All language subtitles for The.Jane.Mysteries.Too.Much.To.Lose.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-.YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,813 --> 00:00:08,080 ♪ Todos los días me despierto mientras me visto ♪ 2 00:00:08,104 --> 00:00:12,747 ♪ Me digo a mí mismo hoy que voy a hacer mi mejor esfuerzo ♪ 3 00:00:12,771 --> 00:00:16,414 ♪ Porque hoy es el día que Puse mi estrella en el cielo ♪ 4 00:00:16,438 --> 00:00:19,904 ♪ Para que todos puedan ver cómo brillo ♪ 5 00:00:25,813 --> 00:00:28,872 ♪ Y ayer no pude alcanzarlo, pero ahora atrapé algunos zees ♪ 6 00:00:28,896 --> 00:00:30,205 ♪ Así que los encadeno todos juntos ♪ 7 00:00:30,229 --> 00:00:33,747 ♪ Como un gran trapecio de circo ♪ 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,372 ♪ Entonces me balancearé muy alto ♪ 9 00:00:36,396 --> 00:00:38,914 ♪ Pon mi estrella en el cielo ♪ 10 00:00:38,938 --> 00:00:44,247 ♪ Para que todos puedan verlo todas las noches ♪ 11 00:00:44,271 --> 00:00:46,664 ♪ Y sé que cada Jack y Jill ♪ 12 00:00:46,688 --> 00:00:49,122 ♪ Tiene un rodar cuesta arriba ♪ 13 00:00:49,146 --> 00:00:51,664 ♪ Otros lo guardan en el alféizar de su ventana ♪ 14 00:00:51,688 --> 00:00:54,747 ♪ Los transeúntes ♪ 15 00:00:54,771 --> 00:00:59,580 ♪ Bueno, pondré mi estrella en el cielo ♪ 16 00:00:59,604 --> 00:01:04,988 ♪ Sí, pondré mi estrella en el cielo ♪ 17 00:01:14,521 --> 00:01:16,163 Me atrevo a decir que estamos listos 18 00:01:16,187 --> 00:01:18,163 para el escenario principal del Crystal Crown? 19 00:01:18,187 --> 00:01:21,122 Bueno, ya sabes, puede que sea un poco 20 00:01:21,146 --> 00:01:22,872 diferente una vez que estemos en un gran 21 00:01:22,896 --> 00:01:23,997 salón de baile actuando frente a mil personas. 22 00:01:24,021 --> 00:01:26,163 Tienes razón. Estaremos mucho mejor. 23 00:01:26,187 --> 00:01:28,038 ¡Deberíamos preparar un bis! 24 00:01:28,062 --> 00:01:30,789 ¡Sí! Dos bises. 25 00:01:30,813 --> 00:01:32,414 Lo que sea necesario. 26 00:01:32,438 --> 00:01:34,539 Quiero montar un espectáculo tan increíble que 27 00:01:34,563 --> 00:01:36,747 los donantes no puedan resistirse a hacer 28 00:01:36,771 --> 00:01:39,455 donaciones ridículamente generosas al Hospital Infantil. 29 00:01:39,479 --> 00:01:41,789 Bueno, desafortunadamente, En un evento benéfico, no se 30 00:01:41,813 --> 00:01:44,414 trata de lo increíble que es el espectáculo, sino de que 31 00:01:44,438 --> 00:01:48,038 los donantes se presenten para aquellos que lo necesitan. 32 00:01:48,062 --> 00:01:49,831 Al menos eso es lo que Harold solía decir. 33 00:01:49,855 --> 00:01:51,539 Y él debería saberlo. 34 00:01:51,563 --> 00:01:57,747 ¡Organizó las mejores galas benéficas que jamás haya visto este pueblo! 35 00:01:57,771 --> 00:02:00,372 Me encanta cómo llevas adelante 36 00:02:00,396 --> 00:02:02,706 el trabajo filantrópico del tío Harold. 37 00:02:02,730 --> 00:02:04,872 Pero imagino que hacer toda esta 38 00:02:04,896 --> 00:02:06,455 planificación sin él debe ser un poco difícil. 39 00:02:06,479 --> 00:02:10,446 En realidad, es una manera realmente agradable de mantenerlo cerca. 40 00:02:11,938 --> 00:02:14,080 Estos niños y sus familias enfrentan 41 00:02:14,104 --> 00:02:17,914 una gran incertidumbre todos los días. 42 00:02:17,938 --> 00:02:20,330 Mira estas caras. 43 00:02:20,354 --> 00:02:23,654 ¿Cómo podría alguien no querer ayudar a estos niños? 44 00:02:25,021 --> 00:02:28,038 Ese será el periodista del Old City Times. 45 00:02:28,062 --> 00:02:30,288 Ella se acercó y dijo que quería generar 46 00:02:30,312 --> 00:02:32,997 algo de expectación sobre el evento. 47 00:02:33,021 --> 00:02:34,706 ¡Genial! 48 00:02:34,730 --> 00:02:37,122 Ve a difundir las buenas noticias y yo limpiaré aquí. 49 00:02:37,146 --> 00:02:40,330 En realidad, quería entrevistarte. 50 00:02:40,354 --> 00:02:42,238 ¿A mí? 51 00:02:45,896 --> 00:02:47,455 Gracias de nuevo por reunirse conmigo. 52 00:02:47,479 --> 00:02:49,414 Por supuesto. Esperábamos hacer correr la voz 53 00:02:49,438 --> 00:02:52,205 sobre la Gala del Hospital Infantil como podamos. 54 00:02:52,229 --> 00:02:54,863 Por favor, ponte cómodo. 55 00:02:56,021 --> 00:02:59,831 ¿Has estado ejecutando la Fundación para corregir errores desde hace un tiempo? 56 00:02:59,855 --> 00:03:01,455 Sí, sí. 57 00:03:01,479 --> 00:03:04,372 ¿Y tu tío Harold te lo dejó después de su fallecimiento? 58 00:03:04,396 --> 00:03:05,497 Sí, lo hizo. 59 00:03:05,521 --> 00:03:07,664 De hecho, fue El altruismo de 60 00:03:07,688 --> 00:03:09,247 Harold que realmente inspiró la Gala. 61 00:03:09,271 --> 00:03:13,247 ¿Pero no tienes experiencia previa en el trabajo de detective? 62 00:03:13,271 --> 00:03:16,872 No, en realidad mi experiencia es en interpretación y canto, 63 00:03:16,896 --> 00:03:19,789 lo cual haré este fin de semana en la Gala del Hospital Infantil. 64 00:03:19,813 --> 00:03:21,747 Y ya has hecho justicia en 65 00:03:21,771 --> 00:03:23,580 muchos casos sin resolver, verdad? 66 00:03:23,604 --> 00:03:26,747 Bien de nuevo. ¡Sí, realmente has investigado! 67 00:03:26,771 --> 00:03:29,580 Cómo logra eso un cantante 68 00:03:29,604 --> 00:03:31,789 sin experiencia como investigador? 69 00:03:31,813 --> 00:03:34,163 Sabes, pensé que esta entrevista 70 00:03:34,187 --> 00:03:35,539 era sobre la Gala del Hospital Infantil. 71 00:03:35,563 --> 00:03:37,747 Y tengo una semana muy ocupada haciendo todo eso. 72 00:03:37,771 --> 00:03:39,664 Entonces, si desea hacer una entrevista sobre la 73 00:03:39,688 --> 00:03:41,163 Fundación, podemos programarla para la próxima semana. 74 00:03:41,187 --> 00:03:42,497 ¡Lo siento pero esto no puede esperar! 75 00:03:42,521 --> 00:03:45,747 Sra. Da Silva, por favor, realmente necesito su ayuda. 76 00:03:45,771 --> 00:03:47,330 Mi compañera de trabajo, ha estado desaparecida... 77 00:03:47,354 --> 00:03:48,330 Espera, espera. 78 00:03:48,354 --> 00:03:50,997 ¿Toda esta entrevista fue una artimaña? 79 00:03:51,021 --> 00:03:53,080 Tenía que hablar contigo. 80 00:03:53,104 --> 00:03:54,330 Sé que harías lo mismo si 81 00:03:54,354 --> 00:03:56,288 estuvieras en mi situación. 82 00:03:56,312 --> 00:03:58,789 Tu trabajo encubierto es algo legendario. 83 00:03:58,813 --> 00:04:00,956 Haces cualquier cosa por un caso. 84 00:04:00,980 --> 00:04:02,372 ¿Cómo sabes eso? 85 00:04:02,396 --> 00:04:05,080 Soy periodista y He hecho mi investigación. 86 00:04:05,104 --> 00:04:07,247 Puede que sea nuevo, pero sé lo que estoy haciendo. 87 00:04:07,271 --> 00:04:09,163 Jane, tienes que ser tú. 88 00:04:09,187 --> 00:04:10,706 No aceptas un no por respuesta 89 00:04:10,730 --> 00:04:12,789 y mi amiga Irene tampoco. 90 00:04:12,813 --> 00:04:15,622 Me preocupa que eso pueda haberla metido en algún problema. 91 00:04:15,646 --> 00:04:17,497 Bueno, si necesitabas la ayuda de la Fundación, 92 00:04:17,521 --> 00:04:19,539 por qué no contactas al Fundación directamente? 93 00:04:19,563 --> 00:04:20,997 ¿Pasar por los canales adecuados? 94 00:04:21,021 --> 00:04:22,497 ¡Hice! 95 00:04:22,521 --> 00:04:24,664 Pero este no es un caso sin resolver, Es un caso de personas desaparecidas. 96 00:04:24,688 --> 00:04:27,914 ¡Y tenemos que encontrarla, ahora! 97 00:04:27,938 --> 00:04:31,080 ¿Espera, entonces tu amigo Irene falta? 98 00:04:31,104 --> 00:04:32,914 ¡Completamente desaparecido! 99 00:04:32,938 --> 00:04:35,497 Por favor, necesitas encontrarla rápidamente. 100 00:04:35,521 --> 00:04:37,539 Estamos todos muy preocupados por ella. 101 00:04:37,563 --> 00:04:39,163 ¿Es tu compañera de trabajo? 102 00:04:39,187 --> 00:04:40,706 Mi mentora, Irene March, 103 00:04:40,730 --> 00:04:43,038 Periodista de investigación del Old City Times. 104 00:04:43,062 --> 00:04:45,205 Irene siempre viene a trabajar. 105 00:04:45,229 --> 00:04:47,080 Se enorgullece de ser la mujer que siempre 106 00:04:47,104 --> 00:04:49,414 está un paso por delante en la sala de redacción. 107 00:04:49,438 --> 00:04:51,664 Bueno, parece que necesitas contactar a la policía 108 00:04:51,688 --> 00:04:53,247 y presentar un informe de persona desaparecida. 109 00:04:53,271 --> 00:04:55,455 Yo lo hice. Pero no han sido de mucha ayuda. 110 00:04:55,479 --> 00:04:58,163 Ayer fueron a su casa y le hicieron un control de bienestar. 111 00:04:58,187 --> 00:05:00,539 Cuando vieron que ella no estaba allí y que su 112 00:05:00,563 --> 00:05:02,414 auto había desaparecido, sin signos de entrada 113 00:05:02,438 --> 00:05:05,455 forzada, dijeron que no ameritaba una mayor investigación. 114 00:05:05,479 --> 00:05:07,664 ¿Por qué crees que podría ayudar? 115 00:05:07,688 --> 00:05:09,747 ¡Has resuelto casos que la policía 116 00:05:09,771 --> 00:05:12,205 no pudo resolver en más de 15 años! 117 00:05:12,229 --> 00:05:14,956 Irene llamaría a eso coraje. 