All language subtitles for The.Proud.And.Profane.1956.CLASSIC.BluRay-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,500 --> 00:01:45,700 Na ilha livre da França, Noumea, na Nova Caledônia, a ilha livre de... 2 00:01:45,724 --> 00:01:48,924 as rotas do Pacífico do Oceano Pacífico. 3 00:01:48,948 --> 00:01:52,448 As forças terrestres, a marinha e a marinha... 4 00:01:52,472 --> 00:01:55,972 imaginou aqui e esperou o dia em que quando o grande avanço para o norte poderia começar. 5 00:01:55,996 --> 00:01:58,896 80.000 homens - e um punhado de mulheres. 6 00:02:31,020 --> 00:02:33,920 - Adeus, Lee! - Tchau! 7 00:02:33,944 --> 00:02:36,644 - Se for melhor, Lee, se apresse. Um lugar melhor no hospital. 8 00:02:36,668 --> 00:02:38,468 Lee. Lee Ashley! 9 00:02:39,892 --> 00:02:42,692 Olá! Eu sou Kate Connors, Diretora da organização. 10 00:02:42,716 --> 00:02:44,616 E este é Bob Kilpatrick, nosso fornecedor terrestre. 11 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer em conhecê-lo. 12 00:02:45,664 --> 00:02:47,064 - É um prazer tê-lo conosco! - Muito obrigado! 13 00:02:47,088 --> 00:02:49,588 - Onde estão suas malas? disse que as traria para mim. 14 00:02:49,612 --> 00:02:50,712 - Eles ainda estão ativos? - Sim. 15 00:02:50,736 --> 00:02:52,536 - Eu o trago para baixo e o coloco no jipe. - Obrigado. 16 00:02:53,660 --> 00:02:56,560 - Ei, veja quem está chegando! - Ei, Kate, de onde ele veio? 17 00:02:56,584 --> 00:02:59,384 - O fornecedor o trouxe? - Venha e veja! 18 00:02:59,408 --> 00:03:02,508 - Ei, Charlie, veja quem está aqui! - Ei, senhora, olhe para cá! 19 00:03:02,532 --> 00:03:06,532 Ele deve ter sido enviado para cá por acidente! Nunca vi nada tão bonito! 20 00:03:07,156 --> 00:03:08,956 Ignore-os. Como foi sua viagem? 21 00:03:08,980 --> 00:03:12,180 - Um pouco lotado. - Uh-huh. Desculpe-me, 22 00:03:12,204 --> 00:03:14,304 Tenho que embolsar uma pequena queda de carga. 23 00:03:14,328 --> 00:03:16,228 - O jipe está naquela direção. - Está bem. 24 00:03:17,252 --> 00:03:19,052 - Olá, rapazes! - Oi, Kate! 25 00:03:19,076 --> 00:03:21,576 Olá, Harry, velho amigo! 26 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Ouça, Kate! 27 00:03:22,624 --> 00:03:26,224 Não tenho móveis desnecessários, mesa, cadeira, prego... 28 00:03:26,248 --> 00:03:27,748 - O que é isso? - Pintura. 29 00:03:27,772 --> 00:03:29,872 E para todos precisam ir para o Camp Barnes. 30 00:03:29,896 --> 00:03:30,996 - Todos eles? - Todos eles. 31 00:03:31,020 --> 00:03:33,720 - Até a última gota? - Até a última gota. 32 00:03:34,444 --> 00:03:37,744 - Você sabe que temos um novo cômodo em nossa organização? na casa da organização? Sim, sim. 33 00:03:37,768 --> 00:03:41,868 Você sabe para que ele pode ser usado? A qualquer momento você pode entrar e tomar uma ducha quente. 34 00:03:41,892 --> 00:03:43,892 É só tomar banho e sair. 35 00:03:44,516 --> 00:03:47,816 É claro que, se não o pintarmos, vocês continuarão sujos. 36 00:03:47,840 --> 00:03:50,940 Kate, eu quero ajudá-la, mas todas as coisas estão em uma caixa. 37 00:03:50,964 --> 00:03:53,564 Se houvesse um balde perdido, eu ficaria feliz em entregá-lo a você. 38 00:03:53,588 --> 00:03:55,688 Eu sei que você faria isso, Harry, você é um bom garoto. 39 00:03:57,212 --> 00:03:59,312 O que está acontecendo com vocês? 40 00:03:59,336 --> 00:04:01,136 - Não podemos evitar isso. - É uma caixa antiga. 41 00:04:01,160 --> 00:04:02,760 Não é uma caixa, é um caixote! 42 00:04:02,784 --> 00:04:05,684 Todos vocês vão colocá-lo de volta em uma caixa ou desistirão assim? 43 00:04:05,708 --> 00:04:07,608 Por que você acha que isso foi enviado para o... 44 00:04:07,632 --> 00:04:09,132 Ei, espere um pouco, Kate! 45 00:04:09,156 --> 00:04:12,956 Esse material é de São Francisco e veio para cá via Pearl Harbor. 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,080 - Sim, isso parece muito oficial. - Eu sou responsável por eles! 47 00:04:16,104 --> 00:04:18,004 - Então não se preocupe comigo. - Tenho que me certificar de que... 48 00:04:18,028 --> 00:04:20,128 cada caixa da remessa para o Camp Barnes. 49 00:04:20,152 --> 00:04:23,552 Você verá, Harry, você verá, que cada caixa desta remessa... 50 00:04:23,576 --> 00:04:26,776 será entregue em Camp Barnes e você pode dizer a ele que eu avisei. 51 00:04:26,800 --> 00:04:28,800 A propósito, qual é o valor da tinta sem um pincel? 52 00:04:30,924 --> 00:04:34,524 - Onde você conseguiu isso? - Um velho amigo da família me deu. 53 00:04:34,548 --> 00:04:36,048 Como um presente de despedida. 54 00:04:36,072 --> 00:04:38,472 - Você a pegou? - Guarde isso, Kate! 55 00:04:38,496 --> 00:04:40,596 Cuidado! Há três meias aí dentro. 56 00:05:10,520 --> 00:05:13,120 Ei, Mike! Dê uma olhada! 57 00:05:14,744 --> 00:05:16,244 Veja o urso de uniforme! 58 00:05:22,668 --> 00:05:25,468 Ei, Steve, essa é uma uma verdadeira mulher de primeira classe! 59 00:05:32,192 --> 00:05:34,792 Eles estão apenas tentando fingir, fingir que são grandes conquistadores. 60 00:05:34,816 --> 00:05:37,516 Você precisa ter cuidado com aqueles, que não assobiam para você. 61 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 KATE DUGIHELYE SEM COELHEIRA INCÊNDIO PESSOAL 62 00:06:40,064 --> 00:06:43,964 Ao seu lado, com seu novo uniforme todos nós pareceremos espantalhos. 63 00:06:43,988 --> 00:06:45,788 Mas não há nada de especial. 64 00:06:45,812 --> 00:06:49,612 Aqui fora, tudo o que é novo e que não está desbotado é especial. 65 00:06:49,636 --> 00:06:52,236 É claro que também importa quem está de uniforme. 66 00:06:52,260 --> 00:06:54,260 Oh, cabides de verdade! 67 00:06:54,284 --> 00:06:56,384 Nós o usamos aqui. 68 00:06:56,408 --> 00:06:58,208 Caso não seja suficiente. 69 00:06:58,432 --> 00:07:00,832 Fico feliz que tenha trazido algumas de suas próprias roupas. 70 00:07:00,856 --> 00:07:02,956 Quando você estiver fora de serviço você os usará. 71 00:07:03,880 --> 00:07:06,680 Os meninos ficarão terrivelmente fartos, se tudo o que virem for um uniforme. 72 00:07:07,604 --> 00:07:11,004 Aqui estão algumas toalhas. Eu o encontrarei no clube quando terminar. 73 00:07:11,028 --> 00:07:12,528 Não há necessidade de pressa. 74 00:07:13,052 --> 00:07:15,052 - Kate? - Hmm? 75 00:07:16,676 --> 00:07:22,376 Ouvi no barco que essa unidade será transferida em breve para Guadalcanal. 76 00:07:22,400 --> 00:07:24,800 Eu só estava pensando, você sabe quando eles vão mudar isso? 77 00:07:24,824 --> 00:07:29,224 Ela não será realocada por um tempo, ainda há muito o que fazer. 78 00:07:33,448 --> 00:07:36,748 Seu marido em Guadalcanal em Guadalcanal, não foi? 79 00:07:39,772 --> 00:07:41,172 Sim. 80 00:07:43,496 --> 00:07:48,896 Quando um novo funcionário é enviado para cá, eu recebo um arquivo muito detalhado sobre ele com antecedência. 81 00:07:48,920 --> 00:07:51,420 Eu sei muito sobre você, Lee. 82 00:07:52,444 --> 00:07:54,544 Exceto por uma coisa. 83 00:07:54,568 --> 00:07:56,868 Por que você se associou? 84 00:07:56,892 --> 00:08:02,292 Bem, eu estava sozinho. Eu pensei, que havia algo que eu poderia fazer para ajudar. 85 00:08:02,316 --> 00:08:06,316 em Washington, Pittsburgh ou Você poderia ter ajudado em Londres. 86 00:08:06,340 --> 00:08:09,340 Por que você fez tudo o que podia para ser enviado para essa região? 87 00:08:11,864 --> 00:08:14,564 Quero que você saiba, Lee, que eu estava realmente interessado nisso, 88 00:08:14,588 --> 00:08:16,188 para que não o mandem para cá. 89 00:08:17,512 --> 00:08:20,512 Pensei que fosse algum tipo de peregrinação. 90 00:08:21,836 --> 00:08:23,736 Farei meu trabalho! 91 00:08:23,760 --> 00:08:25,460 Espero que sim. 92 00:08:25,484 --> 00:08:29,684 Lembre-se dos milhares de filhos problemáticos que temos aqui. 93 00:08:29,708 --> 00:08:33,608 Ou serão. E é por isso que estamos aqui, para ajudá-los. 94 00:08:33,632 --> 00:08:36,232 Nossos problemas pessoais são apenas secundários. 95 00:08:41,756 --> 00:08:46,256 Bem, estou ansioso para ouvir seu ótimo piano, seu francês e sua pintura. 96 00:08:46,280 --> 00:08:48,080 Você será uma garota muito ocupada. 97 00:08:49,704 --> 00:08:51,504 Eu quero ser. 98 00:08:52,828 --> 00:08:54,428 Vejo você no clube. 99 00:09:26,552 --> 00:09:31,052 Ei, amigo, me dê um centavo. Qual é o problema com você? Me dê um centavo, hein? 100 00:09:31,076 --> 00:09:33,076 Vamos lá, me dê um centavo! 101 00:09:41,776 --> 00:09:43,176 Olá! 102 00:09:54,600 --> 00:09:57,500 Ei! Você viu aquela loira, que está segurando o relógio francês? 103 00:09:57,524 --> 00:09:59,924 Sim, há um minuto Eu vi isso por aqui. 104 00:09:59,948 --> 00:10:02,948 - Sim, lá está ele, jogando xadrez. - Obrigado. 105 00:10:08,572 --> 00:10:11,572 Ouça, eu entrei um pouco tarde para a aula de francês para iniciantes, 106 00:10:11,596 --> 00:10:13,996 então eu estava pensando, depois que você e eu terminarmos... 107 00:10:14,020 --> 00:10:16,020 Desculpe, não podemos namorar nesta organização, 108 00:10:16,044 --> 00:10:18,144 é contra os regulamentos militares da região. 109 00:10:18,168 --> 00:10:19,868 Eles simplesmente não permitem nos permitem. 110 00:10:19,892 --> 00:10:22,692 Não estou procurando um encontro. Quero comprar um relógio. 111 00:10:22,716 --> 00:10:27,616 Acompanhar a turma. Talvez se antecipe um pouco a eles. 112 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 O que está escrito? 113 00:10:28,664 --> 00:10:32,564 Amante de heróis! Vá comprar um donut para você! 114 00:10:38,388 --> 00:10:40,588 Desculpe-me por interromper. Você estava falando sobre... 115 00:10:40,612 --> 00:10:44,712 Ele me perguntou sobre o canal e eu disse. Minha unidade chegou no terceiro dia. 116 00:10:44,736 --> 00:10:49,536 Por acaso você conhece a Tenente Ashley? Howard Ashley? 117 00:10:49,560 --> 00:10:52,560 Ele estava com os primeiros paraquedistas. 118 00:10:52,584 --> 00:10:55,084 Ashley... Ashley. 119 00:10:56,908 --> 00:10:58,508 Ashley? 120 00:10:58,532 --> 00:11:00,532 Meu marido. 121 00:11:00,556 --> 00:11:03,056 Isso é difícil, desculpe-me. 122 00:11:03,080 --> 00:11:05,180 Não, eu não o conhecia. 123 00:11:05,204 --> 00:11:07,504 Minha forma o denunciou o primeiro tiro na montanha. 124 00:11:09,628 --> 00:11:11,628 "Na montanha sangrenta"? 125 00:11:12,852 --> 00:11:15,152 Nós estávamos lá. 126 00:11:15,176 --> 00:11:16,976 13 de setembro. 127 00:11:17,900 --> 00:11:19,900 Foi um dia difícil. 128 00:11:21,924 --> 00:11:24,324 - Como foi? - Foi difícil. 129 00:11:26,848 --> 00:11:30,848 Bem, se você conhece alguém que conheceu meu marido, eu ficaria muito grata... 130 00:11:30,872 --> 00:11:33,172 Eu tenho um amigo, que estava com os primeiros paraquedistas. 131 00:11:33,196 --> 00:11:35,296 Ele ainda está no hospital em Guadal. 132 00:11:35,320 --> 00:11:37,620 Seu nome é Eustace Press. 133 00:11:37,644 --> 00:11:39,744 Parece uma editora de jornal, não é? 134 00:11:39,768 --> 00:11:41,668 - Você pode escrever para ele e... - Desculpe-me. 135 00:11:41,692 --> 00:11:43,692 Lee, posso falar com você por um minuto, por favor? 136 00:11:44,916 --> 00:11:48,416 A carta não é satisfatória, talvez eu vá visitá-la quando estiver lá. 137 00:11:48,440 --> 00:11:49,840 Perdoe-me. 138 00:11:52,864 --> 00:11:57,564 O grupo de espera chegou hoje à noite, porque eles têm alguns feridos a bordo. 139 00:11:57,588 --> 00:11:59,788 Pensei que os feridos tivessem sido transferidos há dias. 140 00:11:59,812 --> 00:12:01,612 Essas feridas de última hora feridas e a Marinha... 141 00:12:01,636 --> 00:12:03,836 suas irmãs são poucas e eles nos pediram para ajudá-los, 142 00:12:03,860 --> 00:12:05,660 para que você, Helen e Joan possam me ajudar. 143 00:12:05,684 --> 00:12:07,284 Bem, Kate... 144 00:12:08,208 --> 00:12:10,908 Se você não se importa, acho que não tenho nada que estar aqui. 145 00:12:10,932 --> 00:12:13,432 Não sou bom nisso, eu... 146 00:12:13,456 --> 00:12:16,556 Não suporto acidentes, quando as pessoas se machucam. 147 00:12:17,280 --> 00:12:19,180 De alguma forma, isso me afeta. 148 00:12:19,204 --> 00:12:22,504 Como isso afeta a todos nós, então vamos nos revezar. 149 00:12:23,128 --> 00:12:25,128 A enfermeira-chefe está esperando do lado de fora da minha sala. 150 00:12:50,552 --> 00:12:53,252 Bolton! Vá com eles até a casa. 151 00:12:54,476 --> 00:12:56,376 Muito obrigado, Kate, por ter vindo. 152 00:12:56,400 --> 00:12:58,900 - Sem você e sem as meninas estaríamos em grandes apuros. Não é nada. 153 00:13:02,924 --> 00:13:04,824 - Como você está, amigo? - Senhor... 154 00:13:04,848 --> 00:13:08,248 Você deve ser uma boa pessoa. Você poderia conseguir uma garota para andar ao meu lado? 155 00:13:08,272 --> 00:13:10,372 Eu sei que isso deve isso fará com que você se sinta melhor. 156 00:13:10,396 --> 00:13:13,896 - Eu sou Evvie! Vou me comportar bem? - Claro que sim! Apenas fique ao meu lado. 157 00:13:13,920 --> 00:13:15,920 Finalmente, estou ouvindo a voz de uma mulher. Vamos, fale! 158 00:13:16,020 --> 00:13:17,820 - De onde você é? - Massachusetts. 159 00:13:19,544 --> 00:13:21,544 Chega de conversa! Chega! 160 00:13:22,868 --> 00:13:24,368 Pare de falar! 161 00:13:24,392 --> 00:13:26,492 Louie, Peckinpaugh's já eles foram transferidos para um local seguro? 162 00:13:26,516 --> 00:13:28,316 Eles estão levantando-a agora, Pastor. 163 00:13:40,840 --> 00:13:42,840 - Olá, Pastor! - Kate, olá! 164 00:13:42,864 --> 00:13:45,464 Prazer em vê-lo novamente! Há algo que possamos fazer por você? 165 00:13:45,488 --> 00:13:47,888 Preciso de muita ajuda, mas podemos conversar sobre isso mais tarde. 166 00:13:47,912 --> 00:13:50,512 Por enquanto Sargento Peckinpaugh? 167 00:13:50,536 --> 00:13:53,036 É claro que vamos cuidar disso! Como está se sentindo, amigo? 168 00:13:53,060 --> 00:13:54,560 Muito bem, senhora. 169 00:13:54,584 --> 00:13:57,584 - Quem é o comandante dessa unidade? - Coronel Black. 170 00:13:58,508 --> 00:14:00,508 Lá está ele! Ele acabou de chegar à grade. 171 00:14:06,932 --> 00:14:09,032 Não se preocupe, sargento, você está em boas mãos. 172 00:14:09,056 --> 00:14:11,556 Vejo vocês no hospital, assim que tirarmos todos do barco. 173 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Cabo, vejo você mais tarde no hospital, está bem? 174 00:14:15,904 --> 00:14:18,704 Relaxe, sargento, você vai ter uma ótima festa de despedida. 