
29
00:03:27,772 --> 00:03:29,872
E para todos
precisam ir para o Camp Barnes.
30
00:03:29,896 --> 00:03:30,996
- Todos eles?
- Todos eles.
31
00:03:31,020 --> 00:03:33,720
- Até a última gota?
- Até a última gota.
32
00:03:34,444 --> 00:03:37,744
- Você sabe que temos um novo cômodo em nossa organização?
na casa da organização? Sim, sim.
33
00:03:37,768 --> 00:03:41,868
Você sabe para que ele pode ser usado? A qualquer momento
você pode entrar e tomar uma ducha quente.
34
00:03:41,892 --> 00:03:43,892
É só tomar banho e sair.
35
00:03:44,516 --> 00:03:47,816
É claro que, se não o pintarmos,
vocês continuarão sujos.
36
00:03:47,840 --> 00:03:50,940
Kate, eu quero ajudá-la,
mas todas as coisas estão em uma caixa.
37
00:03:50,964 --> 00:03:53,564
Se houvesse um balde perdido,
eu ficaria feliz em entregá-lo a você.
38
00:03:53,588 --> 00:03:55,688
Eu sei que você faria isso, Harry,
você é um bom garoto.
39
00:03:57,212 --> 00:03:59,312
O que está acontecendo com vocês?
40
00:03:59,336 --> 00:04:01,136
- Não podemos evitar isso.
- É uma caixa antiga.
41
00:04:01,160 --> 00:04:02,760
Não é uma caixa, é um caixote!
42
00:04:02,784 --> 00:04:05,684
Todos vocês vão colocá-lo de volta em uma caixa
ou desistirão assim?
43
00:04:05,708 --> 00:04:07,608
Por que você acha que isso foi enviado para o...
44
00:04:07,632 --> 00:04:09,132
Ei, espere um pouco, Kate!
45
00:04:09,156 --> 00:04:12,956
Esse material é de São Francisco
e veio para cá via Pearl Harbor.
46
00:04:13,080 --> 00:04:16,080
- Sim, isso parece muito oficial.
- Eu sou responsável por eles!
47
00:04:16,104 --> 00:04:18,004
- Então não se preocupe comigo.
- Tenho que me certificar de que...
48
00:04:18,028 --> 00:04:20,128
cada caixa da remessa
para o Camp Barnes.
49
00:04:20,152 --> 00:04:23,552
Você verá, Harry, você verá,
que cada caixa desta remessa...
50
00:04:23,576 --> 00:04:26,776
será entregue em Camp Barnes
e você pode dizer a ele que eu avisei.
51
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
A propósito, qual é o valor da tinta
sem um pincel?
52
00:04:30,924 --> 00:04:34,524
- Onde você conseguiu isso?
- Um velho amigo da família me deu.
53
00:04:34,548 --> 00:04:36,048
Como um presente de despedida.
54
00:04:36,072 --> 00:04:38,472
- Você a pegou?
- Guarde isso, Kate!
55
00:04:38,496 --> 00:04:40,596
Cuidado!
Há três meias aí dentro.
56
00:05:10,520 --> 00:05:13,120
Ei, Mike!
Dê uma olhada!
57
00:05:14,744 --> 00:05:16,244
Veja o urso de uniforme!
58
00:05:22,668 --> 00:05:25,468
Ei, Steve, essa é uma
uma verdadeira mulher de primeira classe!
59
00:05:32,192 --> 00:05:34,792
Eles estão apenas tentando fingir,
fingir que são grandes conquistadores.
60
00:05:34,816 --> 00:05:37,516
Você precisa ter cuidado com aqueles,
que não assobiam para você.
61
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
KATE DUGIHELYE
SEM COELHEIRA
INCÊNDIO PESSOAL
62
00:06:40,064 --> 00:06:43,964
Ao seu lado, com seu novo uniforme
todos nós pareceremos espantalhos.
63
00:06:43,988 --> 00:06:45,788
Mas não há
nada de especial.
64
00:06:45,812 --> 00:06:49,612
Aqui fora, tudo o que é novo e
que não está desbotado é especial.
65
00:06:49,636 --> 00:06:52,236
É claro que também importa
quem está de uniforme.
66
00:06:52,260 --> 00:06:54,260
Oh, cabides de verdade!
67
00:06:54,284 --> 00:06:56,384
Nós o usamos aqui.
68
00:06:56,408 --> 00:06:58,208
Caso não seja suficiente.
69
00:06:58,432 --> 00:07:00,832
Fico feliz que tenha trazido algumas de suas próprias roupas.
70
00:07:00,856 --> 00:07:02,956
Quando você estiver fora de serviço
você os usará.
71
00:07:03,880 --> 00:07:06,680
Os meninos ficarão terrivelmente fartos,
se tudo o que virem for um uniforme.
72
00:07:07,604 --> 00:07:11,004
Aqui estão algumas toalhas.
Eu o encontrarei no clube quando terminar.
73
00:07:11,028 --> 00:07:12,528
Não há necessidade de pressa.
74
00:07:13,052 --> 00:07:15,052
- Kate?
- Hmm?
75
00:07:16,676 --> 00:07:22,376
Ouvi no barco que essa unidade
será transferida em breve para Guadalcanal.
76
00:07:22,400 --> 00:07:24,800
Eu só estava pensando,
você sabe quando eles vão mudar isso?
77
00:07:24,824 --> 00:07:29,224
Ela não será realocada por um tempo,
ainda há muito o que fazer.
78
00:07:33,448 --> 00:07:36,748
Seu marido em Guadalcanal
em Guadalcanal, não foi?
79
00:07:39,772 --> 00:07:41,172
Sim.
80
00:07:43,496 --> 00:07:48,896
Quando um novo funcionário é enviado para cá, eu recebo um arquivo muito detalhado sobre ele com antecedência.
81
00:07:48,920 --> 00:07:51,420
Eu sei muito sobre você, Lee.
82
00:07:52,444 --> 00:07:54,544
Exceto por uma coisa.
83
00:07:54,568 --> 00:07:56,868
Por que você se associou?
84
00:07:56,892 --> 00:08:02,292
Bem, eu estava sozinho. Eu pensei,
que havia algo que eu poderia fazer para ajudar.
85
00:08:02,316 --> 00:08:06,316
em Washington, Pittsburgh ou
Você poderia ter ajudado em Londres.
86
00:08:06,340 --> 00:08:09,340
Por que você fez tudo o que podia
para ser enviado para essa região?
87
00:08:11,864 --> 00:08:14,564
Quero que você saiba, Lee,
que eu estava realmente interessado nisso,
88
00:08:14,588 --> 00:08:16,188
para que não o mandem para cá.
89
00:08:17,512 --> 00:08:20,512
Pensei que fosse algum tipo de
peregrinação.
90
00:08:21,836 --> 00:08:23,736
Farei meu trabalho!
91
00:08:23,760 --> 00:08:25,460
Espero que sim.
92
00:08:25,484 --> 00:08:29,684
Lembre-se dos milhares de
filhos problemáticos que temos aqui.
93
00:08:29,708 --> 00:08:33,608
Ou serão. E é por isso que estamos aqui,
para ajudá-los.
94
00:08:33,632 --> 00:08:36,232
Nossos problemas pessoais
são apenas secundários.
95
00:08:41,756 --> 00:08:46,256
Bem, estou ansioso para ouvir seu ótimo piano, seu francês e sua pintura.
96
00:08:46,280 --> 00:08:48,080
Você será uma garota muito ocupada.
97
00:08:49,704 --> 00:08:51,504
Eu quero ser.
98
00:08:52,828 --> 00:08:54,428
Vejo você no clube.
99
00:09:26,552 --> 00:09:31,052
Ei, amigo, me dê um centavo.
Qual é o problema com você? Me dê um centavo, hein?
100
00:09:31,076 --> 00:09:33,076
Vamos lá, me dê um centavo!
101
00:09:41,776 --> 00:09:43,176
Olá!
102
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
Ei! Você viu aquela loira,
que está segurando o relógio francês?
103
00:09:57,524 --> 00:09:59,924
Sim, há um minuto
Eu vi isso por aqui.
104
00:09:59,948 --> 00:10:02,948
- Sim, lá está ele, jogando xadrez.
- Obrigado.
105
00:10:08,572 --> 00:10:11,572
Ouça, eu entrei um pouco tarde
para a aula de francês para iniciantes,
106
00:10:11,596 --> 00:10:13,996
então eu estava pensando,
depois que você e eu terminarmos...
107
00:10:14,020 --> 00:10:16,020
Desculpe, não podemos namorar
nesta organização,
108
00:10:16,044 --> 00:10:18,144
é contra os regulamentos militares da região.
109
00:10:18,168 --> 00:10:19,868
Eles simplesmente não permitem
nos permitem.
110
00:10:19,892 --> 00:10:22,692
Não estou procurando um encontro.
Quero comprar um relógio.
111
00:10:22,716 --> 00:10:27,616
Acompanhar a turma.
Talvez se antecipe um pouco a eles.
112
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
O que está escrito?
113
00:10:28,664 --> 00:10:32,564
Amante de heróis!
Vá comprar um donut para você!
114
00:10:38,388 --> 00:10:40,588
Desculpe-me por interromper.
Você estava falando sobre...
115
00:10:40,612 --> 00:10:44,712
Ele me perguntou sobre o canal e eu disse.
Minha unidade chegou no terceiro dia.
116
00:10:44,736 --> 00:10:49,536
Por acaso você conhece a
Tenente Ashley? Howard Ashley?
117
00:10:49,560 --> 00:10:52,560
Ele estava com os primeiros paraquedistas.
118
00:10:52,584 --> 00:10:55,084
Ashley... Ashley.
119
00:10:56,908 --> 00:10:58,508
Ashley?
120
00:10:58,532 --> 00:11:00,532
Meu marido.
121
00:11:00,556 --> 00:11:03,056
Isso é difícil, desculpe-me.
122
00:11:03,080 --> 00:11:05,180
Não, eu não o conhecia.
123
00:11:05,204 --> 00:11:07,504
Minha forma o denunciou
o primeiro tiro na montanha.
124
00:11:09,628 --> 00:11:11,628
"Na montanha sangrenta"?
125
00:11:12,852 --> 00:11:15,152
Nós estávamos lá.
126
00:11:15,176 --> 00:11:16,976
13 de setembro.
127
00:11:17,900 --> 00:11:19,900
Foi um dia difícil.
128
00:11:21,924 --> 00:11:24,324
- Como foi?
- Foi difícil.
129
00:11:26,848 --> 00:11:30,848
Bem, se você conhece alguém que conheceu
meu marido, eu ficaria muito grata...
130
00:11:30,872 --> 00:11:33,172
Eu tenho um amigo,
que estava com os primeiros paraquedistas.
131
00:11:33,196 --> 00:11:35,296
Ele ainda está no hospital em Guadal.
132
00:11:35,320 --> 00:11:37,620
Seu nome é Eustace Press.
133
00:11:37,644 --> 00:11:39,744
Parece uma editora de jornal, não é?
134
00:11:39,768 --> 00:11:41,668
- Você pode escrever para ele e...
- Desculpe-me.
135
00:11:41,692 --> 00:11:43,692
Lee, posso falar com você por um minuto, por favor?
136
00:11:44,916 --> 00:11:48,416
A carta não é satisfatória,
talvez eu vá visitá-la quando estiver lá.
137
00:11:48,440 --> 00:11:49,840
Perdoe-me.
138
00:11:52,864 --> 00:11:57,564
O grupo de espera chegou hoje à noite,
porque eles têm alguns feridos a bordo.
139
00:11:57,588 --> 00:11:59,788
Pensei que os feridos
tivessem sido transferidos há dias.
140
00:11:59,812 --> 00:12:01,612
Essas feridas de última hora
feridas e a Marinha...
141
00:12:01,636 --> 00:12:03,836
suas irmãs são poucas
e eles nos pediram para ajudá-los,
142
00:12:03,860 --> 00:12:05,660
para que você, Helen e Joan
possam me ajudar.
143
00:12:05,684 --> 00:12:07,284
Bem, Kate...
144
00:12:08,208 --> 00:12:10,908
Se você não se importa,
acho que não tenho nada que estar aqui.
145
00:12:10,932 --> 00:12:13,432
Não sou bom nisso, eu...
146
00:12:13,456 --> 00:12:16,556
Não suporto acidentes,
quando as pessoas se machucam.
147
00:12:17,280 --> 00:12:19,180
De alguma forma, isso me afeta.
148
00:12:19,204 --> 00:12:22,504
Como isso afeta a todos nós,
então vamos nos revezar.
149
00:12:23,128 --> 00:12:25,128
A enfermeira-chefe está esperando do lado de fora da minha sala.
150
00:12:50,552 --> 00:12:53,252
Bolton!
Vá com eles até a casa.
151
00:12:54,476 --> 00:12:56,376
Muito obrigado, Kate,
por ter vindo.
152
00:12:56,400 --> 00:12:58,900
- Sem você e sem as meninas
estaríamos em grandes apuros. Não é nada.
153
00:13:02,924 --> 00:13:04,824
- Como você está, amigo?
- Senhor...
154
00:13:04,848 --> 00:13:08,248
Você deve ser uma boa pessoa. Você poderia conseguir
uma garota para andar ao meu lado?
155
00:13:08,272 --> 00:13:10,372
Eu sei que isso deve
isso fará com que você se sinta melhor.
156
00:13:10,396 --> 00:13:13,896
- Eu sou Evvie! Vou me comportar bem?
- Claro que sim! Apenas fique ao meu lado.
157
00:13:13,920 --> 00:13:15,920
Finalmente, estou ouvindo a voz de uma mulher.
Vamos, fale!
158
00:13:16,020 --> 00:13:17,820
- De onde você é?
- Massachusetts.
159
00:13:19,544 --> 00:13:21,544
Chega de conversa!
Chega!
160
00:13:22,868 --> 00:13:24,368
Pare de falar!
161
00:13:24,392 --> 00:13:26,492
Louie, Peckinpaugh's já
eles foram transferidos para um local seguro?
162
00:13:26,516 --> 00:13:28,316
Eles estão levantando-a agora, Pastor.
163
00:13:40,840 --> 00:13:42,840
- Olá, Pastor!
- Kate, olá!
164
00:13:42,864 --> 00:13:45,464
Prazer em vê-lo novamente!
Há algo que possamos fazer por você?
165
00:13:45,488 --> 00:13:47,888
Preciso de muita ajuda,
mas podemos conversar sobre isso mais tarde.
166
00:13:47,912 --> 00:13:50,512
Por enquanto
Sargento Peckinpaugh?
167
00:13:50,536 --> 00:13:53,036
É claro que vamos cuidar disso!
Como está se sentindo, amigo?
168
00:13:53,060 --> 00:13:54,560
Muito bem, senhora.
169
00:13:54,584 --> 00:13:57,584
- Quem é o comandante dessa unidade?
- Coronel Black.
170
00:13:58,508 --> 00:14:00,508
Lá está ele!
Ele acabou de chegar à grade.
171
00:14:06,932 --> 00:14:09,032
Não se preocupe, sargento,
você está em boas mãos.
172
00:14:09,056 --> 00:14:11,556
Vejo vocês no hospital,
assim que tirarmos todos do barco.
173
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
Cabo, vejo você mais tarde
no hospital, está bem?
174
00:14:15,904 --> 00:14:18,704
Relaxe, sargento,
você vai ter uma ótima festa de despedida.
175
00:14:18,728 --> 00:14:20,528
Aqui, pegue um cigarro.
176
00:14:20,552 --> 00:14:22,352
Lee.
177
00:14:22,376 --> 00:14:23,576
Lee.
178
00:14:23,600 --> 00:14:25,000
Joanie.
179
00:14:26,224 --> 00:14:27,424
Mude isso!
180
00:14:28,848 --> 00:14:31,548
Você não está fazendo muito com isso,
ficando aqui parado.
181
00:14:31,572 --> 00:14:33,772
Me desculpe, Kate, mas é que
isso parece tão horrível e estúpido,
182
00:14:33,796 --> 00:14:35,096
que esses homens estão sofrendo e...
183
00:14:35,120 --> 00:14:37,220
cigarros, balas e
goma de mascar...
184
00:14:37,244 --> 00:14:40,144
- Não se trata do que você dá a eles.
- Isso é simplesmente ridículo e duplicado.
185
00:14:40,168 --> 00:14:44,068
Em seguida, dê a eles um clipe de papel ou uma
bola de golfe velha ou sua mão por um tempo.
186
00:14:44,092 --> 00:14:47,392
- Receio não saber...
- O importante é que você está aqui.
187
00:14:47,416 --> 00:14:49,916
E você dá a eles um pouco de si mesmo.
188
00:14:52,940 --> 00:14:55,040
Vamos lá.
Levante sua perna.
189
00:15:05,764 --> 00:15:07,564
Esses casos temporários.
190
00:15:09,088 --> 00:15:10,588
Vamos, Ray, por aqui.
191
00:15:11,812 --> 00:15:13,112
Esse é o caminho a seguir.
192
00:15:21,936 --> 00:15:23,736
Você já viu minha família?
193
00:15:25,260 --> 00:15:27,060
Falei com meu pai ontem.
194
00:15:27,984 --> 00:15:29,984
Ele disse que estaria aqui,
para me encontrar.
195
00:15:31,508 --> 00:15:33,008
Vamos lá, temos que ir.
196
00:15:39,932 --> 00:15:42,032
Não, eu não quero ir!
197
00:15:42,956 --> 00:15:44,756
Eu não quero ir!
198
00:15:51,880 --> 00:15:53,780
- Quer um cigarro?
- Não, obrigado, senhora.
199
00:15:53,804 --> 00:15:57,004
- O que aconteceu? A lâmina de barbear escorregou?
- Sim...
200
00:15:57,028 --> 00:15:58,528
E meu barbeiro era japonês.
201
00:16:20,552 --> 00:16:22,352
Chega! Chega!
202
00:16:32,276 --> 00:16:35,576
- Olá!
- Olá!
203
00:16:35,600 --> 00:16:38,700
Desculpe, eu... esqueci
alguns cigarros para você.
204
00:16:39,824 --> 00:16:41,624
Deixe-o.
205
00:16:41,648 --> 00:16:44,548
É o suficiente para olhar para cima e saber,
que alguém se importa comigo.
206
00:16:45,972 --> 00:16:47,872
Bem...
207
00:16:47,896 --> 00:16:49,596
O que aconteceu?