118 00:05:14,980 --> 00:05:16,580 Gracias, Margret, pero tengo mucho 119 00:05:16,604 --> 00:05:18,789 que hacer esta semana para la Gala. 120 00:05:18,813 --> 00:05:20,706 Irene dedicó toda su carrera a resolver 121 00:05:20,730 --> 00:05:24,872 casos de alto perfil y exponer a los malos. 122 00:05:24,896 --> 00:05:26,664 Lleva años luchando por otras personas 123 00:05:26,688 --> 00:05:28,622 que no pueden luchar por sí mismas. 124 00:05:28,646 --> 00:05:30,872 Ahora tenemos que luchar por ella. 125 00:05:30,896 --> 00:05:33,038 Ella también es una causa digna. 126 00:05:33,062 --> 00:05:34,414 Y estoy de acuerdo. 127 00:05:34,438 --> 00:05:36,914 Yo simplemente, no lo sé Soy la persona para ayudar. 128 00:05:36,938 --> 00:05:40,372 Por favor, escúchame. 129 00:05:40,396 --> 00:05:42,831 Claro, lo escucharé. 130 00:05:42,855 --> 00:05:45,789 ¿Toma, por qué no me explicas la situación? 131 00:05:45,813 --> 00:05:48,163 Lleva casi dos días desaparecida. 132 00:05:48,187 --> 00:05:51,038 La vi salir de nuestro edificio de oficinas el jueves por la mañana temprano. 133 00:05:51,062 --> 00:05:53,455 Intenté felicitarla por ganar 100.000 dólares en un 134 00:05:53,479 --> 00:05:57,539 programa de televisión el día anterior, pero no pude alcanzarla. 135 00:05:57,563 --> 00:06:00,038 Crees que ganar todo ese dinero 136 00:06:00,062 --> 00:06:02,122 tuvo algo que ver con su desaparición? 137 00:06:02,146 --> 00:06:04,997 Lo primero que me enseñó Irene en la 138 00:06:05,021 --> 00:06:07,988 redacción es que no existen las coincidencias. 139 00:06:14,438 --> 00:06:16,122 ¿Donas? 140 00:06:16,146 --> 00:06:19,122 No es necesario, pero es muy bienvenido. 141 00:06:19,146 --> 00:06:21,247 Bueno, te agradezco que 142 00:06:21,271 --> 00:06:22,414 investigues un caso al que no estás asignado. 143 00:06:22,438 --> 00:06:24,455 Bueno, por suerte para todos, no hay ninguna 144 00:06:24,479 --> 00:06:26,831 investigación de homicidio que llene mi día. 145 00:06:26,855 --> 00:06:28,580 Mientras no pise ningún pie, estoy seguro de que 146 00:06:28,604 --> 00:06:30,872 la unidad de personas desaparecidas le vendría bien la ayuda. 147 00:06:30,896 --> 00:06:33,664 Está bien. ¿Entonces, qué tenemos? 148 00:06:33,688 --> 00:06:37,038 Vale, bueno, aquí el control de 149 00:06:37,062 --> 00:06:39,789 bienestar, lo indica Irene. Marzo vive solo. 150 00:06:39,813 --> 00:06:42,622 Nada realmente inusual, No hay señales de robo. 151 00:06:42,646 --> 00:06:44,288 Ahora no lograron 152 00:06:44,312 --> 00:06:45,747 acceder al interior de la casa. 153 00:06:45,771 --> 00:06:48,831 Pero un vecino dijo que Irene mencionó que 154 00:06:48,855 --> 00:06:51,155 quería irse porque estaba estresada por el trabajo. 155 00:06:52,354 --> 00:06:55,529 ¿Entonces la pregunta es por qué desaparecer sin dejar rastro? 156 00:06:56,938 --> 00:06:59,247 ¿Hay algo ahí sobre su aparición en un programa de juegos? 157 00:06:59,271 --> 00:07:00,914 Sí. 158 00:07:00,938 --> 00:07:04,622 Sí, ganó algo de dinero en un programa de juegos llamado Pun Hero. 159 00:07:04,646 --> 00:07:05,997 ¿Héroe del juego de palabras? 160 00:07:06,021 --> 00:07:08,706 Sí, el programa de juegos sobre juegos de palabras. ¿Lo viste alguna vez? 161 00:07:08,730 --> 00:07:10,706 Realmente no puedo decir que los juegos de palabras sean lo mío. 162 00:07:10,730 --> 00:07:12,288 ¿Tú? 163 00:07:12,312 --> 00:07:14,080 Sí. Disfruto de un buen juego de palabras. 164 00:07:14,104 --> 00:07:16,288 Y aparentemente Irene también. 165 00:07:16,312 --> 00:07:19,831 Su victoria en el programa fue realmente importante. 166 00:07:19,855 --> 00:07:22,914 Derrotó al actual campeón, Edgar 167 00:07:22,938 --> 00:07:26,122 Salmon, que perdió casi 300.000 dólares. 168 00:07:26,146 --> 00:07:27,372 Vaya, eso es mucho dinero. 169 00:07:27,396 --> 00:07:28,664 Vaya. 170 00:07:28,688 --> 00:07:31,205 Sí, eso me parece un motivo. 171 00:07:31,229 --> 00:07:34,497 ¿Motivo? ¿Para qué? 172 00:07:34,521 --> 00:07:36,539 ¿Oye, no te adelantes, vale? 173 00:07:36,563 --> 00:07:40,330 No hay ninguna evidencia de juego sucio aquí. 174 00:07:40,354 --> 00:07:43,789 ¿Sí, pero la ausencia de pruebas no puede ser prueba? 175 00:07:43,813 --> 00:07:45,956 Bueno, sí, quiero decir... 176 00:07:45,980 --> 00:07:48,872 A las personas que ganan grandes sumas de dinero 177 00:07:48,896 --> 00:07:50,580 a veces les gusta pasar desapercibidas porque 178 00:07:50,604 --> 00:07:52,580 sólo quieren alejarse de la gente que busca limosnas. 179 00:07:52,604 --> 00:07:55,288 Bueno. Eso es plausible. 180 00:07:55,312 --> 00:07:59,163 O, ya sabes, podría estar de vacaciones durante 181 00:07:59,187 --> 00:08:01,205 una semana disfrutando del premio en metálico. 182 00:08:01,229 --> 00:08:04,372 Tampoco podemos olvidar que Irene es periodista de investigación. 183 00:08:04,396 --> 00:08:06,372 Podría haber descubierto algo que la pusiera en riesgo. 184 00:08:06,396 --> 00:08:07,706 Sí. 185 00:08:07,730 --> 00:08:09,747 O podría estar investigando una historia encubierta. 186 00:08:09,771 --> 00:08:11,872 Todo es posible. 187 00:08:11,896 --> 00:08:14,622 Pero el oficial que elaboró ​​este informe 188 00:08:14,646 --> 00:08:18,622 no cree que haya sucedido nada nefasto. 189 00:08:18,646 --> 00:08:22,122 ¿Y qué? 190 00:08:22,146 --> 00:08:23,414 ¿Van a esperar a que ella vuelva a aparecer? Falta una persona. 191 00:08:23,438 --> 00:08:24,997 ¿No debería la policía seguir todas las pistas? 192 00:08:25,021 --> 00:08:26,831 Sí, estoy seguro de que lo son. 193 00:08:26,855 --> 00:08:29,789 Pero Irene es una adulta que goza de buena salud. 194 00:08:29,813 --> 00:08:33,747 Sabes, es posible que ella pueda estar en cualquier lugar. 195 00:08:33,771 --> 00:08:37,622 La mayoría de las personas en estos casos aparecen después de unos días. 196 00:08:37,646 --> 00:08:40,122 Pero debes saber que algunas de las revelaciones 197 00:08:40,146 --> 00:08:43,622 de Irene no mostraron a la policía muy bien. 198 00:08:43,646 --> 00:08:46,789 Bueno, si la policía no hace su trabajo, entiendo 199 00:08:46,813 --> 00:08:50,288 por qué la Fundación está inundada de solicitudes. 200 00:08:50,312 --> 00:08:53,529 Bueno, por suerte te tienen a ti. 201 00:08:54,229 --> 00:08:56,706 A nosotros. Nos tienen a nosotros. 202 00:08:56,730 --> 00:09:00,622 Está bien. Bueno, le haré saber a Sadie que tenemos un nuevo caso. 203 00:09:00,646 --> 00:09:02,122 La encontraremos. 204 00:09:02,146 --> 00:09:05,205 No lo dudo. 205 00:09:05,229 --> 00:09:07,789 ¿Has estado aferrándote a ese por un tiempo, no? 206 00:09:07,813 --> 00:09:10,664 Mira, voy a investigar Los registros telefónicos y bancarios 207 00:09:10,688 --> 00:09:12,247 de Irene para ti, está bien. 208 00:09:12,271 --> 00:09:16,288 Bueno, que conste que eres increíble. 209 00:09:16,312 --> 00:09:17,956 No creo que haya sido ni siquiera un juego de palabras. 210 00:09:17,980 --> 00:09:19,580 Trabajaremos en eso. 211 00:09:19,604 --> 00:09:22,155 Bueno. Está bien. Te veré más tarde. 212 00:09:26,229 --> 00:09:29,747 ¡Bienvenidos al final de nuestro programa de juegos Pun Hero! 213 00:09:29,771 --> 00:09:33,330 El juego que, sin duda, está obsesionado con los juegos de palabras. 214 00:09:33,354 --> 00:09:36,571 Soy su anfitrión, Chet Filson. 215 00:09:37,980 --> 00:09:40,539 Bienvenido de nuevo, nuestro 216 00:09:40,563 --> 00:09:42,747 actual campeón, Edgar Salmon. 217 00:09:42,771 --> 00:09:44,122 Gracias Chet. 218 00:09:44,146 --> 00:09:45,872 Es un placer volver otra vez. 219 00:09:45,896 --> 00:09:50,080 Y hola a nuestro recién llegado, ¡Soy Irene March! 220 00:09:50,104 --> 00:09:55,747 ¡Estoy tan encantada de estar aquí en este juego de humor! 221 00:09:55,771 --> 00:09:59,080 Siempre he tenido habilidad para contar chistes. 222 00:09:59,104 --> 00:10:00,747 Aunque a mi hermana no le gusta. 223 00:10:00,771 --> 00:10:03,455 Ella sólo se ríe del juego de palabras entre un millón. 224 00:10:03,479 --> 00:10:07,956 Irene, definitivamente no estás familiarizada con los juegos de palabras. 225 00:10:07,980 --> 00:10:11,122 ¿Quién será nuestro redactor de palabras ganador esta noche? 226 00:10:11,146 --> 00:10:14,539 ¿Irene March estará un paso adelante? 227 00:10:14,563 --> 00:10:18,539 ¿O será otro chasquido para nuestro amigo, no el pez, Edgar Salmon? 228 00:10:18,563 --> 00:10:20,122 Cuya racha ganadora de nueve días realmente podría dar sus frutos esta noche. 229 00:10:20,146 --> 00:10:23,414 Si se convierte en el primer juego de palabras. 230 00:10:23,438 --> 00:10:28,455 Héroe en ganar diez juegos seguidos. 231 00:10:28,479 --> 00:10:32,497 No te preocupes Chet, soy imposible de detener. 