175 00:14:18,728 --> 00:14:20,528 Aqui, pegue um cigarro. 176 00:14:20,552 --> 00:14:22,352 Lee. 177 00:14:22,376 --> 00:14:23,576 Lee. 178 00:14:23,600 --> 00:14:25,000 Joanie. 179 00:14:26,224 --> 00:14:27,424 Mude isso! 180 00:14:28,848 --> 00:14:31,548 Você não está fazendo muito com isso, ficando aqui parado. 181 00:14:31,572 --> 00:14:33,772 Me desculpe, Kate, mas é que isso parece tão horrível e estúpido, 182 00:14:33,796 --> 00:14:35,096 que esses homens estão sofrendo e... 183 00:14:35,120 --> 00:14:37,220 cigarros, balas e goma de mascar... 184 00:14:37,244 --> 00:14:40,144 - Não se trata do que você dá a eles. - Isso é simplesmente ridículo e duplicado. 185 00:14:40,168 --> 00:14:44,068 Em seguida, dê a eles um clipe de papel ou uma bola de golfe velha ou sua mão por um tempo. 186 00:14:44,092 --> 00:14:47,392 - Receio não saber... - O importante é que você está aqui. 187 00:14:47,416 --> 00:14:49,916 E você dá a eles um pouco de si mesmo. 188 00:14:52,940 --> 00:14:55,040 Vamos lá. Levante sua perna. 189 00:15:05,764 --> 00:15:07,564 Esses casos temporários. 190 00:15:09,088 --> 00:15:10,588 Vamos, Ray, por aqui. 191 00:15:11,812 --> 00:15:13,112 Esse é o caminho a seguir. 192 00:15:21,936 --> 00:15:23,736 Você já viu minha família? 193 00:15:25,260 --> 00:15:27,060 Falei com meu pai ontem. 194 00:15:27,984 --> 00:15:29,984 Ele disse que estaria aqui, para me encontrar. 195 00:15:31,508 --> 00:15:33,008 Vamos lá, temos que ir. 196 00:15:39,932 --> 00:15:42,032 Não, eu não quero ir! 197 00:15:42,956 --> 00:15:44,756 Eu não quero ir! 198 00:15:51,880 --> 00:15:53,780 - Quer um cigarro? - Não, obrigado, senhora. 199 00:15:53,804 --> 00:15:57,004 - O que aconteceu? A lâmina de barbear escorregou? - Sim... 200 00:15:57,028 --> 00:15:58,528 E meu barbeiro era japonês. 201 00:16:20,552 --> 00:16:22,352 Chega! Chega! 202 00:16:32,276 --> 00:16:35,576 - Olá! - Olá! 203 00:16:35,600 --> 00:16:38,700 Desculpe, eu... esqueci alguns cigarros para você. 204 00:16:39,824 --> 00:16:41,624 Deixe-o. 205 00:16:41,648 --> 00:16:44,548 É o suficiente para olhar para cima e saber, que alguém se importa comigo. 206 00:16:45,972 --> 00:16:47,872 Bem... 207 00:16:47,896 --> 00:16:49,596 O que aconteceu? 208 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 Bem, você sabe... 209 00:16:51,944 --> 00:16:56,744 Andei de bicicleta e pulei sobre a linha vermelha. 210 00:16:56,768 --> 00:16:59,968 Sim, sinto muito. Fiz uma pergunta estúpida. 211 00:16:59,992 --> 00:17:04,092 É que... é a primeira vez, que faço isso. 212 00:17:06,816 --> 00:17:09,116 Sabe de uma coisa, senhora? 213 00:17:09,140 --> 00:17:12,140 Estou fazendo isso pela primeira vez. 214 00:17:22,064 --> 00:17:25,064 Você quer que eu vá ao hospital e visite você? 215 00:17:25,988 --> 00:17:28,988 Claro que sim, senhora. É tão bom falar com uma voz feminina novamente. 216 00:17:29,912 --> 00:17:33,812 Coronel Black? Eu sou Kate Connors, a da organização local da Cruz Vermelha. 217 00:17:33,836 --> 00:17:36,636 Podemos fazer qualquer coisa fazer por seus filhos? 218 00:17:36,660 --> 00:17:39,160 Sim. Pare de chamá-los de meninos e deixe-os em paz. 219 00:17:44,884 --> 00:17:47,884 - Não há mais instruções. Boa noite. - Boa noite. 220 00:17:59,408 --> 00:18:02,108 - Oi, Joanie! - Olá, Kate! 221 00:18:02,132 --> 00:18:03,632 Oi, Kate! Como você está? 222 00:18:03,656 --> 00:18:06,056 Ele tem uma frigideira. Leve-a para a cozinha e feche-a. 223 00:18:06,080 --> 00:18:08,880 - Frigideira? Onde você a conseguiu? - Shh! Silêncio! 224 00:18:09,804 --> 00:18:11,504 Só havia uma coisa a fazer! 225 00:18:11,528 --> 00:18:13,528 Um otário de primeira classe Eu tinha que me encontrar. 226 00:18:13,552 --> 00:18:16,652 Então, entrei em um salão de bilhar para um jogo. 227 00:18:16,676 --> 00:18:20,076 Depois de um tempo, o cara perguntou, se eu queria jogar um jogo. 228 00:18:20,100 --> 00:18:22,500 Eu disse a ele. Não sei nada sobre o jogo. 229 00:18:22,524 --> 00:18:24,924 Ele disse que daria a você uma vantagem de 10 pontos. 230 00:18:24,948 --> 00:18:29,048 Assim que cheguei, coloquei todas as balas. Você deveria ter visto o rosto dele. 231 00:18:29,472 --> 00:18:30,772 Eddie! 232 00:18:32,396 --> 00:18:34,396 Kate. O que está fazendo aqui? 233 00:18:34,420 --> 00:18:37,520 - Pensei que você estivesse na Nova Zelândia. - Eu estive lá por um tempo, mas... 234 00:18:37,544 --> 00:18:40,544 - Oh, Eddie! Senti sua falta! - Kate! Que bom ver você! 235 00:18:40,568 --> 00:18:42,868 - Eu não sabia o que pensar. - Eu estava prestes a escrever para você. 236 00:18:42,892 --> 00:18:46,092 - Eu quase enlouqueci! - Por que um homem deveria denunciar? 237 00:18:46,116 --> 00:18:47,616 Oh, Eddie! 238 00:18:48,540 --> 00:18:50,040 Kate, isso é... 239 00:18:54,064 --> 00:18:56,564 Kate, pare com isso, está bem? Eu não sou mais uma criança. 240 00:18:58,088 --> 00:19:00,088 Eu sempre esqueço. 241 00:19:00,112 --> 00:19:01,912 Deixe-me olhar para você! 242 00:19:01,936 --> 00:19:04,536 Quem você acha que viajou para cá na semana passada? 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,960 - Leslie Anderson. - Não é brincadeira! 244 00:19:06,984 --> 00:19:09,884 Adivinha quem eu encontrei em Pearl? O Scotty! 245 00:19:09,908 --> 00:19:13,008 - Piloto! - Eu o vi na Nova Zelândia. 246 00:19:13,032 --> 00:19:14,932 Kate, quero que você conheça alguns de meus amigos. 247 00:19:14,956 --> 00:19:16,856 Estes são Paul e Louie. 248 00:19:16,880 --> 00:19:18,780 - É bom ter vocês aqui. - Oi, Kate. 249 00:19:18,804 --> 00:19:21,404 Prazer em conhecê-lo. Vamos, Eddie, me dê uma chance. 250 00:19:21,428 --> 00:19:24,528 Lembra-se da mulher que o ajudou a se estabelecer em minha cidade natal? 251 00:19:24,552 --> 00:19:26,352 É ele! Kate! 252 00:19:27,476 --> 00:19:29,776 Meu Deus, quando ele me tirou eu saí do reformatório! 253 00:19:33,400 --> 00:19:35,800 Você não perdeu nenhuma delas, quando brincou comigo. 254 00:19:35,824 --> 00:19:39,524 Deve ser o meu dedo. Às vezes, é semanal US$ 100 por semana em minha vida civil. 255 00:19:39,548 --> 00:19:41,848 Talvez seja melhor se aposentar se aposentar ou algo assim. 256 00:19:41,872 --> 00:19:43,572 Esse é um clube muito bom... 257 00:19:52,796 --> 00:19:55,896 Kate... Quem é o servidor loiro? 258 00:19:55,920 --> 00:19:57,920 Seu nome é Lee Ashley. 259 00:19:59,544 --> 00:20:01,344 De quem você me lembra, Kate? 260 00:20:02,268 --> 00:20:04,068 Virgie. 261 00:20:04,692 --> 00:20:06,892 A Virgie ficaria exatamente assim, se valesse a pena. 262 00:20:07,816 --> 00:20:11,016 - Quer saber mais? - Sim. 263 00:20:17,140 --> 00:20:18,940 Lee. 264 00:20:18,964 --> 00:20:21,664 Gostaria que você conhecesse um dos um velho amigo meu, Eddie Wodcik. 265 00:20:21,688 --> 00:20:23,988 - Olá, Eddie! - Seja bem-vindo. 266 00:20:24,012 --> 00:20:27,312 Kate. Kate! O Major Haskins está aqui. 267 00:20:27,336 --> 00:20:29,836 Ele acha que sabe, onde podemos conseguir alguns cabides. 268 00:20:29,860 --> 00:20:32,960 Ok, eu... Vejo você no meu escritório. 269 00:20:32,984 --> 00:20:35,984 Eddie, tome uma xícara de café, Eu já volto. 270 00:20:36,908 --> 00:20:39,208 Tenho algumas fotos antigas, que tenho que lhe mostrar. 271 00:20:39,232 --> 00:20:40,932 Você vai morrer de rir com eles. 272 00:20:50,556 --> 00:20:53,556 - Quer creme em seu café? - Não, obrigado. 273 00:20:53,580 --> 00:20:55,880 Acho que nunca vi vi você aqui antes, Eddie. 274 00:20:55,904 --> 00:20:58,004 Não, não podíamos navegar até o porto. 275 00:20:58,728 --> 00:21:00,628 Então, você é um velho amigo da Kate, não é? 276 00:21:00,652 --> 00:21:02,552 Sim, ele me conhece desde que eu era um pequeno vagabundo. 277 00:21:02,576 --> 00:21:03,976 Há açúcar. 278 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Ele sempre cuidou de mim. 279 00:21:07,824 --> 00:21:09,824 Uma vez, ele até me ganhou um caracol. 280 00:21:15,448 --> 00:21:17,948 Eu estava dizendo para a Kate... 281 00:21:17,972 --> 00:21:21,572 Minha irmã Virgie seria exatamente assim, como você faria se valesse a pena. 282 00:21:22,596 --> 00:21:24,596 Ele morreu em um incêndio. 283 00:21:24,620 --> 00:21:26,420 Sinto muito, Eddie. 284 00:21:27,544 --> 00:21:30,544 - Vocês só fazem sanduíches aqui? - Ah, não. 285 00:21:30,568 --> 00:21:35,568 Toco piano, danço com os meninos, dou aulas de francês, faço excursões. 286 00:21:35,592 --> 00:21:37,092 Ei, ei, Eddie! 287 00:21:37,116 --> 00:21:39,816 Parece que encontramos um lugar, onde podemos conseguir algumas mulheres bonitas! 288 00:21:39,840 --> 00:21:41,740 Controle-se! Vamos lá! 289 00:21:43,864 --> 00:21:45,364 Veja... 290 00:21:48,788 --> 00:21:50,588 É melhor eu me apressar. 291 00:21:50,612 --> 00:21:53,012 - Diga à Kate, Te vejo mais tarde. Ok. 292 00:22:00,036 --> 00:22:02,536 Eddie, aqui está um de nós quando... 293 00:22:03,860 --> 00:22:05,960 - Para onde ele foi? - Ele disse que tinha que fugir. 294 00:22:05,984 --> 00:22:07,584 Ele disse que o veria mais tarde. 295 00:22:08,008 --> 00:22:09,808 Sempre com pressa. 296 00:22:10,532 --> 00:22:12,532 Eu queria lhe mostrar estas fotos. 297 00:22:13,856 --> 00:22:16,756 Ele tinha 11 anos de idade e... 298 00:22:16,780 --> 00:22:18,880 Esta é sua irmã. 299 00:22:18,904 --> 00:22:21,004 Ele me disse que ele morreu em um incêndio? 300 00:22:21,728 --> 00:22:24,128 Cerca de um ano depois depois que esta foto foi tirada. 301 00:22:24,152 --> 00:22:26,452 Sua mãe e seu pai também. 302 00:22:26,476 --> 00:22:28,476 Incêndio de um inquilino. 303 00:22:28,500 --> 00:22:30,000 Oh, isso é terrível. 304 00:22:31,824 --> 00:22:35,624 Bem, meus espiões me disseram, que a Lili tem alguns cabides a mais. 305 00:22:35,648 --> 00:22:38,548 - Você ainda não esteve lá, não é? - Ainda não, eu adoraria, mas... 306 00:22:38,572 --> 00:22:41,972 - muitos sanduíches para fazer... - Vou pedir a uma das outras moças que o faça. 307 00:22:41,996 --> 00:22:45,496 Traga um maiô, você pode nadar. A praia é linda. 308 00:22:45,520 --> 00:22:46,920 Está bem. 309 00:22:46,944 --> 00:22:48,244 Obrigado, Kate. 310 00:23:05,568 --> 00:23:07,568 Isso é impressionante! 311 00:23:07,592 --> 00:23:09,792 Pegue o mar e o céu e veja o que resta. 312 00:23:10,716 --> 00:23:12,516 Você mora aqui sozinho? 313 00:23:12,540 --> 00:23:14,540 Na verdade, não. 314 00:23:14,564 --> 00:23:16,964 Uma viúva, de fato. 315 00:23:16,988 --> 00:23:18,988 Lili adora companhia. 316 00:23:19,612 --> 00:23:21,112 Empresa... 317 00:23:21,936 --> 00:23:23,436 Lili! 318 00:23:23,460 --> 00:23:24,960 Lili! 319 00:23:29,884 --> 00:23:32,084 Oh, Kate, estou tão feliz, por você ter vindo! 320 00:23:32,108 --> 00:23:34,508 Bem, eu sabia que você tinha poderíamos relaxar mais. 321 00:23:34,532 --> 00:23:36,032 Eu estava prestes a fazer o mesmo. 322 00:23:36,056 --> 00:23:37,856 Lili Carere, Sra. Ashley. Lee. 323 00:23:37,880 --> 00:23:39,580 - Seja bem-vindo. - Bem-vinda à minha casa, senhora. 324 00:23:39,604 --> 00:23:42,004 Obrigado! Sua casa é linda. 325 00:23:42,028 --> 00:23:44,228 - Jacques, silêncio! - Oi, Jacques! 326 00:23:44,252 --> 00:23:46,752 Estou aqui para conversar para falar com você sobre alguns cabides, 327 00:23:46,776 --> 00:23:48,976 e depois o Lee quer descer para nadar, se você não se importar. 328 00:23:49,000 --> 00:23:50,900 De forma alguma. Você não sabe nadar? 329 00:23:50,924 --> 00:23:54,924 Não, estou apenas sentado aqui, apreciando a vista e respirar um pouco do ar do mar. 330 00:23:54,948 --> 00:23:57,148 Deixe-me pegar uma bebida refrescante para você. 331 00:23:57,172 --> 00:24:00,072 - Senhora, vou lhe mostrar onde pode trocar de roupa. - Obrigado. 332 00:24:13,996 --> 00:24:15,696 Boa tarde! Eu sou o Coronel Black. 333 00:24:15,720 --> 00:24:19,120 Eu sou Kate Connors. Nós nos conhecemos à noite no porto, quando eles atracaram. 334 00:24:19,144 --> 00:24:20,944 Ah, sim, eu me lembro. 335 00:24:21,468 --> 00:24:24,068 Pelo que me lembro, nossa conversa foi bem curta. 336 00:24:24,092 --> 00:24:27,092 Muito curto, mas muito direto ao ponto. 337 00:24:28,416 --> 00:24:32,616 Não sei como lhe dizer, Coronel, isso será um choque, mas... 338 00:24:32,640 --> 00:24:35,640 Nos últimos dias muitos filhos... 339 00:24:35,664 --> 00:24:37,964 Perdoe-me, você tem muitos homens... 340 00:24:37,988 --> 00:24:39,988 nos visitou no clube. 341 00:24:40,912 --> 00:24:42,812 Sinto muito em ouvir isso. 342 00:24:42,836 --> 00:24:45,836 - Com você, as mulheres com mulheres as estraga. - Sério? 343 00:24:45,860 --> 00:24:48,160 Presumo que, quando você voltar ao seu trabalho como coronel, 344 00:24:48,184 --> 00:24:50,484 até certo ponto você também está se espalhando. 345 00:24:52,284 --> 00:24:53,884 Lili? 346 00:24:53,908 --> 00:24:56,708 Ele não está exatamente em casa e minha mãe. 347 00:24:56,732 --> 00:24:59,132 Esse é o tipo de mulher, de quem estou falando. 348 00:24:59,156 --> 00:25:03,356 Mulheres em guerra devem ser divididas em duas categorias. 349 00:25:03,380 --> 00:25:06,580 Em um deles, os que podem mexer com homens quando eles estão de licença. 350 00:25:06,604 --> 00:25:09,104 No outro, as esposas em casa, mães ou namoradas. 351 00:25:09,928 --> 00:25:11,828 Essas são duas coisas diferentes. 352 00:25:11,852 --> 00:25:14,152 A menos que suas doces criaturinhas venham e... 353 00:25:14,176 --> 00:25:16,376 tentando oferecer um lar longe de casa. 354 00:25:16,400 --> 00:25:18,900 Os homens estão completamente confusos. 355 00:25:18,924 --> 00:25:21,124 Meus soldados têm um objetivo nesta guerra: 356 00:25:21,148 --> 00:25:22,748 Para lutar. 357 00:25:22,772 --> 00:25:26,072 E toda essa baboseira sentimental, que as senhoras oferecem, 358 00:25:26,096 --> 00:25:29,796 os homens lutadores apenas novamente em garotinhos solitários e histéricos. 359 00:25:31,020 --> 00:25:33,520 Por curiosidade, Coronel... 360 00:25:33,544 --> 00:25:35,644 Você já foi mordido por um funcionário da Cruz Vermelha? 361 00:25:36,868 --> 00:25:39,568 Não, mas tenho que admitir, parece interessante. 362 00:25:42,592 --> 00:25:44,392 Ele já deveria ter voltado. 363 00:25:45,916 --> 00:25:50,016 Você certamente tem uma visão excelente. Consegue ver uma garota nadando lá embaixo? 