208
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
Bem, você sabe...
209
00:16:51,944 --> 00:16:56,744
Andei de bicicleta e pulei
sobre a linha vermelha.
210
00:16:56,768 --> 00:16:59,968
Sim, sinto muito.
Fiz uma pergunta estúpida.
211
00:16:59,992 --> 00:17:04,092
É que... é a primeira vez,
que faço isso.
212
00:17:06,816 --> 00:17:09,116
Sabe de uma coisa, senhora?
213
00:17:09,140 --> 00:17:12,140
Estou fazendo isso pela primeira vez.
214
00:17:22,064 --> 00:17:25,064
Você quer que eu vá ao hospital
e visite você?
215
00:17:25,988 --> 00:17:28,988
Claro que sim, senhora.
É tão bom falar com uma voz feminina novamente.
216
00:17:29,912 --> 00:17:33,812
Coronel Black? Eu sou Kate Connors, a
da organização local da Cruz Vermelha.
217
00:17:33,836 --> 00:17:36,636
Podemos fazer qualquer coisa
fazer por seus filhos?
218
00:17:36,660 --> 00:17:39,160
Sim.
Pare de chamá-los de meninos e deixe-os em paz.
219
00:17:44,884 --> 00:17:47,884
- Não há mais instruções. Boa noite.
- Boa noite.
220
00:17:59,408 --> 00:18:02,108
- Oi, Joanie!
- Olá, Kate!
221
00:18:02,132 --> 00:18:03,632
Oi, Kate!
Como você está?
222
00:18:03,656 --> 00:18:06,056
Ele tem uma frigideira.
Leve-a para a cozinha e feche-a.
223
00:18:06,080 --> 00:18:08,880
- Frigideira? Onde você a conseguiu?
- Shh! Silêncio!
224
00:18:09,804 --> 00:18:11,504
Só havia uma coisa a fazer!
225
00:18:11,528 --> 00:18:13,528
Um otário de primeira classe
Eu tinha que me encontrar.
226
00:18:13,552 --> 00:18:16,652
Então, entrei em um
salão de bilhar para um jogo.
227
00:18:16,676 --> 00:18:20,076
Depois de um tempo, o cara perguntou,
se eu queria jogar um jogo.
228
00:18:20,100 --> 00:18:22,500
Eu disse a ele.
Não sei nada sobre o jogo.
229
00:18:22,524 --> 00:18:24,924
Ele disse que daria a você uma vantagem de 10 pontos.
230
00:18:24,948 --> 00:18:29,048
Assim que cheguei, coloquei todas as balas.
Você deveria ter visto o rosto dele.
231
00:18:29,472 --> 00:18:30,772
Eddie!
232
00:18:32,396 --> 00:18:34,396
Kate.
O que está fazendo aqui?
233
00:18:34,420 --> 00:18:37,520
- Pensei que você estivesse na Nova Zelândia.
- Eu estive lá por um tempo, mas...
234
00:18:37,544 --> 00:18:40,544
- Oh, Eddie! Senti sua falta!
- Kate! Que bom ver você!
235
00:18:40,568 --> 00:18:42,868
- Eu não sabia o que pensar.
- Eu estava prestes a escrever para você.
236
00:18:42,892 --> 00:18:46,092
- Eu quase enlouqueci!
- Por que um homem deveria denunciar?
237
00:18:46,116 --> 00:18:47,616
Oh, Eddie!
238
00:18:48,540 --> 00:18:50,040
Kate, isso é...
239
00:18:54,064 --> 00:18:56,564
Kate, pare com isso, está bem?
Eu não sou mais uma criança.
240
00:18:58,088 --> 00:19:00,088
Eu sempre esqueço.
241
00:19:00,112 --> 00:19:01,912
Deixe-me olhar para você!
242
00:19:01,936 --> 00:19:04,536
Quem você acha que viajou para cá
na semana passada?
243
00:19:04,560 --> 00:19:06,960
- Leslie Anderson.
- Não é brincadeira!
244
00:19:06,984 --> 00:19:09,884
Adivinha quem eu encontrei em Pearl?
O Scotty!
245
00:19:09,908 --> 00:19:13,008
- Piloto!
- Eu o vi na Nova Zelândia.
246
00:19:13,032 --> 00:19:14,932
Kate, quero que você
conheça alguns de meus amigos.
247
00:19:14,956 --> 00:19:16,856
Estes são Paul e Louie.
248
00:19:16,880 --> 00:19:18,780
- É bom ter vocês aqui.
- Oi, Kate.
249
00:19:18,804 --> 00:19:21,404
Prazer em conhecê-lo.
Vamos, Eddie, me dê uma chance.
250
00:19:21,428 --> 00:19:24,528
Lembra-se da mulher que o ajudou
a se estabelecer em minha cidade natal?
251
00:19:24,552 --> 00:19:26,352
É ele! Kate!
252
00:19:27,476 --> 00:19:29,776
Meu Deus, quando ele me tirou
eu saí do reformatório!
253
00:19:33,400 --> 00:19:35,800
Você não perdeu nenhuma delas,
quando brincou comigo.
254
00:19:35,824 --> 00:19:39,524
Deve ser o meu dedo. Às vezes, é semanal
US$ 100 por semana em minha vida civil.
255
00:19:39,548 --> 00:19:41,848
Talvez seja melhor se aposentar
se aposentar ou algo assim.
256
00:19:41,872 --> 00:19:43,572
Esse é um clube muito bom...
257
00:19:52,796 --> 00:19:55,896
Kate...
Quem é o servidor loiro?
258
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Seu nome é Lee Ashley.
259
00:19:59,544 --> 00:20:01,344
De quem você me lembra, Kate?
260
00:20:02,268 --> 00:20:04,068
Virgie.
261
00:20:04,692 --> 00:20:06,892
A Virgie ficaria exatamente assim,
se valesse a pena.
262
00:20:07,816 --> 00:20:11,016
- Quer saber mais?
- Sim.
263
00:20:17,140 --> 00:20:18,940
Lee.
264
00:20:18,964 --> 00:20:21,664
Gostaria que você conhecesse um dos
um velho amigo meu, Eddie Wodcik.
265
00:20:21,688 --> 00:20:23,988
- Olá, Eddie!
- Seja bem-vindo.
266
00:20:24,012 --> 00:20:27,312
Kate. Kate!
O Major Haskins está aqui.
267
00:20:27,336 --> 00:20:29,836
Ele acha que sabe,
onde podemos conseguir alguns cabides.
268
00:20:29,860 --> 00:20:32,960
Ok, eu...
Vejo você no meu escritório.
269
00:20:32,984 --> 00:20:35,984
Eddie, tome uma xícara de café,
Eu já volto.
270
00:20:36,908 --> 00:20:39,208
Tenho algumas fotos antigas,
que tenho que lhe mostrar.
271
00:20:39,232 --> 00:20:40,932
Você vai morrer de rir com eles.
272
00:20:50,556 --> 00:20:53,556
- Quer creme em seu café?
- Não, obrigado.
273
00:20:53,580 --> 00:20:55,880
Acho que nunca vi
vi você aqui antes, Eddie.
274
00:20:55,904 --> 00:20:58,004
Não, não podíamos navegar até o porto.
275
00:20:58,728 --> 00:21:00,628
Então, você é um velho amigo da Kate, não é?
276
00:21:00,652 --> 00:21:02,552
Sim, ele me conhece desde que eu era um pequeno vagabundo.
277
00:21:02,576 --> 00:21:03,976
Há açúcar.
278
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Ele sempre cuidou de mim.
279
00:21:07,824 --> 00:21:09,824
Uma vez, ele até me ganhou um caracol.
280
00:21:15,448 --> 00:21:17,948
Eu estava dizendo para a Kate...
281
00:21:17,972 --> 00:21:21,572
Minha irmã Virgie seria exatamente assim,
como você faria se valesse a pena.
282
00:21:22,596 --> 00:21:24,596
Ele morreu em um incêndio.
283
00:21:24,620 --> 00:21:26,420
Sinto muito, Eddie.
284
00:21:27,544 --> 00:21:30,544
- Vocês só fazem sanduíches aqui?
- Ah, não.
285
00:21:30,568 --> 00:21:35,568
Toco piano, danço com os meninos,
dou aulas de francês, faço excursões.
286
00:21:35,592 --> 00:21:37,092
Ei, ei, Eddie!
287
00:21:37,116 --> 00:21:39,816
Parece que encontramos um lugar,
onde podemos conseguir algumas mulheres bonitas!
288
00:21:39,840 --> 00:21:41,740
Controle-se!
Vamos lá!
289
00:21:43,864 --> 00:21:45,364
Veja...
290
00:21:48,788 --> 00:21:50,588
É melhor eu me apressar.
291
00:21:50,612 --> 00:21:53,012
- Diga à Kate,
Te vejo mais tarde. Ok.
292
00:22:00,036 --> 00:22:02,536
Eddie, aqui está um de nós quando...
293
00:22:03,860 --> 00:22:05,960
- Para onde ele foi?
- Ele disse que tinha que fugir.
294
00:22:05,984 --> 00:22:07,584
Ele disse que o veria mais tarde.
295
00:22:08,008 --> 00:22:09,808
Sempre com pressa.
296
00:22:10,532 --> 00:22:12,532
Eu queria lhe mostrar
estas fotos.
297
00:22:13,856 --> 00:22:16,756
Ele tinha 11 anos de idade e...
298
00:22:16,780 --> 00:22:18,880
Esta é sua irmã.
299
00:22:18,904 --> 00:22:21,004
Ele me disse que
ele morreu em um incêndio?
300
00:22:21,728 --> 00:22:24,128
Cerca de um ano depois
depois que esta foto foi tirada.
301
00:22:24,152 --> 00:22:26,452
Sua mãe e seu pai também.
302
00:22:26,476 --> 00:22:28,476
Incêndio de um inquilino.
303
00:22:28,500 --> 00:22:30,000
Oh, isso é terrível.
304
00:22:31,824 --> 00:22:35,624
Bem, meus espiões me disseram,
que a Lili tem alguns cabides a mais.
305
00:22:35,648 --> 00:22:38,548
- Você ainda não esteve lá, não é?
- Ainda não, eu adoraria, mas...
306
00:22:38,572 --> 00:22:41,972
- muitos sanduíches para fazer...
- Vou pedir a uma das outras moças que o faça.
307
00:22:41,996 --> 00:22:45,496
Traga um maiô, você pode nadar.
A praia é linda.
308
00:22:45,520 --> 00:22:46,920
Está bem.
309
00:22:46,944 --> 00:22:48,244
Obrigado, Kate.
310
00:23:05,568 --> 00:23:07,568
Isso é impressionante!
311
00:23:07,592 --> 00:23:09,792
Pegue o mar e o céu
e veja o que resta.
312
00:23:10,716 --> 00:23:12,516
Você mora aqui sozinho?
313
00:23:12,540 --> 00:23:14,540
Na verdade, não.
314
00:23:14,564 --> 00:23:16,964
Uma viúva, de fato.
315
00:23:16,988 --> 00:23:18,988
Lili adora companhia.
316
00:23:19,612 --> 00:23:21,112
Empresa...
317
00:23:21,936 --> 00:23:23,436
Lili!
318
00:23:23,460 --> 00:23:24,960
Lili!
319
00:23:29,884 --> 00:23:32,084
Oh, Kate, estou tão feliz,
por você ter vindo!
320
00:23:32,108 --> 00:23:34,508
Bem, eu sabia que você tinha
poderíamos relaxar mais.
321
00:23:34,532 --> 00:23:36,032
Eu estava prestes a fazer o mesmo.
322
00:23:36,056 --> 00:23:37,856
Lili Carere, Sra. Ashley.
Lee.
323
00:23:37,880 --> 00:23:39,580
- Seja bem-vindo.
- Bem-vinda à minha casa, senhora.
324
00:23:39,604 --> 00:23:42,004
Obrigado!
Sua casa é linda.
325
00:23:42,028 --> 00:23:44,228
- Jacques, silêncio!
- Oi, Jacques!
326
00:23:44,252 --> 00:23:46,752
Estou aqui para conversar
para falar com você sobre alguns cabides,
327
00:23:46,776 --> 00:23:48,976
e depois o Lee quer descer
para nadar, se você não se importar.
328
00:23:49,000 --> 00:23:50,900
De forma alguma.
Você não sabe nadar?
329
00:23:50,924 --> 00:23:54,924
Não, estou apenas sentado aqui, apreciando a vista
e respirar um pouco do ar do mar.
330
00:23:54,948 --> 00:23:57,148
Deixe-me pegar uma bebida refrescante para você.
331
00:23:57,172 --> 00:24:00,072
- Senhora, vou lhe mostrar onde pode trocar de roupa.
- Obrigado.
332
00:24:13,996 --> 00:24:15,696
Boa tarde!
Eu sou o Coronel Black.
333
00:24:15,720 --> 00:24:19,120
Eu sou Kate Connors. Nós nos conhecemos à noite
no porto, quando eles atracaram.
334
00:24:19,144 --> 00:24:20,944
Ah, sim, eu me lembro.
335
00:24:21,468 --> 00:24:24,068
Pelo que me lembro, nossa conversa
foi bem curta.
336
00:24:24,092 --> 00:24:27,092
Muito curto,
mas muito direto ao ponto.
337
00:24:28,416 --> 00:24:32,616
Não sei como lhe dizer, Coronel,
isso será um choque, mas...
338
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
Nos últimos dias
muitos filhos...
339
00:24:35,664 --> 00:24:37,964
Perdoe-me,
você tem muitos homens...
340
00:24:37,988 --> 00:24:39,988
nos visitou no clube.
341
00:24:40,912 --> 00:24:42,812
Sinto muito em ouvir isso.
342
00:24:42,836 --> 00:24:45,836
- Com você, as mulheres
com mulheres as estraga. - Sério?
343
00:24:45,860 --> 00:24:48,160
Presumo que, quando você voltar
ao seu trabalho como coronel,
344
00:24:48,184 --> 00:24:50,484
até certo ponto você
também está se espalhando.
345
00:24:52,284 --> 00:24:53,884
Lili?
346
00:24:53,908 --> 00:24:56,708
Ele não está exatamente em casa
e minha mãe.
347
00:24:56,732 --> 00:24:59,132
Esse é o tipo de mulher,
de quem estou falando.
348
00:24:59,156 --> 00:25:03,356
Mulheres em guerra
devem ser divididas em duas categorias.
349
00:25:03,380 --> 00:25:06,580
Em um deles, os que podem mexer com
homens quando eles estão de licença.
350
00:25:06,604 --> 00:25:09,104
No outro, as esposas em casa,
mães ou namoradas.
351
00:25:09,928 --> 00:25:11,828
Essas são duas coisas diferentes.
352
00:25:11,852 --> 00:25:14,152
A menos que suas doces criaturinhas
venham e...
353
00:25:14,176 --> 00:25:16,376
tentando oferecer um lar
longe de casa.
354
00:25:16,400 --> 00:25:18,900
Os homens estão completamente confusos.
355
00:25:18,924 --> 00:25:21,124
Meus soldados têm um objetivo
nesta guerra:
356
00:25:21,148 --> 00:25:22,748
Para lutar.
357
00:25:22,772 --> 00:25:26,072
E toda essa baboseira sentimental,
que as senhoras oferecem,
358
00:25:26,096 --> 00:25:29,796
os homens lutadores apenas novamente
em garotinhos solitários e histéricos.
359
00:25:31,020 --> 00:25:33,520
Por curiosidade, Coronel...
360
00:25:33,544 --> 00:25:35,644
Você já foi mordido
por um funcionário da Cruz Vermelha?
361
00:25:36,868 --> 00:25:39,568
Não, mas tenho que admitir,
parece interessante.
362
00:25:42,592 --> 00:25:44,392
Ele já deveria ter voltado.
363
00:25:45,916 --> 00:25:50,016
Você certamente tem uma visão excelente.
Consegue ver uma garota nadando lá embaixo?
364
00:25:54,340 --> 00:25:56,940
Alguém está tomando banho de sol com um traje de banho verde.
365
00:26:08,664 --> 00:26:10,964
Uau, isso é demais!
366
00:26:10,988 --> 00:26:13,088
Há voyeurs em sua família?
367
00:26:17,412 --> 00:26:20,812
Ele brilha e pulsa como um
como um outdoor iluminado na Times Square.
368
00:26:21,536 --> 00:26:23,536
Ou ele gosta de ficar lá embaixo desse jeito,
como um homem.
369
00:26:37,560 --> 00:26:39,960
Bem, só posso dizer,
que é lamentável,
370
00:26:39,984 --> 00:26:43,284
que o almirante Halsey não compartilha
sua opinião sobre a Cruz Vermelha.
371
00:26:44,108 --> 00:26:45,508
Oh, não apenas o almirante.
372
00:26:45,532 --> 00:26:47,532
Praticamente todas as formações
O comandante de cada unidade pensa,
373
00:26:47,556 --> 00:26:49,856
que você é a maior
descoberta desde a pólvora.
374
00:26:49,880 --> 00:26:51,904
Você deveria ouvir o capelão do meu acampamento,
o que ele diz sobre você.
375
00:26:51,904 --> 00:26:54,004
Vocês dois poderiam fazer
uma festa de amor normal.
376
00:26:54,028 --> 00:26:55,428
Quer dizer, eles podiam comer às vezes.
377
00:26:55,452 --> 00:26:58,852
Eu conheço o pastor Holmes. É aqui que ele costumava
ele passa por aqui quando vem até você.
378
00:26:58,876 --> 00:27:01,876
Tenho que lhe perguntar.
O que há de errado com ele?
379
00:27:01,900 --> 00:27:05,800
Desde que você voltou terrivelmente
silencioso e deprimido.
380
00:27:06,524 --> 00:27:08,924
Sua fé em Randova foi abalada.
381
00:27:09,848 --> 00:27:11,848
Acabamos de localizar nosso alvo principal.
382
00:27:13,472 --> 00:27:16,572
O pastor era um iniciante.
Era sua primeira experiência em combate corpo a corpo.
383
00:27:18,096 --> 00:27:21,096
Ele ficou um pouco zeloso demais e orou
e começou a fazer uma oração para as pessoas.
384
00:27:22,520 --> 00:27:25,120
Um pequeno e agradável campo aberto
Eles fizeram isso em um campo pequeno e agradável,
385
00:27:25,144 --> 00:27:27,144
em uma fileira bem apertada.