232 00:10:32,521 --> 00:10:37,080 ¿Estás seguro, Edgar? Ésta es una apuesta seria. 233 00:10:37,104 --> 00:10:39,580 Ahí lo tienes. ¡Manténganse al tanto! 234 00:10:39,604 --> 00:10:43,779 ¡Cualquier cosa puede pasar aquí en Pun Hero! 235 00:10:47,312 --> 00:10:50,904 Parece que Irene no tuvo tanta suerte después de todo. 236 00:10:57,062 --> 00:10:59,288 ¿Llega a la cima de qué? 237 00:10:59,312 --> 00:11:00,997 ¡Bien! Está funcionando. 238 00:11:01,021 --> 00:11:02,455 ¿Qué está funcionando? 239 00:11:02,479 --> 00:11:05,997 Comencé una campaña en las redes sociales para ti en la cuenta de la Fundación. 240 00:11:06,021 --> 00:11:08,205 Para correr la voz que Falta Irene. 241 00:11:08,229 --> 00:11:10,455 Hashtag IreneMarchDesaparecida. 242 00:11:10,479 --> 00:11:13,789 Sería útil que más personas estuvieran buscándola. 243 00:11:13,813 --> 00:11:17,122 Bueno, la gente no sólo está alerta, sino que grita ¡conspiración! 244 00:11:17,146 --> 00:11:19,080 Bueno, tendrás que revisar los mensajes para 245 00:11:19,104 --> 00:11:21,455 ver cuáles vale la pena seguir, pero es bueno 246 00:11:21,479 --> 00:11:23,872 tener un foro público para conseguir sugerencias. 247 00:11:23,896 --> 00:11:25,997 Alguien por ahí sabe algo. 248 00:11:26,021 --> 00:11:27,497 Parece que mucha gente 249 00:11:27,521 --> 00:11:30,038 cree que sabe muchas cosas. 250 00:11:30,062 --> 00:11:33,664 No estoy seguro si debería agradecerte por esto o maldecirte. 251 00:11:33,688 --> 00:11:35,205 Me parece bien. 252 00:11:35,229 --> 00:11:37,330 Puedes silenciar las alertas y centrarte únicamente en los hechos por ahora. 253 00:11:37,354 --> 00:11:38,580 Gracias. 254 00:11:38,604 --> 00:11:41,622 Cada minuto cuenta en un caso de personas desaparecidas. 255 00:11:41,646 --> 00:11:43,706 Y cuanto antes encuentres a Irene 256 00:11:43,730 --> 00:11:46,706 ¡Cuanto antes puedas ayudarme a preparar la Gala! 257 00:11:46,730 --> 00:11:48,956 Empezaré en su oficina a primera hora de la mañana. 258 00:11:48,980 --> 00:11:53,529 ¿Pero esta noche, qué puedo hacer por ti, Sadie? 259 00:11:58,521 --> 00:12:01,372 El Times ha estado reduciendo su tamaño desde que la noticia se publicó en línea. 260 00:12:01,396 --> 00:12:04,372 Irene siempre abogó por que el periódico siguiera imprimiéndose. 261 00:12:04,396 --> 00:12:06,747 Ella era así de la vieja escuela. 262 00:12:06,771 --> 00:12:08,988 Esta es su oficina aquí mismo. 263 00:12:12,354 --> 00:12:14,914 Parece que Irene realmente sabía cómo crear un titular. 264 00:12:14,938 --> 00:12:16,288 Sí. 265 00:12:16,312 --> 00:12:18,747 Y ella no pareció rehuir ninguna controversia. 266 00:12:18,771 --> 00:12:22,372 Tenía experiencia y llevaba 30 años denunciando delitos. 267 00:12:22,396 --> 00:12:24,280 Irene sabía lo que estaba haciendo. 268 00:12:25,312 --> 00:12:28,038 ¿Crees que podría estar encubierta en alguna parte? 269 00:12:28,062 --> 00:12:30,914 Encubierto no era lo suyo. 270 00:12:30,938 --> 00:12:34,455 Ella no retrocedió ni se escondió de nadie. 271 00:12:34,479 --> 00:12:38,113 Le gustaba mirar a la gente a los ojos cuando los derribaba. 272 00:12:39,688 --> 00:12:42,706 ¿Cómo eran las relaciones en la oficina? 273 00:12:42,730 --> 00:12:44,747 Fue cordial con todos, pero Irene 274 00:12:44,771 --> 00:12:47,872 es una mujer difícil de conocer. 275 00:12:47,896 --> 00:12:50,163 Ella creía firmemente en el poder de 276 00:12:50,187 --> 00:12:52,997 las palabras y nunca se andaba con rodeos. 277 00:12:53,021 --> 00:12:56,622 ¿No puedo imaginar que eso les haya sentado bien a todos? 278 00:12:56,646 --> 00:13:00,956 Un periodista confiable, dedicado y con un fuerte sentido de la ética. 279 00:13:00,980 --> 00:13:04,831 Y se pierde la reputación de exponer fraudes. 280 00:13:04,855 --> 00:13:08,038 Cualquiera sobre quien Irene haya escrito 281 00:13:08,062 --> 00:13:11,155 una exposición podría guardar rencor o querer venganza. 282 00:13:14,730 --> 00:13:18,404 Supongo que eso podría ser posible. 283 00:13:20,563 --> 00:13:25,205 Investigaré un poco antes de que abrumemos nuestra lista de sospechosos. 284 00:13:25,229 --> 00:13:26,904 Sí. 285 00:13:27,646 --> 00:13:30,038 ¿Es esta la gala benéfica de Sadie? 286 00:13:30,062 --> 00:13:32,080 ¿Por qué Irene tendría esto? 287 00:13:32,104 --> 00:13:34,696 Los comunicados de prensa se entregan a toda la oficina. 288 00:13:35,563 --> 00:13:38,288 Hola. ¿Ha vuelto Irene? 289 00:13:38,312 --> 00:13:39,997 No. 290 00:13:40,021 --> 00:13:43,080 Vi a algunas personas en su oficina y pensé que tal vez ella... 291 00:13:43,104 --> 00:13:44,914 ¿Espera, quién eres? 292 00:13:44,938 --> 00:13:46,539 ¿No la han despedido verdad? 293 00:13:46,563 --> 00:13:48,038 ¡No! No. 294 00:13:48,062 --> 00:13:49,122 Esto es... 295 00:13:49,146 --> 00:13:50,872 Soy una vieja amiga de Irene. 296 00:13:50,896 --> 00:13:52,247 Teníamos planes para almorzar hoy, 297 00:13:52,271 --> 00:13:55,497 Margret acaba de informarme de su desaparición. 298 00:13:55,521 --> 00:13:57,038 Si tan solo la policía tomara 299 00:13:57,062 --> 00:13:59,580 su desaparición más en serio. 300 00:13:59,604 --> 00:14:01,914 ¿No crees que la policía está haciendo su trabajo? 301 00:14:01,938 --> 00:14:04,372 Creo que la historia que Irene publicó sobre el antiguo 302 00:14:04,396 --> 00:14:07,831 jefe de policía no está ayudando a que las cosas avancen. 303 00:14:07,855 --> 00:14:09,622 Eso no puede ser verdad. 304 00:14:09,646 --> 00:14:12,163 No te preocupes. Mis fuentes y Tengo el oído pegado al suelo. 305 00:14:12,187 --> 00:14:13,706 Le debo mucho a Irene. 306 00:14:13,730 --> 00:14:16,706 Ella no se rendiría ante una historia como ésta y yo tampoco lo haré. 307 00:14:16,730 --> 00:14:18,747 Pronto traeremos a Irene a casa. 308 00:14:18,771 --> 00:14:20,946 Disculpa. 309 00:14:22,813 --> 00:14:25,414 Bueno, quieres revisar las viejas revelaciones 310 00:14:25,438 --> 00:14:27,497 de Irene y ver si puedes encontrar algo? 311 00:14:27,521 --> 00:14:30,205 Servirá. Te avisaré cuando te vea esta noche. 312 00:14:30,229 --> 00:14:32,238 Está bien. Es una cita. 313 00:14:46,688 --> 00:14:48,821 ¿Qué haces? 314 00:14:50,104 --> 00:14:54,038 Solía ​​cuidar pájaros para Irene. Y ella siempre me dejaba una llave. 315 00:14:54,062 --> 00:14:55,288 ¿Cuidar pájaros? 316 00:14:55,312 --> 00:14:56,580 Sí. 317 00:14:56,604 --> 00:14:59,404 Irene ama a Perry como si fuera su propio hijo. 318 00:15:02,104 --> 00:15:04,946 Mantenga las luces apagadas. Traje una linterna. 319 00:15:12,771 --> 00:15:15,155 Eso no debería estar ahí. 320 00:15:21,730 --> 00:15:23,571 ¡Dios mío! 321 00:15:26,146 --> 00:15:28,789 Definitivamente alguien ha estado aquí buscando algo. 322 00:15:28,813 --> 00:15:30,863 ¡Cucú! ¡Cucú! 323 00:15:31,604 --> 00:15:32,664 ¡Hola Perry! 324 00:15:32,688 --> 00:15:34,946 ¡Te veo! ¡Cucú! 325 00:15:35,813 --> 00:15:37,038 Hola Perry. 326 00:15:37,062 --> 00:15:40,539 ¡Cállate pájaro! ¡Te veo! ¡Te veo! 327 00:15:40,563 --> 00:15:42,038 ¡Quédate ahí! 328 00:15:42,062 --> 00:15:43,414 ¡La policía está en camino! 329 00:15:43,438 --> 00:15:44,789 ¿Lo son? Cómo hiciste... 330 00:15:44,813 --> 00:15:46,664 ¡Por favor! Lo que quieras, solo... 331 00:15:46,688 --> 00:15:48,914 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 332 00:15:48,938 --> 00:15:51,372 Soy, soy Craig, el sobrino de Irene. 333 00:15:51,396 --> 00:15:53,038 ¿Irene mencionó alguna vez a un sobrino? 334 00:15:53,062 --> 00:15:55,997 De hecho, mencionó a un sobrino. 335 00:15:56,021 --> 00:15:57,580 Ella dijo que quería... 336 00:15:57,604 --> 00:15:59,571 No importa, te lo diré más tarde. 337 00:16:00,271 --> 00:16:02,372 Veamos alguna identificación. 338 00:16:02,396 --> 00:16:03,622 Sí. 339 00:16:03,646 --> 00:16:05,914 No tengo ninguno conmigo. Caminé hasta aquí. 340 00:16:05,938 --> 00:16:08,247 ¡Bueno, eso es conveniente! 341 00:16:08,271 --> 00:16:10,789 ¡No pensé que necesitaría probar mi identidad ante alguien 342 00:16:10,813 --> 00:16:12,288 que irrumpió en la casa de mi tía! 343 00:16:12,312 --> 00:16:13,831 No entramos por la fuerza. 344 00:16:13,855 --> 00:16:16,163 Sabía dónde estaba la clave gracias al cuidado de pájaros. 345 00:16:16,187 --> 00:16:18,247 ¿Eres el compañero de trabajo que cuida a Perry? 346 00:16:18,271 --> 00:16:19,831 Ella confió en ti. 347 00:16:19,855 --> 00:16:22,664 ¿Sí, y cómo se supone que vamos a confiar en ti, Craig? 348 00:16:22,688 --> 00:16:24,539 No lo sé... 349 00:16:24,563 --> 00:16:28,571 ¿Mis fotos están colgadas en su pared? 350 00:16:33,271 --> 00:16:34,904 Tiene razón. 351 00:16:35,438 --> 00:16:37,080 Mira el que tiene tus frenillos. 352 00:16:37,104 --> 00:16:38,163 Sí... 353 00:16:38,187 --> 00:16:40,288 Eso sólo prueba que conoce a Irene. 