364 00:25:54,340 --> 00:25:56,940 Alguém está tomando banho de sol com um traje de banho verde. 365 00:26:08,664 --> 00:26:10,964 Uau, isso é demais! 366 00:26:10,988 --> 00:26:13,088 Há voyeurs em sua família? 367 00:26:17,412 --> 00:26:20,812 Ele brilha e pulsa como um como um outdoor iluminado na Times Square. 368 00:26:21,536 --> 00:26:23,536 Ou ele gosta de ficar lá embaixo desse jeito, como um homem. 369 00:26:37,560 --> 00:26:39,960 Bem, só posso dizer, que é lamentável, 370 00:26:39,984 --> 00:26:43,284 que o almirante Halsey não compartilha sua opinião sobre a Cruz Vermelha. 371 00:26:44,108 --> 00:26:45,508 Oh, não apenas o almirante. 372 00:26:45,532 --> 00:26:47,532 Praticamente todas as formações O comandante de cada unidade pensa, 373 00:26:47,556 --> 00:26:49,856 que você é a maior descoberta desde a pólvora. 374 00:26:49,880 --> 00:26:51,904 Você deveria ouvir o capelão do meu acampamento, o que ele diz sobre você. 375 00:26:51,904 --> 00:26:54,004 Vocês dois poderiam fazer uma festa de amor normal. 376 00:26:54,028 --> 00:26:55,428 Quer dizer, eles podiam comer às vezes. 377 00:26:55,452 --> 00:26:58,852 Eu conheço o pastor Holmes. É aqui que ele costumava ele passa por aqui quando vem até você. 378 00:26:58,876 --> 00:27:01,876 Tenho que lhe perguntar. O que há de errado com ele? 379 00:27:01,900 --> 00:27:05,800 Desde que você voltou terrivelmente silencioso e deprimido. 380 00:27:06,524 --> 00:27:08,924 Sua fé em Randova foi abalada. 381 00:27:09,848 --> 00:27:11,848 Acabamos de localizar nosso alvo principal. 382 00:27:13,472 --> 00:27:16,572 O pastor era um iniciante. Era sua primeira experiência em combate corpo a corpo. 383 00:27:18,096 --> 00:27:21,096 Ele ficou um pouco zeloso demais e orou e começou a fazer uma oração para as pessoas. 384 00:27:22,520 --> 00:27:25,120 Um pequeno e agradável campo aberto Eles fizeram isso em um campo pequeno e agradável, 385 00:27:25,144 --> 00:27:27,144 em uma fileira bem apertada. 386 00:27:28,268 --> 00:27:30,768 Era um japonês em um arbusto próximo. 387 00:27:30,792 --> 00:27:33,992 Ele ainda tinha forças para rastejar até lá e jogar uma granada de mão. 388 00:27:35,416 --> 00:27:37,216 Quatro pessoas morreram. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,940 Cinco tiveram suas espinhas quebradas. 390 00:27:39,964 --> 00:27:41,364 Oh, não! 391 00:27:41,388 --> 00:27:45,588 A granada caiu tão perto que os que o corpo inteiro das pessoas foi afetado pela explosão. 392 00:27:46,512 --> 00:27:48,812 O pastor sofreu uma concussão com o impacto. 393 00:27:48,836 --> 00:27:50,436 Pobre vapor! 394 00:27:51,460 --> 00:27:53,460 Não foi culpa dele. 395 00:27:53,484 --> 00:27:57,484 Mas acho que, no futuro, orar será um pouco mais difícil. 396 00:28:03,808 --> 00:28:05,408 Quem é ele? 397 00:28:06,532 --> 00:28:09,032 - Como se chama? Quem é ele? - Sra. Ashley. 398 00:28:09,056 --> 00:28:11,656 - Casada, não é? - Viúva de guerra. 399 00:28:11,680 --> 00:28:13,480 - Forças terrestres? - Fuzileiros navais. 400 00:28:14,104 --> 00:28:15,604 Ele tem bom gosto. 401 00:28:15,628 --> 00:28:19,828 - Em que acordo seu marido estava? - Tenente paraquedista Howard Ashley. 402 00:28:19,852 --> 00:28:22,052 - Guadalcanal? - "Montanha sangrenta". 403 00:28:22,976 --> 00:28:25,476 Ashley... Ashley... 404 00:28:25,500 --> 00:28:28,700 - Você o conhecia? - Não, não conhecia. 405 00:28:28,724 --> 00:28:30,824 Mas sua esposa era, sem dúvida, a que eu gostaria de conhecer. 406 00:28:37,348 --> 00:28:40,548 - Kate, espero não tê-la atrasado. - Não. Como estava a água? 407 00:28:40,572 --> 00:28:42,172 Que maravilha. 408 00:28:49,896 --> 00:28:51,396 Não quer nos apresentar? 409 00:28:52,520 --> 00:28:54,520 Lee Ashley, Coronel Black. 410 00:28:57,044 --> 00:28:58,544 Prazer em conhecê-lo. 411 00:28:59,568 --> 00:29:01,568 Com licença, preciso me trocar. 412 00:29:01,592 --> 00:29:04,692 Não se apresse, Sra. Ashley. Deixe-me pegar uma bebida para você. 413 00:29:04,716 --> 00:29:08,716 Pensei que talvez pudéssemos discutir um programa da Cruz Vermelha para meu povo. 414 00:29:08,740 --> 00:29:11,240 - Coronel, no momento... - Está brincando, Lee. 415 00:29:11,264 --> 00:29:13,964 O Coronel Black nem sequer concorda com isso, ter uma Cruz Vermelha aqui. 416 00:29:13,988 --> 00:29:17,188 Mas tenho certeza de que é por isso, porque sei muito pouco sobre o trabalho deles. 417 00:29:17,212 --> 00:29:21,512 Naquele clube da cidade, o que exatamente eles fazem? 418 00:29:21,536 --> 00:29:23,636 Acho que vou deixar isso para a honra e o prazer de... 419 00:29:23,660 --> 00:29:26,160 para outro membro da Cruz Vermelha, que você conhece melhor do que eu. 420 00:29:26,184 --> 00:29:30,684 Mas, Sra. Ashley... Sinto que a conheço muito bem. 421 00:29:31,908 --> 00:29:35,608 E posso lhe garantir que é melhor do que isso. do que isso, Coronel. 422 00:29:51,532 --> 00:29:54,232 Jacques, creio que minha suspeita está confirmada. 423 00:29:54,256 --> 00:29:59,956 Neste momento, você deve se virar para dar aquela última olhada curiosa. 424 00:30:08,680 --> 00:30:10,680 Jacques... 425 00:30:10,704 --> 00:30:12,504 Acho que conseguimos. 426 00:30:37,828 --> 00:30:40,528 Muito bem, aqui está um dólar. Eu lhe disse que ele tinha mil palavras. 427 00:30:40,552 --> 00:30:42,752 O cara é um ouvinte assíduo do "Oh la la". 428 00:30:42,776 --> 00:30:44,776 Porque ele vai comer muita torrada francesa. 429 00:30:45,400 --> 00:30:47,700 Você quer o dobro ou nada jogar na próxima rodada? 430 00:30:54,524 --> 00:30:55,824 Muito obrigado. 431 00:31:10,148 --> 00:31:11,848 Que tal um jogo de damas antes do jantar? 432 00:31:11,872 --> 00:31:14,072 Sinto muito, Eddie. Tenho de ir ao hospital. E Eddie... 433 00:31:14,096 --> 00:31:16,296 Certifique-se de que para colocar as cadeiras de volta, ok? 434 00:31:23,520 --> 00:31:26,220 Muito bem, pessoal! Vamos colocar as cadeiras de volta no lugar. 435 00:31:26,244 --> 00:31:28,644 O que você faz? A noite toda acordado a noite toda? Você me custou um dólar! 436 00:31:28,668 --> 00:31:30,068 - Só isso já valeu a pena. - Pague de volta! 437 00:31:30,092 --> 00:31:32,692 - Quem você acha que está preparando isso? - Algum professor particular. 438 00:31:43,416 --> 00:31:47,316 Você gostaria de tomar dois uísques com gelo whisky e esse espinafre? 439 00:31:52,540 --> 00:31:54,040 Seu inútil... 440 00:31:57,864 --> 00:32:00,064 Nunca mais diga nunca mais diga coisas como essa sobre ele! 441 00:32:00,788 --> 00:32:04,788 Qualquer um que diga besteira sobre isso, eu arrancarei sua língua! Está entendendo? 442 00:32:08,812 --> 00:32:10,912 Isso também se aplica aos outros. 443 00:32:10,936 --> 00:32:13,336 Vamos lá! Venha, vamos jogar uma partida de bilhar. 444 00:32:16,760 --> 00:32:19,960 - Quando você vai voltar, Lee? - Em breve, estou indo para o hospital. 445 00:32:19,984 --> 00:32:21,884 - Um jogo de xadrez mais tarde? - Até logo! 446 00:32:22,708 --> 00:32:27,008 Sra. Ashley! Fui informado que, que a senhora é a viúva de Howard Ashley. 447 00:32:27,032 --> 00:32:28,932 Sim, estou. 448 00:32:28,956 --> 00:32:31,556 Não me dei conta ontem quando... 449 00:32:31,580 --> 00:32:33,580 Eu conhecia Ashley muito bem. 450 00:32:33,604 --> 00:32:35,704 Eu estava a caminho do clube, para lhe dizer, 451 00:32:35,728 --> 00:32:37,828 o quanto penso em seu marido. 452 00:32:37,852 --> 00:32:39,952 Você conhecia Howard? 453 00:32:39,976 --> 00:32:41,776 Um verdadeiro marinheiro. 454 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Podemos conversar sobre isso durante o jantar? 455 00:32:46,424 --> 00:32:49,524 Bem, não... infelizmente não. Estou a caminho. para pegar o turno da noite no hospital. 456 00:32:49,548 --> 00:32:51,048 Prometi a uma das moças no hospital e não o fiz... 457 00:32:51,072 --> 00:32:54,072 Irei ao hospital mais tarde para visitar alguns dos meus funcionários e depois o levarei. 458 00:32:54,096 --> 00:32:56,696 - Não, eu tenho medo... - Eu estava com o marido dela... 459 00:32:56,720 --> 00:32:58,220 no dia em que ele morreu. 460 00:33:03,544 --> 00:33:05,644 Tudo bem, eu vou com você. 461 00:33:05,668 --> 00:33:07,768 Pronto para ir? Só temos que atravessar o parque. 462 00:33:28,992 --> 00:33:30,492 Café mais tarde. 463 00:33:31,816 --> 00:33:34,216 Desculpe-me por não ter mais tempo. 464 00:33:34,240 --> 00:33:36,740 Há um pequeno e charmoso restaurante francês mais adiante na praia. 465 00:33:38,264 --> 00:33:41,464 Ele disse que Howard-dal foi o dia em que... 466 00:33:43,488 --> 00:33:47,488 No dia anterior ou no dia anterior... Eu realmente não me lembro. 467 00:33:47,512 --> 00:33:50,712 Ele faleceu em 13 de setembro. 468 00:33:50,736 --> 00:33:53,836 Isso foi dois dias antes. 469 00:33:53,860 --> 00:33:55,360 11, no briefing. 470 00:33:56,784 --> 00:33:58,484 Como era a aparência? 471 00:33:59,508 --> 00:34:01,708 Bem... 472 00:34:01,732 --> 00:34:04,832 Preciso de uma ajudinha, Sra. Ashley. 473 00:34:04,856 --> 00:34:09,056 Havia dois oficiais não comissionados, que eu nunca consegui distinguir. 474 00:34:09,080 --> 00:34:11,580 Ashley e Barrett. 475 00:34:11,604 --> 00:34:13,304 Um deles era de cabelos escuros e... 476 00:34:13,328 --> 00:34:16,728 Howard tinha cabelos claros, Ele era alto e bem magro. 477 00:34:16,752 --> 00:34:18,852 Ah, claro, já entendi. 478 00:34:18,876 --> 00:34:22,276 - Barrett era o mais baixo, de cabelos escuros. - Aqui está. Aqui está uma foto dele. 479 00:34:22,300 --> 00:34:24,000 San Diego, antes de embarcar. 480 00:34:25,724 --> 00:34:27,924 Sim, eu me lembro bem disso. 481 00:34:29,548 --> 00:34:31,548 Um cara bonito. 482 00:34:31,572 --> 00:34:33,972 Caráter sofisticado, 483 00:34:33,996 --> 00:34:36,596 com características faciais bastante sutis. 484 00:34:39,320 --> 00:34:41,320 Sim... 485 00:34:41,344 --> 00:34:43,044 Nenhuma grosseria não era característica dele. 486 00:34:47,068 --> 00:34:49,768 Desculpe-me, não quis dizer isso. 487 00:34:49,792 --> 00:34:51,792 Mas acho que sim. 488 00:34:51,816 --> 00:34:55,816 Seu marido e eu talvez fôssemos tão diferentes, tão diferentes quanto duas pessoas podem ser. 489 00:34:55,840 --> 00:34:58,440 - Cigarros? - Sim, obrigado. 490 00:35:02,764 --> 00:35:05,564 Meus prazeres são físicos. 491 00:35:05,588 --> 00:35:07,788 Boa comida, boa luta. 492 00:35:07,812 --> 00:35:09,712 Mas tenho certeza de que... 493 00:35:09,736 --> 00:35:13,836 sua alegria... 494 00:35:13,860 --> 00:35:16,460 de boas pinturas, boa música. 495 00:35:25,784 --> 00:35:31,784 Só posso supor que seu marido gostava de boas pinturas e música. 496 00:35:31,808 --> 00:35:33,808 Sim, nós dois gostamos. 497 00:35:33,832 --> 00:35:35,632 Isso me surpreendeu. 498 00:35:35,656 --> 00:35:38,956 Ele não dava a impressão de ser alguém que do tipo que vai a museus e concertos. 499 00:35:38,980 --> 00:35:40,980 Ele disse. 500 00:35:41,004 --> 00:35:42,904 Os outros o chamavam de "o poeta". 501 00:35:44,028 --> 00:35:46,028 Bem, foi uma coisa cruel. 502 00:35:46,052 --> 00:35:48,252 Por quê? Eles me chamam de monstro. 503 00:35:48,276 --> 00:35:50,976 Não havia nada de ofensivo nisso. De fato... 504 00:35:51,000 --> 00:35:53,700 timidez e indecisão de todos nós... 505 00:35:53,724 --> 00:35:55,523 charmoso e agradável e refrescante. 506 00:35:55,524 --> 00:35:57,224 Ele era gentil e amável. 507 00:35:58,248 --> 00:35:59,748 Você tem toda a razão. 508 00:36:00,972 --> 00:36:04,472 Sabe, sempre me perguntei por que você escolheu os fuzileiros navais. 509 00:36:05,596 --> 00:36:07,096 Quero dizer... 510 00:36:07,120 --> 00:36:10,320 Ele buscou deliberadamente o melhor possível a profissão mais difícil? 511 00:36:14,744 --> 00:36:16,744 Você também deve ter se perguntado sobre isso. 512 00:36:19,768 --> 00:36:21,568 Sim, eu me perguntava sobre isso. 513 00:36:22,692 --> 00:36:26,292 Quero dizer, com suas habilidades especiais. e educação... 514 00:36:26,316 --> 00:36:27,916 Afinal, ele era um arquiteto. 515 00:36:27,940 --> 00:36:30,940 Meu pai e eu tentamos convencê-lo, a ir para o Corpo de Engenheiros do Exército. 516 00:36:30,964 --> 00:36:33,064 Claro que sim! Eles estão desesperados por arquitetos! 517 00:36:33,088 --> 00:36:35,088 Foi isso que dissemos a ele, e sua família também. 518 00:36:35,112 --> 00:36:39,612 Meu pai estava até no Pentágono estava conversando com alguém no Pentágono, mas antes... 519 00:36:39,636 --> 00:36:43,936 Bem, Howard chegou em casa um dia e disse, que ia ser fuzileiro naval. 520 00:36:45,860 --> 00:36:50,560 Presumo que, como muitos outros soldados da reserva... 521 00:36:50,584 --> 00:36:52,784 estava tentando provar algo. 522 00:36:57,508 --> 00:37:00,208 Diga-me, Sra. Ashley... 523 00:37:00,232 --> 00:37:03,732 Por que seu marido é tão curioso detalhes do último dia de seu marido? 524 00:37:09,056 --> 00:37:11,956 Howard e eu crescemos juntos. 525 00:37:11,980 --> 00:37:16,580 Exceto por alguns anos de escola, nunca soubemos o que era estar separados. 526 00:37:17,904 --> 00:37:21,504 Se duas pessoas vivem suas vidas vivem a maior parte de suas vidas juntas. 527 00:37:21,528 --> 00:37:24,928 Depois, o momento da morte eles devem compartilhar um com o outro. 528 00:37:24,952 --> 00:37:27,052 Como ele morreu? 529 00:37:27,976 --> 00:37:29,976 De forma rápida e misericordiosa? 530 00:37:30,800 --> 00:37:32,300 Sofreu? 531 00:37:34,824 --> 00:37:36,624 É por isso que estou aqui. 532 00:37:43,048 --> 00:37:46,248 E agora estou sentado do outro lado da mesa à sua frente, Coronel. 533 00:37:47,572 --> 00:37:49,372 E por nenhuma outra razão. 534 00:37:52,696 --> 00:37:56,996 O que você realmente quer descobrir, Sra. Ashley, é que... 535 00:37:57,020 --> 00:37:59,020 se ele lutou ou fugiu. 536 00:38:01,444 --> 00:38:03,544 Coronel Black, o senhor acha que... 537 00:38:03,568 --> 00:38:05,768 Pare de ser tão desdenhoso com a coisa. 538 00:38:05,768 --> 00:38:08,568 Afinal de contas, na mente da maioria dos soldados. é exatamente isso que vem à mente, 539 00:38:08,592 --> 00:38:11,292 quando confrontado com o primeiro desafio decisivo. 