All language subtitles for The.Old.Man.S02E02.480p.x264-RUBiK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,746 --> 00:00:13,914 ♪ ♪ 2 00:00:13,914 --> 00:00:15,415 [Chase] Where's my daughter? 3 00:00:15,415 --> 00:00:17,084 She was with you. Where is she now? 4 00:00:17,084 --> 00:00:19,019 - She's been taken. - Taken? 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,754 We're gonna go get her back. 6 00:00:20,754 --> 00:00:22,156 It's Hamzad. 7 00:00:22,156 --> 00:00:24,124 He's gonna try to grab her himself. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,928 My name is Omar. 9 00:00:27,928 --> 00:00:29,497 And we have much to discuss. 10 00:00:29,497 --> 00:00:31,799 You're looking at what is believed to be 11 00:00:31,799 --> 00:00:34,234 one of the largest deposits of lithium in the world. 12 00:00:34,234 --> 00:00:36,169 Faraz Hamzad controls it 13 00:00:36,169 --> 00:00:38,672 and it has made him the most unexpected of friends. 14 00:00:38,672 --> 00:00:41,574 Hamzad, he's no friend of the Taliban. 15 00:00:41,574 --> 00:00:43,844 So, how much money must be in the ground over there 16 00:00:43,844 --> 00:00:47,481 to have brought mortal enemies together like this? 17 00:00:47,481 --> 00:00:48,548 Baba Ghor Ghori. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,150 Is that monster you? 19 00:00:50,150 --> 00:00:51,552 Who are you? 20 00:00:52,353 --> 00:00:54,121 - [grunting] - [Harper] What did we 21 00:00:54,121 --> 00:00:55,388 just walk into back there? 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,091 [Chase] Taliban intelligence. 23 00:00:57,091 --> 00:00:59,193 She's dead. Emily. 24 00:00:59,193 --> 00:01:01,661 She's been dead for a few days now. 25 00:01:01,661 --> 00:01:03,263 You have no idea what she's capable of. 26 00:01:03,263 --> 00:01:05,265 You don't even have any idea who she is. 27 00:01:05,265 --> 00:01:07,034 [Chase] But I know who he is. 28 00:01:07,034 --> 00:01:10,104 It's just a matter of time before she says the wrong thing 29 00:01:10,104 --> 00:01:11,572 and he can't bear it anymore. 30 00:01:11,572 --> 00:01:13,673 [gunshot echoes] 31 00:01:13,673 --> 00:01:16,009 [car driving on dirt road] 32 00:01:19,946 --> 00:01:22,082 - [car stops] - [engine idling] 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,751 [keys jingle] 34 00:01:23,751 --> 00:01:25,785 [engine turns off] 35 00:01:39,233 --> 00:01:41,034 [car door opens] 36 00:01:42,903 --> 00:01:44,237 [car door closes] 37 00:01:51,211 --> 00:01:52,746 [chickens clucking] 38 00:01:52,746 --> 00:01:55,081 ♪ ♪ 39 00:01:58,652 --> 00:02:00,353 [car door opens] 40 00:02:04,591 --> 00:02:07,194 [distant chatter] 41 00:02:07,194 --> 00:02:09,396 [goats bleating] 42 00:02:24,077 --> 00:02:26,346 ♪ ♪ 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,402 ♪ ♪ 44 00:03:05,952 --> 00:03:08,154 [door creaking] 45 00:03:15,763 --> 00:03:17,764 What do you know? 46 00:03:20,133 --> 00:03:23,270 I know that you work for Faraz Hamzad. 47 00:03:23,270 --> 00:03:25,172 And I know that you have kidnapped 48 00:03:25,172 --> 00:03:26,674 a federal law enforcement officer 49 00:03:26,674 --> 00:03:28,942 and that you are keeping her against her will. 50 00:03:28,942 --> 00:03:31,077 So you know nothing. 51 00:03:31,845 --> 00:03:33,781 You do not know where we are. 52 00:03:33,781 --> 00:03:35,682 You do not know who we are. 53 00:03:35,682 --> 00:03:39,286 You do not even know your own name. 54 00:03:40,687 --> 00:03:45,191 Your mother kept it all from you. 55 00:03:48,095 --> 00:03:52,065 My name is Angela Adams. 