386
00:27:28,268 --> 00:27:30,768
Era um japonês
em um arbusto próximo.
387
00:27:30,792 --> 00:27:33,992
Ele ainda tinha forças para rastejar até lá
e jogar uma granada de mão.
388
00:27:35,416 --> 00:27:37,216
Quatro pessoas morreram.
389
00:27:38,040 --> 00:27:39,940
Cinco tiveram suas espinhas quebradas.
390
00:27:39,964 --> 00:27:41,364
Oh, não!
391
00:27:41,388 --> 00:27:45,588
A granada caiu tão perto que os
que o corpo inteiro das pessoas foi afetado pela explosão.
392
00:27:46,512 --> 00:27:48,812
O pastor sofreu uma concussão
com o impacto.
393
00:27:48,836 --> 00:27:50,436
Pobre vapor!
394
00:27:51,460 --> 00:27:53,460
Não foi culpa dele.
395
00:27:53,484 --> 00:27:57,484
Mas acho que, no futuro, orar
será um pouco mais difícil.
396
00:28:03,808 --> 00:28:05,408
Quem é ele?
397
00:28:06,532 --> 00:28:09,032
- Como se chama? Quem é ele?
- Sra. Ashley.
398
00:28:09,056 --> 00:28:11,656
- Casada, não é?
- Viúva de guerra.
399
00:28:11,680 --> 00:28:13,480
- Forças terrestres?
- Fuzileiros navais.
400
00:28:14,104 --> 00:28:15,604
Ele tem bom gosto.
401
00:28:15,628 --> 00:28:19,828
- Em que acordo seu marido estava?
- Tenente paraquedista Howard Ashley.
402
00:28:19,852 --> 00:28:22,052
- Guadalcanal?
- "Montanha sangrenta".
403
00:28:22,976 --> 00:28:25,476
Ashley...
Ashley...
404
00:28:25,500 --> 00:28:28,700
- Você o conhecia?
- Não, não conhecia.
405
00:28:28,724 --> 00:28:30,824
Mas sua esposa era, sem dúvida, a
que eu gostaria de conhecer.
406
00:28:37,348 --> 00:28:40,548
- Kate, espero não tê-la atrasado.
- Não. Como estava a água?
407
00:28:40,572 --> 00:28:42,172
Que maravilha.
408
00:28:49,896 --> 00:28:51,396
Não quer nos apresentar?
409
00:28:52,520 --> 00:28:54,520
Lee Ashley, Coronel Black.
410
00:28:57,044 --> 00:28:58,544
Prazer em conhecê-lo.
411
00:28:59,568 --> 00:29:01,568
Com licença, preciso me trocar.
412
00:29:01,592 --> 00:29:04,692
Não se apresse, Sra. Ashley.
Deixe-me pegar uma bebida para você.
413
00:29:04,716 --> 00:29:08,716
Pensei que talvez pudéssemos discutir
um programa da Cruz Vermelha para meu povo.
414
00:29:08,740 --> 00:29:11,240
- Coronel, no momento...
- Está brincando, Lee.
415
00:29:11,264 --> 00:29:13,964
O Coronel Black nem sequer concorda com isso,
ter uma Cruz Vermelha aqui.
416
00:29:13,988 --> 00:29:17,188
Mas tenho certeza de que é por isso,
porque sei muito pouco sobre o trabalho deles.
417
00:29:17,212 --> 00:29:21,512
Naquele clube da cidade,
o que exatamente eles fazem?
418
00:29:21,536 --> 00:29:23,636
Acho que vou deixar isso para
a honra e o prazer de...
419
00:29:23,660 --> 00:29:26,160
para outro membro da Cruz Vermelha,
que você conhece melhor do que eu.
420
00:29:26,184 --> 00:29:30,684
Mas, Sra. Ashley...
Sinto que a conheço muito bem.
421
00:29:31,908 --> 00:29:35,608
E posso lhe garantir que é melhor do que isso.
do que isso, Coronel.
422
00:29:51,532 --> 00:29:54,232
Jacques, creio que
minha suspeita está confirmada.
423
00:29:54,256 --> 00:29:59,956
Neste momento, você deve se virar
para dar aquela última olhada curiosa.
424
00:30:08,680 --> 00:30:10,680
Jacques...
425
00:30:10,704 --> 00:30:12,504
Acho que conseguimos.
426
00:30:37,828 --> 00:30:40,528
Muito bem, aqui está um dólar.
Eu lhe disse que ele tinha mil palavras.
427
00:30:40,552 --> 00:30:42,752
O cara é um ouvinte assíduo do "Oh la la".
428
00:30:42,776 --> 00:30:44,776
Porque ele vai comer muita torrada francesa.
429
00:30:45,400 --> 00:30:47,700
Você quer o dobro ou nada
jogar na próxima rodada?
430
00:30:54,524 --> 00:30:55,824
Muito obrigado.
431
00:31:10,148 --> 00:31:11,848
Que tal um jogo de damas antes do jantar?
432
00:31:11,872 --> 00:31:14,072
Sinto muito, Eddie. Tenho de ir ao hospital.
E Eddie...
433
00:31:14,096 --> 00:31:16,296
Certifique-se de que
para colocar as cadeiras de volta, ok?
434
00:31:23,520 --> 00:31:26,220
Muito bem, pessoal!
Vamos colocar as cadeiras de volta no lugar.
435
00:31:26,244 --> 00:31:28,644
O que você faz? A noite toda
acordado a noite toda? Você me custou um dólar!
436
00:31:28,668 --> 00:31:30,068
- Só isso já valeu a pena.
- Pague de volta!
437
00:31:30,092 --> 00:31:32,692
- Quem você acha que está preparando isso?
- Algum professor particular.
438
00:31:43,416 --> 00:31:47,316
Você gostaria de tomar dois uísques com gelo
whisky e esse espinafre?
439
00:31:52,540 --> 00:31:54,040
Seu inútil...
440
00:31:57,864 --> 00:32:00,064
Nunca mais diga nunca mais
diga coisas como essa sobre ele!
441
00:32:00,788 --> 00:32:04,788
Qualquer um que diga besteira sobre isso,
eu arrancarei sua língua! Está entendendo?
442
00:32:08,812 --> 00:32:10,912
Isso também se aplica aos outros.
443
00:32:10,936 --> 00:32:13,336
Vamos lá!
Venha, vamos jogar uma partida de bilhar.
444
00:32:16,760 --> 00:32:19,960
- Quando você vai voltar, Lee?
- Em breve, estou indo para o hospital.
445
00:32:19,984 --> 00:32:21,884
- Um jogo de xadrez mais tarde?
- Até logo!
446
00:32:22,708 --> 00:32:27,008
Sra. Ashley! Fui informado que,
que a senhora é a viúva de Howard Ashley.
447
00:32:27,032 --> 00:32:28,932
Sim, estou.
448
00:32:28,956 --> 00:32:31,556
Não me dei conta ontem quando...
449
00:32:31,580 --> 00:32:33,580
Eu conhecia Ashley muito bem.
450
00:32:33,604 --> 00:32:35,704
Eu estava a caminho do clube,
para lhe dizer,
451
00:32:35,728 --> 00:32:37,828
o quanto penso em seu marido.
452
00:32:37,852 --> 00:32:39,952
Você conhecia Howard?
453
00:32:39,976 --> 00:32:41,776
Um verdadeiro marinheiro.
454
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Podemos conversar sobre isso
durante o jantar?
455
00:32:46,424 --> 00:32:49,524
Bem, não... infelizmente não. Estou a caminho.
para pegar o turno da noite no hospital.
456
00:32:49,548 --> 00:32:51,048
Prometi a uma das moças
no hospital e não o fiz...
457
00:32:51,072 --> 00:32:54,072
Irei ao hospital mais tarde para visitar
alguns dos meus funcionários e depois o levarei.
458
00:32:54,096 --> 00:32:56,696
- Não, eu tenho medo...
- Eu estava com o marido dela...
459
00:32:56,720 --> 00:32:58,220
no dia em que ele morreu.
460
00:33:03,544 --> 00:33:05,644
Tudo bem, eu vou com você.
461
00:33:05,668 --> 00:33:07,768
Pronto para ir?
Só temos que atravessar o parque.
462
00:33:28,992 --> 00:33:30,492
Café mais tarde.
463
00:33:31,816 --> 00:33:34,216
Desculpe-me por não ter mais tempo.
464
00:33:34,240 --> 00:33:36,740
Há um pequeno e charmoso restaurante francês
mais adiante na praia.
465
00:33:38,264 --> 00:33:41,464
Ele disse que Howard-dal
foi o dia em que...
466
00:33:43,488 --> 00:33:47,488
No dia anterior ou no dia anterior...
Eu realmente não me lembro.
467
00:33:47,512 --> 00:33:50,712
Ele faleceu em 13 de setembro.
468
00:33:50,736 --> 00:33:53,836
Isso foi dois dias antes.
469
00:33:53,860 --> 00:33:55,360
11, no briefing.
470
00:33:56,784 --> 00:33:58,484
Como era a aparência?
471
00:33:59,508 --> 00:34:01,708
Bem...
472
00:34:01,732 --> 00:34:04,832
Preciso de uma ajudinha, Sra. Ashley.
473
00:34:04,856 --> 00:34:09,056
Havia dois oficiais não comissionados,
que eu nunca consegui distinguir.
474
00:34:09,080 --> 00:34:11,580
Ashley e Barrett.
475
00:34:11,604 --> 00:34:13,304
Um deles era de cabelos escuros e...
476
00:34:13,328 --> 00:34:16,728
Howard tinha cabelos claros,
Ele era alto e bem magro.
477
00:34:16,752 --> 00:34:18,852
Ah, claro, já entendi.
478
00:34:18,876 --> 00:34:22,276
- Barrett era o mais baixo, de cabelos escuros.
- Aqui está. Aqui está uma foto dele.
479
00:34:22,300 --> 00:34:24,000
San Diego,
antes de embarcar.
480
00:34:25,724 --> 00:34:27,924
Sim, eu me lembro bem disso.
481
00:34:29,548 --> 00:34:31,548
Um cara bonito.
482
00:34:31,572 --> 00:34:33,972
Caráter sofisticado,
483
00:34:33,996 --> 00:34:36,596
com características faciais bastante sutis.
484
00:34:39,320 --> 00:34:41,320
Sim...
485
00:34:41,344 --> 00:34:43,044
Nenhuma grosseria
não era característica dele.
486
00:34:47,068 --> 00:34:49,768
Desculpe-me, não quis dizer isso.
487
00:34:49,792 --> 00:34:51,792
Mas acho que sim.
488
00:34:51,816 --> 00:34:55,816
Seu marido e eu talvez fôssemos tão diferentes,
tão diferentes quanto duas pessoas podem ser.
489
00:34:55,840 --> 00:34:58,440
- Cigarros?
- Sim, obrigado.
490
00:35:02,764 --> 00:35:05,564
Meus prazeres são físicos.
491
00:35:05,588 --> 00:35:07,788
Boa comida, boa luta.
492
00:35:07,812 --> 00:35:09,712
Mas tenho certeza de que...
493
00:35:09,736 --> 00:35:13,836
sua alegria...
494
00:35:13,860 --> 00:35:16,460
de boas pinturas,
boa música.
495
00:35:25,784 --> 00:35:31,784
Só posso supor que seu marido
gostava de boas pinturas e música.
496
00:35:31,808 --> 00:35:33,808
Sim, nós dois gostamos.
497
00:35:33,832 --> 00:35:35,632
Isso me surpreendeu.
498
00:35:35,656 --> 00:35:38,956
Ele não dava a impressão de ser alguém que
do tipo que vai a museus e concertos.
499
00:35:38,980 --> 00:35:40,980
Ele disse.
500
00:35:41,004 --> 00:35:42,904
Os outros o chamavam de "o poeta".
501
00:35:44,028 --> 00:35:46,028
Bem, foi uma coisa cruel.
502
00:35:46,052 --> 00:35:48,252
Por quê?
Eles me chamam de monstro.
503
00:35:48,276 --> 00:35:50,976
Não havia nada de ofensivo nisso.
De fato...
504
00:35:51,000 --> 00:35:53,700
timidez e
indecisão de todos nós...
505
00:35:53,724 --> 00:35:55,523
charmoso e agradável
e refrescante.
506
00:35:55,524 --> 00:35:57,224
Ele era gentil e amável.
507
00:35:58,248 --> 00:35:59,748
Você tem toda a razão.
508
00:36:00,972 --> 00:36:04,472
Sabe, sempre me perguntei
por que você escolheu os fuzileiros navais.
509
00:36:05,596 --> 00:36:07,096
Quero dizer...
510
00:36:07,120 --> 00:36:10,320
Ele buscou deliberadamente o melhor possível
a profissão mais difícil?
511
00:36:14,744 --> 00:36:16,744
Você também deve ter se perguntado sobre isso.
512
00:36:19,768 --> 00:36:21,568
Sim, eu me perguntava sobre isso.
513
00:36:22,692 --> 00:36:26,292
Quero dizer, com suas habilidades especiais.
e educação...
514
00:36:26,316 --> 00:36:27,916
Afinal, ele era um arquiteto.
515
00:36:27,940 --> 00:36:30,940
Meu pai e eu tentamos convencê-lo,
a ir para o Corpo de Engenheiros do Exército.
516
00:36:30,964 --> 00:36:33,064
Claro que sim!
Eles estão desesperados por arquitetos!
517
00:36:33,088 --> 00:36:35,088
Foi isso que dissemos a ele,
e sua família também.
518
00:36:35,112 --> 00:36:39,612
Meu pai estava até no Pentágono
estava conversando com alguém no Pentágono, mas antes...
519
00:36:39,636 --> 00:36:43,936
Bem, Howard chegou em casa um dia e disse,
que ia ser fuzileiro naval.
520
00:36:45,860 --> 00:36:50,560
Presumo que, como muitos
outros soldados da reserva...
521
00:36:50,584 --> 00:36:52,784
estava tentando provar algo.
522
00:36:57,508 --> 00:37:00,208
Diga-me, Sra. Ashley...
523
00:37:00,232 --> 00:37:03,732
Por que seu marido é tão curioso
detalhes do último dia de seu marido?
524
00:37:09,056 --> 00:37:11,956
Howard e eu crescemos juntos.
525
00:37:11,980 --> 00:37:16,580
Exceto por alguns anos de escola,
nunca soubemos o que era estar separados.
526
00:37:17,904 --> 00:37:21,504
Se duas pessoas vivem suas vidas
vivem a maior parte de suas vidas juntas.
527
00:37:21,528 --> 00:37:24,928
Depois, o momento da morte
eles devem compartilhar um com o outro.
528
00:37:24,952 --> 00:37:27,052
Como ele morreu?
529
00:37:27,976 --> 00:37:29,976
De forma rápida e misericordiosa?
530
00:37:30,800 --> 00:37:32,300
Sofreu?
531
00:37:34,824 --> 00:37:36,624
É por isso que estou aqui.
532
00:37:43,048 --> 00:37:46,248
E agora estou sentado do outro lado da mesa
à sua frente, Coronel.
533
00:37:47,572 --> 00:37:49,372
E por nenhuma outra razão.
534
00:37:52,696 --> 00:37:56,996
O que você realmente quer descobrir,
Sra. Ashley, é que...
535
00:37:57,020 --> 00:37:59,020
se ele lutou ou fugiu.
536
00:38:01,444 --> 00:38:03,544
Coronel Black,
o senhor acha que...
537
00:38:03,568 --> 00:38:05,768
Pare de ser tão desdenhoso
com a coisa.
538
00:38:05,768 --> 00:38:08,568
Afinal de contas, na mente da maioria dos soldados.
é exatamente isso que vem à mente,
539
00:38:08,592 --> 00:38:11,292
quando confrontado com
o primeiro desafio decisivo.
540
00:38:12,316 --> 00:38:16,516
Portanto, é natural tomar uma esposa,
cujo marido fosse bondoso e gentil,
541
00:38:16,540 --> 00:38:18,240
subconscientemente preocupado com isso.
542
00:38:19,264 --> 00:38:23,964
O pânico terrível e nauseante,
que vem antes da batalha,
543
00:38:23,988 --> 00:38:26,888
não é realmente o medo da morte,
544
00:38:26,912 --> 00:38:30,512
mas sim na frente de outros homens
masculinidade para outros homens.
545
00:38:40,736 --> 00:38:43,536
Se não estiver sendo tratado adequadamente, informe-me.
Você merece o melhor.
546
00:38:43,560 --> 00:38:45,760
- Eles me tratam muito bem, senhor.
- Voltaremos a nos falar.
547
00:38:50,284 --> 00:38:52,884
- Como você está, Peckinpaugh?
- Esplêndido, senhor.
548
00:38:52,908 --> 00:38:55,708
- Boa noite, Coronel.
- Boa noite, Pastor.
549
00:38:55,732 --> 00:38:57,832
Os médicos disseram
que ele ficará bom em pouco tempo.
550
00:38:57,856 --> 00:38:59,956
Espero que sim, senhor.
551
00:38:59,980 --> 00:39:01,380
Coronel.
552
00:39:03,904 --> 00:39:05,404
Desculpe-me por ter feito besteira.
553
00:39:08,828 --> 00:39:10,528
- Até logo.
- Adeus, senhor.
554
00:39:19,652 --> 00:39:21,352
Coronel Black!
555
00:39:23,376 --> 00:39:25,476
I...
556
00:39:25,500 --> 00:39:28,900
Soube que você o rebaixou esta tarde
Sargento Peckinpaugh para Cabo.
557
00:39:28,924 --> 00:39:31,024
- É isso mesmo.
- A culpa não foi dele, foi minha!
558
00:39:32,648 --> 00:39:34,948
Você é um homem de oração, um pastor.
559
00:39:34,972 --> 00:39:37,372
Peckinpaugh é um marinheiro lutador.
560
00:39:37,396 --> 00:39:39,496
Era sua responsabilidade
e deveria saber disso,
561
00:39:39,520 --> 00:39:41,820
em vez de deixar as pessoas irem com você
para orar alinhados dessa forma,
562
00:39:41,844 --> 00:39:44,544
do que a que está na prateleira
latas na prateleira.
563
00:39:44,568 --> 00:39:46,668
Eu quero ter certeza,
que isso nunca mais aconteça.
564
00:39:46,692 --> 00:39:49,892
Você não acha que uma coluna quebrada
não o lembrará o suficiente?
565
00:39:52,516 --> 00:39:54,116
Ele, sim.