540 00:38:12,316 --> 00:38:16,516 Portanto, é natural tomar uma esposa, cujo marido fosse bondoso e gentil, 541 00:38:16,540 --> 00:38:18,240 subconscientemente preocupado com isso. 542 00:38:19,264 --> 00:38:23,964 O pânico terrível e nauseante, que vem antes da batalha, 543 00:38:23,988 --> 00:38:26,888 não é realmente o medo da morte, 544 00:38:26,912 --> 00:38:30,512 mas sim na frente de outros homens masculinidade para outros homens. 545 00:38:40,736 --> 00:38:43,536 Se não estiver sendo tratado adequadamente, informe-me. Você merece o melhor. 546 00:38:43,560 --> 00:38:45,760 - Eles me tratam muito bem, senhor. - Voltaremos a nos falar. 547 00:38:50,284 --> 00:38:52,884 - Como você está, Peckinpaugh? - Esplêndido, senhor. 548 00:38:52,908 --> 00:38:55,708 - Boa noite, Coronel. - Boa noite, Pastor. 549 00:38:55,732 --> 00:38:57,832 Os médicos disseram que ele ficará bom em pouco tempo. 550 00:38:57,856 --> 00:38:59,956 Espero que sim, senhor. 551 00:38:59,980 --> 00:39:01,380 Coronel. 552 00:39:03,904 --> 00:39:05,404 Desculpe-me por ter feito besteira. 553 00:39:08,828 --> 00:39:10,528 - Até logo. - Adeus, senhor. 554 00:39:19,652 --> 00:39:21,352 Coronel Black! 555 00:39:23,376 --> 00:39:25,476 I... 556 00:39:25,500 --> 00:39:28,900 Soube que você o rebaixou esta tarde Sargento Peckinpaugh para Cabo. 557 00:39:28,924 --> 00:39:31,024 - É isso mesmo. - A culpa não foi dele, foi minha! 558 00:39:32,648 --> 00:39:34,948 Você é um homem de oração, um pastor. 559 00:39:34,972 --> 00:39:37,372 Peckinpaugh é um marinheiro lutador. 560 00:39:37,396 --> 00:39:39,496 Era sua responsabilidade e deveria saber disso, 561 00:39:39,520 --> 00:39:41,820 em vez de deixar as pessoas irem com você para orar alinhados dessa forma, 562 00:39:41,844 --> 00:39:44,544 do que a que está na prateleira latas na prateleira. 563 00:39:44,568 --> 00:39:46,668 Eu quero ter certeza, que isso nunca mais aconteça. 564 00:39:46,692 --> 00:39:49,892 Você não acha que uma coluna quebrada não o lembrará o suficiente? 565 00:39:52,516 --> 00:39:54,116 Ele, sim. 566 00:39:54,140 --> 00:39:56,840 A dor é um excelente lembrete. 567 00:39:56,864 --> 00:39:59,064 Mas somente para aquela pessoa, que sofre com isso. 568 00:39:59,888 --> 00:40:03,288 Esse tropeço nos custou muito e foi imperdoável. 569 00:40:03,312 --> 00:40:06,912 Quero que todos os sargentos lembrem vocês disso. 570 00:40:06,936 --> 00:40:11,036 A vergonha de perder uma tira de fita adesiva é a mais eficaz para essa finalidade. 571 00:40:11,060 --> 00:40:12,860 - É isso mesmo? - Não. 572 00:40:13,884 --> 00:40:17,984 Coronel, em nenhum nível você considera o mundo espiritual das pessoas. 573 00:40:18,008 --> 00:40:21,208 Você parece estar preocupado apenas com, se essa unidade... 574 00:40:21,232 --> 00:40:23,832 na força mais depravada e brutal do Pacífico. 575 00:40:23,856 --> 00:40:25,956 Porque um inimigo fanático, implacável inimigo feroz, 576 00:40:25,980 --> 00:40:28,180 que estão igualmente armados e treinados como nós. 577 00:40:28,204 --> 00:40:30,204 Mas sua crueldade não se limita apenas limitada ao inimigo. 578 00:40:30,228 --> 00:40:33,728 Eles se tornam cruéis e insensíveis uns com os outros. 579 00:40:33,752 --> 00:40:37,952 Eles precisam de mais do que lança-chamas e e orgulho de sua superioridade. 580 00:40:37,976 --> 00:40:41,576 Estou aqui para ajudá-los nessa necessidade, se você me permitir. 581 00:40:41,600 --> 00:40:43,900 Espere um minuto! Espere um pouco! 582 00:40:43,924 --> 00:40:47,524 Você parece pensar que seu trabalho é mudar esses homens. 583 00:40:47,548 --> 00:40:50,348 Não é uma missão religiosa na fazenda, Pastor! 584 00:40:50,372 --> 00:40:52,972 Onde um dia melhor por alguns centavos religião de igual valor... 585 00:40:52,996 --> 00:40:55,696 eles imprimem algum tipo de na garganta de algum vagabundo que cheira a uísque! 586 00:40:55,720 --> 00:40:58,220 O que quer que você diga às pessoas, Você deve fortalecê-las, não enfraquecê-las! 587 00:40:58,244 --> 00:41:01,544 A verdadeira força não é a brutalidade, senhor. Uma crença espiritual interior de que Deus... 588 00:41:01,568 --> 00:41:05,368 E não os encha de banalidades e superstições religiosas! 589 00:41:06,792 --> 00:41:10,592 Só uma coisa que eu gostaria de saber que meu povo é supersticioso. 590 00:41:10,616 --> 00:41:13,716 Quando eles se encontram cara a cara se encontram no meio do mato com os japoneses, 591 00:41:13,740 --> 00:41:17,940 Quero que você tenha muito azar se eles não matarem primeiro. 592 00:41:17,964 --> 00:41:21,364 E eu não quero mais nada disso da coisa do "ame seu inimigo"! 593 00:41:21,388 --> 00:41:23,888 Se você precisar citar a Bíblia consulte Samuel. 594 00:41:23,912 --> 00:41:27,212 "Persegui meus inimigos e os conquistei. 595 00:41:27,236 --> 00:41:30,436 E eu não lhes dei as costas até então, até destruí-los". 596 00:41:30,960 --> 00:41:33,760 No meio de uma guerra e esses homens estão lutando! 597 00:41:33,784 --> 00:41:35,984 Mas eles são pessoas, não animais! 598 00:41:36,008 --> 00:41:37,808 Eles têm uma alma! 599 00:41:38,532 --> 00:41:41,732 - Deixamos isso em San Diego. - Não tenha tanta certeza! 600 00:41:42,756 --> 00:41:45,656 Você pode descobrir que até mesmo ele também tenha levado o seu! 601 00:41:47,480 --> 00:41:49,980 Um dia, Coronel, você destruirá mais do que precisa. 602 00:41:51,204 --> 00:41:53,504 E ele encontra seu próprio inferno. 603 00:41:54,728 --> 00:41:57,928 Até lá, eu acho, você descobrirá que... 604 00:41:57,952 --> 00:41:59,952 orar é muito uma solução muito mais apropriada nesse caso, 605 00:41:59,976 --> 00:42:01,976 se as pessoas estiverem fora da cobertura. 606 00:42:17,100 --> 00:42:18,600 Sra. Ashley! 607 00:42:27,824 --> 00:42:30,524 Ele não me deixava terminar na mesa de jantar. 608 00:42:30,548 --> 00:42:33,748 Eu ia dizer, que seu marido não fugiu. 609 00:42:33,772 --> 00:42:35,872 Ninguém em "Bloody Mountain" não foi executado. 610 00:42:35,896 --> 00:42:38,696 Assim, você pode garantir a seus filhos que, que ele morreu como um herói. 611 00:42:38,720 --> 00:42:40,920 Não há... 612 00:42:40,944 --> 00:42:42,444 nossos filhos. 613 00:42:44,368 --> 00:42:46,368 Ah, eu não sabia. 614 00:42:47,792 --> 00:42:51,292 Talvez eu consiga obter um relatório da operação "Montanha Sangrenta"... 615 00:42:51,316 --> 00:42:53,116 Isso não será necessário. 616 00:42:54,040 --> 00:42:56,940 Eu estava pensando que um pouco poderíamos conversar com um pouco mais de calma. 617 00:42:57,564 --> 00:42:59,964 Talvez no domingo. Esse é seu dia de folga, certo? 618 00:42:59,988 --> 00:43:03,788 - Sim. - Ok, vou buscá-lo um pouco antes do meio-dia. 619 00:43:03,812 --> 00:43:05,712 Poderíamos ir para o campo. 620 00:43:05,736 --> 00:43:07,936 Poderíamos almoçar naquele restaurante francês, que eu estava lhe falando. 621 00:43:07,960 --> 00:43:09,960 Tenho outros planos. 622 00:43:11,784 --> 00:43:14,984 Bem, por via das dúvidas, no caso de você mudar de ideia. 623 00:43:55,408 --> 00:43:59,708 Ele não me pediu, mas eu dei uma olhada o relatório de operações sobre o qual lhe falei. 624 00:44:00,632 --> 00:44:04,132 Acho que você deve saber que seu marido se comportou de maneira admirável. 625 00:44:05,456 --> 00:44:07,456 Ele morreu assim, como um marinheiro comum. 626 00:44:08,380 --> 00:44:10,380 Meus maiores elogios vão para ele. 627 00:44:10,404 --> 00:44:13,104 Com certeza, os marítimos comuns têm algumas das características, 628 00:44:13,128 --> 00:44:15,928 que eu penso, que meu marido não domina. 629 00:44:15,952 --> 00:44:17,852 Qual é? 630 00:44:17,876 --> 00:44:19,776 Arrogância, 631 00:44:19,800 --> 00:44:22,500 os sentimentos dos outros desconsideração por, 632 00:44:22,524 --> 00:44:26,524 desprezo pela fraqueza e orgulho quase sanguinário. 633 00:44:26,548 --> 00:44:28,548 Mas não contra si mesmo. 634 00:44:28,572 --> 00:44:30,872 Mais como um orgulho visceral. 635 00:44:30,896 --> 00:44:33,296 O orgulho que vem de dentro lhe dá força interior. 636 00:44:33,320 --> 00:44:35,820 Algo em que se pode confiar sob pressão. 637 00:44:37,244 --> 00:44:39,844 Tenho certeza de que esse orgulho manteve seu marido vivo. 638 00:44:40,568 --> 00:44:42,768 Você pode estar certo. 639 00:44:42,792 --> 00:44:45,492 As últimas cartas... 640 00:44:45,516 --> 00:44:47,716 tão diferente dos outros. 641 00:44:47,740 --> 00:44:50,740 Toda a sua raiva, toda a sua fúria e suas dificuldades para escrever. 642 00:44:51,864 --> 00:44:55,564 O que os fuzileiros navais oferecem aos homens que são tirados de nós... 643 00:44:55,588 --> 00:44:58,888 e aliená-los? 644 00:44:58,912 --> 00:45:01,412 Quanto às cruzadas que estimularam os homens. 645 00:45:01,436 --> 00:45:04,836 O que motiva os homens, a escalar os picos das montanhas. 646 00:45:04,860 --> 00:45:07,460 O teste físico de perigo. 647 00:45:07,484 --> 00:45:09,684 A maior motivação da vida. 648 00:45:09,708 --> 00:45:14,908 E suponho que quando você a encontrar, você não pode ser exatamente a mesma pessoa... 649 00:45:14,932 --> 00:45:16,032 nunca mais. 650 00:45:16,056 --> 00:45:19,756 E acho que em um grau menor, o perigo também é um motivador para algumas mulheres... 651 00:45:19,780 --> 00:45:22,280 em seus relacionamentos com alguns homens. 652 00:45:23,004 --> 00:45:25,304 É como se inclinar para fora em um abismo. 653 00:45:26,028 --> 00:45:29,828 Quero ver até onde eles podem se curvar, sem cair. 654 00:45:29,852 --> 00:45:32,852 Às vezes, o sentimentalismo em relação ao passado do passado os puxa de volta... 655 00:45:32,876 --> 00:45:35,776 bem na hora e estraga toda a diversão. 656 00:45:36,600 --> 00:45:38,000 Sim, mas esse é o objetivo! 657 00:45:38,024 --> 00:45:43,824 Estou eliminando o passado, Howard, a integridade e tudo o que sempre defendi. 658 00:45:50,548 --> 00:45:52,548 Você não está apaixonada por ele, está? 659 00:45:54,272 --> 00:45:56,272 Não do jeito que eu era em Howard. 660 00:45:56,296 --> 00:45:59,996 É amor animal, nada mais. É apenas violento e vulgar. 661 00:46:00,020 --> 00:46:02,220 Pelo menos você reconheceu o que realmente é. 662 00:46:02,244 --> 00:46:04,144 Claro, e é por isso que estou semeando Sinto muito por ele! 663 00:46:04,168 --> 00:46:05,868 Mas não sei de nada que eu possa fazer sobre isso, Kate. 664 00:46:05,892 --> 00:46:09,392 Eu desço uma montanha e não consigo me conter. 665 00:46:10,816 --> 00:46:13,116 E ele é exatamente esse tipo de pessoa, esperando por você no sopé da montanha. 666 00:46:13,140 --> 00:46:14,940 Frio e cruel. 667 00:46:14,964 --> 00:46:17,864 Não há tato ou ternura. 668 00:46:17,888 --> 00:46:20,588 Ele nunca pergunta, o que fazer. Ele me diz! 669 00:46:20,612 --> 00:46:24,712 Por que estou aguentando isso? Nunca fui tratado assim em minha vida! 670 00:46:25,536 --> 00:46:29,036 - É por isso que é tão tentador. - Mas não é! É humilhante! 671 00:46:29,060 --> 00:46:30,860 Isso faz parte da sedução. 672 00:46:30,884 --> 00:46:32,684 Seu mensageiro trouxe isso recentemente. 673 00:46:32,708 --> 00:46:36,108 Diz que ele vai me levar para jantar hoje à noite em um barco no porto. 674 00:46:36,132 --> 00:46:39,632 Ele não escreveu "would you like to go", mas "eu te levo". 675 00:46:42,556 --> 00:46:46,056 Você gostaria de ser transferido para o clube em Tontula? 676 00:46:46,080 --> 00:46:48,480 Talvez, se um por um pouco de tempo... 677 00:46:48,504 --> 00:46:51,204 Não, Kate! Não! I... 678 00:46:51,228 --> 00:46:53,228 Não posso simplesmente fugir. 679 00:46:53,252 --> 00:46:54,952 Tenho que ser forte o suficiente... 680 00:47:01,576 --> 00:47:05,576 Agora que esclareci a questão, acho que isso não faria sentido, 681 00:47:05,600 --> 00:47:09,700 para tentar me visitar novamente. 682 00:48:13,024 --> 00:48:15,924 Sinto muito que lá em cima esperando por você lá em cima, senhora. 683 00:48:15,948 --> 00:48:17,448 Estaremos prontos em um minuto. 684 00:48:17,972 --> 00:48:19,672 - Lee. - Ora, Hutch! 685 00:48:19,696 --> 00:48:22,196 - O que está fazendo aqui? - Sou da Cruz Vermelha. 686 00:48:22,220 --> 00:48:24,020 Achei que o Atlântico. 687 00:48:24,044 --> 00:48:25,744 Fui transferido no mês passado. 688 00:48:25,768 --> 00:48:29,568 Bem, pelo amor de Deus! Da última vez que o vi... 689 00:48:29,592 --> 00:48:32,492 Oh, Lee, com grande pesar saber sobre Howard. 690 00:48:32,516 --> 00:48:34,616 Bem... Coronel Black, Tenente Hutchins. 691 00:48:34,640 --> 00:48:35,940 Prazer em conhecê-lo, senhor. 692 00:48:35,964 --> 00:48:37,964 Bem, isso é maravilhoso! Espere até que May ouça isso! 693 00:48:37,988 --> 00:48:40,488 - Como está a May? - Ela está ótima. 694 00:48:40,512 --> 00:48:43,012 Ele levou as crianças para passar o inverno para seus pais em Aiken. 695 00:48:43,036 --> 00:48:46,236 Você se lembra de quando fomos caçar lá? Ficamos lá por um fim de semana. 696 00:48:46,260 --> 00:48:48,560 Como eu poderia esquecer aquele fim de semana. 697 00:48:48,584 --> 00:48:50,584 - E Jean e Charlie estavam lá. - Sim, e Peggy. 698 00:48:51,708 --> 00:48:55,508 ...eu lhe disse, na última vez que nos encontramos. 699 00:48:55,532 --> 00:48:57,432 - Prazer em vê-lo, Colin. - Obrigado, Dean. 700 00:48:57,456 --> 00:48:59,756 - Se você estiver no litoral, venha me ver. - Eu irei. 701 00:48:59,780 --> 00:49:01,480 Oh, Hutch! Eu estarei com o capitão. 702 00:49:01,504 --> 00:49:03,804 Você poderia se certificar de que o Coronel chegue a terra quando quiser. 703 00:49:03,828 --> 00:49:05,028 Está bem. 704 00:49:05,752 --> 00:49:08,552 E você nunca vai adivinhar com quem ela se casou. 705 00:49:08,576 --> 00:49:10,376 Chiplie Horse to. 706 00:49:10,400 --> 00:49:12,500 Não! A que pertence a "Scar Wayne"? 707 00:49:12,524 --> 00:49:16,524 Sim. Ambos estão no mesmo no mesmo evento em Charleston... 708 00:49:16,548 --> 00:49:18,548 e de repente você simplesmente simplesmente aconteceu. 709 00:49:18,572 --> 00:49:20,872 Diga-me o que aconteceu com aquele aquele pequeno garanhão que você estava criando? 710 00:49:20,896 --> 00:49:22,696 Eu o vendi para os Fenleys. 711 00:49:22,720 --> 00:49:24,720 - Foi lindo. - Ela não era doce? 712 00:49:24,744 --> 00:49:28,044 Sabe, se isso acabar, pode ser que Talvez eu coloque meu cavalo no Grand National. 713 00:49:28,068 --> 00:49:30,468 No Grand National? Oh, Hutch! 714 00:49:30,492 --> 00:49:31,992 Acho que ele faria isso. 715 00:49:32,516 --> 00:49:34,816 Você sabe que sinto mais falta deles dos cavalos mais do que de qualquer outra coisa. 