56 00:03:52,966 --> 00:03:56,636 I'm a special agent with the Federal Bureau of Investigation. 57 00:03:57,404 --> 00:04:00,007 And if you cooperate with me, 58 00:04:00,007 --> 00:04:03,711 there is a chance that I may be able to persuade the Bureau 59 00:04:03,711 --> 00:04:06,580 not to arrest and prosecute you for kidnapping. 60 00:04:06,580 --> 00:04:08,481 You will wear this. 61 00:04:09,383 --> 00:04:12,219 It will help when he sees you. 62 00:04:12,219 --> 00:04:13,587 When who sees me? 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,756 Your father. 64 00:04:16,523 --> 00:04:18,225 You think that when my father gets here, 65 00:04:18,225 --> 00:04:19,926 he's going to care about what I'm wearing? 66 00:04:19,926 --> 00:04:21,595 Your father is here. 67 00:04:23,830 --> 00:04:26,200 Your father is Faraz Hamzad. 68 00:04:26,200 --> 00:04:28,903 Your name is Parwana. 69 00:04:29,870 --> 00:04:33,006 You were stolen in the dead of night from him 70 00:04:33,006 --> 00:04:34,674 by your mother 71 00:04:34,674 --> 00:04:40,280 and by an American we called guest and friend. 72 00:04:42,149 --> 00:04:44,551 That is who you are. 73 00:04:47,054 --> 00:04:48,421 Mm-hmm. 74 00:04:53,227 --> 00:04:55,328 Well, then I should see him, then. 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,065 I mean, he must want to see me. 76 00:04:59,065 --> 00:05:00,800 No. 77 00:05:01,802 --> 00:05:03,237 Well, if he's my father, 78 00:05:03,237 --> 00:05:06,606 don't you think I should be talking to him directly? 79 00:05:11,078 --> 00:05:13,013 [door creaking] 80 00:05:15,049 --> 00:05:16,750 [lock clicks] 81 00:05:31,898 --> 00:05:34,234 [baby crying in distance] 82 00:05:49,082 --> 00:05:51,351 ♪ ♪ 83 00:06:06,734 --> 00:06:08,235 [door opens] 84 00:06:13,173 --> 00:06:15,442 [cart rolling] 85 00:06:40,033 --> 00:06:41,802 [door creaking] 86 00:06:41,802 --> 00:06:43,070 [door closes] 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 [lock clicks] 88 00:06:59,319 --> 00:07:01,054 [projector clicking] 89 00:07:01,054 --> 00:07:03,390 [overlapping chatter on film] 90 00:07:10,564 --> 00:07:14,401 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 91 00:07:14,401 --> 00:07:18,372 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 92 00:07:18,372 --> 00:07:21,909 ♪♪ Aa lalo gol e nasreen ♪ 93 00:07:21,909 --> 00:07:25,946 ♪♪ Bacha da khaw e shireen ♪ 94 00:07:25,946 --> 00:07:30,117 ♪♪ Aa lalo gol e baadaam ♪ 95 00:07:30,117 --> 00:07:33,887 ♪♪ Bacha khaw shoda aaraam ♪ 96 00:07:33,887 --> 00:07:36,490 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 97 00:07:36,490 --> 00:07:41,228 - [shuddering] - ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 98 00:07:41,228 --> 00:07:45,866 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 99 00:07:45,866 --> 00:07:49,269 ♪♪ Lalo lalo lalo ♪ 100 00:07:49,269 --> 00:07:53,240 ♪♪ Aa lalo ye maamaasy ♪ 101 00:07:53,240 --> 00:07:57,143 ♪♪ Maamaasy da gahwara ♪ 102 00:07:57,143 --> 00:08:01,014 ♪♪ Gahwaresh tellakaari ♪ 103 00:08:01,014 --> 00:08:04,418 ♪♪ Band o baaresh morwaari. ♪ 104 00:08:04,418 --> 00:08:07,054 - [Hamzad] Parwana. Parwana. - [gasping, crying] 105 00:08:07,054 --> 00:08:09,389 [Hamzad chuckles] 106 00:08:11,358 --> 00:08:15,328 Parwana. Parwana. 107 00:08:16,129 --> 00:08:17,164 - Parwana. - [giggles] 108 00:08:17,164 --> 00:08:18,766 [chuckles] Parwana. 109 00:08:18,766 --> 00:08:20,067 [giggles] 110 00:08:20,067 --> 00:08:23,103 Parwana. Parwana. 