566
00:39:54,140 --> 00:39:56,840
A dor é um excelente lembrete.
567
00:39:56,864 --> 00:39:59,064
Mas somente para aquela pessoa,
que sofre com isso.
568
00:39:59,888 --> 00:40:03,288
Esse tropeço nos custou muito
e foi imperdoável.
569
00:40:03,312 --> 00:40:06,912
Quero que todos os sargentos
lembrem vocês disso.
570
00:40:06,936 --> 00:40:11,036
A vergonha de perder uma tira de fita adesiva
é a mais eficaz para essa finalidade.
571
00:40:11,060 --> 00:40:12,860
- É isso mesmo?
- Não.
572
00:40:13,884 --> 00:40:17,984
Coronel, em nenhum nível você considera
o mundo espiritual das pessoas.
573
00:40:18,008 --> 00:40:21,208
Você parece estar preocupado apenas com,
se essa unidade...
574
00:40:21,232 --> 00:40:23,832
na força mais depravada e brutal
do Pacífico.
575
00:40:23,856 --> 00:40:25,956
Porque um inimigo fanático, implacável
inimigo feroz,
576
00:40:25,980 --> 00:40:28,180
que estão igualmente armados
e treinados como nós.
577
00:40:28,204 --> 00:40:30,204
Mas sua crueldade não se limita apenas
limitada ao inimigo.
578
00:40:30,228 --> 00:40:33,728
Eles se tornam cruéis e insensíveis
uns com os outros.
579
00:40:33,752 --> 00:40:37,952
Eles precisam de mais do que lança-chamas e
e orgulho de sua superioridade.
580
00:40:37,976 --> 00:40:41,576
Estou aqui para ajudá-los
nessa necessidade, se você me permitir.
581
00:40:41,600 --> 00:40:43,900
Espere um minuto!
Espere um pouco!
582
00:40:43,924 --> 00:40:47,524
Você parece pensar que seu trabalho é
mudar esses homens.
583
00:40:47,548 --> 00:40:50,348
Não é uma missão religiosa
na fazenda, Pastor!
584
00:40:50,372 --> 00:40:52,972
Onde um dia melhor por alguns centavos
religião de igual valor...
585
00:40:52,996 --> 00:40:55,696
eles imprimem algum tipo de
na garganta de algum vagabundo que cheira a uísque!
586
00:40:55,720 --> 00:40:58,220
O que quer que você diga às pessoas,
Você deve fortalecê-las, não enfraquecê-las!
587
00:40:58,244 --> 00:41:01,544
A verdadeira força não é a brutalidade, senhor.
Uma crença espiritual interior de que Deus...
588
00:41:01,568 --> 00:41:05,368
E não os encha de banalidades
e superstições religiosas!
589
00:41:06,792 --> 00:41:10,592
Só uma coisa que eu gostaria de
saber que meu povo é supersticioso.
590
00:41:10,616 --> 00:41:13,716
Quando eles se encontram cara a cara
se encontram no meio do mato com os japoneses,
591
00:41:13,740 --> 00:41:17,940
Quero que você tenha muito azar
se eles não matarem primeiro.
592
00:41:17,964 --> 00:41:21,364
E eu não quero mais nada disso
da coisa do "ame seu inimigo"!
593
00:41:21,388 --> 00:41:23,888
Se você precisar citar a Bíblia
consulte Samuel.
594
00:41:23,912 --> 00:41:27,212
"Persegui meus inimigos
e os conquistei.
595
00:41:27,236 --> 00:41:30,436
E eu não lhes dei as costas até então,
até destruí-los".
596
00:41:30,960 --> 00:41:33,760
No meio de uma guerra
e esses homens estão lutando!
597
00:41:33,784 --> 00:41:35,984
Mas eles são pessoas, não animais!
598
00:41:36,008 --> 00:41:37,808
Eles têm uma alma!
599
00:41:38,532 --> 00:41:41,732
- Deixamos isso em San Diego.
- Não tenha tanta certeza!
600
00:41:42,756 --> 00:41:45,656
Você pode descobrir que até mesmo
ele também tenha levado o seu!
601
00:41:47,480 --> 00:41:49,980
Um dia, Coronel,
você destruirá mais do que precisa.
602
00:41:51,204 --> 00:41:53,504
E ele encontra seu próprio inferno.
603
00:41:54,728 --> 00:41:57,928
Até lá, eu acho,
você descobrirá que...
604
00:41:57,952 --> 00:41:59,952
orar é muito
uma solução muito mais apropriada nesse caso,
605
00:41:59,976 --> 00:42:01,976
se as pessoas estiverem
fora da cobertura.
606
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
Sra. Ashley!
607
00:42:27,824 --> 00:42:30,524
Ele não me deixava terminar
na mesa de jantar.
608
00:42:30,548 --> 00:42:33,748
Eu ia dizer,
que seu marido não fugiu.
609
00:42:33,772 --> 00:42:35,872
Ninguém em "Bloody Mountain"
não foi executado.
610
00:42:35,896 --> 00:42:38,696
Assim, você pode garantir a seus filhos que,
que ele morreu como um herói.
611
00:42:38,720 --> 00:42:40,920
Não há...
612
00:42:40,944 --> 00:42:42,444
nossos filhos.
613
00:42:44,368 --> 00:42:46,368
Ah, eu não sabia.
614
00:42:47,792 --> 00:42:51,292
Talvez eu consiga obter
um relatório da operação "Montanha Sangrenta"...
615
00:42:51,316 --> 00:42:53,116
Isso não será necessário.
616
00:42:54,040 --> 00:42:56,940
Eu estava pensando que um pouco
poderíamos conversar com um pouco mais de calma.
617
00:42:57,564 --> 00:42:59,964
Talvez no domingo.
Esse é seu dia de folga, certo?
618
00:42:59,988 --> 00:43:03,788
- Sim.
- Ok, vou buscá-lo um pouco antes do meio-dia.
619
00:43:03,812 --> 00:43:05,712
Poderíamos ir para o campo.
620
00:43:05,736 --> 00:43:07,936
Poderíamos almoçar naquele restaurante francês,
que eu estava lhe falando.
621
00:43:07,960 --> 00:43:09,960
Tenho outros planos.
622
00:43:11,784 --> 00:43:14,984
Bem, por via das dúvidas,
no caso de você mudar de ideia.
623
00:43:55,408 --> 00:43:59,708
Ele não me pediu, mas eu dei uma olhada
o relatório de operações sobre o qual lhe falei.
624
00:44:00,632 --> 00:44:04,132
Acho que você deve saber que
seu marido se comportou de maneira admirável.
625
00:44:05,456 --> 00:44:07,456
Ele morreu assim,
como um marinheiro comum.
626
00:44:08,380 --> 00:44:10,380
Meus maiores elogios vão para ele.
627
00:44:10,404 --> 00:44:13,104
Com certeza, os marítimos comuns
têm algumas das características,
628
00:44:13,128 --> 00:44:15,928
que eu penso,
que meu marido não domina.
629
00:44:15,952 --> 00:44:17,852
Qual é?
630
00:44:17,876 --> 00:44:19,776
Arrogância,
631
00:44:19,800 --> 00:44:22,500
os sentimentos dos outros
desconsideração por,
632
00:44:22,524 --> 00:44:26,524
desprezo pela fraqueza e
orgulho quase sanguinário.
633
00:44:26,548 --> 00:44:28,548
Mas não contra si mesmo.
634
00:44:28,572 --> 00:44:30,872
Mais como um orgulho visceral.
635
00:44:30,896 --> 00:44:33,296
O orgulho que vem de dentro
lhe dá força interior.
636
00:44:33,320 --> 00:44:35,820
Algo em que se pode confiar
sob pressão.
637
00:44:37,244 --> 00:44:39,844
Tenho certeza de que esse orgulho
manteve seu marido vivo.
638
00:44:40,568 --> 00:44:42,768
Você pode estar certo.
639
00:44:42,792 --> 00:44:45,492
As últimas cartas...
640
00:44:45,516 --> 00:44:47,716
tão diferente dos outros.
641
00:44:47,740 --> 00:44:50,740
Toda a sua raiva, toda a sua fúria
e suas dificuldades para escrever.
642
00:44:51,864 --> 00:44:55,564
O que os fuzileiros navais oferecem
aos homens que são tirados de nós...
643
00:44:55,588 --> 00:44:58,888
e aliená-los?
644
00:44:58,912 --> 00:45:01,412
Quanto às cruzadas
que estimularam os homens.
645
00:45:01,436 --> 00:45:04,836
O que motiva os homens,
a escalar os picos das montanhas.
646
00:45:04,860 --> 00:45:07,460
O teste físico de perigo.
647
00:45:07,484 --> 00:45:09,684
A maior motivação da vida.
648
00:45:09,708 --> 00:45:14,908
E suponho que quando você a encontrar,
você não pode ser exatamente a mesma pessoa...
649
00:45:14,932 --> 00:45:16,032
nunca mais.
650
00:45:16,056 --> 00:45:19,756
E acho que em um grau menor,
o perigo também é um motivador para algumas mulheres...
651
00:45:19,780 --> 00:45:22,280
em seus relacionamentos com alguns homens.
652
00:45:23,004 --> 00:45:25,304
É como se inclinar para fora
em um abismo.
653
00:45:26,028 --> 00:45:29,828
Quero ver até onde eles podem se curvar,
sem cair.
654
00:45:29,852 --> 00:45:32,852
Às vezes, o sentimentalismo em relação ao passado
do passado os puxa de volta...
655
00:45:32,876 --> 00:45:35,776
bem na hora e
estraga toda a diversão.
656
00:45:36,600 --> 00:45:38,000
Sim, mas esse é o objetivo!
657
00:45:38,024 --> 00:45:43,824
Estou eliminando o passado, Howard, a integridade
e tudo o que sempre defendi.
658
00:45:50,548 --> 00:45:52,548
Você não está apaixonada por ele, está?
659
00:45:54,272 --> 00:45:56,272
Não do jeito que eu era em Howard.
660
00:45:56,296 --> 00:45:59,996
É amor animal, nada mais.
É apenas violento e vulgar.
661
00:46:00,020 --> 00:46:02,220
Pelo menos você reconheceu
o que realmente é.
662
00:46:02,244 --> 00:46:04,144
Claro, e é por isso que estou semeando
Sinto muito por ele!
663
00:46:04,168 --> 00:46:05,868
Mas não sei de nada
que eu possa fazer sobre isso, Kate.
664
00:46:05,892 --> 00:46:09,392
Eu desço uma montanha e
não consigo me conter.
665
00:46:10,816 --> 00:46:13,116
E ele é exatamente esse tipo de pessoa,
esperando por você no sopé da montanha.
666
00:46:13,140 --> 00:46:14,940
Frio e cruel.
667
00:46:14,964 --> 00:46:17,864
Não há tato
ou ternura.
668
00:46:17,888 --> 00:46:20,588
Ele nunca pergunta,
o que fazer. Ele me diz!
669
00:46:20,612 --> 00:46:24,712
Por que estou aguentando isso?
Nunca fui tratado assim em minha vida!
670
00:46:25,536 --> 00:46:29,036
- É por isso que é tão tentador.
- Mas não é! É humilhante!
671
00:46:29,060 --> 00:46:30,860
Isso faz parte da sedução.
672
00:46:30,884 --> 00:46:32,684
Seu mensageiro trouxe isso recentemente.
673
00:46:32,708 --> 00:46:36,108
Diz que ele vai me levar para jantar hoje à noite
em um barco no porto.
674
00:46:36,132 --> 00:46:39,632
Ele não escreveu "would you like to go",
mas "eu te levo".
675
00:46:42,556 --> 00:46:46,056
Você gostaria de ser transferido
para o clube em Tontula?
676
00:46:46,080 --> 00:46:48,480
Talvez, se um
por um pouco de tempo...
677
00:46:48,504 --> 00:46:51,204
Não, Kate! Não!
I...
678
00:46:51,228 --> 00:46:53,228
Não posso simplesmente fugir.
679
00:46:53,252 --> 00:46:54,952
Tenho que ser forte o suficiente...
680
00:47:01,576 --> 00:47:05,576
Agora que esclareci a questão,
acho que isso não faria sentido,
681
00:47:05,600 --> 00:47:09,700
para tentar
me visitar novamente.
682
00:48:13,024 --> 00:48:15,924
Sinto muito que lá em cima
esperando por você lá em cima, senhora.
683
00:48:15,948 --> 00:48:17,448
Estaremos prontos em um minuto.
684
00:48:17,972 --> 00:48:19,672
- Lee.
- Ora, Hutch!
685
00:48:19,696 --> 00:48:22,196
- O que está fazendo aqui?
- Sou da Cruz Vermelha.
686
00:48:22,220 --> 00:48:24,020
Achei que o
Atlântico.
687
00:48:24,044 --> 00:48:25,744
Fui transferido no mês passado.
688
00:48:25,768 --> 00:48:29,568
Bem, pelo amor de Deus!
Da última vez que o vi...
689
00:48:29,592 --> 00:48:32,492
Oh, Lee, com grande pesar
saber sobre Howard.
690
00:48:32,516 --> 00:48:34,616
Bem...
Coronel Black, Tenente Hutchins.
691
00:48:34,640 --> 00:48:35,940
Prazer em conhecê-lo, senhor.
692
00:48:35,964 --> 00:48:37,964
Bem, isso é maravilhoso!
Espere até que May ouça isso!
693
00:48:37,988 --> 00:48:40,488
- Como está a May?
- Ela está ótima.
694
00:48:40,512 --> 00:48:43,012
Ele levou as crianças para passar o inverno
para seus pais em Aiken.
695
00:48:43,036 --> 00:48:46,236
Você se lembra de quando fomos caçar lá?
Ficamos lá por um fim de semana.
696
00:48:46,260 --> 00:48:48,560
Como eu poderia esquecer
aquele fim de semana.
697
00:48:48,584 --> 00:48:50,584
- E Jean e Charlie estavam lá.
- Sim, e Peggy.
698
00:48:51,708 --> 00:48:55,508
...eu lhe disse,
na última vez que nos encontramos.
699
00:48:55,532 --> 00:48:57,432
- Prazer em vê-lo, Colin.
- Obrigado, Dean.
700
00:48:57,456 --> 00:48:59,756
- Se você estiver no litoral, venha me ver.
- Eu irei.
701
00:48:59,780 --> 00:49:01,480
Oh, Hutch!
Eu estarei com o capitão.
702
00:49:01,504 --> 00:49:03,804
Você poderia se certificar de que o Coronel
chegue a terra quando quiser.
703
00:49:03,828 --> 00:49:05,028
Está bem.
704
00:49:05,752 --> 00:49:08,552
E você nunca vai adivinhar
com quem ela se casou.
705
00:49:08,576 --> 00:49:10,376
Chiplie Horse to.
706
00:49:10,400 --> 00:49:12,500
Não!
A que pertence a "Scar Wayne"?
707
00:49:12,524 --> 00:49:16,524
Sim. Ambos estão no mesmo
no mesmo evento em Charleston...
708
00:49:16,548 --> 00:49:18,548
e de repente você simplesmente
simplesmente aconteceu.
709
00:49:18,572 --> 00:49:20,872
Diga-me o que aconteceu com aquele
aquele pequeno garanhão que você estava criando?
710
00:49:20,896 --> 00:49:22,696
Eu o vendi para os Fenleys.
711
00:49:22,720 --> 00:49:24,720
- Foi lindo.
- Ela não era doce?
712
00:49:24,744 --> 00:49:28,044
Sabe, se isso acabar, pode ser que
Talvez eu coloque meu cavalo no Grand National.
713
00:49:28,068 --> 00:49:30,468
No Grand National?
Oh, Hutch!
714
00:49:30,492 --> 00:49:31,992
Acho que ele faria isso.
715
00:49:32,516 --> 00:49:34,816
Você sabe que sinto mais falta deles
dos cavalos mais do que de qualquer outra coisa.
716
00:49:34,840 --> 00:49:38,340
- Tenho certeza de que May gostaria disso.
- Ela entende.
717
00:49:38,364 --> 00:49:40,064
Você deveria ver os cavalos aqui.
718
00:49:41,088 --> 00:49:43,288
- Eles têm quatro patas?
- Aproximadamente.
719
00:49:43,312 --> 00:49:46,712
Ouça, domingo é meu dia de folga. Por quê?
por que não vamos dar uma volta esta tarde e...
720
00:49:46,736 --> 00:49:49,136
A Sra. Ashley estará comigo no domingo.
721
00:50:03,760 --> 00:50:06,260
Preciso me preparar para o
relatório das oito horas.
722
00:50:06,984 --> 00:50:10,584
Foi bom vê-lo, Lee.
Boa noite, Coronel. Foi um prazer conhecê-lo.
723
00:50:10,608 --> 00:50:12,708
Basta me avisar quando
eles quiserem voltar para a praia.
724
00:50:12,732 --> 00:50:14,432
Agora mesmo.
725
00:50:14,456 --> 00:50:15,656
Sim, senhor.
726
00:50:58,980 --> 00:51:00,780
O que você sabe sobre mim?
727
00:51:03,104 --> 00:51:04,704
O que você quer dizer com isso?
728
00:51:05,728 --> 00:51:08,728
Quero dizer, depois de ouvir
seu namorado idiota,
729
00:51:08,752 --> 00:51:11,552
Tenho uma boa ideia
de como deve ter sido sua vida.
730
00:51:11,576 --> 00:51:13,576
O que exatamente você sabe sobre mim?
731
00:51:17,500 --> 00:51:19,500
Bem, eu...
732
00:51:19,524 --> 00:51:21,924
Eu... eu sei que seu povo
está convencido
733
00:51:21,948 --> 00:51:24,048
que você é algum tipo de
um deus de uniforme.
734
00:51:24,972 --> 00:51:26,772
Algumas enfermeiras no andar de baixo
no hospital pensam,
735
00:51:26,796 --> 00:51:29,696
que você é o homem mais maravilhoso
homem que já existiu.
736
00:51:29,720 --> 00:51:32,020
E algumas pessoas dizem,
você é meio-índio e...
737
00:51:32,044 --> 00:51:33,944
Isso sempre interessa a algumas pessoas.
738
00:51:33,968 --> 00:51:35,768
Eu nunca
entender o porquê.
739
00:51:38,592 --> 00:51:40,792
Mas é verdade.
740
00:51:40,816 --> 00:51:43,516
Minha mãe era mestiça.
Blackfoot.