716 00:49:34,840 --> 00:49:38,340 - Tenho certeza de que May gostaria disso. - Ela entende. 717 00:49:38,364 --> 00:49:40,064 Você deveria ver os cavalos aqui. 718 00:49:41,088 --> 00:49:43,288 - Eles têm quatro patas? - Aproximadamente. 719 00:49:43,312 --> 00:49:46,712 Ouça, domingo é meu dia de folga. Por quê? por que não vamos dar uma volta esta tarde e... 720 00:49:46,736 --> 00:49:49,136 A Sra. Ashley estará comigo no domingo. 721 00:50:03,760 --> 00:50:06,260 Preciso me preparar para o relatório das oito horas. 722 00:50:06,984 --> 00:50:10,584 Foi bom vê-lo, Lee. Boa noite, Coronel. Foi um prazer conhecê-lo. 723 00:50:10,608 --> 00:50:12,708 Basta me avisar quando eles quiserem voltar para a praia. 724 00:50:12,732 --> 00:50:14,432 Agora mesmo. 725 00:50:14,456 --> 00:50:15,656 Sim, senhor. 726 00:50:58,980 --> 00:51:00,780 O que você sabe sobre mim? 727 00:51:03,104 --> 00:51:04,704 O que você quer dizer com isso? 728 00:51:05,728 --> 00:51:08,728 Quero dizer, depois de ouvir seu namorado idiota, 729 00:51:08,752 --> 00:51:11,552 Tenho uma boa ideia de como deve ter sido sua vida. 730 00:51:11,576 --> 00:51:13,576 O que exatamente você sabe sobre mim? 731 00:51:17,500 --> 00:51:19,500 Bem, eu... 732 00:51:19,524 --> 00:51:21,924 Eu... eu sei que seu povo está convencido 733 00:51:21,948 --> 00:51:24,048 que você é algum tipo de um deus de uniforme. 734 00:51:24,972 --> 00:51:26,772 Algumas enfermeiras no andar de baixo no hospital pensam, 735 00:51:26,796 --> 00:51:29,696 que você é o homem mais maravilhoso homem que já existiu. 736 00:51:29,720 --> 00:51:32,020 E algumas pessoas dizem, você é meio-índio e... 737 00:51:32,044 --> 00:51:33,944 Isso sempre interessa a algumas pessoas. 738 00:51:33,968 --> 00:51:35,768 Eu nunca entender o porquê. 739 00:51:38,592 --> 00:51:40,792 Mas é verdade. 740 00:51:40,816 --> 00:51:43,516 Minha mãe era mestiça. Blackfoot. 741 00:51:43,540 --> 00:51:46,740 Meu pai trabalhava em uma mina em uma pequena cidade em Monatana. 742 00:51:46,764 --> 00:51:48,264 Eu nasci lá. 743 00:51:49,188 --> 00:51:53,188 Morávamos em uma cabana de lona, que parecia um chiqueiro na maior parte do tempo. 744 00:51:53,212 --> 00:51:56,712 - Por que está me contando essas coisas? - Porque eu quero que você saiba! 745 00:51:59,836 --> 00:52:04,336 Ele viu aquelas criancinhas nativas, pedindo esmolas nas ruas? 746 00:52:04,360 --> 00:52:06,360 "Ei, amigo, me dê um centavo!" 747 00:52:07,684 --> 00:52:09,484 Eu era assim. 748 00:52:10,508 --> 00:52:13,908 Os trens sempre esperavam dez minutos na cidade onde morávamos. 749 00:52:13,932 --> 00:52:17,732 Minha mãe sempre me mandava para a estação, para pedir esmola aos passageiros. 750 00:52:17,756 --> 00:52:21,056 Ele sabia que eles não poderiam recusar um pequeno cobre faminto. 751 00:52:23,180 --> 00:52:25,180 Eu odiava cada centavo, que recebi. 752 00:52:26,004 --> 00:52:28,404 E eu odiava as pessoas, que as jogavam na minha frente. 753 00:52:34,528 --> 00:52:36,828 Às vezes, havia uma uma garotinha loira. 754 00:52:38,552 --> 00:52:40,952 Da cabeça aos pés em rosa e renda. 755 00:52:40,976 --> 00:52:43,276 Como você poderia ter parecido, Tenho certeza disso. 756 00:52:43,900 --> 00:52:46,300 Seus pais sempre diziam: 757 00:52:46,324 --> 00:52:48,424 "Apenas jogue o dinheiro, querida. 758 00:52:48,448 --> 00:52:50,648 Não chegue muito perto, está sujo". 759 00:52:53,772 --> 00:52:57,472 Quando eu tinha idade suficiente, fugi de casa e me alistei nos fuzileiros navais. 760 00:52:59,396 --> 00:53:01,596 Eles o alimentaram, vestiram-no e ensinaram. 761 00:53:02,520 --> 00:53:05,520 Ninguém trabalhava e estudava tanto quanto eu. 762 00:53:06,944 --> 00:53:09,344 Eu tinha 12 anos alistado como marinheiro. 763 00:53:10,068 --> 00:53:12,068 Quando fui nomeado oficial, 764 00:53:12,092 --> 00:53:16,092 Percebi que ainda o estava usando o selo daquele barraco de lona. 765 00:53:17,616 --> 00:53:19,416 Eu ainda tinha muito a aprender. 766 00:53:20,540 --> 00:53:22,840 Para que servem os jantares. 767 00:53:23,564 --> 00:53:26,964 Como falar educadamente com a esposa gorda e esnobe de alguém. 768 00:53:27,688 --> 00:53:30,888 Para fazer o copo de enxágue manual e a toalha de mesa devem ser removidos do prato de sobremesa. 769 00:53:33,512 --> 00:53:36,712 Talvez eu não tenha aprendido muito bem essas coisas. 770 00:53:36,736 --> 00:53:40,836 Talvez em um lounge com seu amigo, Hutch se sente superior a mim. 771 00:53:40,860 --> 00:53:42,560 Talvez ele olhasse para baixo. 772 00:53:43,584 --> 00:53:45,784 Mas aqui fora, 773 00:53:45,808 --> 00:53:49,808 onde tudo se resume à guerra, onde as coisas realmente importam, 774 00:53:49,832 --> 00:53:52,732 Posso fazer você choramingar como um colegial chorão. 775 00:53:54,956 --> 00:53:57,356 Então você também você entrou para os fuzileiros navais, 776 00:53:57,380 --> 00:53:58,680 para provar um ponto. 777 00:54:07,004 --> 00:54:08,704 Então, eu superei isso. 778 00:54:14,528 --> 00:54:16,028 Está vendo isso? 779 00:54:17,552 --> 00:54:21,252 A pessoa comum morre de medo de ser diferente das outras pessoas. 780 00:54:22,876 --> 00:54:24,876 Eu tenho sido desde o início Eu era diferente desde o início. 781 00:54:26,500 --> 00:54:29,800 Tudo o que eu podia fazer era enfatizar minha diferença. 782 00:54:29,824 --> 00:54:33,424 Eu comecei a carregar essa varinha, 783 00:54:33,448 --> 00:54:35,548 como uma marca de minha arrogância. 784 00:54:38,272 --> 00:54:40,072 Venha e sente-se. 785 00:54:52,096 --> 00:54:53,596 Bem... 786 00:54:54,620 --> 00:54:56,420 Agora tudo sabe muito sobre mim. 787 00:54:58,544 --> 00:55:01,544 Acho que não sou como as pessoas elegantes que você conhece. 788 00:55:03,668 --> 00:55:05,468 Isso faz alguma diferença? 789 00:55:06,792 --> 00:55:08,292 É claro que não. 790 00:55:09,016 --> 00:55:10,716 Você sabe disso. 791 00:55:12,540 --> 00:55:15,540 Eu ficava dizendo para mim mesmo, que você estava apenas... 792 00:55:15,564 --> 00:55:17,564 deixa você um pouco tonto, 793 00:55:19,088 --> 00:55:21,588 porque há algo distante em você, 794 00:55:21,612 --> 00:55:23,812 um tipo de qualidade intangível. 795 00:55:26,736 --> 00:55:29,036 Eu nunca conheci um homem como você. 796 00:55:31,560 --> 00:55:33,860 E eu não conhecia um homem como você. 797 00:55:38,284 --> 00:55:39,984 Talvez seja por isso que estamos nós dois estamos aqui. 798 00:55:42,608 --> 00:55:44,908 Estaremos navegando em breve. 799 00:55:44,932 --> 00:55:47,232 - Ah, não! - Não é para brigar. 800 00:55:47,956 --> 00:55:49,956 Para o exercício tático da força de teste. 801 00:55:52,480 --> 00:55:54,280 Voltaremos em dois meses. 802 00:55:56,604 --> 00:55:58,604 Será um golpe terrível deixar você. 803 00:56:00,428 --> 00:56:02,028 Dois meses? 804 00:56:04,852 --> 00:56:06,852 Nós nos encontramos muito ultimamente. 805 00:56:08,476 --> 00:56:11,676 Mantive minha distância, como nunca havia feito antes. 806 00:56:16,600 --> 00:56:19,000 Mas não pretendo continuar. 807 00:56:27,124 --> 00:56:30,024 Você quer ter certeza, de que você é o único? 808 00:56:31,048 --> 00:56:32,748 É isso mesmo? 809 00:56:36,072 --> 00:56:39,272 Isso significaria algo se... 810 00:56:39,296 --> 00:56:40,896 Posso pedir que se case comigo? 811 00:57:09,020 --> 00:57:12,020 Morelli, Luigi F., sargento. 812 00:57:21,544 --> 00:57:24,144 Peckinpaugh, Chester H., dízimo 813 00:57:31,168 --> 00:57:34,868 Haxen, John B., cabo. 814 00:57:42,592 --> 00:57:44,592 HOSPITAL NAVAL 815 00:58:28,916 --> 00:58:31,616 Nós... viemos para o jantar, mas... 816 00:58:31,640 --> 00:58:33,140 temos que mudar. 817 00:58:33,164 --> 00:58:35,564 Temos alguma chance de, de conseguir algumas roupas secas? 818 00:58:57,288 --> 00:58:58,988 Sou eu. 819 00:58:59,012 --> 00:59:00,512 Entre. 820 00:59:06,136 --> 00:59:07,636 Oh, não! 821 00:59:08,860 --> 00:59:11,060 Não acredito nisso! 822 00:59:11,084 --> 00:59:13,184 Eu acho que Sou bastante arrojado. 823 00:59:14,108 --> 00:59:16,708 Diga-me quando ele chegou O barco chegou ao porto? 824 00:59:17,832 --> 00:59:20,332 E eu posso perguntar, quem projetou isso? 825 00:59:21,056 --> 00:59:23,756 É apenas uma coisinha, que meu estilista montou às pressas, 826 00:59:23,780 --> 00:59:25,480 quando ele estava de mau humor. 827 00:59:26,204 --> 00:59:28,604 Fui até o jipe e trouxe o frasco. 828 00:59:28,628 --> 00:59:30,128 Ajuda a prevenir resfriados. 829 00:59:30,952 --> 00:59:33,752 Eu sempre ouvi dizer, antes de uma mulher considerar, 830 00:59:33,776 --> 00:59:38,676 para se casar com um homem de uniforme, você deve primeiro vê-lo em trajes comuns. 831 00:59:38,700 --> 00:59:40,500 Geralmente é muito decepcionante. 832 00:59:41,724 --> 00:59:43,324 Mas não para mim. 833 00:59:43,948 --> 00:59:45,948 Agora é mortal Tenho certeza. 834 00:59:47,572 --> 00:59:49,272 O teste definitivo do amor de um homem, 835 00:59:49,296 --> 00:59:51,996 para ver a mulher, como ela será pela manhã. 836 00:59:52,720 --> 00:59:55,120 Eu tenho que dizer, você está além da imaginação. 837 00:59:56,444 --> 00:59:57,944 Mesmo com esse poncho. 838 00:59:57,968 --> 01:00:01,168 Oh, querida, não é pesado. Essa é uma palavra terrível. 839 01:00:01,192 --> 01:00:05,892 Casa, roupão, capa, mas nunca de gorrinho. 840 01:00:05,916 --> 01:00:07,716 Você já está começando a mudar, não é? 841 01:00:13,540 --> 01:00:16,340 Seu pequeno narcisista e pretensioso... 842 01:00:17,164 --> 01:00:19,164 CB, CB. 843 01:00:20,188 --> 01:00:22,588 Você não acha que uma vez teria sido suficiente? 844 01:00:23,412 --> 01:00:28,512 Ela me foi dada por um admirador que era duas vezes mais duas vezes mais intoxicante que a bebida. 845 01:00:28,536 --> 01:00:30,236 Eu odeio essa mulher! 846 01:00:32,960 --> 01:00:35,960 Como foi? Conte-nos sobre isso. 847 01:00:39,484 --> 01:00:41,284 É isso mesmo que você quer? 848 01:00:41,308 --> 01:00:42,908 Sim. 849 01:00:42,932 --> 01:00:44,432 Não. 850 01:00:46,856 --> 01:00:48,156 Sim. 851 01:00:50,180 --> 01:00:53,480 Se o fizer, fico histérico, mesquinho e de mau humor. 852 01:00:54,504 --> 01:00:56,204 Esse momento seria perdido. 853 01:00:56,228 --> 01:00:58,728 Sim, então não faça isso! 854 01:00:58,752 --> 01:01:00,952 Finalmente, estou cheio de vida. 855 01:01:02,176 --> 01:01:06,076 E, de alguma forma, estou imprudentemente feliz. Quero continuar assim. 856 01:01:06,300 --> 01:01:11,600 Muito bom. Acho que essa seria uma excelente regra, se nenhum de nós trouxesse o passado à tona. 857 01:01:13,024 --> 01:01:16,524 Digamos que... 858 01:01:16,548 --> 01:01:18,748 esta é a primeira vez. 859 01:01:18,772 --> 01:01:20,372 Para nós dois. 860 01:01:42,596 --> 01:01:44,296 É assim que me sinto. 861 01:01:45,520 --> 01:01:47,220 E não por causa da bebida. 862 01:01:56,044 --> 01:01:58,044 Há algo de impressionante em você. 863 01:02:00,568 --> 01:02:03,368 Toda vez, toda vez que olho para você, 864 01:02:03,392 --> 01:02:05,292 como se eu pudesse ouvir música. 865 01:02:06,216 --> 01:02:08,416 Como se fosse a primeira vez vendo o oceano. 866 01:02:13,940 --> 01:02:15,740 Sempre pensando no amanhã em minha mente. 867 01:02:20,064 --> 01:02:21,564 Não faça isso! 868 01:02:22,788 --> 01:02:25,488 Quando nos despedimos no píer... 869 01:02:25,512 --> 01:02:29,212 prudente, formal e reservado. 870 01:02:31,536 --> 01:02:34,836 Não seremos educados... 871 01:02:34,860 --> 01:02:36,260 Nunca. 872 01:02:37,884 --> 01:02:40,584 Desejamos abraçar uns aos outros. 873 01:02:40,608 --> 01:02:41,808 Assim mesmo. 874 01:02:45,832 --> 01:02:47,032 Oh, meu Deus! 875 01:03:26,956 --> 01:03:29,556 - Você quer alguma coisa? - Não. 876 01:03:29,580 --> 01:03:31,080 Apenas vagabundeando. 877 01:03:47,504 --> 01:03:51,604 É claro que não é da minha conta, mas quando foi a última vez que você teve uma boa noite de sono? 878 01:03:51,628 --> 01:03:54,928 - Estou bem, Kate. - Ah, sim. Você está em ótima forma. 879 01:03:54,952 --> 01:03:58,552 Trabalhando sem parar no hospital, ajudando nos ajudando no clube, trabalhando no barco... 880 01:03:58,576 --> 01:04:00,276 O que está tentando provar? 881 01:04:00,300 --> 01:04:02,700 Por que você não finge, fingir que está em Silk Bay? 882 01:04:02,724 --> 01:04:05,124 Isso é exatamente o que você deseja, se eu estivesse lá. 883 01:04:06,248 --> 01:04:07,948 Não, Kate. 884 01:04:07,972 --> 01:04:10,372 Ainda estou entrando no barco, nem que eu tenha que rastejar. 885 01:04:11,096 --> 01:04:15,496 Tudo bem, tudo bem, mas você percebe que essa não é uma maneira muito agradável de viajar. 886 01:04:15,520 --> 01:04:18,520 Ei, Kate! O Junior esqueceu outra carta. 887 01:04:26,544 --> 01:04:29,644 Kate. Você pode enviar isso para mim? Não tive a chance. 888 01:04:29,668 --> 01:04:30,668 Claro, garoto. 889 01:04:30,692 --> 01:04:34,192 - O que você guarda nessa bolsa de ladrão, Kate? - Você é uma espertinha, hein? 890 01:04:34,216 --> 01:04:36,116 Ei, Kate! Há um telefone médico aí? 891 01:04:36,140 --> 01:04:37,440 Eu queria que isso fosse uma surpresa. 892 01:04:37,464 --> 01:04:39,664 A marinha perdeu um porta-aviões, o Kate. 893 01:04:39,688 --> 01:04:42,588 - Vamos lá, tire-a para fora! - Quando sua mãe calça botas militares. 894 01:04:43,512 --> 01:04:45,312 Ok, essa foi sua última rodada. 895 01:04:45,336 --> 01:04:46,836 Dê-me isso, eu o farei Eu fico com isso. 896 01:04:46,860 --> 01:04:48,460 Ei, Kate! Você tem um cigarro? 897 01:04:48,484 --> 01:04:50,984 Se estiver falando de cigarros, sim, existe. 898 01:04:51,008 --> 01:04:53,308 Sempre cigarros! Eu fumo charutos. 899 01:04:55,432 --> 01:04:57,432 Nada mal! Kate, onde você conseguiu isso? 900 01:04:57,456 --> 01:04:58,956 O general tinha gêmeos. 901 01:05:00,480 --> 01:05:02,980 Ei, Eddie! Tome cuidado, promete? 902 01:05:03,004 --> 01:05:05,504 Pare de se preocupar, está bem, Kate? É apenas um exercício. 903 01:05:05,528 --> 01:05:08,728 Sei que é apenas um exercício, mas cuidado. Se algo acontecer... 904 01:05:08,752 --> 01:05:11,652 Kate, se você começar a chorar, eu vou chutar sua bunda! 905 01:05:11,676 --> 01:05:13,776 Se você tentar, eu lhe contarei tudo isso para os outros, 906 01:05:13,800 --> 01:05:16,000 quando você interpretou a na peça da escola. 