354 00:16:40,312 --> 00:16:42,122 ¿Qué haces aquí ahora mismo? 355 00:16:42,146 --> 00:16:44,956 La tía Irene no ha respondido ninguno de mis mensajes de texto. 356 00:16:44,980 --> 00:16:47,664 Mi mamá quería que la vigilara. 357 00:16:47,688 --> 00:16:50,122 ¿Entonces estás deambulando por su casa en la oscuridad? 358 00:16:50,146 --> 00:16:52,372 Jane, creo que está diciendo la verdad. 359 00:16:52,396 --> 00:16:54,872 No quería tocar el interruptor de la luz ni nada. 360 00:16:54,896 --> 00:16:58,997 Esta podría ser la escena de un crimen. Claramente algo pasó aquí. 361 00:16:59,021 --> 00:17:00,914 ¡Debería preguntarte por qué estás aquí! 362 00:17:00,938 --> 00:17:03,831 Hola. Soy Margaret. 363 00:17:03,855 --> 00:17:06,914 Tu tía Irene es mi mentora en el Old City Times. 364 00:17:06,938 --> 00:17:09,122 Tampoco he podido localizarla. 365 00:17:09,146 --> 00:17:10,539 No es propio de ella. 366 00:17:10,563 --> 00:17:12,956 Estoy preocupado así que contraté Jane y 367 00:17:12,980 --> 00:17:15,122 su Fundación para ayudarme a encontrarla. 368 00:17:15,146 --> 00:17:18,321 ¿Crees que le pudo haber pasado algo malo a Irene? 369 00:17:19,646 --> 00:17:21,247 ¡Cucú! ¡Squawk! 370 00:17:21,271 --> 00:17:24,205 Irene nunca se iría Perry solo durante tanto tiempo. 371 00:17:24,229 --> 00:17:26,789 Algo no está bien. Lo sé. 372 00:17:26,813 --> 00:17:30,455 Sí, definitivamente hay algo extraño aquí. 373 00:17:30,479 --> 00:17:32,163 Creo que deberíamos llamar a la policía. 374 00:17:32,187 --> 00:17:35,122 E intentemos comunicarnos con el detective John Cameron. 375 00:17:35,146 --> 00:17:36,580 Trabaja con nosotros en la Fundación. 376 00:17:36,604 --> 00:17:37,789 Él sabrá qué hacer. 377 00:17:37,813 --> 00:17:39,330 Vale, lo juro, ¡no he hecho nada! 378 00:17:39,354 --> 00:17:40,789 ¡Llama a mi mamá, ella te confirmará todo! 379 00:17:40,813 --> 00:17:42,831 Craig, está bien. Puedes bajar los brazos. 380 00:17:42,855 --> 00:17:45,163 Como dijiste, esta es una posible escena del crimen. 381 00:17:45,187 --> 00:17:46,580 Necesitamos llamar a la policía. 382 00:17:46,604 --> 00:17:48,205 ¿Me crees? 383 00:17:48,229 --> 00:17:50,455 Pareces un tipo bastante honesto. 384 00:17:50,479 --> 00:17:51,956 Puedes contarle a la policía todo lo que sabes. 385 00:17:51,980 --> 00:17:55,446 Y si estás diciendo la verdad, todo debería estar bien. 386 00:17:56,521 --> 00:17:59,539 Pero definitivamente alguien estaba aquí buscando algo. 387 00:17:59,563 --> 00:18:01,163 Y tenemos que descubrir qué fue eso si 388 00:18:01,187 --> 00:18:03,330 queremos ayudar a tu tía Irene. Entonces... 389 00:18:03,354 --> 00:18:05,904 Mire a su alrededor, vea si falta algo. 390 00:18:16,604 --> 00:18:18,529 Oye, mira esto. 391 00:18:20,354 --> 00:18:22,288 ¿Quién escribe cartas ya? 392 00:18:22,312 --> 00:18:23,988 Déjame ver eso. 393 00:18:27,688 --> 00:18:30,414 Está firmado por Edgar Salmon. 394 00:18:30,438 --> 00:18:31,789 ¿Ese chico del programa de juegos? 395 00:18:31,813 --> 00:18:33,238 Sí. 396 00:18:35,187 --> 00:18:37,038 Irene... 397 00:18:37,062 --> 00:18:42,122 Lo único peor que tus juegos de palabras es tu sentido del humor. 398 00:18:42,146 --> 00:18:44,362 Estás muerto para mí. 399 00:18:54,688 --> 00:18:57,372 Edgar suena bastante cruel allí. 400 00:18:57,396 --> 00:18:59,622 Definitivamente. Esa es una amenaza. 401 00:18:59,646 --> 00:19:00,956 Sí. 402 00:19:00,980 --> 00:19:03,205 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Irene? 403 00:19:03,229 --> 00:19:06,580 Hace una semana. Pero mi mamá habló con ella el jueves por la mañana. 404 00:19:06,604 --> 00:19:10,247 Si tu mamá fue la última persona en hablar con ella, podría tener una idea buena. 405 00:19:10,271 --> 00:19:12,664 ¿Crees que podríamos llamar a tu mamá? 406 00:19:12,688 --> 00:19:16,330 Sí. Creo que definitivamente podríamos hacer eso. 407 00:19:16,354 --> 00:19:19,956 ¿Pero, es eso realmente necesario? 408 00:19:19,980 --> 00:19:23,779 Craig, vamos. Estaba empezando a gustarme. 409 00:19:24,855 --> 00:19:27,497 Por favor, tómate a mamá con cautela. 410 00:19:27,521 --> 00:19:31,080 Ella e Irene no están exactamente en los mejores términos en este momento. 411 00:19:31,104 --> 00:19:34,122 Sólo cosas de hermanas porque son gemelas idénticas, entonces. 412 00:19:34,146 --> 00:19:36,330 Ya sabes cómo va eso. 413 00:19:36,354 --> 00:19:37,664 Siempre han sido competitivos 414 00:19:37,688 --> 00:19:41,738 y este programa de juegos inesperado es un tema delicado. 415 00:19:44,604 --> 00:19:46,247 Cariño, ahora no. 416 00:19:46,271 --> 00:19:48,163 Están a punto de anunciar los números de la lotería. 417 00:19:48,187 --> 00:19:49,622 Es importante, mamá. 418 00:19:49,646 --> 00:19:51,414 Estoy con alguien que necesita hacerte algunas preguntas. 419 00:19:51,438 --> 00:19:52,706 Ella es detective. 420 00:19:52,730 --> 00:19:55,163 Estás en problemas... 421 00:19:55,187 --> 00:19:57,080 Hola, mi nombre es Jane. 422 00:19:57,104 --> 00:20:00,288 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Irene? 423 00:20:00,312 --> 00:20:01,831 Jueves por la mañana. 424 00:20:01,855 --> 00:20:04,831 La llamé para felicitarla por su gran 425 00:20:04,855 --> 00:20:06,330 premio en efectivo en el concurso, 426 00:20:06,354 --> 00:20:07,789 pero ella no quiso hablar de ello, ingrata como siempre. 427 00:20:07,813 --> 00:20:11,622 ¿Pero te pareció algo extraño en ella? 428 00:20:11,646 --> 00:20:15,789 No. Ella era su habitual personalidad paranoica y egoísta. 429 00:20:15,813 --> 00:20:18,664 ¿Paranoico? ¿Cómo es eso? 430 00:20:18,688 --> 00:20:21,330 Mi gemelo siempre ha tenido talento para lo dramático. 431 00:20:21,354 --> 00:20:23,580 Ella siempre piensa que la gente la mira de manera extraña. 432 00:20:23,604 --> 00:20:25,914 Le dije que no tuviera la cabeza tan grande. 433 00:20:25,938 --> 00:20:27,914 ¿Hablaste de algo más? 434 00:20:27,938 --> 00:20:30,038 Sí. Le pregunté si me iba a devolver los 435 00:20:30,062 --> 00:20:35,080 45.000 dólares que me debe. Se la presté hace años. 436 00:20:35,104 --> 00:20:37,330 A ella no le gustó eso. 437 00:20:37,354 --> 00:20:39,455 Ella siempre ha sido la terca. 438 00:20:39,479 --> 00:20:42,163 Siempre tiene que tener la última palabra. 439 00:20:42,187 --> 00:20:44,997 ¿Entonces, Irene no quería pagar su deuda? 440 00:20:45,021 --> 00:20:47,330 No. Dijo que era lo último que tenía en mente. 441 00:20:47,354 --> 00:20:51,539 Tenía cosas más importantes en las que pensar. 442 00:20:51,563 --> 00:20:53,706 ¿Mencionó qué? 443 00:20:53,730 --> 00:20:57,122 ¿Bueno, estás en su casa, por qué no se lo preguntas tú mismo? 444 00:20:57,146 --> 00:20:58,580 Ella hablará por ti. 445 00:20:58,604 --> 00:21:00,414 Ella no está aquí, mamá. 446 00:21:00,438 --> 00:21:04,155 Su casa ha sido saqueada. La policía está en camino. 447 00:21:04,855 --> 00:21:07,163 Bueno, ella siempre está en casa por la noche. 448 00:21:07,187 --> 00:21:09,414 ¿Entonces, dónde está ella? 449 00:21:09,438 --> 00:21:12,330 Bueno, eso es lo que esperamos descubrir para usted. 450 00:21:12,354 --> 00:21:15,372 ¿Ella está bien, verdad? 451 00:21:15,396 --> 00:21:17,904 Lo estamos investigando, mamá. 452 00:21:21,146 --> 00:21:23,038 Entonces... 453 00:21:23,062 --> 00:21:26,664 ¿Qué piensas de Craig? 454 00:21:26,688 --> 00:21:29,706 ¡No te enamores de un posible sospechoso! 455 00:21:29,730 --> 00:21:32,706 Es solo que, Irene había mencionado que 456 00:21:32,730 --> 00:21:34,622 quería ponerme en contacto con su sobrino. 457 00:21:34,646 --> 00:21:36,872 Debe haber pensado que él era una buena persona. 458 00:21:36,896 --> 00:21:39,414 Y una buena combinación para ti. 459 00:21:39,438 --> 00:21:41,414 Bien, esto es lo que sabemos. 460 00:21:41,438 --> 00:21:45,622 Irene y su hermana tienen una relación bastante 461 00:21:45,646 --> 00:21:48,831 tensa, pero no sé, Craig y su madre no parecen del 462 00:21:48,855 --> 00:21:51,622 tipo que le haría cualquier cosa a Irene por 45.000 dólares. 463 00:21:51,646 --> 00:21:54,622 No es un pago tan grande. 464 00:21:54,646 --> 00:21:59,080 Pero Edgar Salmon perdió 300.000 dólares cuando Irene le ganó en Pun Hero. 465 00:21:59,104 --> 00:22:02,122 Y él le envió esta carta amenazadora. 466 00:22:02,146 --> 00:22:04,914 Suena como un mal perdedor. 467 00:22:04,938 --> 00:22:08,113 Bueno, lo voy a descubrir. 468 00:22:13,688 --> 00:22:16,330 Bien, creo que ya lo tengo todo. 469 00:22:16,354 --> 00:22:19,205 Pero por favor dime que no entraste simplemente por la fuerza. 470 00:22:19,229 --> 00:22:22,414 ¿No, no entramos por la fuerza, vale? Tenemos una llave. 471 00:22:22,438 --> 00:22:26,330 Bueno. Entiendo. Ahora tenemos la escena del crimen. 