741
00:51:43,540 --> 00:51:46,740
Meu pai trabalhava em uma mina
em uma pequena cidade em Monatana.
742
00:51:46,764 --> 00:51:48,264
Eu nasci lá.
743
00:51:49,188 --> 00:51:53,188
Morávamos em uma cabana de lona,
que parecia um chiqueiro na maior parte do tempo.
744
00:51:53,212 --> 00:51:56,712
- Por que está me contando essas coisas?
- Porque eu quero que você saiba!
745
00:51:59,836 --> 00:52:04,336
Ele viu aquelas criancinhas nativas,
pedindo esmolas nas ruas?
746
00:52:04,360 --> 00:52:06,360
"Ei, amigo, me dê um centavo!"
747
00:52:07,684 --> 00:52:09,484
Eu era assim.
748
00:52:10,508 --> 00:52:13,908
Os trens sempre esperavam dez minutos
na cidade onde morávamos.
749
00:52:13,932 --> 00:52:17,732
Minha mãe sempre me mandava para a estação,
para pedir esmola aos passageiros.
750
00:52:17,756 --> 00:52:21,056
Ele sabia que eles não poderiam recusar
um pequeno cobre faminto.
751
00:52:23,180 --> 00:52:25,180
Eu odiava cada centavo,
que recebi.
752
00:52:26,004 --> 00:52:28,404
E eu odiava as pessoas,
que as jogavam na minha frente.
753
00:52:34,528 --> 00:52:36,828
Às vezes, havia uma
uma garotinha loira.
754
00:52:38,552 --> 00:52:40,952
Da cabeça aos pés em rosa
e renda.
755
00:52:40,976 --> 00:52:43,276
Como você poderia ter parecido,
Tenho certeza disso.
756
00:52:43,900 --> 00:52:46,300
Seus pais sempre diziam:
757
00:52:46,324 --> 00:52:48,424
"Apenas jogue o dinheiro, querida.
758
00:52:48,448 --> 00:52:50,648
Não chegue muito perto,
está sujo".
759
00:52:53,772 --> 00:52:57,472
Quando eu tinha idade suficiente, fugi de casa
e me alistei nos fuzileiros navais.
760
00:52:59,396 --> 00:53:01,596
Eles o alimentaram, vestiram-no
e ensinaram.
761
00:53:02,520 --> 00:53:05,520
Ninguém trabalhava e estudava
tanto quanto eu.
762
00:53:06,944 --> 00:53:09,344
Eu tinha 12 anos
alistado como marinheiro.
763
00:53:10,068 --> 00:53:12,068
Quando fui nomeado oficial,
764
00:53:12,092 --> 00:53:16,092
Percebi que ainda o estava usando
o selo daquele barraco de lona.
765
00:53:17,616 --> 00:53:19,416
Eu ainda tinha muito a aprender.
766
00:53:20,540 --> 00:53:22,840
Para que servem os jantares.
767
00:53:23,564 --> 00:53:26,964
Como falar educadamente
com a esposa gorda e esnobe de alguém.
768
00:53:27,688 --> 00:53:30,888
Para fazer o copo de enxágue manual e a toalha de mesa
devem ser removidos do prato de sobremesa.
769
00:53:33,512 --> 00:53:36,712
Talvez eu não tenha aprendido
muito bem essas coisas.
770
00:53:36,736 --> 00:53:40,836
Talvez em um lounge com seu amigo,
Hutch se sente superior a mim.
771
00:53:40,860 --> 00:53:42,560
Talvez ele olhasse para baixo.
772
00:53:43,584 --> 00:53:45,784
Mas aqui fora,
773
00:53:45,808 --> 00:53:49,808
onde tudo se resume à guerra,
onde as coisas realmente importam,
774
00:53:49,832 --> 00:53:52,732
Posso fazer você choramingar
como um colegial chorão.
775
00:53:54,956 --> 00:53:57,356
Então você também
você entrou para os fuzileiros navais,
776
00:53:57,380 --> 00:53:58,680
para provar um ponto.
777
00:54:07,004 --> 00:54:08,704
Então, eu superei isso.
778
00:54:14,528 --> 00:54:16,028
Está vendo isso?
779
00:54:17,552 --> 00:54:21,252
A pessoa comum morre de medo
de ser diferente das outras pessoas.
780
00:54:22,876 --> 00:54:24,876
Eu tenho sido desde o início
Eu era diferente desde o início.
781
00:54:26,500 --> 00:54:29,800
Tudo o que eu podia fazer era
enfatizar minha diferença.
782
00:54:29,824 --> 00:54:33,424
Eu comecei a
carregar essa varinha,
783
00:54:33,448 --> 00:54:35,548
como uma marca de minha arrogância.
784
00:54:38,272 --> 00:54:40,072
Venha e sente-se.
785
00:54:52,096 --> 00:54:53,596
Bem...
786
00:54:54,620 --> 00:54:56,420
Agora tudo
sabe muito sobre mim.
787
00:54:58,544 --> 00:55:01,544
Acho que não sou como
as pessoas elegantes que você conhece.
788
00:55:03,668 --> 00:55:05,468
Isso faz alguma diferença?
789
00:55:06,792 --> 00:55:08,292
É claro que não.
790
00:55:09,016 --> 00:55:10,716
Você sabe disso.
791
00:55:12,540 --> 00:55:15,540
Eu ficava dizendo para mim mesmo,
que você estava apenas...
792
00:55:15,564 --> 00:55:17,564
deixa você um pouco tonto,
793
00:55:19,088 --> 00:55:21,588
porque há algo distante em você,
794
00:55:21,612 --> 00:55:23,812
um tipo de qualidade intangível.
795
00:55:26,736 --> 00:55:29,036
Eu nunca conheci
um homem como você.
796
00:55:31,560 --> 00:55:33,860
E eu não conhecia
um homem como você.
797
00:55:38,284 --> 00:55:39,984
Talvez seja por isso que estamos
nós dois estamos aqui.
798
00:55:42,608 --> 00:55:44,908
Estaremos navegando em breve.
799
00:55:44,932 --> 00:55:47,232
- Ah, não!
- Não é para brigar.
800
00:55:47,956 --> 00:55:49,956
Para o exercício tático da força de teste.
801
00:55:52,480 --> 00:55:54,280
Voltaremos em dois meses.
802
00:55:56,604 --> 00:55:58,604
Será um golpe terrível
deixar você.
803
00:56:00,428 --> 00:56:02,028
Dois meses?
804
00:56:04,852 --> 00:56:06,852
Nós nos encontramos muito
ultimamente.
805
00:56:08,476 --> 00:56:11,676
Mantive minha distância,
como nunca havia feito antes.
806
00:56:16,600 --> 00:56:19,000
Mas não pretendo
continuar.
807
00:56:27,124 --> 00:56:30,024
Você quer ter certeza,
de que você é o único?
808
00:56:31,048 --> 00:56:32,748
É isso mesmo?
809
00:56:36,072 --> 00:56:39,272
Isso significaria algo se...
810
00:56:39,296 --> 00:56:40,896
Posso pedir que se case comigo?
811
00:57:09,020 --> 00:57:12,020
Morelli, Luigi F., sargento.
812
00:57:21,544 --> 00:57:24,144
Peckinpaugh, Chester H., dízimo
813
00:57:31,168 --> 00:57:34,868
Haxen, John B., cabo.
814
00:57:42,592 --> 00:57:44,592
HOSPITAL NAVAL
815
00:58:28,916 --> 00:58:31,616
Nós... viemos para o jantar, mas...
816
00:58:31,640 --> 00:58:33,140
temos que mudar.
817
00:58:33,164 --> 00:58:35,564
Temos alguma chance de,
de conseguir algumas roupas secas?
818
00:58:57,288 --> 00:58:58,988
Sou eu.
819
00:58:59,012 --> 00:59:00,512
Entre.
820
00:59:06,136 --> 00:59:07,636
Oh, não!
821
00:59:08,860 --> 00:59:11,060
Não acredito nisso!
822
00:59:11,084 --> 00:59:13,184
Eu acho que
Sou bastante arrojado.
823
00:59:14,108 --> 00:59:16,708
Diga-me quando ele chegou
O barco chegou ao porto?
824
00:59:17,832 --> 00:59:20,332
E eu posso perguntar,
quem projetou isso?
825
00:59:21,056 --> 00:59:23,756
É apenas uma coisinha,
que meu estilista montou às pressas,
826
00:59:23,780 --> 00:59:25,480
quando ele estava de mau humor.
827
00:59:26,204 --> 00:59:28,604
Fui até o jipe
e trouxe o frasco.
828
00:59:28,628 --> 00:59:30,128
Ajuda a prevenir resfriados.
829
00:59:30,952 --> 00:59:33,752
Eu sempre ouvi dizer,
antes de uma mulher considerar,
830
00:59:33,776 --> 00:59:38,676
para se casar com um homem de uniforme,
você deve primeiro vê-lo em trajes comuns.
831
00:59:38,700 --> 00:59:40,500
Geralmente é muito decepcionante.
832
00:59:41,724 --> 00:59:43,324
Mas não para mim.
833
00:59:43,948 --> 00:59:45,948
Agora é mortal
Tenho certeza.
834
00:59:47,572 --> 00:59:49,272
O teste definitivo do amor de um homem,
835
00:59:49,296 --> 00:59:51,996
para ver a mulher,
como ela será pela manhã.
836
00:59:52,720 --> 00:59:55,120
Eu tenho que dizer,
você está além da imaginação.
837
00:59:56,444 --> 00:59:57,944
Mesmo com esse poncho.
838
00:59:57,968 --> 01:00:01,168
Oh, querida, não é pesado.
Essa é uma palavra terrível.
839
01:00:01,192 --> 01:00:05,892
Casa, roupão, capa,
mas nunca de gorrinho.
840
01:00:05,916 --> 01:00:07,716
Você já está começando a mudar, não é?
841
01:00:13,540 --> 01:00:16,340
Seu pequeno narcisista e pretensioso...
842
01:00:17,164 --> 01:00:19,164
CB, CB.
843
01:00:20,188 --> 01:00:22,588
Você não acha que
uma vez teria sido suficiente?
844
01:00:23,412 --> 01:00:28,512
Ela me foi dada por um admirador que era duas vezes mais
duas vezes mais intoxicante que a bebida.
845
01:00:28,536 --> 01:00:30,236
Eu odeio essa mulher!
846
01:00:32,960 --> 01:00:35,960
Como foi?
Conte-nos sobre isso.
847
01:00:39,484 --> 01:00:41,284
É isso mesmo que você quer?
848
01:00:41,308 --> 01:00:42,908
Sim.
849
01:00:42,932 --> 01:00:44,432
Não.
850
01:00:46,856 --> 01:00:48,156
Sim.
851
01:00:50,180 --> 01:00:53,480
Se o fizer, fico histérico, mesquinho
e de mau humor.
852
01:00:54,504 --> 01:00:56,204
Esse momento seria perdido.
853
01:00:56,228 --> 01:00:58,728
Sim, então não faça isso!
854
01:00:58,752 --> 01:01:00,952
Finalmente, estou cheio de vida.
855
01:01:02,176 --> 01:01:06,076
E, de alguma forma, estou imprudentemente feliz.
Quero continuar assim.
856
01:01:06,300 --> 01:01:11,600
Muito bom. Acho que essa seria uma excelente regra,
se nenhum de nós trouxesse o passado à tona.
857
01:01:13,024 --> 01:01:16,524
Digamos que...
858
01:01:16,548 --> 01:01:18,748
esta é a primeira vez.
859
01:01:18,772 --> 01:01:20,372
Para nós dois.
860
01:01:42,596 --> 01:01:44,296
É assim que me sinto.
861
01:01:45,520 --> 01:01:47,220
E não por causa da bebida.
862
01:01:56,044 --> 01:01:58,044
Há algo de impressionante em você.
863
01:02:00,568 --> 01:02:03,368
Toda vez,
toda vez que olho para você,
864
01:02:03,392 --> 01:02:05,292
como se eu pudesse ouvir música.
865
01:02:06,216 --> 01:02:08,416
Como se fosse a primeira vez
vendo o oceano.
866
01:02:13,940 --> 01:02:15,740
Sempre pensando no amanhã
em minha mente.
867
01:02:20,064 --> 01:02:21,564
Não faça isso!
868
01:02:22,788 --> 01:02:25,488
Quando nos despedimos
no píer...
869
01:02:25,512 --> 01:02:29,212
prudente, formal
e reservado.
870
01:02:31,536 --> 01:02:34,836
Não seremos educados...
871
01:02:34,860 --> 01:02:36,260
Nunca.
872
01:02:37,884 --> 01:02:40,584
Desejamos abraçar uns aos outros.
873
01:02:40,608 --> 01:02:41,808
Assim mesmo.
874
01:02:45,832 --> 01:02:47,032
Oh, meu Deus!
875
01:03:26,956 --> 01:03:29,556
- Você quer alguma coisa?
- Não.
876
01:03:29,580 --> 01:03:31,080
Apenas vagabundeando.
877
01:03:47,504 --> 01:03:51,604
É claro que não é da minha conta,
mas quando foi a última vez que você teve uma boa noite de sono?
878
01:03:51,628 --> 01:03:54,928
- Estou bem, Kate.
- Ah, sim. Você está em ótima forma.
879
01:03:54,952 --> 01:03:58,552
Trabalhando sem parar no hospital, ajudando
nos ajudando no clube, trabalhando no barco...
880
01:03:58,576 --> 01:04:00,276
O que está tentando provar?
881
01:04:00,300 --> 01:04:02,700
Por que você não finge,
fingir que está em Silk Bay?
882
01:04:02,724 --> 01:04:05,124
Isso é exatamente o que você deseja,
se eu estivesse lá.
883
01:04:06,248 --> 01:04:07,948
Não, Kate.
884
01:04:07,972 --> 01:04:10,372
Ainda estou entrando no barco,
nem que eu tenha que rastejar.
885
01:04:11,096 --> 01:04:15,496
Tudo bem, tudo bem, mas você percebe que essa não é
uma maneira muito agradável de viajar.
886
01:04:15,520 --> 01:04:18,520
Ei, Kate!
O Junior esqueceu outra carta.
887
01:04:26,544 --> 01:04:29,644
Kate. Você pode enviar isso para mim?
Não tive a chance.
888
01:04:29,668 --> 01:04:30,668
Claro, garoto.
889
01:04:30,692 --> 01:04:34,192
- O que você guarda nessa bolsa de ladrão, Kate?
- Você é uma espertinha, hein?
890
01:04:34,216 --> 01:04:36,116
Ei, Kate!
Há um telefone médico aí?
891
01:04:36,140 --> 01:04:37,440
Eu queria que isso fosse uma surpresa.
892
01:04:37,464 --> 01:04:39,664
A marinha perdeu
um porta-aviões, o Kate.
893
01:04:39,688 --> 01:04:42,588
- Vamos lá, tire-a para fora!
- Quando sua mãe calça botas militares.
894
01:04:43,512 --> 01:04:45,312
Ok, essa foi
sua última rodada.
895
01:04:45,336 --> 01:04:46,836
Dê-me isso, eu o farei
Eu fico com isso.
896
01:04:46,860 --> 01:04:48,460
Ei, Kate!
Você tem um cigarro?
897
01:04:48,484 --> 01:04:50,984
Se estiver falando de cigarros,
sim, existe.
898
01:04:51,008 --> 01:04:53,308
Sempre cigarros!
Eu fumo charutos.
899
01:04:55,432 --> 01:04:57,432
Nada mal!
Kate, onde você conseguiu isso?
900
01:04:57,456 --> 01:04:58,956
O general tinha gêmeos.
901
01:05:00,480 --> 01:05:02,980
Ei, Eddie!
Tome cuidado, promete?
902
01:05:03,004 --> 01:05:05,504
Pare de se preocupar, está bem, Kate?
É apenas um exercício.
903
01:05:05,528 --> 01:05:08,728
Sei que é apenas um exercício, mas
cuidado. Se algo acontecer...
904
01:05:08,752 --> 01:05:11,652
Kate, se você começar a chorar,
eu vou chutar sua bunda!
905
01:05:11,676 --> 01:05:13,776
Se você tentar, eu lhe contarei
tudo isso para os outros,
906
01:05:13,800 --> 01:05:16,000
quando você interpretou a
na peça da escola.
907
01:05:16,024 --> 01:05:18,524
- Tenho certeza de que eles adorariam ouvir isso.
- Você não vai fazer isso!
908
01:05:18,548 --> 01:05:22,348
Estou gritando de ambas as plataformas,
se você me ofender!
909
01:05:22,372 --> 01:05:23,872
Pequeno botão de ouro!
910
01:05:23,896 --> 01:05:25,396
Muito bem!
Por que vocês não estão progredindo?
911
01:05:25,420 --> 01:05:27,620
Você e seu grande exercício!
O senhor...
912
01:05:28,844 --> 01:05:30,344
Adeus, Eddie!
913
01:05:30,968 --> 01:05:32,268
Adeus, Louie!
914
01:05:33,792 --> 01:05:36,592
Aqui está!
Bem, adeus loirinha!
915
01:05:36,616 --> 01:05:38,116
Adeus, Eddie!
916
01:05:38,940 --> 01:05:40,540
Ouça...
917
01:05:40,564 --> 01:05:41,964
Veja...
918
01:05:41,988 --> 01:05:43,888
Enquanto eu estiver fora,
919
01:05:43,912 --> 01:05:46,112
se algum rapaz
estiver sendo atrevido com você,
920
01:05:46,136 --> 01:05:50,036
basta lembrar quem ele era e quando
Eu cuidarei disso, está bem?
921
01:05:50,960 --> 01:05:52,960
Obrigado, Eddie.
922
01:05:52,984 --> 01:05:54,384
Boa sorte!
923
01:05:54,408 --> 01:05:57,008
Vamos lá, mexam-se!
Lá vem o comandante!
924
01:06:14,432 --> 01:06:15,732
Adeus, coronel.
925
01:06:18,556 --> 01:06:20,056
Adeus, Cruz Vermelha!
926
01:06:24,980 --> 01:06:27,780
Vamos lá, Pastor!
Vejo você quando voltar.
927
01:06:27,804 --> 01:06:29,704
Adeus, pastor!
928
01:06:29,728 --> 01:06:31,228
Vem, pastor?
929
01:06:44,252 --> 01:06:46,052
Ei, pessoal, vamos dar a volta por cima!