111 00:08:26,674 --> 00:08:28,408 [shuddering] 112 00:08:28,408 --> 00:08:32,246 [Hamzad on film] ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 113 00:08:32,246 --> 00:08:35,549 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 114 00:08:36,816 --> 00:08:40,086 [gasping, shuddering] 115 00:08:44,958 --> 00:08:47,227 [sobbing] 116 00:08:52,732 --> 00:08:54,768 [quiet chatter] 117 00:08:58,038 --> 00:09:00,307 ♪ ♪ 118 00:09:06,147 --> 00:09:10,384 ♪♪ Aa lalo lalo lalo ♪ 119 00:09:11,152 --> 00:09:15,021 ♪♪ Aa lalo lalo lalo. ♪ 120 00:09:25,766 --> 00:09:28,001 ♪ ♪ 121 00:09:38,178 --> 00:09:40,413 ♪ ♪ 122 00:09:58,198 --> 00:10:00,467 ♪ ♪ 123 00:10:15,149 --> 00:10:17,484 Why are you here? 124 00:10:26,093 --> 00:10:27,761 You kidnapped me. 125 00:10:29,997 --> 00:10:33,667 You came with Harold Harper when I summoned him. 126 00:10:35,435 --> 00:10:38,205 You found me as much as I found you. 127 00:10:40,741 --> 00:10:42,442 Why? 128 00:10:45,245 --> 00:10:46,746 I don't know. 129 00:10:54,287 --> 00:10:57,157 My father, right behind you. 130 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 He fought the Soviets the first time they came. 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,899 He served at the right hand of a king. 132 00:11:04,899 --> 00:11:08,034 [chuckles] He was a great man. 133 00:11:10,637 --> 00:11:13,874 And his father's father. 134 00:11:14,975 --> 00:11:18,945 He fought Queen Victoria's army to keep his home free. 135 00:11:18,945 --> 00:11:22,283 He was a scholar. He-he wrote poetry. 136 00:11:22,283 --> 00:11:24,684 I wanted to know where I came from. 137 00:11:28,455 --> 00:11:30,724 That's why I got on the plane. 138 00:11:36,062 --> 00:11:40,634 This... this is where you came from. 139 00:11:41,902 --> 00:11:47,841 You're standing amongst men who faced British invaders, 140 00:11:47,841 --> 00:11:51,212 Persian invaders, Mongol invaders. 141 00:11:51,212 --> 00:11:54,581 Men who sacrificed everything to... 142 00:11:54,581 --> 00:11:57,784 pass something on to their children. 143 00:11:57,784 --> 00:12:02,188 Men who fought, bled... 144 00:12:02,188 --> 00:12:06,159 argued and wrote to keep their country free. 145 00:12:06,159 --> 00:12:08,295 I want to know about my mother. 146 00:12:13,900 --> 00:12:16,136 I want to know who she was. 147 00:12:19,306 --> 00:12:22,209 I want to know who she was to you. 148 00:12:25,779 --> 00:12:28,348 What did they tell you? 149 00:12:31,118 --> 00:12:33,787 That you were dangerous to my mother. 150 00:12:34,554 --> 00:12:37,424 And that my father helped her escape from you. 151 00:12:39,025 --> 00:12:41,661 What else did they say about me? 152 00:12:44,097 --> 00:12:45,732 Nothing. 153 00:12:48,302 --> 00:12:52,439 Your mother was cold and unfeeling. 154 00:12:52,439 --> 00:12:54,375 She manipulated. 155 00:12:54,375 --> 00:12:55,809 She lied. 156 00:12:55,809 --> 00:13:00,080 She betrayed whomever, whenever 157 00:13:00,080 --> 00:13:02,482 and however it suited her. 158 00:13:02,482 --> 00:13:04,150 No. 159 00:13:08,789 --> 00:13:11,057 She was something else. 160 00:13:12,226 --> 00:13:14,027 Before that. 161 00:13:14,027 --> 00:13:15,295 In addition to that. 162 00:13:15,295 --> 00:13:17,831 There must have been more in her. 163 00:13:17,831 --> 00:13:20,567 There must have been hope in her 164 00:13:20,567 --> 00:13:22,669 and love in her. 165 00:13:24,604 --> 00:13:27,073 I never saw it. 166 00:13:27,073 --> 00:13:29,709 'Cause she never showed it to me. 167 00:13:32,179 --> 00:13:33,981 But I want to know what I was missing, 168 00:13:33,981 --> 00:13:36,316 and I want to know why. 169 00:13:39,853 --> 00:13:42,389 I have come so far... 170 00:13:44,358 --> 00:13:47,127 ...from where I started. 