472 00:22:26,354 --> 00:22:29,372 Sí. Unidad de personas desaparecidas debería echar 473 00:22:29,396 --> 00:22:31,455 un vistazo a la carta de Edgar Salmón sobre la mesa. 474 00:22:31,479 --> 00:22:33,288 Está bien. Necesitaremos una declaración suya. 475 00:22:33,312 --> 00:22:35,288 Por supuesto. Bajaré a la estación. 476 00:22:35,312 --> 00:22:36,414 Gracias, John. 477 00:22:36,438 --> 00:22:37,738 Nos vemos. 478 00:22:40,312 --> 00:22:43,455 Margret, Irene mencionó alguna de las historias 479 00:22:43,479 --> 00:22:46,914 en las que estaba trabajando antes de desaparecer? 480 00:22:46,938 --> 00:22:49,580 Esa es la cuestión. Nadie lo sabe. 481 00:22:49,604 --> 00:22:51,789 Irene fue muy cuidadosa. 482 00:22:51,813 --> 00:22:54,539 Tenía fuentes secretas, chats extraoficiales. 483 00:22:54,563 --> 00:22:56,872 Mantuvo toda su información bloqueada hasta que tuvo todos 484 00:22:56,896 --> 00:22:59,789 sus asuntos en orden y estuvo lista para publicar un artículo. 485 00:22:59,813 --> 00:23:03,904 ¿Qué pasa con sus registros? ¿su computadora? 486 00:23:04,521 --> 00:23:06,205 Ella siempre lo mantuvo con ella. 487 00:23:06,229 --> 00:23:09,821 Si no está aquí, también falta. 488 00:23:14,146 --> 00:23:16,038 Hola. 489 00:23:16,062 --> 00:23:19,414 Edgar Salmon, gracias por venir hoy. 490 00:23:19,438 --> 00:23:20,664 Por supuesto, por supuesto. 491 00:23:20,688 --> 00:23:21,956 Aunque esperemos que esto no demore demasiado. 492 00:23:21,980 --> 00:23:23,622 Tengo una reunión muy importante con una 493 00:23:23,646 --> 00:23:25,779 gran Productor de Hollywood. Entonces. 494 00:23:26,771 --> 00:23:28,789 ¿Sabes por qué te pedí que vinieras hoy? 495 00:23:28,813 --> 00:23:30,789 Por supuesto. La policía necesita mi ayuda. 496 00:23:30,813 --> 00:23:33,080 Probablemente tenga muchas preguntas sobre mi récord y mi racha 497 00:23:33,104 --> 00:23:36,863 ganadora de estrellas en El programa de juegos favorito de Estados Unidos. 498 00:23:38,563 --> 00:23:41,038 ¿Te suena Irene March? 499 00:23:41,062 --> 00:23:43,122 Desafortunadamente. 500 00:23:43,146 --> 00:23:45,122 ¿Ahora, cuál es tu relación con ella? 501 00:23:45,146 --> 00:23:47,529 Inexistente. 502 00:23:48,354 --> 00:23:49,914 ¿Cuándo la vio por última vez? 503 00:23:49,938 --> 00:23:53,404 Miércoles. Ella salió del estudio. 504 00:23:54,563 --> 00:23:57,163 Sabes, Irene ha estado desaparecida durante cuatro días. 505 00:23:57,187 --> 00:23:59,205 Bueno, espero que se esté ahogando 506 00:23:59,229 --> 00:24:01,404 con todo el dinero que me robó. 507 00:24:04,563 --> 00:24:06,872 ¿Sabes que? No necesito estar aquí. 508 00:24:06,896 --> 00:24:08,747 Entré voluntariamente, así que... 509 00:24:08,771 --> 00:24:11,372 Agradecemos que hayas venido. 510 00:24:11,396 --> 00:24:15,288 ¿Edgar Salmón? ¿El salmón Edgar? 511 00:24:15,312 --> 00:24:16,330 En persona. 512 00:24:16,354 --> 00:24:18,247 Soy un gran admirador. 513 00:24:18,271 --> 00:24:19,706 ¿Crees que puedo hacerme una selfie? 514 00:24:19,730 --> 00:24:21,163 ¡Por supuesto! Eres tan dulce. 515 00:24:21,187 --> 00:24:22,487 Excelente. 516 00:24:23,771 --> 00:24:25,747 Perfecto. Gracias. 517 00:24:25,771 --> 00:24:27,789 De nada. Ahora recuerda etiquetarme 518 00:24:27,813 --> 00:24:28,956 y seguirme cuando publiques eso. 519 00:24:28,980 --> 00:24:30,872 ¡Sabes que lo haré! 520 00:24:30,896 --> 00:24:32,205 Debo decir, sin embargo, que me 521 00:24:32,229 --> 00:24:34,372 decepcionó mucho que no ganaras. 522 00:24:34,396 --> 00:24:36,163 Pensé que te lo merecías. 523 00:24:36,187 --> 00:24:38,789 Me lo estás diciendo. Yo era el más tonto. 524 00:24:38,813 --> 00:24:41,038 ¡Ese espectáculo fue arreglado para Irene! 525 00:24:41,062 --> 00:24:43,622 ¿Aparejado? ¿Cómo crees que lo hicieron? 526 00:24:43,646 --> 00:24:47,122 Esos productores de pueblo no querían pagarme el dinero que yo iba a ganar. 527 00:24:47,146 --> 00:24:49,622 Entonces le lanzaron a Irene todas estas preguntas de softbol. 528 00:24:49,646 --> 00:24:50,789 Probablemente también le dio algunas de las respuestas. 529 00:24:50,813 --> 00:24:51,956 Quizás quieras... 530 00:24:51,980 --> 00:24:53,539 ¿Entonces le enviaste una carta amenazante? 531 00:24:53,563 --> 00:24:55,580 Dejé esa carta después del espectáculo. 532 00:24:55,604 --> 00:25:00,030 Y ella no era ninguna amenaza. Su juego de palabras fue deficiente. 533 00:25:00,479 --> 00:25:03,789 ¿Por qué usan su nombre en tiempo pasado? 534 00:25:03,813 --> 00:25:07,038 ¡Porque ella está muerta para mí! En el pasado. 535 00:25:07,062 --> 00:25:08,789 Algún gran productor de Hollywood, 536 00:25:08,813 --> 00:25:10,747 Compraron los derechos de Pun Hero y van a 537 00:25:10,771 --> 00:25:14,831 hacer una versión de celebridades con Moi como estrella. 538 00:25:14,855 --> 00:25:17,288 ¡Eso es increíble! 539 00:25:17,312 --> 00:25:19,163 ¿Crees que entonces también podría conseguir tu autógrafo? 540 00:25:19,187 --> 00:25:20,706 Absolutamente. 541 00:25:20,730 --> 00:25:23,247 Lo prometo que lo mantendré hasta que seas súper famoso. 542 00:25:23,271 --> 00:25:24,914 Bueno, eso no pasará mucho tiempo. 543 00:25:24,938 --> 00:25:27,455 ¿Ciertamente querrían La participación de Irene también? 544 00:25:27,479 --> 00:25:29,163 Ya veremos sobre eso. 545 00:25:29,187 --> 00:25:31,622 Ahora, si me disculpan, tengo una reunión 546 00:25:31,646 --> 00:25:32,831 muy importante con un gran momento... 547 00:25:32,855 --> 00:25:34,372 ¡Productor de Hollywood! 548 00:25:34,396 --> 00:25:35,622 Así es. 549 00:25:35,646 --> 00:25:36,831 Buena suerte con eso. 550 00:25:36,855 --> 00:25:38,288 No necesito suerte, detective. 551 00:25:38,312 --> 00:25:40,196 Soy Edgar Salmón. 552 00:25:41,730 --> 00:25:43,113 Adiós. 553 00:25:47,479 --> 00:25:48,664 Este es mi Capitán. 554 00:25:48,688 --> 00:25:50,071 Sí, sí. 555 00:25:51,438 --> 00:25:54,238 Capitán Pogue, señor. ¿Sí, qué puedo hacer por ti? 556 00:25:56,104 --> 00:25:58,747 Señor, sí señor, lo entiendo. 557 00:25:58,771 --> 00:26:02,455 El caso de Irene March está a cargo de la unidad de personas 558 00:26:02,479 --> 00:26:04,664 desaparecidas, pero alguien necesitaba hablar con Edgar Salmon. 559 00:26:04,688 --> 00:26:07,738 Claramente le guarda rencor. 560 00:26:08,938 --> 00:26:10,446 Sí, señor. 561 00:26:11,688 --> 00:26:14,821 Irene March no es mi caso. 562 00:26:15,271 --> 00:26:19,446 Irene March no es mi caso. 563 00:26:26,938 --> 00:26:28,571 Lo siento. 564 00:26:36,730 --> 00:26:38,372 ¡Felicitaciones Edgar, acabas de 565 00:26:38,396 --> 00:26:40,789 pasar al sospechoso número uno! 566 00:26:40,813 --> 00:26:42,122 ¡Emocionante! 567 00:26:42,146 --> 00:26:44,163 ¿Qué lo empujó a la cima? 568 00:26:44,187 --> 00:26:47,038 Y no olvides que Ida tenía un motivo para esa deuda. 569 00:26:47,062 --> 00:26:49,706 Correcto, pero la forma en que Edgar habló 570 00:26:49,730 --> 00:26:52,706 de Irene en tiempo pasado y con tanto desdén, 571 00:26:52,730 --> 00:26:55,038 algo muy extraño está pasando ahí. 572 00:26:55,062 --> 00:26:56,664 Además, investigué a Ida y Craig 573 00:26:56,688 --> 00:26:59,404 y sus antecedentes son claros. 574 00:27:00,688 --> 00:27:03,163 Sadie, tengo que desactivar estas notificaciones. 575 00:27:03,187 --> 00:27:06,080 He conseguido 37 en la última hora. 576 00:27:06,104 --> 00:27:08,455 Aprecio que hayas creado esta campaña 577 00:27:08,479 --> 00:27:10,459 en las redes sociales, pero no creo que... 578 00:27:11,062 --> 00:27:14,446 ¿Qué? ¿Qué es? 579 00:27:14,813 --> 00:27:18,446 Irene obtuvo su merecido y tú también lo tendrás. 580 00:27:29,855 --> 00:27:32,455 ¿Podría ser simplemente una amenaza vacía, sabes? 581 00:27:32,479 --> 00:27:35,997 Algún troll al que le gusta decir cosas 582 00:27:36,021 --> 00:27:37,414 malas detrás de la seguridad de su pantalla. 583 00:27:37,438 --> 00:27:39,747 El caso de Irene es de alto perfil. 584 00:27:39,771 --> 00:27:43,247 Los medios se han dado cuenta y está por todos lados. 585 00:27:43,271 --> 00:27:46,122 Cuanto más profundo llegues, más visible serás. 586 00:27:46,146 --> 00:27:48,789 Tú también podrías ser un objetivo ahora. 587 00:27:48,813 --> 00:27:53,779 Bueno. Hablaré con John pero no me echaré atrás ahora. 588 00:27:55,354 --> 00:27:57,664 Crees que tal vez puedas rastrear 589 00:27:57,688 --> 00:27:59,664 a la persona que envió el mensaje? 590 00:27:59,688 --> 00:28:02,747 Haré lo mejor que pueda, pero no olvides hablar con John. 591 00:28:02,771 --> 00:28:04,747 Sí. Lo sé, Sadie, lo sé. 592 00:28:04,771 --> 00:28:07,789 Además, todavía tengo un montón de preparación que hacer 593 00:28:07,813 --> 00:28:10,956 para la Gala y estos centros de mesa pueden ser mi fin. 594 00:28:10,980 --> 00:28:13,414 Lamento mucho no haber estado más aquí. 595 00:28:13,438 --> 00:28:15,205 ¿Cómo va todo? 596 00:28:15,229 --> 00:28:16,872 Harold me está inspirando, pero debo 597 00:28:16,896 --> 00:28:19,497 admitir que me siento un poco abrumado. 