930
01:06:46,876 --> 01:06:48,976
Veja se há
espaço no hospital.
931
01:06:49,400 --> 01:06:51,000
Acho que ele desmaiou.
Leve-o ao hospital.
932
01:06:51,024 --> 01:06:52,224
Está bem.
933
01:06:56,924 --> 01:06:59,124
Vá direto para o hospital,
Eu já disse a eles.
934
01:08:09,180 --> 01:08:10,980
CRUZ VERMELHA AMERICANA
72 CAIXAS DE NATAL
935
01:08:17,804 --> 01:08:19,604
Ei, Pat!
Veja o que eu tenho!
936
01:08:19,628 --> 01:08:21,628
- Onde você conseguiu isso?
- Eu o peguei.
937
01:08:29,452 --> 01:08:31,552
Evvie!
Aqui está o esfregão!
938
01:08:31,576 --> 01:08:33,376
Maravilhoso, Joan!
Muito obrigada!
939
01:08:39,100 --> 01:08:43,100
- Helen, você pode usar isso para alguma coisa?
- Oh, Joanie, claro, coloque-o aqui.
940
01:08:44,624 --> 01:08:46,724
Oh, uma estrela-do-mar em Belém!
941
01:08:46,748 --> 01:08:48,648
- Parece bom, não é?
- Parece ótimo.
942
01:08:49,972 --> 01:08:51,472
Lee.
943
01:08:51,996 --> 01:08:54,196
- Lee.
- Já estou indo, Kate.
944
01:08:54,920 --> 01:08:57,620
Kate.
Como se escreve Caledônia?
945
01:08:57,644 --> 01:09:00,644
Você não pode me dizer onde está!
É hadititok!
946
01:09:01,868 --> 01:09:04,368
Como se escreve o segredo?
947
01:09:04,392 --> 01:09:06,592
T-I-T-O-K
948
01:09:11,516 --> 01:09:14,716
- Oh, meus pés estão doendo!
- Desculpe-me.
949
01:09:14,740 --> 01:09:17,340
Jean Matt ligou,
as moças do hospital estavam atoladas de trabalho.
950
01:09:17,364 --> 01:09:19,264
Eles precisam de ajuda
com os cartões de Natal.
951
01:09:19,288 --> 01:09:21,588
Então, quando você terminar de cuidar das árvores,
você e Helen vão lá e ajudam.
952
01:09:21,612 --> 01:09:22,612
Sim, é claro.
953
01:09:22,636 --> 01:09:25,336
Aqui está algo que pode lhe interessar.
Recentemente, recebi
954
01:09:29,160 --> 01:09:31,160
Esta carta autoriza,
a viajar de avião...
955
01:09:31,161 --> 01:09:34,061
juntamente com três de seus colegas em 20 de janeiro
para a A.P.O. 709 para estabelecer...
956
01:09:34,062 --> 01:09:37,137
um clube para o comando militar.
Favor responder imediatamente para me informar sobre o...
957
01:09:37,138 --> 01:09:38,738
os nomes de três subordinados,
que acompanharão e...
958
01:09:38,738 --> 01:09:40,738
A.P.O. 709 em Guadalcanal.
959
01:09:44,362 --> 01:09:45,862
Kate, eu...
960
01:09:45,886 --> 01:09:48,586
Acho que é melhor não planejar isso,
Eu vou com você.
961
01:09:49,510 --> 01:09:51,710
É por isso que você mastigou minha orelha por meses.
962
01:09:51,734 --> 01:09:54,234
Sim, eu sei,
mas de acordo com as notícias...
963
01:09:54,258 --> 01:09:56,858
a quinta divisão amanhã
ou no dia seguinte.
964
01:09:56,882 --> 01:10:00,582
- Amanhã ou depois de amanhã?
- O Coronel Black e eu vamos nos casar.
965
01:10:02,006 --> 01:10:03,806
Eu não sabia que até agora
as coisas tinham ido tão longe.
966
01:10:03,830 --> 01:10:05,830
Muito apaixonado
apaixonada, Kate.
967
01:10:06,454 --> 01:10:09,054
Mas se você se casar agora,
devo mandá-la para casa imediatamente.
968
01:10:09,078 --> 01:10:11,478
- Sim, eu sei.
- Você sabe que isso é contra as regras,
969
01:10:11,502 --> 01:10:14,102
- para marido e mulher na guerra
Eu sei.
970
01:10:15,326 --> 01:10:17,026
Se eu fosse você, esperaria.
971
01:10:18,650 --> 01:10:20,350
Você não esperaria, Kate.
972
01:10:21,574 --> 01:10:23,374
Não podemos esperar.
973
01:10:30,698 --> 01:10:34,598
Você sabe que eu daria tudo,
Para...
974
01:10:34,622 --> 01:10:36,622
com você e as crianças
na véspera de Natal.
975
01:10:39,546 --> 01:10:42,046
Não por mim mesmo
escrevendo esta carta,
976
01:10:44,570 --> 01:10:47,970
porque eu desloquei meu pulso...
977
01:10:47,994 --> 01:10:49,794
enquanto jogava beisebol.
978
01:10:50,818 --> 01:10:52,818
Eu nunca fui um bom canhoto.
979
01:10:59,242 --> 01:11:01,242
Não posso lhe dizer onde estive.
980
01:11:04,866 --> 01:11:07,866
Mas, como sempre...
981
01:11:07,890 --> 01:11:10,990
nossas tropas fizeram papel de bobo
dos outros.
982
01:11:15,814 --> 01:11:20,414
Eu sei se falei demais sobre o
sobre o Coronel Black, mas...
983
01:11:20,438 --> 01:11:23,838
- Você é da quinta unidade de ataque?
- É isso mesmo.
984
01:11:23,862 --> 01:11:25,862
Não consegui,
que eles foram para a batalha.
985
01:11:26,786 --> 01:11:29,886
Nós não fomos.
Consegui isso em um exercício de treinamento.
986
01:11:29,910 --> 01:11:31,210
Fui entregue em casa.
987
01:11:33,134 --> 01:11:35,434
Não conte a ninguém.
Eles o tratam como um herói.
988
01:11:35,458 --> 01:11:37,558
- Mas você sabe o que me atingiu?
- Não.
989
01:11:37,582 --> 01:11:39,782
Um engradado cheio de carne de salsicha enlatada.
990
01:11:39,806 --> 01:11:41,606
Ele caiu do compartimento de carga do avião.
991
01:11:42,430 --> 01:11:44,530
Onde eu estava?
992
01:11:44,554 --> 01:11:47,454
"Eu sei quando estou falando demais
Coronel Black, mas..."
993
01:11:48,978 --> 01:11:54,578
Mas dessa vez o índio maluco
havia se superado.
994
01:11:56,902 --> 01:11:58,702
Você conhece Black?
995
01:12:00,226 --> 01:12:02,126
Eu já o conheci.
996
01:12:03,750 --> 01:12:05,850
Enfim...
997
01:12:05,874 --> 01:12:08,074
O coronel foi gentil comigo.
998
01:12:09,598 --> 01:12:11,898
Portanto, quero que você
me faça um favor.
999
01:12:13,022 --> 01:12:16,722
Da próxima vez que você
você viajar para Washington,
1000
01:12:16,746 --> 01:12:18,946
para visitar sua mãe,
1001
01:12:20,070 --> 01:12:23,870
Gostaria que você passasse por lá
A esposa de Black,
1002
01:12:23,894 --> 01:12:25,694
para prestar suas homenagens a ele.
1003
01:12:27,218 --> 01:12:29,218
Seu nome é Clara.
1004
01:12:31,542 --> 01:12:33,742
Embora o Black não seja
fale muito sobre isso...
1005
01:13:12,166 --> 01:13:15,866
Quando saí do hospital,
procurei por Lee, mas ele havia desaparecido.
1006
01:13:15,890 --> 01:13:19,390
O jipe!
Odeio voltar a pé!
1007
01:13:19,414 --> 01:13:21,414
Você jantou com ele, não foi, Kate?
1008
01:13:21,438 --> 01:13:23,938
Eu o vi na rua logo em seguida.
1009
01:13:23,962 --> 01:13:26,762
Ele andava como se estivesse bêbado.
1010
01:13:29,786 --> 01:13:31,086
Aqui vai!
1011
01:13:36,910 --> 01:13:38,510
Então, como ele era?
1012
01:13:38,534 --> 01:13:41,034
Força aérea, força terrestre,
Marinha, fuzileiros navais?
1013
01:13:41,058 --> 01:13:42,858
Garota suspeita, onde você estava?
1014
01:13:42,882 --> 01:13:44,482
Apague essa luz!
1015
01:13:47,906 --> 01:13:51,406
Qualquer pessoa que não chegar no horário,
deve se despir no escuro.
1016
01:13:58,630 --> 01:14:00,130
Obrigado, Kate.
1017
01:14:09,754 --> 01:14:11,454
Vamos lá, Sam!
1018
01:14:15,578 --> 01:14:18,578
CRUZ VERMELHA AMERICANA
ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇO SOCIAL
1019
01:14:30,678 --> 01:14:32,678
Aqui está, querida!
1020
01:14:35,902 --> 01:14:38,502
Feliz Natal, meu filho!
1021
01:14:38,526 --> 01:14:41,926
- Diga-me, o que esse rapazinho tem?
- Vamos ver.
1022
01:14:41,950 --> 01:14:44,950
Acho que você não sabe,
o que está escondido no pacote.
1023
01:14:44,974 --> 01:14:46,474
Aqui está, filho.
1024
01:14:50,198 --> 01:14:51,798
Tenha cuidado!
1025
01:14:53,522 --> 01:14:55,022
Eu atendo, Kate.
1026
01:15:02,046 --> 01:15:03,846
Organização de serviço social da Cruz Vermelha
Organização de serviços.
1027
01:15:07,270 --> 01:15:09,470
Feliz Natal!
1028
01:15:09,494 --> 01:15:11,994
Chegamos tarde ontem à noite.
O que aconteceu com você?
1029
01:15:14,818 --> 01:15:16,118
Sim?
1030
01:15:21,242 --> 01:15:23,942
...e primeiro uma papelada
Eu preciso fazer.
1031
01:15:23,966 --> 01:15:25,966
Digamos que seja por volta das quatro
Eu o pegarei.
1032
01:15:27,390 --> 01:15:29,390
Sim, estarei pronto.
1033
01:15:30,514 --> 01:15:31,714
Por volta das quatro horas.
1034
01:15:46,238 --> 01:15:47,838
Esqueci o frasco.
1035
01:16:05,562 --> 01:16:07,062
Olhe para este lugar!
1036
01:16:08,686 --> 01:16:10,686
Certamente parecia diferente
naquela noite.
1037
01:16:13,610 --> 01:16:17,010
A luz do sol tem o hábito de revelar
as coisas como elas realmente são.
1038
01:16:17,834 --> 01:16:19,634
Por que você quis voltar para cá?
1039
01:16:20,658 --> 01:16:22,558
Achei que seria apropriado.
1040
01:16:24,682 --> 01:16:27,982
Bem, vamos tomar um drinque rápido
e vamos sair daqui.
1041
01:16:28,006 --> 01:16:31,606
Ouvi falar de um novo restaurante francês
cerca de 30 milhas acima da costa que...
1042
01:16:35,030 --> 01:16:38,130
Você não deve ter isso
violentamente.
1043
01:16:38,154 --> 01:16:43,054
Dizem que as pessoas que têm mania de limpeza
são muitas vezes sujas por dentro.
1044
01:16:43,078 --> 01:16:45,178
Essa é uma forma de compensação.
1045
01:16:48,302 --> 01:16:49,902
Qual é o seu problema?
1046
01:16:49,926 --> 01:16:52,226
Desde que o contratei
você tem se irritado comigo.
1047
01:17:01,950 --> 01:17:03,450
Aqui está.
1048
01:17:03,474 --> 01:17:04,974
Beba isso,
isso fará com que você se sinta melhor.
1049
01:17:12,998 --> 01:17:14,498
Como está a Clara?
1050
01:17:25,722 --> 01:17:27,522
Fico feliz que você tenha descoberto.
1051
01:17:28,846 --> 01:17:31,546
Eu sabia exatamente o que estava fazendo,
mas não conseguia parar.
1052
01:17:33,770 --> 01:17:35,570
Quando você pretendia me contar?
1053
01:17:37,294 --> 01:17:39,194
Muitas vezes...
1054
01:17:39,218 --> 01:17:40,718
quando eu estava sozinho.
1055
01:17:42,742 --> 01:17:46,042
Mas toda vez que eu estava diante de você
eu não conseguia dizer a você.
1056
01:17:46,966 --> 01:17:48,766
Eu sabia que se o fizesse,
eu poderia perder você.
1057
01:17:50,590 --> 01:17:54,090
Eu não podia deixar isso acontecer.
Custe o que custar.
1058
01:17:54,114 --> 01:17:56,114
Mesmo que
Eu tenha que pagar.
1059
01:17:57,538 --> 01:17:59,038
É isso mesmo.
1060
01:18:00,862 --> 01:18:04,062
Acho que essa é a única coisa covarde a fazer,
que já fiz em minha vida.
1061
01:18:07,586 --> 01:18:09,586
Há quanto tempo você está casado?
1062
01:18:11,610 --> 01:18:13,610
Dois meses atrás.
1063
01:18:13,634 --> 01:18:15,634
O que aconteceu há dez anos
aconteceu.
1064
01:18:16,658 --> 01:18:19,258
Mas eu diria que sim,
ficamos casados por cerca de dois meses.
1065
01:18:20,382 --> 01:18:22,082
Você não está apaixonada por ele?
1066
01:18:23,506 --> 01:18:25,506
Não, isso passou muito rápido.
1067
01:18:26,830 --> 01:18:28,830
Ele queria que eu...
1068
01:18:28,854 --> 01:18:30,854
deixar os
os fuzileiros navais.
1069
01:18:30,878 --> 01:18:34,078
Era como se ele tivesse pedido,
para cortar meus braços.
1070
01:18:34,802 --> 01:18:38,802
Então, quando fui para a América Central,
ele ficou em San Diego.
1071
01:18:41,426 --> 01:18:43,426
Há muitos bares em San Diego.
1072
01:18:44,750 --> 01:18:46,650
Ele esteve em todos eles.
1073
01:18:49,774 --> 01:18:52,974
Há mais de um ano
em um hospital em Washington.
1074
01:18:53,998 --> 01:18:55,898
Ninguém parece saber,
o que o mantém vivo.
1075
01:18:55,922 --> 01:18:57,722
Por que você não me contou?
isso antes?
1076
01:18:57,746 --> 01:19:00,646
Você teria sentido pena de mim.
Eu não queria compaixão, eu queria você.
1077
01:19:00,670 --> 01:19:03,070
Sim, mas apenas um
por uma hora, ocasionalmente.
1078
01:19:04,694 --> 01:19:06,294
Talvez no início.
1079
01:19:07,418 --> 01:19:08,918
Mas não depois disso.
1080
01:19:10,742 --> 01:19:12,742
Eu queria o divórcio.
1081
01:19:14,366 --> 01:19:16,366
Mas isso não é
Eu não poderia fazer isso com a Clara.
1082
01:19:17,790 --> 01:19:21,590
Talvez se eu lhe desse rapidamente o que
o que ele queria, ele não estaria nessa situação.
1083
01:19:21,614 --> 01:19:25,114
Devo dizer que seu senso de lealdade
um pouco melhor do que seu senso de decência.
1084
01:19:28,038 --> 01:19:30,038
Durante a guerra...
1085
01:19:30,062 --> 01:19:32,862
É incrível que o homem
ao que o homem recorre,
1086
01:19:32,886 --> 01:19:34,886
para satisfazer o desejo do momento.
1087
01:19:36,510 --> 01:19:38,110
Acho que isso é...
1088
01:19:38,134 --> 01:19:41,534
é porque ele não tem certeza,
quantos momentos lhe restam.
1089
01:19:41,558 --> 01:19:45,558
Tenho certeza de que há muitos homens que são
até o túmulo.
1090
01:19:47,182 --> 01:19:48,582
Suponho que sim.
1091
01:19:49,106 --> 01:19:51,106
- Ouça, isso não é...
- Não me toque!
1092
01:20:17,930 --> 01:20:19,730
Sim, fico feliz,
que você tenha descoberto.
1093
01:20:21,754 --> 01:20:25,054
Se tivesse continuado assim,
certamente teria me assustado.
1094
01:20:27,278 --> 01:20:29,678
Você vai superar isso.
1095
01:20:29,702 --> 01:20:32,802
Eu sei que, no momento
chocante e trágico no momento, mas...
1096
01:20:34,226 --> 01:20:37,226
Acredite em mim, em alguns anos
você olhará para trás e rirá.
1097
01:20:37,250 --> 01:20:38,250
Siga meu conselho!
1098
01:20:38,274 --> 01:20:41,974
E que conselho você tem
para seu filho ou filha?
1099
01:20:41,998 --> 01:20:44,998
Sinto muito se não posso lhe dizer
como será nesse momento.
1100
01:20:45,022 --> 01:20:47,022
O que devo dizer
para nosso filho ou filha?
1101
01:20:47,046 --> 01:20:49,146
"Supere isso, querida."
1102
01:20:49,170 --> 01:20:52,370
"Você foi apenas um momento de saudade.
Não leve isso a sério."
1103
01:20:52,394 --> 01:20:54,394
"Seu pai disse,
para rir disso."
1104
01:20:55,318 --> 01:20:57,918
- Por que você não me contou?
- Porque ainda me resta algum orgulho!
1105
01:20:57,942 --> 01:20:59,542
Não muitos, mas alguns!
1106
01:20:59,566 --> 01:21:02,366
Eu não queria mais sua simpatia,
tanto quanto você queria a minha!
1107
01:21:02,390 --> 01:21:06,590
E eu queria ser sua esposa,
não uma brincadeira de bêbado no clube dos oficiais,
1108
01:21:06,614 --> 01:21:09,714
onde você rouba o sol
e exibe suas conquistas!
1109
01:21:09,738 --> 01:21:14,138
E eu não serei a história engraçada
sobre a pequena loira que você tornou doce.
1110
01:21:14,162 --> 01:21:17,362
Você não terá a chance,
seu porco...
1111
01:21:19,186 --> 01:21:20,986
- Me deixe ir!
- Que loucura!
1112
01:21:21,010 --> 01:21:23,210
O que está fazendo?
Me solte!
1113
01:21:23,234 --> 01:21:24,734
Saia de perto de mim!