171 00:13:48,195 --> 00:13:50,730 I've come all this way. 172 00:13:52,666 --> 00:13:55,369 And I'll wear whatever it is you want me to wear. 173 00:13:56,370 --> 00:13:59,739 And I'll answer to whatever name it is you want to call me. 174 00:14:02,743 --> 00:14:05,011 Just tell me one... 175 00:14:06,180 --> 00:14:08,448 ...good thing about her. 176 00:14:11,151 --> 00:14:14,421 Tell me what I was missing. 177 00:14:32,439 --> 00:14:34,507 ♪ ♪ 178 00:15:37,938 --> 00:15:40,540 [lively chatter] 179 00:15:49,216 --> 00:15:51,685 [vehicle engine idling] 180 00:15:55,756 --> 00:15:57,324 [engine turns off] 181 00:17:08,595 --> 00:17:10,630 ♪ ♪ 182 00:17:52,639 --> 00:17:54,174 [chuckles] 183 00:17:57,044 --> 00:17:59,179 [chuckles softly] 184 00:18:03,417 --> 00:18:04,751 Hmm. 185 00:20:00,500 --> 00:20:01,701 Hmm. 186 00:20:38,472 --> 00:20:40,540 ♪ ♪ 187 00:22:29,016 --> 00:22:31,318 ♪ ♪ 188 00:22:52,139 --> 00:22:54,441 [Hamzad] Don't say a word. 189 00:22:55,775 --> 00:22:58,044 There is nothing I want to hear. 190 00:22:59,380 --> 00:23:01,615 There is nothing more to say. 191 00:23:03,617 --> 00:23:06,186 I lived with it for so long, I... 192 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 ...I woke up to it. 193 00:23:09,890 --> 00:23:12,126 I went to sleep to it. 194 00:23:12,126 --> 00:23:14,327 I drowned in it. 195 00:23:15,228 --> 00:23:18,698 Wanting to know and... 196 00:23:18,698 --> 00:23:20,567 not wanting to know. 197 00:23:20,567 --> 00:23:23,003 And now I know it. 198 00:23:24,504 --> 00:23:26,140 It's over. 199 00:23:26,874 --> 00:23:30,477 You are exactly what I was afraid you would be. 200 00:23:33,680 --> 00:23:36,082 You are your mother. 201 00:23:36,884 --> 00:23:39,052 You fucking coward. 202 00:23:40,287 --> 00:23:42,622 You don't want to hear from me? 203 00:23:45,059 --> 00:23:48,161 You are dying to hear from me. 204 00:23:49,362 --> 00:23:51,966 I know everything that you want to know. 205 00:23:51,966 --> 00:23:54,301 You're just afraid to hear me say it. 206 00:23:54,301 --> 00:23:55,936 You shouldn't have come here. 207 00:23:55,936 --> 00:23:57,070 I didn't come here. 208 00:23:57,070 --> 00:23:59,273 You brought me here. 209 00:23:59,273 --> 00:24:00,807 You killed my friend. 210 00:24:00,807 --> 00:24:03,210 You fucking abducted me. 211 00:24:03,210 --> 00:24:06,279 You did all of that, and you don't have anything 212 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 that you want to ask me? 213 00:24:10,050 --> 00:24:12,319 Either you're a fucking moron 214 00:24:12,319 --> 00:24:14,755 or a fucking monster or a fucking coward. 215 00:24:14,755 --> 00:24:16,123 Goddamn it, pick one. 216 00:24:16,123 --> 00:24:19,459 Or ask me what you want to ask me! 217 00:24:19,459 --> 00:24:21,094 [exhales sharply] 218 00:24:22,262 --> 00:24:24,497 [both grunting] 219 00:24:29,136 --> 00:24:31,204 [objects clattering] 220 00:24:32,306 --> 00:24:34,875 [Angela crying out] 221 00:24:34,875 --> 00:24:37,410 [both grunting] 222 00:24:38,979 --> 00:24:40,781 [Angela coughs] 223 00:24:40,781 --> 00:24:43,149 [grunting, straining] 224 00:24:59,699 --> 00:25:01,701 [panting] 225 00:25:02,802 --> 00:25:04,604 [Hamzad speaking Dari] 226 00:25:09,143 --> 00:25:11,711 [Angela choking] 227 00:25:19,853 --> 00:25:22,155 - [grunting] - [choking] 228 00:25:35,702 --> 00:25:37,338 [choking stops] 229 00:25:37,338 --> 00:25:39,472 [panting] 230 00:25:47,881 --> 00:25:50,150 [crying] 231 00:25:52,219 --> 00:25:55,021 [Angela gasps, coughs] 232 00:25:57,624 --> 00:26:00,160 [groaning, coughing] 233 00:26:00,160 --> 00:26:02,729 [both panting] 234 00:26:09,169 --> 00:26:11,438 [Angela groaning] 235 00:26:23,784 --> 00:26:25,585 [Hamzad whimpers softly] 236 00:26:37,064 --> 00:26:39,232 [Hamzad whimpering] 237 00:26:47,341 --> 00:26:49,676 [crying] 238 00:26:54,882 --> 00:26:57,150 [sighs] 239 00:26:59,053 --> 00:27:01,588 [ragged breaths] 240 00:27:03,690 --> 00:27:05,725 [Hamzad crying softly] 241 00:27:08,062 --> 00:27:10,330 [Angela panting] 242 00:27:13,734 --> 00:27:15,735 ♪ ♪ 243 00:27:37,124 --> 00:27:38,725 [sighs] 244 00:27:38,725 --> 00:27:41,061 ♪ ♪ 245 00:28:17,497 --> 00:28:20,500 You will stay here for now. 246 00:28:28,108 --> 00:28:29,976 This is Faruza. 247 00:28:29,976 --> 00:28:32,579 She will take care of you. 248 00:28:39,986 --> 00:28:42,055 Come. 249 00:28:52,399 --> 00:28:55,769 [groans] Ca-Can you... can you stop? 250 00:28:55,769 --> 00:28:57,437 Please. 251 00:29:06,147 --> 00:29:07,248 Who are you? 252 00:29:07,248 --> 00:29:09,216 I am Bina's daughter. 253 00:29:10,484 --> 00:29:12,085 She was Khadija's husband's sister. 254 00:29:12,085 --> 00:29:14,021 I don't know who they are. 255 00:29:14,021 --> 00:29:16,323 I am your cousin. 256 00:29:17,891 --> 00:29:19,593 [scoffs softly] 257 00:29:22,997 --> 00:29:24,464 You know who I am? 258 00:29:26,400 --> 00:29:27,868 Yes. 259 00:29:27,868 --> 00:29:30,437 How do you know? 260 00:29:31,205 --> 00:29:33,039 I remember. 261 00:29:34,074 --> 00:29:35,308 We did not talk about it. 262 00:29:35,308 --> 00:29:37,677 We don't talk about those things. 263 00:29:40,514 --> 00:29:44,317 But there was always an empty space in this house. 264 00:29:46,319 --> 00:29:48,455 We knew someone was missing. 265 00:29:52,058 --> 00:29:54,327 We felt it every day. 266 00:29:59,833 --> 00:30:02,068 [exhales shakily] 267 00:30:09,743 --> 00:30:10,878 [water boiling] 268 00:30:10,878 --> 00:30:13,213 [hissing] 269 00:30:21,955 --> 00:30:25,058 [dishware clinking] 270 00:30:25,058 --> 00:30:26,994 I don't understand what's happening. 271 00:30:26,994 --> 00:30:28,829 - [water pouring] - To be very honest, 272 00:30:28,829 --> 00:30:31,965 I assumed you would be dead by now. 273 00:30:31,965 --> 00:30:35,268 If there was a plan before... 274 00:30:36,970 --> 00:30:39,673 ...there certainly is no plan now. 275 00:30:42,643 --> 00:30:44,578 I have questions. 276 00:30:47,014 --> 00:30:49,216 Well, of course you do. 277 00:30:50,651 --> 00:30:52,719 [distant chatter] 278 00:31:00,761 --> 00:31:02,963 Did you know my mother? 279 00:31:02,963 --> 00:31:04,497 Yes. 280 00:31:05,398 --> 00:31:07,034 Why did she leave the way she did? 281 00:31:07,034 --> 00:31:08,435 What happened? 282 00:31:08,435 --> 00:31:10,804 She still will not tell you? 283 00:31:10,804 --> 00:31:12,739 She's dead. 284 00:31:14,675 --> 00:31:17,511 ♪ ♪ 285 00:31:17,511 --> 00:31:19,479 Why did she leave? 286 00:31:22,716 --> 00:31:24,651 Was she afraid? 287 00:31:24,651 --> 00:31:27,187 Was she in danger? Was she upset? 288 00:31:28,322 --> 00:31:30,057 These are not the right questions. 289 00:31:30,057 --> 00:31:32,526 I'm entitled to some answers. 290 00:31:32,526 --> 00:31:33,627 You're angry? 291 00:31:33,627 --> 00:31:34,928 Yeah, you're goddamn right I'm angry. 292 00:31:34,928 --> 00:31:37,097 Everyone is angry. 293 00:31:37,097 --> 00:31:40,400 And look where it has gotten us all. 294 00:31:41,968 --> 00:31:46,139 When you are ready to ask different questions, 295 00:31:46,139 --> 00:31:48,441 you will know where to find me. 296 00:32:00,721 --> 00:32:02,789 ♪ ♪ 297 00:32:05,091 --> 00:32:07,360 [quiet chatter nearby] 298 00:32:31,818 --> 00:32:33,453 Thank you. 299 00:32:33,453 --> 00:32:35,790 Ow. 300 00:32:35,790 --> 00:32:38,225 [Faruza speaking Dari] 301 00:32:40,027 --> 00:32:41,761 [Angela] Oh, it's okay. 302 00:32:47,634 --> 00:32:50,137 You are good with him. 303 00:32:50,137 --> 00:32:53,006 You have your own children back home? 304 00:32:53,774 --> 00:32:55,242 No. 305 00:32:56,043 --> 00:32:58,178 Not really. 