598 00:28:19,521 --> 00:28:21,288 Gracias a Dios por el equipo de eventos. 599 00:28:21,312 --> 00:28:22,789 Están haciendo maravillas. 600 00:28:22,813 --> 00:28:25,956 Te prometo que todo esto dará sus frutos pronto, Sadie. 601 00:28:25,980 --> 00:28:28,163 Si pudiera resolver este plano de 602 00:28:28,187 --> 00:28:30,539 asientos, merecería su propio comunicado de prensa. 603 00:28:30,563 --> 00:28:35,330 ¿Te fijaste si Irene compró una entrada para la Gala? 604 00:28:35,354 --> 00:28:37,914 No que yo sepa. ¿Por qué lo preguntas? 605 00:28:37,938 --> 00:28:41,330 Acabo de ver el comunicado de prensa y pensé que era una coincidencia. 606 00:28:41,354 --> 00:28:43,163 Bueno, me alegra saber que se 607 00:28:43,187 --> 00:28:44,747 entregó a los medios de comunicación. 608 00:28:44,771 --> 00:28:46,872 La venta de entradas no ha estado ni cerca de lo que esperaba. 609 00:28:46,896 --> 00:28:50,747 Estaba empezando a preguntarme si ¡Me había olvidado de enviarlo! 610 00:28:50,771 --> 00:28:53,956 ¿Sadie, estás organizando un evento maravilloso, vale? 611 00:28:53,980 --> 00:28:56,372 Ten fe. La gente vendrá. 612 00:28:56,396 --> 00:28:59,155 Está bien. Ahora ataquemos esto. 613 00:29:11,980 --> 00:29:14,997 ¡John! Me alegro de encontrarte aquí. 614 00:29:15,021 --> 00:29:17,414 ¿También le vas a pedir prestada una bufanda a Sadie? 615 00:29:17,438 --> 00:29:19,497 Muy divertido. Pero no. 616 00:29:19,521 --> 00:29:22,122 De hecho, Sadie hizo que me enviaran esta ropa. 617 00:29:22,146 --> 00:29:24,080 Ella insiste en que luzco bien para la gala. 618 00:29:24,104 --> 00:29:27,539 ¡Diría misión cumplida! Ese traje parece... 619 00:29:27,563 --> 00:29:29,904 Tiene buena pinta, sí. 620 00:29:31,396 --> 00:29:32,664 ¿Pero? 621 00:29:32,688 --> 00:29:35,622 ¿Pero es un poco aburrido? 622 00:29:35,646 --> 00:29:40,497 ¿Pero podríamos probar algo como un esmoquin? 623 00:29:40,521 --> 00:29:42,080 No me dejes adivinar. 624 00:29:42,104 --> 00:29:46,038 Sadie te envió aquí para asegurarte de que me vistiera apropiadamente. 625 00:29:46,062 --> 00:29:49,080 No. Sadie me envió aquí para darte algunos consejos 626 00:29:49,104 --> 00:29:51,622 de moda, que es exactamente lo que estoy haciendo. 627 00:29:51,646 --> 00:29:54,539 Pero lo que realmente necesito de ti son buenas noticias. 628 00:29:54,563 --> 00:29:56,038 ¿Alguna actualización sobre el caso? 629 00:29:56,062 --> 00:29:58,622 Bueno, Edgar ahora está firmemente en la lista de 630 00:29:58,646 --> 00:30:01,372 sospechosos de la unidad de personas desaparecidas. 631 00:30:01,396 --> 00:30:03,789 Bueno. Eso es bueno. 632 00:30:03,813 --> 00:30:05,497 ¿Algo más? 633 00:30:05,521 --> 00:30:10,539 Me temo que no puedo compartir nada contigo. 634 00:30:10,563 --> 00:30:12,497 Bien. 635 00:30:12,521 --> 00:30:14,372 Sí, lo siento por eso. 636 00:30:14,396 --> 00:30:15,997 Espero no haberte metido en 637 00:30:16,021 --> 00:30:17,789 muchos problemas por ayudarme hoy. 638 00:30:17,813 --> 00:30:19,706 No, no hay nada de qué lamentarse. 639 00:30:19,730 --> 00:30:22,080 Soy un oficial de policía. Es mi trabajo. 640 00:30:22,104 --> 00:30:24,321 Estoy aquí para ayudar a Irene. 641 00:30:25,062 --> 00:30:28,872 Pero desafortunadamente, me dijeron que no 642 00:30:28,896 --> 00:30:31,497 interfiriera más en un caso que no es de mi división. 643 00:30:31,521 --> 00:30:34,414 Eso tiene sentido. 644 00:30:34,438 --> 00:30:37,080 Afortunadamente, revisé sus registros 645 00:30:37,104 --> 00:30:39,122 antes de que me dijeran que no me excediera. 646 00:30:39,146 --> 00:30:40,654 ¡Sí! 647 00:30:42,563 --> 00:30:44,539 ¿Encontraste algo bueno? 648 00:30:44,563 --> 00:30:47,414 Sí. Recibió varias llamadas telefónicas de un número no 649 00:30:47,438 --> 00:30:50,747 registrado aproximadamente una semana antes de su desaparición. 650 00:30:50,771 --> 00:30:52,747 Número no registrado... 651 00:30:52,771 --> 00:30:55,455 Alguien está intentando ocultar algo. 652 00:30:55,479 --> 00:30:59,872 Sí, tal vez, pero no pienso en quién piensas. 653 00:30:59,896 --> 00:31:03,330 La cuenta bancaria de Irene recibió un depósito de 150.000 dólares 654 00:31:03,354 --> 00:31:05,872 el día en que se grabó el presentador del programa de juegos. 655 00:31:05,896 --> 00:31:10,205 Eso es mucho dinero. 656 00:31:10,229 --> 00:31:12,789 Sí, es mucho dinero. 657 00:31:12,813 --> 00:31:15,580 Especialmente para un periodista en una profesión en declive. 658 00:31:15,604 --> 00:31:18,831 Sí, es mucho más que el dinero del premio. 659 00:31:18,855 --> 00:31:20,914 ¿Crees que podría ser dinero para mantener el silencio? 660 00:31:20,938 --> 00:31:22,080 Sí, podría serlo. 661 00:31:22,104 --> 00:31:24,612 ¿Pero quién querría mantener callada a Irene? 662 00:31:25,021 --> 00:31:27,163 No lo sé, pero Margret va a mirar a algunas 663 00:31:27,187 --> 00:31:29,080 personas que quizás todavía guarden rencor. 664 00:31:29,104 --> 00:31:33,196 Hablaré con ella hoy para ver si ya ha encontrado algo. 665 00:31:38,146 --> 00:31:40,321 Está bien. ¿Qué te parece esto de aburrido? 666 00:31:43,229 --> 00:31:46,362 No, eso no es nada aburrido. 667 00:31:46,896 --> 00:31:48,997 ¿Me veo bien? 668 00:31:49,021 --> 00:31:52,288 Sí, sí. Te ves, te ves bien. 669 00:31:52,312 --> 00:31:54,122 ¿Lindo? 670 00:31:54,146 --> 00:31:55,455 Usted sabe lo que quiero decir. 671 00:31:55,479 --> 00:31:57,155 ¿Yo? 672 00:31:58,021 --> 00:32:02,113 Creo, creo que este es el indicado. 673 00:32:03,646 --> 00:32:05,988 Sí, yo también. 674 00:32:07,229 --> 00:32:10,122 Esa es Margret. Debería irme. 675 00:32:10,146 --> 00:32:11,831 Pero... 676 00:32:11,855 --> 00:32:13,904 Te ves muy bien. 677 00:32:16,146 --> 00:32:17,497 Porque gracias. 678 00:32:17,521 --> 00:32:19,247 ¡No puedo creerlo! 679 00:32:19,271 --> 00:32:20,914 ¿Viste lo que hizo allí? 680 00:32:20,938 --> 00:32:24,330 Con su respuesta panqueque ¡Irene March 681 00:32:24,354 --> 00:32:28,155 arrasó con la competencia y se llevó la victoria! 682 00:32:29,646 --> 00:32:31,122 Lo siento, Edgar. 683 00:32:31,146 --> 00:32:33,539 Eso significa que tu masa no subirá. 684 00:32:33,563 --> 00:32:37,997 No te llevarás a casa el gran premio en efectivo. 685 00:32:38,021 --> 00:32:41,580 ¿Cuéntanos, Irene, qué harás con tus ganancias? 686 00:32:41,604 --> 00:32:45,205 Chet, me siento como si estuviera en la tierra de la leche y el dinero. 687 00:32:45,229 --> 00:32:48,997 Me ayudará a utilizar las palabras para revelar injusticias 688 00:32:49,021 --> 00:32:53,155 Y trabajar en historias de gran importancia. 689 00:32:55,938 --> 00:32:57,789 ¿Es extraño decir eso, no crees? 690 00:32:57,813 --> 00:32:59,622 ¿me pregunto qué Irene quiso decir con eso? 691 00:32:59,646 --> 00:33:02,038 Casi parece desafiante. 692 00:33:02,062 --> 00:33:05,372 Como si estuviera reuniendo toda su energía, preparándose para una pelea. 693 00:33:05,396 --> 00:33:09,330 Sí. O como si le estuviera enviando un mensaje a alguien. 694 00:33:09,354 --> 00:33:11,747 ¿Pero quién? 695 00:33:11,771 --> 00:33:13,747 ¿Y cuál es el mensaje? 696 00:33:13,771 --> 00:33:14,914 Definitivamente 697 00:33:14,938 --> 00:33:16,497 hay algo entre líneas allí. 698 00:33:16,521 --> 00:33:18,956 Irene siempre quiso iniciar su propia columna de justicia 699 00:33:18,980 --> 00:33:21,664 para exponer las desigualdades sin que nadie la editara. 700 00:33:21,688 --> 00:33:24,247 Quería decirlo todo y hacerlo a su manera. 701 00:33:24,271 --> 00:33:27,038 Quizás eso era lo que ella estaba planeando hacer. 702 00:33:27,062 --> 00:33:29,497 Necesito ver ¡Margret Olsen! ¡Ahora! 703 00:33:29,521 --> 00:33:31,122 Es importante. 704 00:33:31,146 --> 00:33:33,205 ¡Margaret! ¡Jane! 705 00:33:33,229 --> 00:33:34,789 ¿Ese es Craig? 706 00:33:34,813 --> 00:33:36,779 Está bien, él está conmigo. 707 00:33:38,563 --> 00:33:39,872 ¡Me envió un mensaje de texto! 708 00:33:39,896 --> 00:33:41,205 ¿Qué? 709 00:33:41,229 --> 00:33:44,122 Recibí un mensaje de texto de Irene hace unos quince minutos. 710 00:33:44,146 --> 00:33:45,372 ¿Bueno, qué dijo ella? 711 00:33:45,396 --> 00:33:48,122 Ella no dijo dónde está, pero... 712 00:33:48,146 --> 00:33:50,831 Ella dijo: Hola Craig. Gracias por consultarme. 713 00:33:50,855 --> 00:33:56,372 Estoy bien y me quedo callado durante unos días hasta que los ánimos se calmen. 714 00:33:56,396 --> 00:33:58,831 ¿Se enfrían los ánimos? 715 00:33:58,855 --> 00:34:00,539 Al menos ella está bien. 716 00:34:00,563 --> 00:34:03,956 Algo no se siente bien. Ella me llama Craig. 