1114
01:21:30,558 --> 01:21:31,758
Lee.
1115
01:21:32,082 --> 01:21:33,282
Lee.
1116
01:21:35,306 --> 01:21:36,806
Lee. Lee!
1117
01:21:43,530 --> 01:21:46,830
- Vamos lá, só um jogo, Doddie!
- Vá se danar, está bem? Estou ocupado.
1118
01:21:46,854 --> 01:21:49,554
Vamos lá, apenas um.
Você se mataria se jogasse uma?
1119
01:21:52,078 --> 01:21:54,278
O médico disse que...
1120
01:21:54,302 --> 01:21:56,402
será bom.
1121
01:21:56,426 --> 01:21:58,026
Mas ela perdeu a criança.
1122
01:22:28,050 --> 01:22:29,850
Bem, Bob...
1123
01:22:29,874 --> 01:22:31,774
O que devo dizer a ele?
1124
01:22:31,798 --> 01:22:33,798
Você precisa me mandar para casa.
1125
01:22:33,822 --> 01:22:35,622
Se o fizermos,
ela nunca se recuperará.
1126
01:22:36,146 --> 01:22:40,146
Ficar aqui conosco e
e gradualmente resolvendo as coisas...
1127
01:22:40,970 --> 01:22:42,970
Essa é a única chance que você tem.
1128
01:22:42,994 --> 01:22:45,294
Não há nada que possamos fazer, Kate.
1129
01:22:45,318 --> 01:22:47,018
Você sabe que existem regras.
1130
01:22:47,942 --> 01:22:50,842
Foi por isso que entrei para a Cruz Vermelha,
porque eles trabalham para a Cruz Vermelha,
1131
01:22:50,866 --> 01:22:53,566
para ajudar as pessoas
e resolver problemas.
1132
01:22:53,590 --> 01:22:55,990
Essa garota gosta de dois homens
apaixonados em sua vida.
1133
01:22:56,814 --> 01:23:00,314
Um dos mortos e o
O outro quase arruinado.
1134
01:23:02,138 --> 01:23:04,238
Isso é um problema, Bob.
1135
01:23:04,262 --> 01:23:05,862
Problemas sérios.
1136
01:23:08,586 --> 01:23:10,286
Muito bem, Kate.
1137
01:23:10,310 --> 01:23:11,810
Vamos encontrar uma solução.
1138
01:23:16,134 --> 01:23:17,934
E três arremessos de três pontos.
1139
01:23:18,858 --> 01:23:21,758
- Vamos lá, mais um jogo e você empatará o placar.
- Eu disse apenas um jogo.
1140
01:23:21,782 --> 01:23:23,782
- Solitário.
- Será apenas um momento.
1141
01:23:23,806 --> 01:23:26,206
Olhe, eu tenho que preparar
o relatório sobre esse raio X.
1142
01:23:27,030 --> 01:23:28,930
Eu andei por todo o prédio,
isso é 72ºC?
1143
01:23:28,954 --> 01:23:30,754
- Eddie, como você está?
- Oi, como vai você?
1144
01:23:30,778 --> 01:23:33,078
- Este é o 72C?
- Sim. Quem você veio ver?
1145
01:23:33,102 --> 01:23:35,402
- Sra. Lee Ashley.
- A senhora não pode receber visitas agora.
1146
01:23:35,426 --> 01:23:38,526
Na Cruz Vermelha, disseram que
que ele sofreu um acidente. Ele se machucou muito?
1147
01:23:38,550 --> 01:23:40,050
Eddie!
1148
01:23:41,674 --> 01:23:43,974
- Não foi um acidente.
- Foi? O que aconteceu com ele?
1149
01:23:46,598 --> 01:23:48,598
Eu me sentei aqui e...
1150
01:24:00,622 --> 01:24:03,322
Olá?
72C, fala a Srta. Matthew.
1151
01:24:04,546 --> 01:24:06,046
Não, ele não está aqui, senhor.
1152
01:24:07,570 --> 01:24:09,070
Não faço ideia, senhor.
1153
01:24:10,194 --> 01:24:12,194
Bem, posso dar uma olhada nisso.
1154
01:24:12,518 --> 01:24:14,018
Não há problema, os gráficos estão aqui.
1155
01:25:22,842 --> 01:25:24,442
Veja o que você fez com ele!
1156
01:25:26,966 --> 01:25:27,966
Sentinela!
1157
01:25:27,990 --> 01:25:29,490
Sentinela!
1158
01:25:36,314 --> 01:25:38,414
- Feche-a!
- Sim, senhor! Vamos lá, vamos embora!
1159
01:26:03,538 --> 01:26:05,938
Coronel, ele não quer ver você.
1160
01:26:14,462 --> 01:26:16,562
Eddie Wodcik é seu amigo, não é?
1161
01:26:18,586 --> 01:26:21,786
Agora mesmo, quando
Eu deixei o acampamento,
1162
01:26:21,810 --> 01:26:23,910
tentou me matar.
1163
01:26:23,934 --> 01:26:25,734
O que você fará com ele?
1164
01:26:28,558 --> 01:26:31,058
É difícil punir um homem como esse,
que está certo.
1165
01:27:08,982 --> 01:27:11,982
- Estou aqui para informar, senhor.
- Sim?
1166
01:27:12,706 --> 01:27:14,706
Fechamos a Wodcik, mas...
1167
01:27:14,730 --> 01:27:16,730
Que penalidade
que lhe impõe, senhor?
1168
01:27:22,754 --> 01:27:27,054
O fracasso dessa pequena façanha
Estou lhe dando uma restrição de dois dias.
1169
01:27:27,078 --> 01:27:29,078
Sim, senhor.
Boa noite, senhor.
1170
01:27:43,902 --> 01:27:45,902
Isso é muito gentil de sua parte,
Eddie, mas...
1171
01:27:45,926 --> 01:27:48,826
Não, como o pastor
me explicou.
1172
01:27:48,850 --> 01:27:52,950
Eu o vi como,
como se você fosse uma estátua ou algo assim.
1173
01:27:52,974 --> 01:27:57,774
Ele disse: "O que for preciso,
fala e come, inevitavelmente comete erros".
1174
01:27:57,798 --> 01:27:59,798
Quando cometo um erro,
eu o cometo.
1175
01:28:01,522 --> 01:28:04,322
Sinto muito por não ter estado lá
digno de sua confiança, Eddie.
1176
01:28:06,046 --> 01:28:08,046
Adeus.
1177
01:28:08,070 --> 01:28:09,570
Boa sorte!
1178
01:28:10,994 --> 01:28:13,294
Caso esteja se perguntando...
1179
01:28:13,318 --> 01:28:16,318
Ninguém, exceto o capelão e o coronel, sabe
por que pulei em cima dele naquela noite.
1180
01:28:17,542 --> 01:28:19,942
Eu não contei a ninguém...
1181
01:28:19,966 --> 01:28:21,766
e nunca o farei.
1182
01:28:24,090 --> 01:28:25,590
Obrigado, Eddie.
1183
01:28:26,814 --> 01:28:28,314
Adeus.
1184
01:28:41,938 --> 01:28:43,938
O que há de errado com você?
1185
01:28:43,962 --> 01:28:46,962
Aqui está o que há de errado comigo.
1186
01:28:46,986 --> 01:28:50,886
Estou esperando há cinco minutos,
para dizer adeus a você.
1187
01:28:50,910 --> 01:28:51,910
Muito ruim! Muito ruim!
1188
01:28:51,934 --> 01:28:54,634
Tudo bem, se você quer me beijar,
vá em frente e acabe logo com isso.
1189
01:28:54,658 --> 01:28:57,558
Grande coisa! Bem, não, obrigado!
Eu posso passar sem ele.
1190
01:28:57,582 --> 01:28:59,682
- Mas é por isso que você estava à espreita, certo?
- Eu estava...
1191
01:29:05,206 --> 01:29:06,406
Adeus, Kate!
1192
01:29:32,530 --> 01:29:34,330
Vamos lá!
1193
01:29:35,554 --> 01:29:37,554
- Vamos lá, pessoal!
- Oi, Pat!
1194
01:29:40,078 --> 01:29:42,578
Espere um pouco!
Talvez você possa nos dar seu futuro endereço.
1195
01:29:42,602 --> 01:29:44,602
- Veja!
- Deixe isso!
1196
01:29:45,226 --> 01:29:48,526
Isto é para você, Lee!
Com os cumprimentos da quinta unidade de assalto.
1197
01:29:48,550 --> 01:29:50,550
- Obrigado!
- Boa sorte!
1198
01:29:50,574 --> 01:29:52,074
Adeus!
1199
01:29:52,974 --> 01:29:54,574
Kate.
1200
01:29:54,598 --> 01:29:57,098
Isto é para você.
Com os cumprimentos da quinta unidade de assalto.
1201
01:29:57,822 --> 01:29:59,822
Era exatamente o que eu precisava!
Oh, obrigado, Charlie.
1202
01:30:00,746 --> 01:30:02,246
Ei, pessoal, façam fila!
1203
01:30:11,770 --> 01:30:12,970
Atenção!
1204
01:30:12,994 --> 01:30:14,694
Cuidado!
1205
01:30:14,718 --> 01:30:16,418
E saudação!
1206
01:30:35,142 --> 01:30:38,242
Quando o tenente chega
o carregador com o gerador,
1207
01:30:38,266 --> 01:30:41,066
- lembre-se de que ele é meu.
- Eu o colocarei em um avião de carga.
1208
01:30:41,090 --> 01:30:42,990
- Não se preocupe!
- Até logo!
1209
01:30:43,014 --> 01:30:44,514
- Adeus, Lee!
- Adeus, Lee.
1210
01:30:44,538 --> 01:30:45,738
Adeus, pastor!
1211
01:30:46,262 --> 01:30:49,262
Sei que já nos despedimos,
mas o coronel acabou de receber suas ordens.
1212
01:30:49,286 --> 01:30:51,486
Voltaremos à luta
em alguns dias.
1213
01:30:51,510 --> 01:30:54,710
- Boa sorte para você, Pastor.
- Não será uma campanha fácil.
1214
01:30:54,734 --> 01:30:58,734
O Coronel precisará de toda
toda a sua força física e paz mental.
1215
01:30:58,758 --> 01:31:01,658
Ele não sabe que eu vim aqui, Lee.
Pensei que talvez...
1216
01:31:01,682 --> 01:31:05,482
poderia lhe dar algo por meu intermédio,
que poderia lhe dar algum conforto.
1217
01:31:05,506 --> 01:31:07,106
Talvez isso possa ajudar
a enxergá-lo melhor.
1218
01:31:07,130 --> 01:31:10,830
O que você quis dizer com isso?
Um frasco com minhas iniciais?
1219
01:31:10,854 --> 01:31:14,054
- Perdoar.
- Não!
1220
01:31:14,078 --> 01:31:16,278
Ele quer que você
seja sua consciência,
1221
01:31:16,302 --> 01:31:19,102
para lhe dar absolvição,
purificando-o.
1222
01:31:19,126 --> 01:31:20,926
Oh, não, Pastor!
1223
01:31:21,950 --> 01:31:23,750
Você o odeia, não é?
1224
01:31:26,574 --> 01:31:28,174
Não, eu não o odeio.
1225
01:31:29,598 --> 01:31:32,398
Ele foi treinado para a destruição e...
1226
01:31:32,422 --> 01:31:34,422
fez um ótimo trabalho.
1227
01:31:35,846 --> 01:31:37,546
E na íntegra.
1228
01:31:38,870 --> 01:31:41,470
Isso deixou um vazio em mim.
1229
01:31:41,494 --> 01:31:44,494
Até mesmo o ódio...
1230
01:31:44,518 --> 01:31:46,518
ou perdão
não deixando nenhum desejo.
1231
01:31:48,842 --> 01:31:52,042
Lee, eu estava... com ele
muito nas últimas seis semanas.
1232
01:31:52,066 --> 01:31:53,966
Ele é um homem diferente!
1233
01:31:53,990 --> 01:31:57,290
A arrogância e a crueldade desapareceram
por causa do que ele fez a si mesmo.
1234
01:31:58,014 --> 01:31:59,714
E, é claro.
sua esposa morreu.
1235
01:31:59,738 --> 01:32:03,038
Sim, eu sinto muito.
Fiquei sabendo disso ontem.
1236
01:32:03,062 --> 01:32:06,462
É claro que isso era previsível,
mas ainda assim uma dor profunda.
1237
01:32:06,486 --> 01:32:08,286
Ele se sente responsável por isso.
1238
01:32:09,210 --> 01:32:12,210
Agora parece que tudo,
tudo em que ele toca, morre.
1239
01:32:13,334 --> 01:32:14,634
Ele precisa de sua ajuda, Lee.
1240
01:32:14,658 --> 01:32:17,958
Você precisa encontrar esse perdão em outro lugar,
ele nunca virá de mim.
1241
01:32:17,982 --> 01:32:22,482
Deve ser uma sensação maravilhosa,
viver uma vida tão perfeita.
1242
01:32:22,506 --> 01:32:25,206
Mas o perdão nunca foi
foi dado como certo.
1243
01:32:31,030 --> 01:32:33,530
CRUZ VERMELHA AMERICANA
ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇO SOCIAL
1244
01:32:33,554 --> 01:32:35,554
GUADALCANAL
1245
01:32:36,678 --> 01:32:38,478
Você puxa a fita através disso.
1246
01:32:39,302 --> 01:32:40,802
Eu já fiz dois.
1247
01:32:41,226 --> 01:32:42,926
Ei, Kate!
1248
01:32:42,950 --> 01:32:45,350
Este é o único arco que encontramos.
Muito grande?
1249
01:32:45,374 --> 01:32:48,574
Não... Você só precisa de um
um cupido bem grande, só isso.
1250
01:32:48,598 --> 01:32:50,098
Quer fazer o papel?
1251
01:32:51,622 --> 01:32:53,722
- Onde está o Lee?
- Na cozinha.
1252
01:33:01,546 --> 01:33:03,346
Eu estava procurando por você.
1253
01:33:04,070 --> 01:33:06,970
Depois de sua festa de aniversário
escrevi para sua família.
1254
01:33:06,994 --> 01:33:09,894
Recebi uma resposta hoje,
eles estão muito preocupados.
1255
01:33:09,918 --> 01:33:12,418
Não por três meses
eles ouviram falar de você.
1256
01:33:12,442 --> 01:33:14,642
Eu sei, Kate, mas
o que posso escrever para eles?
1257
01:33:14,666 --> 01:33:18,266
Bem, já que está escrevendo para sua mãe e seu pai,
sugiro que comece com sua família.
1258
01:33:18,990 --> 01:33:22,090
Vá até aquela mesa,
sente-se e comece a escrever...
1259
01:33:22,114 --> 01:33:24,514
e ele não sairá até lá,
até que ele tenha terminado.
1260
01:33:27,338 --> 01:33:30,938
Oh, Lee!
Há uma carta do escritório central, encaminhada para você.
1261
01:33:30,962 --> 01:33:34,562
Eles nos pedem para fazer
flores em alguns túmulos.
1262
01:33:34,586 --> 01:33:37,286
Os nomes estão na carta,
portanto, quando você terminar de ler a...
1263
01:33:37,310 --> 01:33:41,510
Kate, odeio ter que ficar lhe pedindo,
para me poupar de muitas coisas, mas...
1264
01:33:41,534 --> 01:33:43,134
simplesmente não funciona.
1265
01:33:44,258 --> 01:33:47,258
Quer dizer que você não esteve
no cemitério desde que chegamos aqui?
1266
01:33:48,582 --> 01:33:50,082
Não.
1267
01:33:51,906 --> 01:33:53,106
I...
1268
01:33:54,930 --> 01:33:56,130
I...
1269
01:33:58,654 --> 01:34:01,754
Você não imagina que
Estou ao lado de seu túmulo.
1270
01:34:04,378 --> 01:34:06,478
O que há de errado com você?
1271
01:34:06,502 --> 01:34:08,002
Nada, eu...
1272
01:34:09,626 --> 01:34:12,126
Não sei, apenas
Eu não estou me sentindo bem, eu...
1273
01:34:13,150 --> 01:34:16,150
Talvez eu tenha um aumento de temperatura
ou algo assim, mas não sei.
1274
01:34:18,474 --> 01:34:20,074
Você esteve bebendo.
1275
01:34:29,598 --> 01:34:30,998
Vou mandá-lo para casa.
1276
01:34:31,022 --> 01:34:34,222
Não faça isso! Por favor, Kate!
Eu não poderia voltar agora!
1277
01:34:34,246 --> 01:34:36,046
Eu não seria capaz de enfrentar seus pais.
1278
01:34:36,870 --> 01:34:39,670
Ou com minha vida.
Por favor! Por favor, Kate!
1279
01:34:47,594 --> 01:34:49,094
Está bem.
1280
01:34:49,918 --> 01:34:52,418
Se algo assim acontecer novamente,
você terá seu caminho livre.
1281
01:34:56,742 --> 01:34:59,942
Beba isso, durma um pouco
e vá até o cemitério.
1282
01:34:59,966 --> 01:35:03,766
Não me peça para fazer isso, Kate!
Não está vendo o que isso significa para mim?
1283
01:35:04,690 --> 01:35:08,090
Estou me tornando um provedor público nesse sentido,
o que as coisas significam para você!
1284
01:35:08,614 --> 01:35:11,814
Se você soubesse a sorte que tem!
Você pode ter outro filho.
1285
01:35:11,838 --> 01:35:14,138
Muitas mulheres não podem e...
1286
01:35:14,162 --> 01:35:16,462
E para algumas mulheres
nunca puderam.
1287
01:35:16,486 --> 01:35:19,586
Então, termine essa
egoísta, autopiedoso...
1288
01:35:21,210 --> 01:35:23,710
Vá embora ou troque de roupa
ou faça as malas!
1289
01:35:23,734 --> 01:35:25,534
E eu não me importo
qual deles você faz!
1290
01:35:46,758 --> 01:35:48,358
- Apenas dois?
- Sim.
1291
01:35:55,582 --> 01:35:57,582
Não, você está certo,
há mais um.
1292
01:36:00,606 --> 01:36:02,706
Tenente Howard Ashley.
1293
01:36:02,730 --> 01:36:04,230
Ashley...
1294
01:36:06,554 --> 01:36:09,354
- Qual deles era?
- Primeiro Regimento de Paraquedistas.
1295
01:36:10,278 --> 01:36:12,578
Todos eles estão lá na lateral.