306 00:32:58,946 --> 00:33:00,380 What's his name? 307 00:33:01,148 --> 00:33:03,049 Farouk. 308 00:33:03,951 --> 00:33:05,585 Is his father here? 309 00:33:08,055 --> 00:33:10,023 [Faruza] When the Taliban returned, 310 00:33:10,023 --> 00:33:11,624 we fought. 311 00:33:11,624 --> 00:33:14,995 My husband was one of the first to lose his life, 312 00:33:14,995 --> 00:33:17,697 trying to protect us. 313 00:33:17,697 --> 00:33:22,236 And then your father sent a message to Kabul by a courier. 314 00:33:22,236 --> 00:33:25,639 And by nightfall, their soldiers were gone. 315 00:33:27,941 --> 00:33:30,544 He keeps us safe. 316 00:33:30,544 --> 00:33:31,912 Always. 317 00:33:31,912 --> 00:33:36,350 Without him, things would get very hard for us here. 318 00:33:36,350 --> 00:33:39,019 It would be very dangerous. 319 00:33:40,820 --> 00:33:43,056 It would be horrible. 320 00:33:45,225 --> 00:33:47,228 [footsteps scampering] 321 00:33:47,228 --> 00:33:48,795 [Farouk speaking Dari] 322 00:33:48,795 --> 00:33:50,430 - [laughs] - What? 323 00:33:50,430 --> 00:33:53,733 He says he has been patient, but now it's his turn. 324 00:33:53,733 --> 00:33:57,170 - [speaking Dari] - Do you want me to save you? 325 00:33:57,170 --> 00:33:58,972 - [speaking Dari] - It's all right. 326 00:33:58,972 --> 00:34:01,342 Yeah, yeah, yeah. Okay, okay, I'm coming. 327 00:34:01,342 --> 00:34:04,712 - [speaking Dari] - Yeah, yeah, yeah. 328 00:34:04,712 --> 00:34:06,413 Okay. 329 00:34:13,253 --> 00:34:15,656 [Farouk continues speaking Dari] 330 00:34:15,656 --> 00:34:17,791 [birds chirping] 331 00:34:24,598 --> 00:34:26,066 [Angela] Oh. 332 00:34:26,066 --> 00:34:27,568 You have a little hideout here. 333 00:34:27,568 --> 00:34:30,203 [speaking Dari] 334 00:34:45,051 --> 00:34:47,887 [Farouk continues speaking Dari] 335 00:34:47,887 --> 00:34:50,223 ♪ ♪ 336 00:35:05,039 --> 00:35:06,606 [Farouk pronounces first part of Dari word] 337 00:35:06,606 --> 00:35:08,675 [Angela repeats first part of Dari word] 338 00:35:08,675 --> 00:35:10,377 [Farouk pronounces second part of Dari word] 339 00:35:10,377 --> 00:35:11,945 [Angela repeats second part of Dari word] 340 00:35:11,945 --> 00:35:13,947 [Farouk pronounces full Dari word] 341 00:35:13,947 --> 00:35:15,649 [Angela repeats full Dari word] 342 00:35:15,649 --> 00:35:18,618 [both repeat Dari word] 343 00:35:18,618 --> 00:35:20,287 [page turning] 344 00:35:20,287 --> 00:35:23,623 [both continue to practice Dari words] 345 00:35:36,637 --> 00:35:39,005 [horse neighing] 346 00:35:42,643 --> 00:35:44,711 [groaning, panting] 347 00:35:50,617 --> 00:35:53,687 [motor buzzing] 348 00:36:03,697 --> 00:36:05,131 [speaks Pashto] 349 00:36:58,152 --> 00:37:00,420 [distant shouting] 350 00:37:14,835 --> 00:37:17,871 [Khadija] This was supposed to be impossible. 351 00:37:17,871 --> 00:37:20,140 You said sanctions would not be made 352 00:37:20,140 --> 00:37:22,376 against our family, that you had assurances. 353 00:37:22,376 --> 00:37:25,512 Assurances no one could violate. 354 00:37:26,380 --> 00:37:29,617 I am looking at it as we speak. 355 00:37:29,617 --> 00:37:31,251 Everything is stopped. 356 00:37:31,251 --> 00:37:33,520 There are Talib soldiers here. 357 00:37:34,588 --> 00:37:39,159 Someone on your side of things has violated those assurances. 