717 00:34:03,980 --> 00:34:06,205 Bueno, ese es tu nombre. 718 00:34:06,229 --> 00:34:09,247 Tía Irene nunca me ha llamado Craig en toda su vida. 719 00:34:09,271 --> 00:34:11,330 Siempre rizado. 720 00:34:11,354 --> 00:34:14,580 O Irene está en peligro y me envía un 721 00:34:14,604 --> 00:34:17,372 código o no son sus mensajes de texto. 722 00:34:17,396 --> 00:34:18,997 ¿Qué hacemos? 723 00:34:19,021 --> 00:34:20,914 Bueno, Irene no dijo dónde está, pero me hizo 724 00:34:20,938 --> 00:34:22,997 pensar en la aplicación de seguimiento del teléfono. 725 00:34:23,021 --> 00:34:24,914 Nunca pensé en comprobarlo porque 726 00:34:24,938 --> 00:34:26,706 Irene nunca dejaría algo así puesto. 727 00:34:26,730 --> 00:34:28,414 Ella es demasiado cuidadosa para eso. 728 00:34:28,438 --> 00:34:32,330 Bien. Pero lo revisé y está encendido. 729 00:34:32,354 --> 00:34:34,872 Debió haber sabido que estaba en peligro. 730 00:34:34,896 --> 00:34:36,122 ¿Bueno, dónde está ella? 731 00:34:36,146 --> 00:34:38,622 El GPS muestra que la ubicación del 732 00:34:38,646 --> 00:34:41,238 teléfono es una dirección en el centro. 733 00:34:42,980 --> 00:34:45,196 ¡Ese es el estudio del programa de juegos! 734 00:34:55,771 --> 00:34:57,738 Llama a John. 735 00:35:02,187 --> 00:35:04,238 ¿Tienes sed esta mañana? 736 00:35:12,521 --> 00:35:14,113 Hola Jane. 737 00:35:15,062 --> 00:35:16,362 ¿Un segundo, vale? 738 00:35:18,438 --> 00:35:21,372 Jane, mira, lo siento. Me pidieron que me retirara. 739 00:35:21,396 --> 00:35:24,080 No puedo excederme en un caso activo de personas desaparecidas. 740 00:35:24,104 --> 00:35:26,664 Puede que el caso de personas desaparecidas no dure mucho más. 741 00:35:26,688 --> 00:35:28,539 Hemos localizado a Irene. 742 00:35:28,563 --> 00:35:30,997 ¿De verdad? Genial. 743 00:35:31,021 --> 00:35:32,580 ¿Dónde ha estado? 744 00:35:32,604 --> 00:35:35,205 Me dirijo al estudio de Pun Hero ahora mismo para averiguarlo. 745 00:35:35,229 --> 00:35:37,539 ¿El estudio? 746 00:35:37,563 --> 00:35:40,247 Bueno. Mira, mantente alerta. Mantenme actualizado. 747 00:35:40,271 --> 00:35:42,455 Y asegúrese de informar también a la unidad de personas desaparecidas. ¿Bueno? 748 00:35:42,479 --> 00:35:44,113 Servirá. 749 00:36:00,813 --> 00:36:02,914 Está bien, estoy listo. 750 00:36:02,938 --> 00:36:04,580 Nosotros también lo somos. 751 00:36:04,604 --> 00:36:06,831 Encontré los planos del estudio Pun Hero en línea. 752 00:36:06,855 --> 00:36:08,997 Y deberíamos poder guiarte a través del espacio. 753 00:36:09,021 --> 00:36:10,288 Bastante fácilmente. 754 00:36:10,312 --> 00:36:13,747 Primero lo primero, tienes que entrar. 755 00:36:13,771 --> 00:36:15,122 Entendido. 756 00:36:15,146 --> 00:36:17,163 Estaremos aquí, justo en tu oído cuando nos necesites. 757 00:36:17,187 --> 00:36:18,487 Bueno. 758 00:36:26,563 --> 00:36:29,455 Parece que ya tenemos entrada. 759 00:36:29,479 --> 00:36:33,122 Para el público en general, pero la seguridad es un poco laxa. 760 00:36:33,146 --> 00:36:35,779 Nosotros. No importa. Tenemos un guardia. 761 00:36:37,396 --> 00:36:39,831 Necesitaremos otro plan. 762 00:36:39,855 --> 00:36:42,571 ¿Quizás preguntar si el guardia ha visto a Irene? 763 00:36:44,396 --> 00:36:45,747 ¡Hola! 764 00:36:45,771 --> 00:36:48,664 Estoy aquí para encontrarme con una amiga mía, Irene March. 765 00:36:48,688 --> 00:36:51,612 Ella fue concursante del programa la semana pasada. 766 00:36:52,938 --> 00:36:54,779 ¿Te resulta familiar? 767 00:36:55,396 --> 00:36:58,372 Vale, bueno, ella me dijo que nos encontráramos con ella aquí. 768 00:36:58,396 --> 00:37:02,196 ¿Entonces, puedo ir rápidamente detrás del escenario y mirar a mi alrededor? 769 00:37:03,688 --> 00:37:10,196 Mira, odio hacer esto, pero mi abuela enferma y moribunda es una 770 00:37:11,563 --> 00:37:12,580 Bien... 771 00:37:12,604 --> 00:37:15,622 Vale, bueno, muchas gracias. 772 00:37:15,646 --> 00:37:17,238 Eres genial en tu trabajo. 773 00:37:17,771 --> 00:37:19,038 Eso no va a funcionar. 774 00:37:19,062 --> 00:37:22,362 Regresé, lejos del Sr. Carisma. 775 00:37:24,813 --> 00:37:28,247 Vale, vale, no me sentí muy bien con esa última mentira. 776 00:37:28,271 --> 00:37:29,914 Pero no funcionó, así que no hay daño. 777 00:37:29,938 --> 00:37:33,196 ¡Eres una leyenda! No te estreses. Te respaldamos. 778 00:37:33,813 --> 00:37:36,372 La puerta detrás del escenario debería estar un par de metros más adelante. 779 00:37:36,396 --> 00:37:37,696 Bueno. 780 00:38:00,521 --> 00:38:03,205 Está bien, estoy dentro. Está claro. 781 00:38:03,229 --> 00:38:05,455 ¡Sí! ¡Buen trabajo! 782 00:38:05,479 --> 00:38:07,038 ¿A dónde vamos ahora? 783 00:38:07,062 --> 00:38:09,372 Bien, entonces estás detrás del escenario del estudio. 784 00:38:09,396 --> 00:38:11,872 Los vestidores están a su izquierda, el 785 00:38:11,896 --> 00:38:14,113 peinado y el maquillaje están al frente. 786 00:38:32,771 --> 00:38:34,914 ¿Qué estás viendo, Jane? 787 00:38:34,938 --> 00:38:36,831 No es lo que estamos buscando. 788 00:38:36,855 --> 00:38:39,080 Bien, probemos en la sala de peluquería y maquillaje. 789 00:38:39,104 --> 00:38:41,280 Debería ser la habitación de al lado. 790 00:38:46,771 --> 00:38:48,706 ¡Jane! ¿Qué es? 791 00:38:48,730 --> 00:38:51,321 Es sólo un maniquí. Está bien. 792 00:39:04,646 --> 00:39:06,280 Se supone que debo estar aquí. 793 00:39:17,021 --> 00:39:18,455 ¿Jane? 794 00:39:18,479 --> 00:39:20,196 Eso estuvo cerca. 795 00:39:20,855 --> 00:39:23,404 No te preocupes. Sigamos moviéndonos. 796 00:39:27,187 --> 00:39:30,612 No hay señales de Irene por ningún lado detrás del escenario. 797 00:39:31,604 --> 00:39:34,247 Al frente debería haber una puerta al escenario de sonido. 798 00:39:34,271 --> 00:39:35,904 Bueno. 799 00:39:44,229 --> 00:39:46,988 Ella tiene que estar aquí en alguna parte. 800 00:39:48,438 --> 00:39:50,988 ¡Irene! 801 00:39:51,980 --> 00:39:53,904 ¡Irene! 802 00:39:56,021 --> 00:39:57,789 ¿Es cierto de que el teléfono está en esta dirección? 803 00:39:57,813 --> 00:40:00,155 ¡Sí! Sigue buscando. 804 00:40:03,604 --> 00:40:06,205 ¡Hola! ¿Acuérdate de mí? 805 00:40:06,229 --> 00:40:08,571 El selfie de la abuela enferma... 806 00:40:08,980 --> 00:40:11,622 Bien, para que conste, la puerta estaba abierta. 807 00:40:11,646 --> 00:40:12,956 No rompí ni entré. 808 00:40:12,980 --> 00:40:15,529 Bueno, entré pero No rompí nada. 809 00:40:21,563 --> 00:40:23,539 ¡Estabas tan cerca! 810 00:40:23,563 --> 00:40:27,414 Al menos el guardia de seguridad fue amable como para darme una advertencia. 811 00:40:27,438 --> 00:40:29,497 Pero todavía no tenemos el teléfono de Irene. 812 00:40:29,521 --> 00:40:31,205 Tiene que estar en el estudio principal. 813 00:40:31,229 --> 00:40:33,946 ¡Y ese es el único lugar que no pude comprobar por completo! 814 00:40:39,604 --> 00:40:44,196 Seguro que suena intenso. 815 00:40:47,479 --> 00:40:50,030 Sí, también lo parece. 816 00:40:52,896 --> 00:40:54,580 Están entrando al estudio. 817 00:40:54,604 --> 00:40:56,446 Voy a comprobarlo. 818 00:41:19,855 --> 00:41:21,779 No. 819 00:41:26,396 --> 00:41:28,113 ¿Jane? 820 00:41:35,354 --> 00:41:37,446 ¿Qué es? 821 00:41:37,980 --> 00:41:39,706 Es John. 822 00:41:39,730 --> 00:41:41,821 Han encontrado un cuerpo. 823 00:41:46,938 --> 00:41:48,958 ¿Puedo echarle un vistazo a esto, por favor? 824 00:41:50,146 --> 00:41:52,446 Hombre... 825 00:41:56,021 --> 00:41:59,330 Mi fuente dijo que la limpiadora encontró el cuerpo de una mujer en la basura. 826 00:41:59,354 --> 00:42:02,455 Sí. Sí, yo también escuché eso. 827 00:42:02,479 --> 00:42:04,539 Sólo espero que no sea ella. 828 00:42:04,563 --> 00:42:06,872 Si es Irene, será una gran pérdida. 829 00:42:06,896 --> 00:42:10,122 Ella es una de las buenas. El mejor. 830 00:42:10,146 --> 00:42:12,414 No te preocupes. Si se trata de un homicidio, 831 00:42:12,438 --> 00:42:16,080 la policía estará motivada por el público para encontrar a quien le hizo esto. 832 00:42:16,104 --> 00:42:17,580 Y me aseguraré de mantener esta 833 00:42:17,604 --> 00:42:19,539 historia en la portada hasta que lo hagan. 834 00:42:19,563 --> 00:42:23,831 Sólo desearía que supiéramos si fue ella o no, ya sabes. 835 00:42:23,855 --> 00:42:25,414 No sé qué hacer. 836 00:42:25,438 --> 00:42:27,789 Quédate aquí y espera o sigue buscando. 837 00:42:27,813 --> 00:42:29,539 ¡Esto es imposible! 838 00:42:29,563 --> 00:42:31,789 Jane, perdóname, pero siempre he tenido la sensación 839 00:42:31,813 --> 00:42:34,414 de que no has sido totalmente comunicativa conmigo. 840 00:42:34,438 --> 00:42:36,497 Si tienes alguna información que pueda 841 00:42:36,521 --> 00:42:38,946 ayudar a Irene, es mejor que no la guardes para ti. 842 00:42:40,354 --> 00:42:42,163 Llámame en cualquier momento. 