1296
01:36:12,602 --> 01:36:16,002
Veja, em vez de lhe dar um número,
vá e fale com o "inútil".
1297
01:36:17,126 --> 01:36:19,226
É assim que costumávamos chamá-lo,
"inútil".
1298
01:36:20,450 --> 01:36:22,250
Ele está lá fora, está vendo?
1299
01:36:22,274 --> 01:36:24,374
Ele estava com os primeiros paraquedistas.
1300
01:36:24,398 --> 01:36:25,998
Ele ainda é um paciente do hospital.
1301
01:36:26,022 --> 01:36:27,522
De rendes pasas.
1302
01:36:27,546 --> 01:36:29,146
Ele vem aqui todos os dias.
1303
01:36:29,170 --> 01:36:30,570
De uma forma ou de outra.
1304
01:36:30,594 --> 01:36:32,394
- Ele lhe mostrará.
- Obrigado.
1305
01:36:33,018 --> 01:36:35,618
- Posso?
- Por que não? Traga-o você.
1306
01:36:35,642 --> 01:36:37,142
Ajude a si mesmo.
1307
01:36:41,466 --> 01:36:42,866
Obrigado.
1308
01:37:16,190 --> 01:37:17,690
Hi!
1309
01:37:17,714 --> 01:37:20,914
Dia estranho, não é?
O sol sai em um dia e vai embora no outro.
1310
01:37:20,938 --> 01:37:24,338
O porteiro disse,
você estava com a primeira unidade paraquedista.
1311
01:37:24,362 --> 01:37:27,062
Que você pode me mostrar
um túmulo.
1312
01:37:27,086 --> 01:37:31,286
- Tenente Howard Ashley.
- Seu capitão? Claro, ele está por aqui.
1313
01:37:31,310 --> 01:37:32,910
Eu era seu mensageiro.
1314
01:37:32,934 --> 01:37:34,634
Ele é uma ótima pessoa.
1315
01:37:34,658 --> 01:37:37,458
Você sabe que eles estão todos aqui
estavam em minha unidade.
1316
01:37:38,782 --> 01:37:41,282
Ouvi dizer que era um pequeno e agradável
uma pequena e agradável boate no andar de baixo.
1317
01:37:41,306 --> 01:37:43,006
Ainda não estive lá,
mas gostaria de ir.
1318
01:37:43,030 --> 01:37:44,830
Por favor, venha,
você é bem-vindo.
1319
01:37:45,954 --> 01:37:47,854
Fico feliz que você esteja,
as meninas vieram aqui.
1320
01:37:47,878 --> 01:37:51,978
É ótimo conversar com mulheres.
Espero poder conversar com todas elas.
1321
01:37:52,002 --> 01:37:56,002
E é uma coisa muito boa de se fazer,
que alguém decore os túmulos de vez em quando.
1322
01:37:56,026 --> 01:37:58,626
O que eles fazem? Apenas escrevem para si mesmos
e fazem o que lhes é pedido?
1323
01:37:58,650 --> 01:37:59,950
Sim, é isso mesmo.
1324
01:37:59,974 --> 01:38:02,174
- Você responde cartas, não é?
- Ah, sim.
1325
01:38:02,198 --> 01:38:03,898
Isso é bom.
1326
01:38:03,922 --> 01:38:05,422
Aqui é Fuller.
1327
01:38:05,446 --> 01:38:07,646
Era meu amigo.
1328
01:38:07,670 --> 01:38:09,670
E Mancini.
1329
01:38:09,694 --> 01:38:11,594
Estamos em Goulburn.
1330
01:38:11,618 --> 01:38:13,618
Eles realmente não gostavam um do outro.
1331
01:38:13,642 --> 01:38:15,342
Agora você está bem
eles se dão bem.
1332
01:38:15,966 --> 01:38:18,866
Sabe, tenho mais amigos aqui,
do que em qualquer outro lugar.
1333
01:38:19,990 --> 01:38:22,490
Eles estão se perguntando
por que estão lá embaixo.
1334
01:38:22,514 --> 01:38:24,714
E estou sempre
me perguntando por que estou aqui.
1335
01:38:24,738 --> 01:38:26,538
Somente as pessoas problemáticas
problemáticas sobreviveram.
1336
01:38:27,362 --> 01:38:29,062
- Como foi?
- Foi difícil.
1337
01:38:29,886 --> 01:38:33,086
Isso é tudo o que eles podem dizer...
Difícil. O que isso significa?
1338
01:38:33,110 --> 01:38:36,610
Bem, senhora, se há uma coisa difícil
em palavras, é difícil.
1339
01:38:38,934 --> 01:38:41,134
Como morreu o tenente Ashley?
1340
01:38:42,258 --> 01:38:44,958
Como um amador.
Tremendo e gritando.
1341
01:38:46,582 --> 01:38:50,282
Sabe, eles ensinam você a
jogar uma granada e dispará-la no mar.
1342
01:38:50,306 --> 01:38:52,506
Mas ninguém nunca lhe ensina,
como morrer.
1343
01:38:53,330 --> 01:38:57,330
Acho que é a única coisa no mundo,
o fato de não haver pessoas competentes.
1344
01:38:57,354 --> 01:39:00,154
Você sabe, ninguém voltará,
para lhe dizer como fazer isso.
1345
01:39:00,178 --> 01:39:02,278
Você está por conta própria.
1346
01:39:02,302 --> 01:39:04,902
Quando apenas o último
tempo para as últimas respirações.
1347
01:39:06,226 --> 01:39:07,926
Todo mundo é um amador nisso.
1348
01:39:09,350 --> 01:39:11,050
Aqui está o capitão.
1349
01:39:17,474 --> 01:39:19,274
De quem são as flores?
1350
01:39:22,098 --> 01:39:24,098
De sua esposa.
1351
01:39:24,122 --> 01:39:25,922
Do sugador de sangue.
1352
01:39:27,946 --> 01:39:31,546
Quando você responder à carta,
diga a ele que está ótimo.
1353
01:39:31,570 --> 01:39:33,870
Uma mulher maravilhosa e corajosa.
1354
01:39:33,894 --> 01:39:35,694
Ele vai gostar disso.
1355
01:39:35,718 --> 01:39:39,018
Mas, cá entre nós,
ele é um verdadeiro sugador de sangue.
1356
01:39:40,142 --> 01:39:41,742
Ele merecia muito mais.
1357
01:39:44,266 --> 01:39:46,266
O que o faz pensar assim?
1358
01:39:46,290 --> 01:39:51,090
Bem, você conhece o tipo dela. No altar
ele a abraçou e nunca a deixou ir.
1359
01:39:51,114 --> 01:39:54,514
Ele continuou apertando e apertando até então,
até que quase não houvesse mais vida nele.
1360
01:39:55,738 --> 01:39:57,538
Ele disse isso?
1361
01:39:57,562 --> 01:39:59,562
Não. O capitão?
1362
01:39:59,586 --> 01:40:01,786
Nem uma palavra ruim
nunca disse nada contra ninguém.
1363
01:40:02,210 --> 01:40:06,210
Mas no último dia ou dois,
nos tornamos tão próximos,
1364
01:40:06,234 --> 01:40:09,834
e se um de nós começasse a tremer
com malária... Quem não teve?
1365
01:40:09,858 --> 01:40:12,258
Então você está tão perto
que nos tornamos tão próximos que...
1366
01:40:12,282 --> 01:40:14,982
conversamos juntos,
sobre as coisas que não deveríamos ter feito...
1367
01:40:15,006 --> 01:40:16,806
e eu gostaria de saber como
coisas que teríamos feito.
1368
01:40:17,530 --> 01:40:19,630
Você sabe o que o estava consumindo?
1369
01:40:19,654 --> 01:40:21,454
Que uma vez não
aceitou um emprego.
1370
01:40:22,278 --> 01:40:24,278
Ele era um arquiteto.
1371
01:40:24,302 --> 01:40:27,202
E havia essa oportunidade de emprego
em uma empresa em Nova York.
1372
01:40:27,926 --> 01:40:29,926
Mas ela não queria
morar em Nova York.
1373
01:40:29,950 --> 01:40:31,750
Então você o convenceu a não fazer isso.
1374
01:40:33,074 --> 01:40:34,874
Ela gostava de cavalos.
1375
01:40:35,698 --> 01:40:39,198
Afinal, quantas raposas uma pessoa pode
pode caçar na Park Avenue?
1376
01:40:40,122 --> 01:40:42,522
E também o prêmio de consolação.
1377
01:40:42,546 --> 01:40:44,045
Você sabe o que ele permitiu
deixou que ele fizesse?
1378
01:40:44,046 --> 01:40:47,246
Permissão para construir
sua casa de lua de mel.
1379
01:40:47,270 --> 01:40:48,970
Ele a construiu.
1380
01:40:48,994 --> 01:40:52,594
"Quero os estábulos aqui, querida.
O celeiro de feno deve ser assim, querida."
1381
01:40:52,618 --> 01:40:55,118
É claro que eu consertei
uma mulher como essa.
1382
01:40:55,742 --> 01:40:58,342
Mas ele é tão...
1383
01:40:58,366 --> 01:41:00,566
Ele é tão quieto
e tímido.
1384
01:41:01,890 --> 01:41:04,490
Pense nisso, se ela o ajudasse,
ela o teria fortalecido,
1385
01:41:04,514 --> 01:41:06,514
teria lhe dado confiança.
1386
01:41:06,538 --> 01:41:09,838
Mas não,
ele continuou apertando.
1387
01:41:12,262 --> 01:41:14,062
O que leva uma mulher a fazer isso?
1388
01:41:17,186 --> 01:41:19,086
Eu não sei.
1389
01:41:19,110 --> 01:41:20,610
Sabe de uma coisa?
1390
01:41:20,634 --> 01:41:23,234
Aposto com você que o tempo todo
ela o chamava de amante.
1391
01:41:25,858 --> 01:41:27,958
Ele não morreu aqui.
1392
01:41:27,982 --> 01:41:30,282
Ela o matou anos atrás.
1393
01:41:31,506 --> 01:41:33,306
Você acha que algum dia
perdoá-lo?
1394
01:41:33,330 --> 01:41:35,330
Claro, ele era muito bondoso.
1395
01:41:36,454 --> 01:41:38,754
Lembro-me muito bem de uma vez
Eu baguncei as coisas.
1396
01:41:39,578 --> 01:41:41,678
Meus rastros de fita também
ele poderia tê-la levado.
1397
01:41:41,702 --> 01:41:43,002
Mas ele não o fez.
1398
01:41:43,026 --> 01:41:45,926
Ele disse que não havia desculpa para isso,
para o que eu fiz,
1399
01:41:45,950 --> 01:41:48,350
mas o que não se pode deixar de lado,
ele perdoa.
1400
01:41:49,574 --> 01:41:52,774
Ele acreditava em dar segundas chances
para dar às pessoas uma segunda chance.
1401
01:41:52,798 --> 01:41:54,798
Eu nunca o decepcionei.
1402
01:41:54,822 --> 01:41:56,022
Sabe de uma coisa?
1403
01:41:56,046 --> 01:41:59,046
Se você tiver uma segunda chance,
você tem muita sorte.
1404
01:42:00,770 --> 01:42:02,470
Como se eu não soubesse.
1405
01:42:17,194 --> 01:42:20,194
Ouvi dizer que esta noite
Celebração do Dia dos Namorados hoje à noite.
1406
01:42:20,918 --> 01:42:23,118
Ei, vou dar uma olhada,
você dançaria comigo?
1407
01:42:23,942 --> 01:42:25,442
Com quem posso entrar em contato?
1408
01:42:29,866 --> 01:42:31,866
Sra. Howard Ashley.
1409
01:42:42,390 --> 01:42:43,890
Obrigado.
1410
01:43:15,114 --> 01:43:17,614
Lee.
É você, Lee?
1411
01:43:17,638 --> 01:43:18,838
Onde estão todos?
1412
01:43:18,862 --> 01:43:21,962
Eles nos chamaram do hospital para vir e
para que nos ajudassem o máximo que pudéssemos.
1413
01:43:21,986 --> 01:43:24,086
Fui informado de forma crítica
a situação no rio.
1414
01:43:24,110 --> 01:43:26,210
Feridos por causa disso
estão chegando.
1415
01:43:26,234 --> 01:43:28,834
Kate quer que você fique aqui e
e supervisione as coisas. Estou indo agora.
1416
01:43:28,858 --> 01:43:31,058
- Não posso ir também?
- Eu preferiria que você não fosse, Lee.
1417
01:43:31,082 --> 01:43:33,082
Isso vai ser muito difícil.
1418
01:45:02,500 --> 01:45:05,900
- Pastor, onde você quer chegar com isso?
- Estou bem, Kate.
1419
01:45:05,924 --> 01:45:07,924
- Cuide de você!
- Não se preocupe.
1420
01:45:10,548 --> 01:45:12,048
Obrigado, Cruz Vermelha.
1421
01:45:30,572 --> 01:45:31,872
Colin?
1422
01:45:35,296 --> 01:45:36,696
Está me ouvindo?
1423
01:45:52,720 --> 01:45:54,120
Perdoe-me!
1424
01:46:03,044 --> 01:46:04,744
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1425
01:46:08,968 --> 01:46:10,468
Perdoe-me!
1426
01:46:14,392 --> 01:46:15,792
Oi, Lee.
1427
01:46:15,816 --> 01:46:17,316
Você está sentindo muita dor?
1428
01:46:19,140 --> 01:46:20,540
Perdoe-me!
1429
01:46:26,264 --> 01:46:29,764
- Por que você continua dizendo isso?
- Você não tem mais nada a dizer.
1430
01:46:29,788 --> 01:46:31,088
Lesão cerebral.
1431
01:46:31,112 --> 01:46:33,812
- Mas por que somente...
- Desculpe-me?
1432
01:46:33,836 --> 01:46:37,436
Porque ela estava quase sempre
em sua cabeça nos últimos dois meses.
1433
01:46:37,460 --> 01:46:41,060
E essa foi a última coisa que ele disse antes de sermos atingidos na noite passada.
1434
01:46:41,084 --> 01:46:42,084
Obrigado.
1435
01:46:46,208 --> 01:46:50,008
Estávamos sentados na ponte quando
de repente, ele se virou para mim e disse:
1436
01:46:50,032 --> 01:46:53,832
Espero que um dia, de alguma forma
ele me perdoe.
1437
01:46:53,856 --> 01:46:56,056
Logo após essa batida
chegamos à água.
1438
01:46:57,080 --> 01:46:59,880
Quando ele acordou,
ele só podia dizer:
1439
01:46:59,904 --> 01:47:01,504
"Perdoe-me!"
1440
01:47:02,528 --> 01:47:04,228
- Ele se recuperará?
- Sim.
1441
01:47:04,252 --> 01:47:07,452
O médico disse que era apenas temporário.
Em alguns meses, estará tudo bem.
1442
01:47:07,476 --> 01:47:11,976
Se você quiser saber em termos técnicos,
o médico descreveu para mim.
1443
01:47:14,000 --> 01:47:16,800
"Uma vítima de afasia motora (distúrbio da fala)."
1444
01:47:16,824 --> 01:47:18,424
Ele tem um coágulo de sangue no cérebro.
1445
01:47:19,148 --> 01:47:22,048
Essa é a explicação médica,
mas a minha é mais simples.
1446
01:47:23,272 --> 01:47:26,672
Acho que Deus o levará,
para escrever isso no quadro negro.
1447
01:47:26,696 --> 01:47:28,096
Quinhentas vezes.
1448
01:47:28,120 --> 01:47:29,820
- Coronel Black?
- Aqui está ele.
1449
01:47:29,844 --> 01:47:31,344
Desculpe-me, pastor.
1450
01:47:34,568 --> 01:47:35,768
Até logo!
1451
01:48:01,592 --> 01:48:04,892
- Como está o índio?
- Acabaram de lhe aplicar uma injeção.
1452
01:48:04,916 --> 01:48:06,916
Isso fará com que ele durma.
1453
01:48:06,940 --> 01:48:09,040
Como está se sentindo?
1454
01:48:09,064 --> 01:48:11,864
Kate, nunca me senti
melhor em minha vida.
1455
01:48:11,888 --> 01:48:15,388
Você sabe, mesmo com todo o barulho e tiroteio.
Ultimamente, tenho dormido à noite.
1456
01:48:16,312 --> 01:48:18,512
- Descobri uma coisa.
- Você descobriu?
1457
01:48:19,536 --> 01:48:22,036
Você sabe, de certa forma.
O coronel estava certo.
1458
01:48:22,060 --> 01:48:25,260
Cheguei aqui cheio de salmos
e hinos,
1459
01:48:25,284 --> 01:48:26,784
para mudar todo mundo.
1460
01:48:26,808 --> 01:48:28,407
Eu sei.
1461
01:48:28,408 --> 01:48:32,108
E então percebi que o problema não eram as pessoas
mudar as pessoas era meu trabalho.
1462
01:48:32,132 --> 01:48:34,432
É para encontrá-los.
1463
01:48:34,456 --> 01:48:37,756
E depois ajudá-los a acreditar em algo
mais do que apenas em si mesmos.
1464
01:48:39,280 --> 01:48:41,080
Essa é uma ótima visão.
1465
01:48:43,504 --> 01:48:45,104
Como está o Eddie?
Ele está bem?
1466
01:48:53,528 --> 01:48:55,528
Bem, eu...
1467
01:48:55,552 --> 01:48:57,552
Eu vasculhei suas coisas e...
1468
01:48:58,776 --> 01:49:00,376
Eu encontrei isso.
1469
01:49:01,200 --> 01:49:03,200
Esta é uma foto sua, Kate.
1470
01:49:04,424 --> 01:49:06,424
Ele estava em uma carteira.
1471
01:49:15,848 --> 01:49:17,348
Obrigado.
1472
01:49:40,096 --> 01:49:42,096
Há algo que eu possa fazer por você?
1473
01:49:53,820 --> 01:49:55,320
Perdoe-me!
1474
01:50:24,444 --> 01:50:26,544
Por que você não faz uma pausa?
1475
01:50:26,568 --> 01:50:28,768
Você está acordado desde ontem.
1476
01:50:29,892 --> 01:50:32,292
Por cinco ou seis horas
ele não acorda.
1477
01:50:34,716 --> 01:50:36,416
Eu posso esperar.
1478
01:50:45,040 --> 01:50:46,740
Eu posso esperar.
116607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.