358 00:37:39,159 --> 00:37:42,963 Someone powerful enough not to be bound by them. 359 00:37:42,963 --> 00:37:44,765 Whoever did this... 360 00:37:45,766 --> 00:37:50,170 ...they have put us in an impossible situation. 361 00:37:51,472 --> 00:37:54,107 And I fear what is coming now. 362 00:38:06,854 --> 00:38:07,954 [Angela] I did good? 363 00:38:07,954 --> 00:38:10,191 [laughs] 364 00:38:10,191 --> 00:38:13,193 Are American girls not taught to sew? 365 00:38:13,193 --> 00:38:16,229 Not this one, I guess. [chuckles] 366 00:38:17,097 --> 00:38:19,366 I watched my mother do it. 367 00:38:20,701 --> 00:38:22,102 All of it. 368 00:38:24,438 --> 00:38:26,540 It always seemed like this burden. 369 00:38:27,774 --> 00:38:30,377 Like something she'd been sentenced to. 370 00:38:31,345 --> 00:38:34,348 I used to sit there and watch her, 371 00:38:34,348 --> 00:38:36,784 trying to puzzle out what it was she wished 372 00:38:36,784 --> 00:38:38,618 she was doing instead. 373 00:38:44,591 --> 00:38:46,293 Now I'm wondering if it's the one thing 374 00:38:46,293 --> 00:38:48,428 that made her happy. 375 00:38:49,229 --> 00:38:51,665 The thing that made her feel connected 376 00:38:51,665 --> 00:38:54,000 to the place that she learned it. 377 00:38:55,035 --> 00:38:58,572 I swear I thought if I ever found a place 378 00:38:58,572 --> 00:39:00,507 that knew her... 379 00:39:01,775 --> 00:39:05,145 ...that all those questions would find answers. 380 00:39:06,614 --> 00:39:10,584 Like there'd be this endless supply... 381 00:39:10,584 --> 00:39:12,252 of answers. 382 00:39:16,957 --> 00:39:20,293 But maybe that's not real. [scoffs] 383 00:39:22,029 --> 00:39:24,297 Maybe that's what a ghost is. 384 00:39:25,699 --> 00:39:29,202 The absence of answers in the shape of a person. 385 00:39:30,104 --> 00:39:32,672 [footsteps approaching] 386 00:39:38,478 --> 00:39:40,547 ♪ ♪ 387 00:39:42,349 --> 00:39:45,018 - Put these on now. - [Angela] I don't understand. 388 00:39:45,752 --> 00:39:47,888 It's not safe for you here anymore. 389 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 Just put them on. 390 00:39:51,992 --> 00:39:53,426 Wha-- Stop. 391 00:39:54,662 --> 00:39:56,529 [sighs] 392 00:39:57,731 --> 00:39:59,033 What is happening? 393 00:39:59,033 --> 00:40:01,201 What isn't safe? 394 00:40:01,936 --> 00:40:04,204 [lively chatter] 395 00:41:14,941 --> 00:41:17,210 ♪ ♪ 396 00:41:31,258 --> 00:41:33,360 - [man shouts in Dari] - [guns cocking] 397 00:42:58,679 --> 00:43:00,747 ♪ ♪ 398 00:43:25,139 --> 00:43:26,306 Where are we going? 399 00:43:26,306 --> 00:43:27,707 To a place to disappear. 400 00:43:27,707 --> 00:43:31,511 A cave that I once told your mother of. 401 00:43:36,617 --> 00:43:38,686 You will be safe there for a while, 402 00:43:38,686 --> 00:43:41,121 until I can find a way 403 00:43:41,121 --> 00:43:44,424 to send you away safely and for good. 404 00:43:45,659 --> 00:43:47,727 ♪ ♪ 405 00:44:16,289 --> 00:44:18,692 I'm sorry you lost your mother. 406 00:44:18,692 --> 00:44:20,627 Must have been hard for you. 407 00:44:21,562 --> 00:44:23,964 [young Angela] It was. 408 00:44:23,964 --> 00:44:26,166 Thank you. 409 00:44:26,166 --> 00:44:28,001 Are you happy? 410 00:44:30,004 --> 00:44:32,539 I don't know what that means. 411 00:44:36,009 --> 00:44:39,079 I don't know why I brought you here. 412 00:44:43,884 --> 00:44:46,887 I believe I had a need 413 00:44:46,887 --> 00:44:51,391 to see you that lived beyond choice. 414 00:44:53,527 --> 00:44:55,663 Beyond words. 415 00:44:55,663 --> 00:44:58,198 To say goodbye to you 416 00:44:58,198 --> 00:45:02,569 for the first time and for the last time. 417 00:45:06,974 --> 00:45:10,644 I just wanted to know what you are returning to. 418 00:45:12,212 --> 00:45:14,681 And if you would be happy there. 