907 01:05:16,024 --> 01:05:18,524 - Tenho certeza de que eles adorariam ouvir isso. - Você não vai fazer isso! 908 01:05:18,548 --> 01:05:22,348 Estou gritando de ambas as plataformas, se você me ofender! 909 01:05:22,372 --> 01:05:23,872 Pequeno botão de ouro! 910 01:05:23,896 --> 01:05:25,396 Muito bem! Por que vocês não estão progredindo? 911 01:05:25,420 --> 01:05:27,620 Você e seu grande exercício! O senhor... 912 01:05:28,844 --> 01:05:30,344 Adeus, Eddie! 913 01:05:30,968 --> 01:05:32,268 Adeus, Louie! 914 01:05:33,792 --> 01:05:36,592 Aqui está! Bem, adeus loirinha! 915 01:05:36,616 --> 01:05:38,116 Adeus, Eddie! 916 01:05:38,940 --> 01:05:40,540 Ouça... 917 01:05:40,564 --> 01:05:41,964 Veja... 918 01:05:41,988 --> 01:05:43,888 Enquanto eu estiver fora, 919 01:05:43,912 --> 01:05:46,112 se algum rapaz estiver sendo atrevido com você, 920 01:05:46,136 --> 01:05:50,036 basta lembrar quem ele era e quando Eu cuidarei disso, está bem? 921 01:05:50,960 --> 01:05:52,960 Obrigado, Eddie. 922 01:05:52,984 --> 01:05:54,384 Boa sorte! 923 01:05:54,408 --> 01:05:57,008 Vamos lá, mexam-se! Lá vem o comandante! 924 01:06:14,432 --> 01:06:15,732 Adeus, coronel. 925 01:06:18,556 --> 01:06:20,056 Adeus, Cruz Vermelha! 926 01:06:24,980 --> 01:06:27,780 Vamos lá, Pastor! Vejo você quando voltar. 927 01:06:27,804 --> 01:06:29,704 Adeus, pastor! 928 01:06:29,728 --> 01:06:31,228 Vem, pastor? 929 01:06:44,252 --> 01:06:46,052 Ei, pessoal, vamos dar a volta por cima! 930 01:06:46,876 --> 01:06:48,976 Veja se há espaço no hospital. 931 01:06:49,400 --> 01:06:51,000 Acho que ele desmaiou. Leve-o ao hospital. 932 01:06:51,024 --> 01:06:52,224 Está bem. 933 01:06:56,924 --> 01:06:59,124 Vá direto para o hospital, Eu já disse a eles. 934 01:08:09,180 --> 01:08:10,980 CRUZ VERMELHA AMERICANA 72 CAIXAS DE NATAL 935 01:08:17,804 --> 01:08:19,604 Ei, Pat! Veja o que eu tenho! 936 01:08:19,628 --> 01:08:21,628 - Onde você conseguiu isso? - Eu o peguei. 937 01:08:29,452 --> 01:08:31,552 Evvie! Aqui está o esfregão! 938 01:08:31,576 --> 01:08:33,376 Maravilhoso, Joan! Muito obrigada! 939 01:08:39,100 --> 01:08:43,100 - Helen, você pode usar isso para alguma coisa? - Oh, Joanie, claro, coloque-o aqui. 940 01:08:44,624 --> 01:08:46,724 Oh, uma estrela-do-mar em Belém! 941 01:08:46,748 --> 01:08:48,648 - Parece bom, não é? - Parece ótimo. 942 01:08:49,972 --> 01:08:51,472 Lee. 943 01:08:51,996 --> 01:08:54,196 - Lee. - Já estou indo, Kate. 944 01:08:54,920 --> 01:08:57,620 Kate. Como se escreve Caledônia? 945 01:08:57,644 --> 01:09:00,644 Você não pode me dizer onde está! É hadititok! 946 01:09:01,868 --> 01:09:04,368 Como se escreve o segredo? 947 01:09:04,392 --> 01:09:06,592 T-I-T-O-K 948 01:09:11,516 --> 01:09:14,716 - Oh, meus pés estão doendo! - Desculpe-me. 949 01:09:14,740 --> 01:09:17,340 Jean Matt ligou, as moças do hospital estavam atoladas de trabalho. 950 01:09:17,364 --> 01:09:19,264 Eles precisam de ajuda com os cartões de Natal. 951 01:09:19,288 --> 01:09:21,588 Então, quando você terminar de cuidar das árvores, você e Helen vão lá e ajudam. 952 01:09:21,612 --> 01:09:22,612 Sim, é claro. 953 01:09:22,636 --> 01:09:25,336 Aqui está algo que pode lhe interessar. Recentemente, recebi 954 01:09:29,160 --> 01:09:31,160 Esta carta autoriza, a viajar de avião... 955 01:09:31,161 --> 01:09:34,061 juntamente com três de seus colegas em 20 de janeiro para a A.P.O. 709 para estabelecer... 956 01:09:34,062 --> 01:09:37,137 um clube para o comando militar. Favor responder imediatamente para me informar sobre o... 957 01:09:37,138 --> 01:09:38,738 os nomes de três subordinados, que acompanharão e... 958 01:09:38,738 --> 01:09:40,738 A.P.O. 709 em Guadalcanal. 959 01:09:44,362 --> 01:09:45,862 Kate, eu... 960 01:09:45,886 --> 01:09:48,586 Acho que é melhor não planejar isso, Eu vou com você. 961 01:09:49,510 --> 01:09:51,710 É por isso que você mastigou minha orelha por meses. 962 01:09:51,734 --> 01:09:54,234 Sim, eu sei, mas de acordo com as notícias... 963 01:09:54,258 --> 01:09:56,858 a quinta divisão amanhã ou no dia seguinte. 964 01:09:56,882 --> 01:10:00,582 - Amanhã ou depois de amanhã? - O Coronel Black e eu vamos nos casar. 965 01:10:02,006 --> 01:10:03,806 Eu não sabia que até agora as coisas tinham ido tão longe. 966 01:10:03,830 --> 01:10:05,830 Muito apaixonado apaixonada, Kate. 967 01:10:06,454 --> 01:10:09,054 Mas se você se casar agora, devo mandá-la para casa imediatamente. 968 01:10:09,078 --> 01:10:11,478 - Sim, eu sei. - Você sabe que isso é contra as regras, 969 01:10:11,502 --> 01:10:14,102 - para marido e mulher na guerra Eu sei. 970 01:10:15,326 --> 01:10:17,026 Se eu fosse você, esperaria. 971 01:10:18,650 --> 01:10:20,350 Você não esperaria, Kate. 972 01:10:21,574 --> 01:10:23,374 Não podemos esperar. 973 01:10:30,698 --> 01:10:34,598 Você sabe que eu daria tudo, Para... 974 01:10:34,622 --> 01:10:36,622 com você e as crianças na véspera de Natal. 975 01:10:39,546 --> 01:10:42,046 Não por mim mesmo escrevendo esta carta, 976 01:10:44,570 --> 01:10:47,970 porque eu desloquei meu pulso... 977 01:10:47,994 --> 01:10:49,794 enquanto jogava beisebol. 978 01:10:50,818 --> 01:10:52,818 Eu nunca fui um bom canhoto. 979 01:10:59,242 --> 01:11:01,242 Não posso lhe dizer onde estive. 980 01:11:04,866 --> 01:11:07,866 Mas, como sempre... 981 01:11:07,890 --> 01:11:10,990 nossas tropas fizeram papel de bobo dos outros. 982 01:11:15,814 --> 01:11:20,414 Eu sei se falei demais sobre o sobre o Coronel Black, mas... 983 01:11:20,438 --> 01:11:23,838 - Você é da quinta unidade de ataque? - É isso mesmo. 984 01:11:23,862 --> 01:11:25,862 Não consegui, que eles foram para a batalha. 985 01:11:26,786 --> 01:11:29,886 Nós não fomos. Consegui isso em um exercício de treinamento. 986 01:11:29,910 --> 01:11:31,210 Fui entregue em casa. 987 01:11:33,134 --> 01:11:35,434 Não conte a ninguém. Eles o tratam como um herói. 988 01:11:35,458 --> 01:11:37,558 - Mas você sabe o que me atingiu? - Não. 989 01:11:37,582 --> 01:11:39,782 Um engradado cheio de carne de salsicha enlatada. 990 01:11:39,806 --> 01:11:41,606 Ele caiu do compartimento de carga do avião. 991 01:11:42,430 --> 01:11:44,530 Onde eu estava? 992 01:11:44,554 --> 01:11:47,454 "Eu sei quando estou falando demais Coronel Black, mas..." 993 01:11:48,978 --> 01:11:54,578 Mas dessa vez o índio maluco havia se superado. 994 01:11:56,902 --> 01:11:58,702 Você conhece Black? 995 01:12:00,226 --> 01:12:02,126 Eu já o conheci. 996 01:12:03,750 --> 01:12:05,850 Enfim... 997 01:12:05,874 --> 01:12:08,074 O coronel foi gentil comigo. 998 01:12:09,598 --> 01:12:11,898 Portanto, quero que você me faça um favor. 999 01:12:13,022 --> 01:12:16,722 Da próxima vez que você você viajar para Washington, 1000 01:12:16,746 --> 01:12:18,946 para visitar sua mãe, 1001 01:12:20,070 --> 01:12:23,870 Gostaria que você passasse por lá A esposa de Black, 1002 01:12:23,894 --> 01:12:25,694 para prestar suas homenagens a ele. 1003 01:12:27,218 --> 01:12:29,218 Seu nome é Clara. 1004 01:12:31,542 --> 01:12:33,742 Embora o Black não seja fale muito sobre isso... 1005 01:13:12,166 --> 01:13:15,866 Quando saí do hospital, procurei por Lee, mas ele havia desaparecido. 1006 01:13:15,890 --> 01:13:19,390 O jipe! Odeio voltar a pé! 1007 01:13:19,414 --> 01:13:21,414 Você jantou com ele, não foi, Kate? 1008 01:13:21,438 --> 01:13:23,938 Eu o vi na rua logo em seguida. 1009 01:13:23,962 --> 01:13:26,762 Ele andava como se estivesse bêbado. 1010 01:13:29,786 --> 01:13:31,086 Aqui vai! 1011 01:13:36,910 --> 01:13:38,510 Então, como ele era? 1012 01:13:38,534 --> 01:13:41,034 Força aérea, força terrestre, Marinha, fuzileiros navais? 1013 01:13:41,058 --> 01:13:42,858 Garota suspeita, onde você estava? 1014 01:13:42,882 --> 01:13:44,482 Apague essa luz! 1015 01:13:47,906 --> 01:13:51,406 Qualquer pessoa que não chegar no horário, deve se despir no escuro. 1016 01:13:58,630 --> 01:14:00,130 Obrigado, Kate. 1017 01:14:09,754 --> 01:14:11,454 Vamos lá, Sam! 1018 01:14:15,578 --> 01:14:18,578 CRUZ VERMELHA AMERICANA ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇO SOCIAL 1019 01:14:30,678 --> 01:14:32,678 Aqui está, querida! 1020 01:14:35,902 --> 01:14:38,502 Feliz Natal, meu filho! 1021 01:14:38,526 --> 01:14:41,926 - Diga-me, o que esse rapazinho tem? - Vamos ver. 1022 01:14:41,950 --> 01:14:44,950 Acho que você não sabe, o que está escondido no pacote. 1023 01:14:44,974 --> 01:14:46,474 Aqui está, filho. 1024 01:14:50,198 --> 01:14:51,798 Tenha cuidado! 1025 01:14:53,522 --> 01:14:55,022 Eu atendo, Kate. 1026 01:15:02,046 --> 01:15:03,846 Organização de serviço social da Cruz Vermelha Organização de serviços. 1027 01:15:07,270 --> 01:15:09,470 Feliz Natal! 1028 01:15:09,494 --> 01:15:11,994 Chegamos tarde ontem à noite. O que aconteceu com você? 1029 01:15:14,818 --> 01:15:16,118 Sim? 1030 01:15:21,242 --> 01:15:23,942 ...e primeiro uma papelada Eu preciso fazer. 1031 01:15:23,966 --> 01:15:25,966 Digamos que seja por volta das quatro Eu o pegarei. 1032 01:15:27,390 --> 01:15:29,390 Sim, estarei pronto. 1033 01:15:30,514 --> 01:15:31,714 Por volta das quatro horas. 1034 01:15:46,238 --> 01:15:47,838 Esqueci o frasco. 1035 01:16:05,562 --> 01:16:07,062 Olhe para este lugar! 1036 01:16:08,686 --> 01:16:10,686 Certamente parecia diferente naquela noite. 1037 01:16:13,610 --> 01:16:17,010 A luz do sol tem o hábito de revelar as coisas como elas realmente são. 1038 01:16:17,834 --> 01:16:19,634 Por que você quis voltar para cá? 1039 01:16:20,658 --> 01:16:22,558 Achei que seria apropriado. 1040 01:16:24,682 --> 01:16:27,982 Bem, vamos tomar um drinque rápido e vamos sair daqui. 1041 01:16:28,006 --> 01:16:31,606 Ouvi falar de um novo restaurante francês cerca de 30 milhas acima da costa que... 1042 01:16:35,030 --> 01:16:38,130 Você não deve ter isso violentamente. 1043 01:16:38,154 --> 01:16:43,054 Dizem que as pessoas que têm mania de limpeza são muitas vezes sujas por dentro. 1044 01:16:43,078 --> 01:16:45,178 Essa é uma forma de compensação. 1045 01:16:48,302 --> 01:16:49,902 Qual é o seu problema? 1046 01:16:49,926 --> 01:16:52,226 Desde que o contratei você tem se irritado comigo. 1047 01:17:01,950 --> 01:17:03,450 Aqui está. 1048 01:17:03,474 --> 01:17:04,974 Beba isso, isso fará com que você se sinta melhor. 1049 01:17:12,998 --> 01:17:14,498 Como está a Clara? 1050 01:17:25,722 --> 01:17:27,522 Fico feliz que você tenha descoberto. 1051 01:17:28,846 --> 01:17:31,546 Eu sabia exatamente o que estava fazendo, mas não conseguia parar. 1052 01:17:33,770 --> 01:17:35,570 Quando você pretendia me contar? 1053 01:17:37,294 --> 01:17:39,194 Muitas vezes... 1054 01:17:39,218 --> 01:17:40,718 quando eu estava sozinho. 1055 01:17:42,742 --> 01:17:46,042 Mas toda vez que eu estava diante de você eu não conseguia dizer a você. 1056 01:17:46,966 --> 01:17:48,766 Eu sabia que se o fizesse, eu poderia perder você. 1057 01:17:50,590 --> 01:17:54,090 Eu não podia deixar isso acontecer. Custe o que custar. 1058 01:17:54,114 --> 01:17:56,114 Mesmo que Eu tenha que pagar. 1059 01:17:57,538 --> 01:17:59,038 É isso mesmo. 1060 01:18:00,862 --> 01:18:04,062 Acho que essa é a única coisa covarde a fazer, que já fiz em minha vida. 1061 01:18:07,586 --> 01:18:09,586 Há quanto tempo você está casado? 1062 01:18:11,610 --> 01:18:13,610 Dois meses atrás. 1063 01:18:13,634 --> 01:18:15,634 O que aconteceu há dez anos aconteceu. 1064 01:18:16,658 --> 01:18:19,258 Mas eu diria que sim, ficamos casados por cerca de dois meses. 1065 01:18:20,382 --> 01:18:22,082 Você não está apaixonada por ele? 1066 01:18:23,506 --> 01:18:25,506 Não, isso passou muito rápido. 1067 01:18:26,830 --> 01:18:28,830 Ele queria que eu... 1068 01:18:28,854 --> 01:18:30,854 deixar os os fuzileiros navais. 1069 01:18:30,878 --> 01:18:34,078 Era como se ele tivesse pedido, para cortar meus braços. 1070 01:18:34,802 --> 01:18:38,802 Então, quando fui para a América Central, ele ficou em San Diego. 1071 01:18:41,426 --> 01:18:43,426 Há muitos bares em San Diego. 1072 01:18:44,750 --> 01:18:46,650 Ele esteve em todos eles. 1073 01:18:49,774 --> 01:18:52,974 Há mais de um ano em um hospital em Washington. 1074 01:18:53,998 --> 01:18:55,898 Ninguém parece saber, o que o mantém vivo. 1075 01:18:55,922 --> 01:18:57,722 Por que você não me contou? isso antes? 1076 01:18:57,746 --> 01:19:00,646 Você teria sentido pena de mim. Eu não queria compaixão, eu queria você. 1077 01:19:00,670 --> 01:19:03,070 Sim, mas apenas um por uma hora, ocasionalmente. 1078 01:19:04,694 --> 01:19:06,294 Talvez no início. 1079 01:19:07,418 --> 01:19:08,918 Mas não depois disso. 1080 01:19:10,742 --> 01:19:12,742 Eu queria o divórcio. 1081 01:19:14,366 --> 01:19:16,366 Mas isso não é Eu não poderia fazer isso com a Clara. 1082 01:19:17,790 --> 01:19:21,590 Talvez se eu lhe desse rapidamente o que o que ele queria, ele não estaria nessa situação. 1083 01:19:21,614 --> 01:19:25,114 Devo dizer que seu senso de lealdade um pouco melhor do que seu senso de decência. 1084 01:19:28,038 --> 01:19:30,038 Durante a guerra... 1085 01:19:30,062 --> 01:19:32,862 É incrível que o homem ao que o homem recorre, 1086 01:19:32,886 --> 01:19:34,886 para satisfazer o desejo do momento. 1087 01:19:36,510 --> 01:19:38,110 Acho que isso é... 1088 01:19:38,134 --> 01:19:41,534 é porque ele não tem certeza, quantos momentos lhe restam. 1089 01:19:41,558 --> 01:19:45,558 Tenho certeza de que há muitos homens que são até o túmulo. 1090 01:19:47,182 --> 01:19:48,582 Suponho que sim. 1091 01:19:49,106 --> 01:19:51,106 - Ouça, isso não é... - Não me toque! 1092 01:20:17,930 --> 01:20:19,730 Sim, fico feliz, que você tenha descoberto. 1093 01:20:21,754 --> 01:20:25,054 Se tivesse continuado assim, certamente teria me assustado. 1094 01:20:27,278 --> 01:20:29,678 Você vai superar isso. 1095 01:20:29,702 --> 01:20:32,802 Eu sei que, no momento chocante e trágico no momento, mas... 1096 01:20:34,226 --> 01:20:37,226 Acredite em mim, em alguns anos você olhará para trás e rirá. 1097 01:20:37,250 --> 01:20:38,250 Siga meu conselho! 1098 01:20:38,274 --> 01:20:41,974 E que conselho você tem para seu filho ou filha? 1099 01:20:41,998 --> 01:20:44,998 Sinto muito se não posso lhe dizer como será nesse momento. 