419 00:45:16,950 --> 00:45:18,585 I don't know. 420 00:45:23,390 --> 00:45:25,859 Can I ask you a question? 421 00:45:25,859 --> 00:45:27,360 Yes. 422 00:45:28,629 --> 00:45:30,564 What do you think of me? 423 00:45:32,532 --> 00:45:35,002 That may not be a fair question to ask. 424 00:45:35,002 --> 00:45:36,837 I just... 425 00:45:36,837 --> 00:45:38,438 I'd like to know. 426 00:45:50,284 --> 00:45:53,587 You want to know something good about your mother. 427 00:45:55,755 --> 00:45:57,457 I will tell you that. 428 00:45:59,559 --> 00:46:02,195 Your mother taught me the most valuable lesson 429 00:46:02,195 --> 00:46:05,232 I have ever learned in my life. 430 00:46:05,232 --> 00:46:08,135 That you can love someone... 431 00:46:08,135 --> 00:46:10,103 or you can trust them. 432 00:46:11,204 --> 00:46:14,207 And no matter who the person is, 433 00:46:14,207 --> 00:46:18,846 no matter how deeply either feeling is felt, 434 00:46:18,846 --> 00:46:22,449 no matter how impossible it seems, 435 00:46:22,449 --> 00:46:26,686 eventually, you will have to choose. 436 00:46:29,689 --> 00:46:31,458 I don't believe that. 437 00:46:35,428 --> 00:46:37,764 I'm glad you heard it from me, then. 438 00:46:39,633 --> 00:46:43,436 I'm glad you'll have time to make peace with it 439 00:46:43,436 --> 00:46:47,607 before the lesson decides it wants to be learned. 440 00:46:49,143 --> 00:46:51,144 [thudding nearby] 441 00:46:52,579 --> 00:46:54,014 What? 442 00:46:57,318 --> 00:46:58,685 The cave is there. 443 00:46:58,685 --> 00:47:00,688 I thought you said nobody knew about it. 444 00:47:00,688 --> 00:47:02,355 They don't. 445 00:47:04,925 --> 00:47:06,493 [gun clicks] 446 00:47:21,074 --> 00:47:23,343 ♪ ♪ 447 00:47:34,888 --> 00:47:36,556 - [gunshot] - [gasps] 448 00:47:36,556 --> 00:47:38,692 ♪ ♪ 449 00:47:48,568 --> 00:47:50,637 ♪ ♪ 450 00:48:05,586 --> 00:48:09,055 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 451 00:50:17,951 --> 00:50:20,186 [rooster crows] 452 00:50:30,997 --> 00:50:33,266 This place won't survive what comes next. 453 00:50:33,433 --> 00:50:34,534 And I need you to fix it. 454 00:50:34,534 --> 00:50:34,535 And I need you to fix it. How much time we have. 455 00:50:34,535 --> 00:50:36,069 How much time we have. 456 00:50:37,405 --> 00:50:40,641 This kid, she's not a hostage anymore. 457 00:50:40,641 --> 00:50:42,776 We came to ask you to help. 458 00:50:42,776 --> 00:50:42,810 We came to ask you to help. You've got to get out of there! 459 00:50:42,810 --> 00:50:44,744 You've got to get out of there! 460 00:50:44,744 --> 00:50:45,779 No, wait! 461 00:50:45,779 --> 00:50:46,613 [Screaming] 462 00:50:49,282 --> 00:50:50,450 My friends are in trouble. 463 00:50:50,450 --> 00:50:52,686 The world is hanging by a thread. 464 00:50:52,686 --> 00:50:55,722 There might not be any limit to what I would do right now. 465 00:50:57,057 --> 00:50:59,192 All there is in me is anger. 466 00:51:00,126 --> 00:51:02,462 The fate of nations will be decided. 467 00:51:03,898 --> 00:51:06,033 You have no idea what story you're in. 468 00:51:06,166 --> 00:51:08,035 If you're wrong, people will die. 469 00:51:08,369 --> 00:51:11,438 If I'm right, it'll be far worse. 470 00:51:15,375 --> 00:51:16,776 I will make it back. 471 00:51:16,776 --> 00:51:16,777 I will make it back. I don't believe you. 472 00:51:16,777 --> 00:51:18,311 I don't believe you. 473 00:51:18,712 --> 00:51:20,447 I need you to. 31335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.