1100 01:20:45,022 --> 01:20:47,022 O que devo dizer para nosso filho ou filha? 1101 01:20:47,046 --> 01:20:49,146 "Supere isso, querida." 1102 01:20:49,170 --> 01:20:52,370 "Você foi apenas um momento de saudade. Não leve isso a sério." 1103 01:20:52,394 --> 01:20:54,394 "Seu pai disse, para rir disso." 1104 01:20:55,318 --> 01:20:57,918 - Por que você não me contou? - Porque ainda me resta algum orgulho! 1105 01:20:57,942 --> 01:20:59,542 Não muitos, mas alguns! 1106 01:20:59,566 --> 01:21:02,366 Eu não queria mais sua simpatia, tanto quanto você queria a minha! 1107 01:21:02,390 --> 01:21:06,590 E eu queria ser sua esposa, não uma brincadeira de bêbado no clube dos oficiais, 1108 01:21:06,614 --> 01:21:09,714 onde você rouba o sol e exibe suas conquistas! 1109 01:21:09,738 --> 01:21:14,138 E eu não serei a história engraçada sobre a pequena loira que você tornou doce. 1110 01:21:14,162 --> 01:21:17,362 Você não terá a chance, seu porco... 1111 01:21:19,186 --> 01:21:20,986 - Me deixe ir! - Que loucura! 1112 01:21:21,010 --> 01:21:23,210 O que está fazendo? Me solte! 1113 01:21:23,234 --> 01:21:24,734 Saia de perto de mim! 1114 01:21:30,558 --> 01:21:31,758 Lee. 1115 01:21:32,082 --> 01:21:33,282 Lee. 1116 01:21:35,306 --> 01:21:36,806 Lee. Lee! 1117 01:21:43,530 --> 01:21:46,830 - Vamos lá, só um jogo, Doddie! - Vá se danar, está bem? Estou ocupado. 1118 01:21:46,854 --> 01:21:49,554 Vamos lá, apenas um. Você se mataria se jogasse uma? 1119 01:21:52,078 --> 01:21:54,278 O médico disse que... 1120 01:21:54,302 --> 01:21:56,402 será bom. 1121 01:21:56,426 --> 01:21:58,026 Mas ela perdeu a criança. 1122 01:22:28,050 --> 01:22:29,850 Bem, Bob... 1123 01:22:29,874 --> 01:22:31,774 O que devo dizer a ele? 1124 01:22:31,798 --> 01:22:33,798 Você precisa me mandar para casa. 1125 01:22:33,822 --> 01:22:35,622 Se o fizermos, ela nunca se recuperará. 1126 01:22:36,146 --> 01:22:40,146 Ficar aqui conosco e e gradualmente resolvendo as coisas... 1127 01:22:40,970 --> 01:22:42,970 Essa é a única chance que você tem. 1128 01:22:42,994 --> 01:22:45,294 Não há nada que possamos fazer, Kate. 1129 01:22:45,318 --> 01:22:47,018 Você sabe que existem regras. 1130 01:22:47,942 --> 01:22:50,842 Foi por isso que entrei para a Cruz Vermelha, porque eles trabalham para a Cruz Vermelha, 1131 01:22:50,866 --> 01:22:53,566 para ajudar as pessoas e resolver problemas. 1132 01:22:53,590 --> 01:22:55,990 Essa garota gosta de dois homens apaixonados em sua vida. 1133 01:22:56,814 --> 01:23:00,314 Um dos mortos e o O outro quase arruinado. 1134 01:23:02,138 --> 01:23:04,238 Isso é um problema, Bob. 1135 01:23:04,262 --> 01:23:05,862 Problemas sérios. 1136 01:23:08,586 --> 01:23:10,286 Muito bem, Kate. 1137 01:23:10,310 --> 01:23:11,810 Vamos encontrar uma solução. 1138 01:23:16,134 --> 01:23:17,934 E três arremessos de três pontos. 1139 01:23:18,858 --> 01:23:21,758 - Vamos lá, mais um jogo e você empatará o placar. - Eu disse apenas um jogo. 1140 01:23:21,782 --> 01:23:23,782 - Solitário. - Será apenas um momento. 1141 01:23:23,806 --> 01:23:26,206 Olhe, eu tenho que preparar o relatório sobre esse raio X. 1142 01:23:27,030 --> 01:23:28,930 Eu andei por todo o prédio, isso é 72ºC? 1143 01:23:28,954 --> 01:23:30,754 - Eddie, como você está? - Oi, como vai você? 1144 01:23:30,778 --> 01:23:33,078 - Este é o 72C? - Sim. Quem você veio ver? 1145 01:23:33,102 --> 01:23:35,402 - Sra. Lee Ashley. - A senhora não pode receber visitas agora. 1146 01:23:35,426 --> 01:23:38,526 Na Cruz Vermelha, disseram que que ele sofreu um acidente. Ele se machucou muito? 1147 01:23:38,550 --> 01:23:40,050 Eddie! 1148 01:23:41,674 --> 01:23:43,974 - Não foi um acidente. - Foi? O que aconteceu com ele? 1149 01:23:46,598 --> 01:23:48,598 Eu me sentei aqui e... 1150 01:24:00,622 --> 01:24:03,322 Olá? 72C, fala a Srta. Matthew. 1151 01:24:04,546 --> 01:24:06,046 Não, ele não está aqui, senhor. 1152 01:24:07,570 --> 01:24:09,070 Não faço ideia, senhor. 1153 01:24:10,194 --> 01:24:12,194 Bem, posso dar uma olhada nisso. 1154 01:24:12,518 --> 01:24:14,018 Não há problema, os gráficos estão aqui. 1155 01:25:22,842 --> 01:25:24,442 Veja o que você fez com ele! 1156 01:25:26,966 --> 01:25:27,966 Sentinela! 1157 01:25:27,990 --> 01:25:29,490 Sentinela! 1158 01:25:36,314 --> 01:25:38,414 - Feche-a! - Sim, senhor! Vamos lá, vamos embora! 1159 01:26:03,538 --> 01:26:05,938 Coronel, ele não quer ver você. 1160 01:26:14,462 --> 01:26:16,562 Eddie Wodcik é seu amigo, não é? 1161 01:26:18,586 --> 01:26:21,786 Agora mesmo, quando Eu deixei o acampamento, 1162 01:26:21,810 --> 01:26:23,910 tentou me matar. 1163 01:26:23,934 --> 01:26:25,734 O que você fará com ele? 1164 01:26:28,558 --> 01:26:31,058 É difícil punir um homem como esse, que está certo. 1165 01:27:08,982 --> 01:27:11,982 - Estou aqui para informar, senhor. - Sim? 1166 01:27:12,706 --> 01:27:14,706 Fechamos a Wodcik, mas... 1167 01:27:14,730 --> 01:27:16,730 Que penalidade que lhe impõe, senhor? 1168 01:27:22,754 --> 01:27:27,054 O fracasso dessa pequena façanha Estou lhe dando uma restrição de dois dias. 1169 01:27:27,078 --> 01:27:29,078 Sim, senhor. Boa noite, senhor. 1170 01:27:43,902 --> 01:27:45,902 Isso é muito gentil de sua parte, Eddie, mas... 1171 01:27:45,926 --> 01:27:48,826 Não, como o pastor me explicou. 1172 01:27:48,850 --> 01:27:52,950 Eu o vi como, como se você fosse uma estátua ou algo assim. 1173 01:27:52,974 --> 01:27:57,774 Ele disse: "O que for preciso, fala e come, inevitavelmente comete erros". 1174 01:27:57,798 --> 01:27:59,798 Quando cometo um erro, eu o cometo. 1175 01:28:01,522 --> 01:28:04,322 Sinto muito por não ter estado lá digno de sua confiança, Eddie. 1176 01:28:06,046 --> 01:28:08,046 Adeus. 1177 01:28:08,070 --> 01:28:09,570 Boa sorte! 1178 01:28:10,994 --> 01:28:13,294 Caso esteja se perguntando... 1179 01:28:13,318 --> 01:28:16,318 Ninguém, exceto o capelão e o coronel, sabe por que pulei em cima dele naquela noite. 1180 01:28:17,542 --> 01:28:19,942 Eu não contei a ninguém... 1181 01:28:19,966 --> 01:28:21,766 e nunca o farei. 1182 01:28:24,090 --> 01:28:25,590 Obrigado, Eddie. 1183 01:28:26,814 --> 01:28:28,314 Adeus. 1184 01:28:41,938 --> 01:28:43,938 O que há de errado com você? 1185 01:28:43,962 --> 01:28:46,962 Aqui está o que há de errado comigo. 1186 01:28:46,986 --> 01:28:50,886 Estou esperando há cinco minutos, para dizer adeus a você. 1187 01:28:50,910 --> 01:28:51,910 Muito ruim! Muito ruim! 1188 01:28:51,934 --> 01:28:54,634 Tudo bem, se você quer me beijar, vá em frente e acabe logo com isso. 1189 01:28:54,658 --> 01:28:57,558 Grande coisa! Bem, não, obrigado! Eu posso passar sem ele. 1190 01:28:57,582 --> 01:28:59,682 - Mas é por isso que você estava à espreita, certo? - Eu estava... 1191 01:29:05,206 --> 01:29:06,406 Adeus, Kate! 1192 01:29:32,530 --> 01:29:34,330 Vamos lá! 1193 01:29:35,554 --> 01:29:37,554 - Vamos lá, pessoal! - Oi, Pat! 1194 01:29:40,078 --> 01:29:42,578 Espere um pouco! Talvez você possa nos dar seu futuro endereço. 1195 01:29:42,602 --> 01:29:44,602 - Veja! - Deixe isso! 1196 01:29:45,226 --> 01:29:48,526 Isto é para você, Lee! Com os cumprimentos da quinta unidade de assalto. 1197 01:29:48,550 --> 01:29:50,550 - Obrigado! - Boa sorte! 1198 01:29:50,574 --> 01:29:52,074 Adeus! 1199 01:29:52,974 --> 01:29:54,574 Kate. 1200 01:29:54,598 --> 01:29:57,098 Isto é para você. Com os cumprimentos da quinta unidade de assalto. 1201 01:29:57,822 --> 01:29:59,822 Era exatamente o que eu precisava! Oh, obrigado, Charlie. 1202 01:30:00,746 --> 01:30:02,246 Ei, pessoal, façam fila! 1203 01:30:11,770 --> 01:30:12,970 Atenção! 1204 01:30:12,994 --> 01:30:14,694 Cuidado! 1205 01:30:14,718 --> 01:30:16,418 E saudação! 1206 01:30:35,142 --> 01:30:38,242 Quando o tenente chega o carregador com o gerador, 1207 01:30:38,266 --> 01:30:41,066 - lembre-se de que ele é meu. - Eu o colocarei em um avião de carga. 1208 01:30:41,090 --> 01:30:42,990 - Não se preocupe! - Até logo! 1209 01:30:43,014 --> 01:30:44,514 - Adeus, Lee! - Adeus, Lee. 1210 01:30:44,538 --> 01:30:45,738 Adeus, pastor! 1211 01:30:46,262 --> 01:30:49,262 Sei que já nos despedimos, mas o coronel acabou de receber suas ordens. 1212 01:30:49,286 --> 01:30:51,486 Voltaremos à luta em alguns dias. 1213 01:30:51,510 --> 01:30:54,710 - Boa sorte para você, Pastor. - Não será uma campanha fácil. 1214 01:30:54,734 --> 01:30:58,734 O Coronel precisará de toda toda a sua força física e paz mental. 1215 01:30:58,758 --> 01:31:01,658 Ele não sabe que eu vim aqui, Lee. Pensei que talvez... 1216 01:31:01,682 --> 01:31:05,482 poderia lhe dar algo por meu intermédio, que poderia lhe dar algum conforto. 1217 01:31:05,506 --> 01:31:07,106 Talvez isso possa ajudar a enxergá-lo melhor. 1218 01:31:07,130 --> 01:31:10,830 O que você quis dizer com isso? Um frasco com minhas iniciais? 1219 01:31:10,854 --> 01:31:14,054 - Perdoar. - Não! 1220 01:31:14,078 --> 01:31:16,278 Ele quer que você seja sua consciência, 1221 01:31:16,302 --> 01:31:19,102 para lhe dar absolvição, purificando-o. 1222 01:31:19,126 --> 01:31:20,926 Oh, não, Pastor! 1223 01:31:21,950 --> 01:31:23,750 Você o odeia, não é? 1224 01:31:26,574 --> 01:31:28,174 Não, eu não o odeio. 1225 01:31:29,598 --> 01:31:32,398 Ele foi treinado para a destruição e... 1226 01:31:32,422 --> 01:31:34,422 fez um ótimo trabalho. 1227 01:31:35,846 --> 01:31:37,546 E na íntegra. 1228 01:31:38,870 --> 01:31:41,470 Isso deixou um vazio em mim. 1229 01:31:41,494 --> 01:31:44,494 Até mesmo o ódio... 1230 01:31:44,518 --> 01:31:46,518 ou perdão não deixando nenhum desejo. 1231 01:31:48,842 --> 01:31:52,042 Lee, eu estava... com ele muito nas últimas seis semanas. 1232 01:31:52,066 --> 01:31:53,966 Ele é um homem diferente! 1233 01:31:53,990 --> 01:31:57,290 A arrogância e a crueldade desapareceram por causa do que ele fez a si mesmo. 1234 01:31:58,014 --> 01:31:59,714 E, é claro. sua esposa morreu. 1235 01:31:59,738 --> 01:32:03,038 Sim, eu sinto muito. Fiquei sabendo disso ontem. 1236 01:32:03,062 --> 01:32:06,462 É claro que isso era previsível, mas ainda assim uma dor profunda. 1237 01:32:06,486 --> 01:32:08,286 Ele se sente responsável por isso. 1238 01:32:09,210 --> 01:32:12,210 Agora parece que tudo, tudo em que ele toca, morre. 1239 01:32:13,334 --> 01:32:14,634 Ele precisa de sua ajuda, Lee. 1240 01:32:14,658 --> 01:32:17,958 Você precisa encontrar esse perdão em outro lugar, ele nunca virá de mim. 1241 01:32:17,982 --> 01:32:22,482 Deve ser uma sensação maravilhosa, viver uma vida tão perfeita. 1242 01:32:22,506 --> 01:32:25,206 Mas o perdão nunca foi foi dado como certo. 1243 01:32:31,030 --> 01:32:33,530 CRUZ VERMELHA AMERICANA ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇO SOCIAL 1244 01:32:33,554 --> 01:32:35,554 GUADALCANAL 1245 01:32:36,678 --> 01:32:38,478 Você puxa a fita através disso. 1246 01:32:39,302 --> 01:32:40,802 Eu já fiz dois. 1247 01:32:41,226 --> 01:32:42,926 Ei, Kate! 1248 01:32:42,950 --> 01:32:45,350 Este é o único arco que encontramos. Muito grande? 1249 01:32:45,374 --> 01:32:48,574 Não... Você só precisa de um um cupido bem grande, só isso. 1250 01:32:48,598 --> 01:32:50,098 Quer fazer o papel? 1251 01:32:51,622 --> 01:32:53,722 - Onde está o Lee? - Na cozinha. 1252 01:33:01,546 --> 01:33:03,346 Eu estava procurando por você. 1253 01:33:04,070 --> 01:33:06,970 Depois de sua festa de aniversário escrevi para sua família. 1254 01:33:06,994 --> 01:33:09,894 Recebi uma resposta hoje, eles estão muito preocupados. 1255 01:33:09,918 --> 01:33:12,418 Não por três meses eles ouviram falar de você. 1256 01:33:12,442 --> 01:33:14,642 Eu sei, Kate, mas o que posso escrever para eles? 1257 01:33:14,666 --> 01:33:18,266 Bem, já que está escrevendo para sua mãe e seu pai, sugiro que comece com sua família. 1258 01:33:18,990 --> 01:33:22,090 Vá até aquela mesa, sente-se e comece a escrever... 1259 01:33:22,114 --> 01:33:24,514 e ele não sairá até lá, até que ele tenha terminado. 1260 01:33:27,338 --> 01:33:30,938 Oh, Lee! Há uma carta do escritório central, encaminhada para você. 1261 01:33:30,962 --> 01:33:34,562 Eles nos pedem para fazer flores em alguns túmulos. 1262 01:33:34,586 --> 01:33:37,286 Os nomes estão na carta, portanto, quando você terminar de ler a... 1263 01:33:37,310 --> 01:33:41,510 Kate, odeio ter que ficar lhe pedindo, para me poupar de muitas coisas, mas... 1264 01:33:41,534 --> 01:33:43,134 simplesmente não funciona. 1265 01:33:44,258 --> 01:33:47,258 Quer dizer que você não esteve no cemitério desde que chegamos aqui? 1266 01:33:48,582 --> 01:33:50,082 Não. 1267 01:33:51,906 --> 01:33:53,106 I... 1268 01:33:54,930 --> 01:33:56,130 I... 1269 01:33:58,654 --> 01:34:01,754 Você não imagina que Estou ao lado de seu túmulo. 1270 01:34:04,378 --> 01:34:06,478 O que há de errado com você? 1271 01:34:06,502 --> 01:34:08,002 Nada, eu... 1272 01:34:09,626 --> 01:34:12,126 Não sei, apenas Eu não estou me sentindo bem, eu... 1273 01:34:13,150 --> 01:34:16,150 Talvez eu tenha um aumento de temperatura ou algo assim, mas não sei. 1274 01:34:18,474 --> 01:34:20,074 Você esteve bebendo. 1275 01:34:29,598 --> 01:34:30,998 Vou mandá-lo para casa. 1276 01:34:31,022 --> 01:34:34,222 Não faça isso! Por favor, Kate! Eu não poderia voltar agora! 1277 01:34:34,246 --> 01:34:36,046 Eu não seria capaz de enfrentar seus pais. 1278 01:34:36,870 --> 01:34:39,670 Ou com minha vida. Por favor! Por favor, Kate! 1279 01:34:47,594 --> 01:34:49,094 Está bem. 1280 01:34:49,918 --> 01:34:52,418 Se algo assim acontecer novamente, você terá seu caminho livre. 1281 01:34:56,742 --> 01:34:59,942 Beba isso, durma um pouco e vá até o cemitério. 1282 01:34:59,966 --> 01:35:03,766 Não me peça para fazer isso, Kate! Não está vendo o que isso significa para mim? 1283 01:35:04,690 --> 01:35:08,090 Estou me tornando um provedor público nesse sentido, o que as coisas significam para você! 1284 01:35:08,614 --> 01:35:11,814 Se você soubesse a sorte que tem! Você pode ter outro filho. 1285 01:35:11,838 --> 01:35:14,138 Muitas mulheres não podem e... 1286 01:35:14,162 --> 01:35:16,462 E para algumas mulheres nunca puderam. 1287 01:35:16,486 --> 01:35:19,586 Então, termine essa egoísta, autopiedoso... 1288 01:35:21,210 --> 01:35:23,710 Vá embora ou troque de roupa ou faça as malas! 1289 01:35:23,734 --> 01:35:25,534 E eu não me importo qual deles você faz! 1290 01:35:46,758 --> 01:35:48,358 - Apenas dois? - Sim. 1291 01:35:55,582 --> 01:35:57,582 Não, você está certo, há mais um. 1292 01:36:00,606 --> 01:36:02,706 Tenente Howard Ashley. 1293 01:36:02,730 --> 01:36:04,230 Ashley... 1294 01:36:06,554 --> 01:36:09,354 - Qual deles era? - Primeiro Regimento de Paraquedistas. 1295 01:36:10,278 --> 01:36:12,578 Todos eles estão lá na lateral. 1296 01:36:12,602 --> 01:36:16,002 Veja, em vez de lhe dar um número, vá e fale com o "inútil". 1297 01:36:17,126 --> 01:36:19,226 É assim que costumávamos chamá-lo, "inútil". 1298 01:36:20,450 --> 01:36:22,250 Ele está lá fora, está vendo? 1299 01:36:22,274 --> 01:36:24,374 Ele estava com os primeiros paraquedistas. 1300 01:36:24,398 --> 01:36:25,998 Ele ainda é um paciente do hospital. 1301 01:36:26,022 --> 01:36:27,522 De rendes pasas. 1302 01:36:27,546 --> 01:36:29,146 Ele vem aqui todos os dias. 1303 01:36:29,170 --> 01:36:30,570 De uma forma ou de outra. 1304 01:36:30,594 --> 01:36:32,394 - Ele lhe mostrará. - Obrigado. 1305 01:36:33,018 --> 01:36:35,618 - Posso? - Por que não? Traga-o você. 1306 01:36:35,642 --> 01:36:37,142 Ajude a si mesmo. 1307 01:36:41,466 --> 01:36:42,866 Obrigado. 1308 01:37:16,190 --> 01:37:17,690 Hi! 1309 01:37:17,714 --> 01:37:20,914 Dia estranho, não é? O sol sai em um dia e vai embora no outro. 1310 01:37:20,938 --> 01:37:24,338 O porteiro disse, você estava com a primeira unidade paraquedista. 1311 01:37:24,362 --> 01:37:27,062 Que você pode me mostrar um túmulo. 1312 01:37:27,086 --> 01:37:31,286 - Tenente Howard Ashley. - Seu capitão? Claro, ele está por aqui. 1313 01:37:31,310 --> 01:37:32,910 Eu era seu mensageiro. 1314 01:37:32,934 --> 01:37:34,634 Ele é uma ótima pessoa. 1315 01:37:34,658 --> 01:37:37,458 Você sabe que eles estão todos aqui estavam em minha unidade. 1316 01:37:38,782 --> 01:37:41,282 Ouvi dizer que era um pequeno e agradável uma pequena e agradável boate no andar de baixo. 1317 01:37:41,306 --> 01:37:43,006 Ainda não estive lá, mas gostaria de ir. 1318 01:37:43,030 --> 01:37:44,830 Por favor, venha, você é bem-vindo. 1319 01:37:45,954 --> 01:37:47,854 Fico feliz que você esteja, as meninas vieram aqui. 1320 01:37:47,878 --> 01:37:51,978 É ótimo conversar com mulheres. Espero poder conversar com todas elas. 1321 01:37:52,002 --> 01:37:56,002 E é uma coisa muito boa de se fazer, que alguém decore os túmulos de vez em quando. 1322 01:37:56,026 --> 01:37:58,626 O que eles fazem? Apenas escrevem para si mesmos e fazem o que lhes é pedido? 1323 01:37:58,650 --> 01:37:59,950 Sim, é isso mesmo. 1324 01:37:59,974 --> 01:38:02,174 - Você responde cartas, não é? - Ah, sim. 1325 01:38:02,198 --> 01:38:03,898 Isso é bom. 1326 01:38:03,922 --> 01:38:05,422 Aqui é Fuller. 1327 01:38:05,446 --> 01:38:07,646 Era meu amigo. 1328 01:38:07,670 --> 01:38:09,670 E Mancini. 1329 01:38:09,694 --> 01:38:11,594 Estamos em Goulburn. 1330 01:38:11,618 --> 01:38:13,618 Eles realmente não gostavam um do outro. 1331 01:38:13,642 --> 01:38:15,342 Agora você está bem eles se dão bem. 1332 01:38:15,966 --> 01:38:18,866 Sabe, tenho mais amigos aqui, do que em qualquer outro lugar. 1333 01:38:19,990 --> 01:38:22,490 Eles estão se perguntando por que estão lá embaixo. 1334 01:38:22,514 --> 01:38:24,714 E estou sempre me perguntando por que estou aqui. 1335 01:38:24,738 --> 01:38:26,538 Somente as pessoas problemáticas problemáticas sobreviveram. 1336 01:38:27,362 --> 01:38:29,062 - Como foi? - Foi difícil. 1337 01:38:29,886 --> 01:38:33,086 Isso é tudo o que eles podem dizer... Difícil. O que isso significa? 1338 01:38:33,110 --> 01:38:36,610 Bem, senhora, se há uma coisa difícil em palavras, é difícil. 1339 01:38:38,934 --> 01:38:41,134 Como morreu o tenente Ashley? 1340 01:38:42,258 --> 01:38:44,958 Como um amador. Tremendo e gritando. 1341 01:38:46,582 --> 01:38:50,282 Sabe, eles ensinam você a jogar uma granada e dispará-la no mar. 1342 01:38:50,306 --> 01:38:52,506 Mas ninguém nunca lhe ensina, como morrer. 1343 01:38:53,330 --> 01:38:57,330 Acho que é a única coisa no mundo, o fato de não haver pessoas competentes. 1344 01:38:57,354 --> 01:39:00,154 Você sabe, ninguém voltará, para lhe dizer como fazer isso. 1345 01:39:00,178 --> 01:39:02,278 Você está por conta própria. 1346 01:39:02,302 --> 01:39:04,902 Quando apenas o último tempo para as últimas respirações. 1347 01:39:06,226 --> 01:39:07,926 Todo mundo é um amador nisso. 1348 01:39:09,350 --> 01:39:11,050 Aqui está o capitão. 1349 01:39:17,474 --> 01:39:19,274 De quem são as flores? 1350 01:39:22,098 --> 01:39:24,098 De sua esposa. 1351 01:39:24,122 --> 01:39:25,922 Do sugador de sangue. 1352 01:39:27,946 --> 01:39:31,546 Quando você responder à carta, diga a ele que está ótimo. 1353 01:39:31,570 --> 01:39:33,870 Uma mulher maravilhosa e corajosa. 1354 01:39:33,894 --> 01:39:35,694 Ele vai gostar disso. 1355 01:39:35,718 --> 01:39:39,018 Mas, cá entre nós, ele é um verdadeiro sugador de sangue. 1356 01:39:40,142 --> 01:39:41,742 Ele merecia muito mais. 1357 01:39:44,266 --> 01:39:46,266 O que o faz pensar assim? 1358 01:39:46,290 --> 01:39:51,090 Bem, você conhece o tipo dela. No altar ele a abraçou e nunca a deixou ir. 1359 01:39:51,114 --> 01:39:54,514 Ele continuou apertando e apertando até então, até que quase não houvesse mais vida nele. 1360 01:39:55,738 --> 01:39:57,538 Ele disse isso? 1361 01:39:57,562 --> 01:39:59,562 Não. O capitão? 1362 01:39:59,586 --> 01:40:01,786 Nem uma palavra ruim nunca disse nada contra ninguém. 1363 01:40:02,210 --> 01:40:06,210 Mas no último dia ou dois, nos tornamos tão próximos, 1364 01:40:06,234 --> 01:40:09,834 e se um de nós começasse a tremer com malária... Quem não teve? 1365 01:40:09,858 --> 01:40:12,258 Então você está tão perto que nos tornamos tão próximos que... 1366 01:40:12,282 --> 01:40:14,982 conversamos juntos, sobre as coisas que não deveríamos ter feito... 1367 01:40:15,006 --> 01:40:16,806 e eu gostaria de saber como coisas que teríamos feito. 1368 01:40:17,530 --> 01:40:19,630 Você sabe o que o estava consumindo? 1369 01:40:19,654 --> 01:40:21,454 Que uma vez não aceitou um emprego. 1370 01:40:22,278 --> 01:40:24,278 Ele era um arquiteto. 1371 01:40:24,302 --> 01:40:27,202 E havia essa oportunidade de emprego em uma empresa em Nova York. 1372 01:40:27,926 --> 01:40:29,926 Mas ela não queria morar em Nova York. 1373 01:40:29,950 --> 01:40:31,750 Então você o convenceu a não fazer isso. 1374 01:40:33,074 --> 01:40:34,874 Ela gostava de cavalos. 1375 01:40:35,698 --> 01:40:39,198 Afinal, quantas raposas uma pessoa pode pode caçar na Park Avenue? 1376 01:40:40,122 --> 01:40:42,522 E também o prêmio de consolação. 1377 01:40:42,546 --> 01:40:44,045 Você sabe o que ele permitiu deixou que ele fizesse? 1378 01:40:44,046 --> 01:40:47,246 Permissão para construir sua casa de lua de mel. 1379 01:40:47,270 --> 01:40:48,970 Ele a construiu. 1380 01:40:48,994 --> 01:40:52,594 "Quero os estábulos aqui, querida. O celeiro de feno deve ser assim, querida." 1381 01:40:52,618 --> 01:40:55,118 É claro que eu consertei uma mulher como essa. 1382 01:40:55,742 --> 01:40:58,342 Mas ele é tão... 1383 01:40:58,366 --> 01:41:00,566 Ele é tão quieto e tímido. 1384 01:41:01,890 --> 01:41:04,490 Pense nisso, se ela o ajudasse, ela o teria fortalecido, 1385 01:41:04,514 --> 01:41:06,514 teria lhe dado confiança. 1386 01:41:06,538 --> 01:41:09,838 Mas não, ele continuou apertando. 1387 01:41:12,262 --> 01:41:14,062 O que leva uma mulher a fazer isso? 1388 01:41:17,186 --> 01:41:19,086 Eu não sei. 1389 01:41:19,110 --> 01:41:20,610 Sabe de uma coisa? 1390 01:41:20,634 --> 01:41:23,234 Aposto com você que o tempo todo ela o chamava de amante. 1391 01:41:25,858 --> 01:41:27,958 Ele não morreu aqui. 1392 01:41:27,982 --> 01:41:30,282 Ela o matou anos atrás. 1393 01:41:31,506 --> 01:41:33,306 Você acha que algum dia perdoá-lo? 1394 01:41:33,330 --> 01:41:35,330 Claro, ele era muito bondoso. 1395 01:41:36,454 --> 01:41:38,754 Lembro-me muito bem de uma vez Eu baguncei as coisas. 1396 01:41:39,578 --> 01:41:41,678 Meus rastros de fita também ele poderia tê-la levado. 1397 01:41:41,702 --> 01:41:43,002 Mas ele não o fez. 1398 01:41:43,026 --> 01:41:45,926 Ele disse que não havia desculpa para isso, para o que eu fiz, 1399 01:41:45,950 --> 01:41:48,350 mas o que não se pode deixar de lado, ele perdoa. 1400 01:41:49,574 --> 01:41:52,774 Ele acreditava em dar segundas chances para dar às pessoas uma segunda chance. 1401 01:41:52,798 --> 01:41:54,798 Eu nunca o decepcionei. 1402 01:41:54,822 --> 01:41:56,022 Sabe de uma coisa? 1403 01:41:56,046 --> 01:41:59,046 Se você tiver uma segunda chance, você tem muita sorte. 1404 01:42:00,770 --> 01:42:02,470 Como se eu não soubesse. 1405 01:42:17,194 --> 01:42:20,194 Ouvi dizer que esta noite Celebração do Dia dos Namorados hoje à noite. 1406 01:42:20,918 --> 01:42:23,118 Ei, vou dar uma olhada, você dançaria comigo? 1407 01:42:23,942 --> 01:42:25,442 Com quem posso entrar em contato? 1408 01:42:29,866 --> 01:42:31,866 Sra. Howard Ashley. 1409 01:42:42,390 --> 01:42:43,890 Obrigado. 1410 01:43:15,114 --> 01:43:17,614 Lee. É você, Lee? 1411 01:43:17,638 --> 01:43:18,838 Onde estão todos? 1412 01:43:18,862 --> 01:43:21,962 Eles nos chamaram do hospital para vir e para que nos ajudassem o máximo que pudéssemos. 1413 01:43:21,986 --> 01:43:24,086 Fui informado de forma crítica a situação no rio. 1414 01:43:24,110 --> 01:43:26,210 Feridos por causa disso estão chegando. 1415 01:43:26,234 --> 01:43:28,834 Kate quer que você fique aqui e e supervisione as coisas. Estou indo agora. 1416 01:43:28,858 --> 01:43:31,058 - Não posso ir também? - Eu preferiria que você não fosse, Lee. 1417 01:43:31,082 --> 01:43:33,082 Isso vai ser muito difícil. 1418 01:45:02,500 --> 01:45:05,900 - Pastor, onde você quer chegar com isso? - Estou bem, Kate. 1419 01:45:05,924 --> 01:45:07,924 - Cuide de você! - Não se preocupe. 1420 01:45:10,548 --> 01:45:12,048 Obrigado, Cruz Vermelha. 1421 01:45:30,572 --> 01:45:31,872 Colin? 1422 01:45:35,296 --> 01:45:36,696 Está me ouvindo? 1423 01:45:52,720 --> 01:45:54,120 Perdoe-me! 1424 01:46:03,044 --> 01:46:04,744 Posso lhe oferecer alguma coisa? 1425 01:46:08,968 --> 01:46:10,468 Perdoe-me! 1426 01:46:14,392 --> 01:46:15,792 Oi, Lee. 1427 01:46:15,816 --> 01:46:17,316 Você está sentindo muita dor? 1428 01:46:19,140 --> 01:46:20,540 Perdoe-me! 1429 01:46:26,264 --> 01:46:29,764 - Por que você continua dizendo isso? - Você não tem mais nada a dizer. 1430 01:46:29,788 --> 01:46:31,088 Lesão cerebral. 1431 01:46:31,112 --> 01:46:33,812 - Mas por que somente... - Desculpe-me? 1432 01:46:33,836 --> 01:46:37,436 Porque ela estava quase sempre em sua cabeça nos últimos dois meses. 1433 01:46:37,460 --> 01:46:41,060 E essa foi a última coisa que ele disse antes de sermos atingidos na noite passada. 1434 01:46:41,084 --> 01:46:42,084 Obrigado. 1435 01:46:46,208 --> 01:46:50,008 Estávamos sentados na ponte quando de repente, ele se virou para mim e disse: 1436 01:46:50,032 --> 01:46:53,832 Espero que um dia, de alguma forma ele me perdoe. 1437 01:46:53,856 --> 01:46:56,056 Logo após essa batida chegamos à água. 1438 01:46:57,080 --> 01:46:59,880 Quando ele acordou, ele só podia dizer: 1439 01:46:59,904 --> 01:47:01,504 "Perdoe-me!" 1440 01:47:02,528 --> 01:47:04,228 - Ele se recuperará? - Sim. 1441 01:47:04,252 --> 01:47:07,452 O médico disse que era apenas temporário. Em alguns meses, estará tudo bem. 1442 01:47:07,476 --> 01:47:11,976 Se você quiser saber em termos técnicos, o médico descreveu para mim. 1443 01:47:14,000 --> 01:47:16,800 "Uma vítima de afasia motora (distúrbio da fala)." 1444 01:47:16,824 --> 01:47:18,424 Ele tem um coágulo de sangue no cérebro. 1445 01:47:19,148 --> 01:47:22,048 Essa é a explicação médica, mas a minha é mais simples. 1446 01:47:23,272 --> 01:47:26,672 Acho que Deus o levará, para escrever isso no quadro negro. 1447 01:47:26,696 --> 01:47:28,096 Quinhentas vezes. 1448 01:47:28,120 --> 01:47:29,820 - Coronel Black? - Aqui está ele. 1449 01:47:29,844 --> 01:47:31,344 Desculpe-me, pastor. 1450 01:47:34,568 --> 01:47:35,768 Até logo! 1451 01:48:01,592 --> 01:48:04,892 - Como está o índio? - Acabaram de lhe aplicar uma injeção. 1452 01:48:04,916 --> 01:48:06,916 Isso fará com que ele durma. 1453 01:48:06,940 --> 01:48:09,040 Como está se sentindo? 1454 01:48:09,064 --> 01:48:11,864 Kate, nunca me senti melhor em minha vida. 1455 01:48:11,888 --> 01:48:15,388 Você sabe, mesmo com todo o barulho e tiroteio. Ultimamente, tenho dormido à noite. 1456 01:48:16,312 --> 01:48:18,512 - Descobri uma coisa. - Você descobriu? 1457 01:48:19,536 --> 01:48:22,036 Você sabe, de certa forma. O coronel estava certo. 1458 01:48:22,060 --> 01:48:25,260 Cheguei aqui cheio de salmos e hinos, 1459 01:48:25,284 --> 01:48:26,784 para mudar todo mundo. 1460 01:48:26,808 --> 01:48:28,407 Eu sei. 1461 01:48:28,408 --> 01:48:32,108 E então percebi que o problema não eram as pessoas mudar as pessoas era meu trabalho. 1462 01:48:32,132 --> 01:48:34,432 É para encontrá-los. 1463 01:48:34,456 --> 01:48:37,756 E depois ajudá-los a acreditar em algo mais do que apenas em si mesmos. 1464 01:48:39,280 --> 01:48:41,080 Essa é uma ótima visão. 1465 01:48:43,504 --> 01:48:45,104 Como está o Eddie? Ele está bem? 1466 01:48:53,528 --> 01:48:55,528 Bem, eu... 1467 01:48:55,552 --> 01:48:57,552 Eu vasculhei suas coisas e... 1468 01:48:58,776 --> 01:49:00,376 Eu encontrei isso. 1469 01:49:01,200 --> 01:49:03,200 Esta é uma foto sua, Kate. 1470 01:49:04,424 --> 01:49:06,424 Ele estava em uma carteira. 1471 01:49:15,848 --> 01:49:17,348 Obrigado. 1472 01:49:40,096 --> 01:49:42,096 Há algo que eu possa fazer por você? 1473 01:49:53,820 --> 01:49:55,320 Perdoe-me! 1474 01:50:24,444 --> 01:50:26,544 Por que você não faz uma pausa? 1475 01:50:26,568 --> 01:50:28,768 Você está acordado desde ontem. 1476 01:50:29,892 --> 01:50:32,292 Por cinco ou seis horas ele não acorda. 1477 01:50:34,716 --> 01:50:36,416 Eu posso esperar. 1478 01:50:45,040 --> 01:50:46,740 Eu posso esperar. 116607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.