843 00:42:42,187 --> 00:42:44,706 Me encantaría escuchar tu perspectiva sobre las cosas. 844 00:42:44,730 --> 00:42:47,288 Extraoficialmente, por supuesto. 845 00:42:47,312 --> 00:42:50,612 ¿Entonces, todo lo anterior a esto quedó registrado? 846 00:42:59,730 --> 00:43:02,956 Me temo que está confirmado. Es Irene. 847 00:43:02,980 --> 00:43:05,163 Estábamos tan cerca. 848 00:43:05,187 --> 00:43:07,288 ¿por qué no pudimos haberla encontrado antes? 849 00:43:07,312 --> 00:43:09,747 No seas duro contigo mismo. 850 00:43:09,771 --> 00:43:13,080 Tengo que decírselo a Margret. Y Craig. 851 00:43:13,104 --> 00:43:15,738 Y tengo una historia que presentar. 852 00:43:26,312 --> 00:43:30,497 Su cuerpo ya debería estar en camino al médico forense. 853 00:43:30,521 --> 00:43:33,497 No puedo creer esto. 854 00:43:33,521 --> 00:43:34,831 Esto no está bien. 855 00:43:34,855 --> 00:43:38,330 Ella era una fuerza de la naturaleza, amado por tanta gente. 856 00:43:38,354 --> 00:43:39,831 Lo sé. 857 00:43:39,855 --> 00:43:44,664 A través de sus artículos ayudó a personas que ni siquiera conoció. 858 00:43:44,688 --> 00:43:46,580 Si esto le pudo pasar a ella, me podría pasar a mí. 859 00:43:46,604 --> 00:43:49,872 Usted, cualquiera de nosotros. 860 00:43:49,896 --> 00:43:52,872 ¿Bueno, no pensemos así ahora, vale? 861 00:43:52,896 --> 00:43:54,664 ¿Qué hacemos ahora? 862 00:43:54,688 --> 00:43:57,831 ¿Algo de lo que descubrimos puede ayudar al caso? 863 00:43:57,855 --> 00:44:01,956 Bueno, los agentes están en el lugar ahora mismo buscando pistas. 864 00:44:01,980 --> 00:44:04,330 John ordenó una autopsia. 865 00:44:04,354 --> 00:44:07,122 Lamentablemente lo único que podemos hacer es esperar. 866 00:44:07,146 --> 00:44:09,747 No. Tengo que llamar a mi mamá. 867 00:44:09,771 --> 00:44:11,831 Ella quedará devastada. 868 00:44:11,855 --> 00:44:15,988 Te llevaré a casa. No deberías estar solo. 869 00:44:20,312 --> 00:44:24,288 ¿Qué pasa con Perry? 870 00:44:24,312 --> 00:44:27,205 Tampoco debería estar más solo. 871 00:44:27,229 --> 00:44:29,580 Los loros son pájaros sociales... 872 00:44:29,604 --> 00:44:31,622 No te preocupes por eso. Está bien. 873 00:44:31,646 --> 00:44:33,997 Voy a buscar a Perry. Yo me ocuparé de él. 874 00:44:34,021 --> 00:44:36,205 Ustedes dos cuídense el uno al otro. 875 00:44:36,229 --> 00:44:38,205 Intenta descansar un poco. 876 00:44:38,229 --> 00:44:40,571 Sabremos más pronto. 877 00:44:55,271 --> 00:44:57,789 ¡Cucú! ¡Cucú! ¡Squawk! 878 00:44:57,813 --> 00:44:59,789 ¿Perry, no estoy de humor para jugar, vale? 879 00:44:59,813 --> 00:45:01,956 ¡Juega! ¡Juega! ¡Squawk! 880 00:45:01,980 --> 00:45:04,080 Perry el loro... 881 00:45:04,104 --> 00:45:05,789 Algo me dice que vas a ser un 882 00:45:05,813 --> 00:45:07,446 compañero de cuarto interesante. 883 00:45:11,021 --> 00:45:13,122 ¡Te veo! ¡Te veo! 884 00:45:13,146 --> 00:45:15,654 ¡Te veo! 885 00:45:17,438 --> 00:45:18,664 Bien. 886 00:45:18,688 --> 00:45:21,205 La policía y el intruso se perdieron esto y esa es su pérdida. 887 00:45:21,229 --> 00:45:23,205 ¡Te veo! ¡Te veo! 888 00:45:23,229 --> 00:45:25,789 Lo volveré a colocar cuando lo termine. Calma. 889 00:45:25,813 --> 00:45:27,038 Vamos. 890 00:45:27,062 --> 00:45:29,288 ¡Te veo! ¡Te veo! 891 00:45:29,312 --> 00:45:30,706 Ya basta de ti, Perry. 892 00:45:30,730 --> 00:45:33,404 ¡Te veo! ¡Te veo! 893 00:45:38,896 --> 00:45:41,487 1-1-1-1. 894 00:45:44,312 --> 00:45:46,487 1-2-3-4. 895 00:45:49,813 --> 00:45:51,330 ¿Tiene alguna sugerencia útil? 896 00:45:51,354 --> 00:45:54,789 ¡Cucú! ¡Cucú! ¡Squawk! 897 00:45:54,813 --> 00:45:57,372 ¡Ya terminé con los juegos, Perry! 898 00:45:57,396 --> 00:46:00,539 Pensé que encontraría la cafetera aquí. 899 00:46:00,563 --> 00:46:02,831 Pareces agotado. 900 00:46:02,855 --> 00:46:04,372 ¿Puedo ayudar en algo? 901 00:46:04,396 --> 00:46:07,163 Sí, por favor. Quieres adivinar con suerte 902 00:46:07,187 --> 00:46:09,038 la contraseña de la computadora de Irene? 903 00:46:09,062 --> 00:46:12,288 ¿Le robaste una computadora a una mujer muerta? 904 00:46:12,312 --> 00:46:14,706 ¡No! ¡Lo acabo de pedir prestado! 905 00:46:14,730 --> 00:46:17,372 Pensé que mientras la policía averigua cómo murió 906 00:46:17,396 --> 00:46:20,706 Irene, puedo intentar investigar en qué problemas se metió. 907 00:46:20,730 --> 00:46:23,311 ¡Si alguna vez pudiera descifrar esta estúpida contraseña! 908 00:46:24,438 --> 00:46:26,196 ¿Cómo se llama este chico? 909 00:46:27,229 --> 00:46:29,914 La gente suele utilizar apodos de mascotas. 910 00:46:29,938 --> 00:46:32,404 ¡Sí! ¡Qué buen pensamiento! 911 00:46:37,312 --> 00:46:40,038 ¡Mira un abucheo! ¡Mira un abucheo! ¡Squawk! 912 00:46:40,062 --> 00:46:42,580 Es divertidísimo. 913 00:46:42,604 --> 00:46:44,664 Es exasperante. 914 00:46:44,688 --> 00:46:46,872 Estoy tan cerca que puedo sentirlo, Sadie. 915 00:46:46,896 --> 00:46:49,038 No creo que Irene hubiera escondido esta computadora 916 00:46:49,062 --> 00:46:51,643 a menos que hubiera algo realmente importante en ella. 917 00:46:54,021 --> 00:46:56,288 ¿Sigues recibiendo esas notificaciones? 918 00:46:56,312 --> 00:46:59,372 No. No, este es de John. 919 00:46:59,396 --> 00:47:03,163 Dijo que el examen preliminar ya casi está hecho en la morgue. 920 00:47:03,187 --> 00:47:04,847 Quiere que lo encuentre allí abajo. 921 00:47:05,855 --> 00:47:07,956 De repente golpearme la cabeza contra una pared adivinando 922 00:47:07,980 --> 00:47:10,664 contraseñas de computadora toda la noche no parece tan malo. 923 00:47:10,688 --> 00:47:12,330 No todo está perdido, querida. 924 00:47:12,354 --> 00:47:15,622 A veces, un callejón sin salida puede hacer que retrocedas en 925 00:47:15,646 --> 00:47:18,789 una dirección en la que te perdiste algo importante la primera vez. 926 00:47:18,813 --> 00:47:20,497 Por cierto... 927 00:47:20,521 --> 00:47:23,539 No pude descubrir quién publicó esa amenaza en línea 928 00:47:23,563 --> 00:47:26,330 para ti, pero claramente proviene de una cuenta falsa. 929 00:47:26,354 --> 00:47:30,455 Mira. El perfil utiliza una imagen robada 930 00:47:30,479 --> 00:47:32,622 de otra cuenta y no tiene conexiones de amigos. 931 00:47:32,646 --> 00:47:35,497 Probablemente exista sólo para 932 00:47:35,521 --> 00:47:37,872 controlar cuentas y realizar cobardes amenazas en línea. 933 00:47:37,896 --> 00:47:39,247 ¿Qué le pasa a la gente? 934 00:47:39,271 --> 00:47:41,205 ¿No tienen nada mejor que hacer con su tiempo? 935 00:47:41,229 --> 00:47:42,455 Aparentemente no. 936 00:47:42,479 --> 00:47:45,038 También vieron historias. Publiqué sobre la Gala. 937 00:47:45,062 --> 00:47:46,872 Afortunadamente no escribieron 938 00:47:46,896 --> 00:47:48,414 nada desagradable en los comentarios. 939 00:47:48,438 --> 00:47:50,789 Ciertamente están husmeando sobre dónde no deberían estar. 940 00:47:50,813 --> 00:47:52,205 Sin embargo, gracias por investigar eso. 941 00:47:52,229 --> 00:47:53,455 Encantado de ayudarle. 942 00:47:53,479 --> 00:47:55,372 Ahora realmente necesito volver a la Gala. 943 00:47:55,396 --> 00:47:59,539 Me quedan sólo unos días y muchas, muchas puertas que tocar. 944 00:47:59,563 --> 00:48:00,497 ¿Aún? 945 00:48:00,521 --> 00:48:02,080 ¡No tengo elección! 946 00:48:02,104 --> 00:48:06,414 Y los que dijeron que estarían felices de hacer donaciones aún no lo han hecho. 947 00:48:06,438 --> 00:48:08,205 ¿Quizás sólo necesitan que se lo recuerden? 948 00:48:08,229 --> 00:48:11,622 Odio molestar a la gente, pero tocaré todas las puertas que tenga 949 00:48:11,646 --> 00:48:14,539 que hacer para recaudar el dinero que prometí al Hospital Infantil. 950 00:48:14,563 --> 00:48:16,163 Bueno, buena suerte Sadie. 951 00:48:16,187 --> 00:48:17,163 De vuelta a ti. 952 00:48:17,187 --> 00:48:18,904 ¡Vuelve adjunto! ¡Squawk! 953 00:48:37,521 --> 00:48:39,789 ¿Sadie, qué pasa? 954 00:48:39,813 --> 00:48:42,038 ¡Es todo un desastre! Y todo es culpa mía. 955 00:48:42,062 --> 00:48:43,455 ¿Qué pasó? 956 00:48:43,479 --> 00:48:46,455 Acabo de recibir una respuesta de nuestro mayor donante. 957 00:48:46,479 --> 00:48:50,372 Al menos ella fue nuestra mayor donante el año pasado. 958 00:48:50,396 --> 00:48:55,122 Ella dijo que compró boletos y que hizo una donación 959 00:48:55,146 --> 00:48:58,664 saludable y que ni siquiera tuve la cortesía de reconocerla. 960 00:48:58,688 --> 00:49:00,706 Pero no recibí nada de ella. 961 00:49:00,730 --> 00:49:02,956 Me habría acordado de su donación. 962 00:49:02,980 --> 00:49:05,497 He estado actualizando la página todo el tiempo. 963 00:49:05,521 --> 00:49:06,789 ¿Cómo sucedió eso? 964 00:49:06,813 --> 00:49:08,539 ¡No tengo ni idea! 965 00:49:08,563 --> 00:49:11,539 Personalmente agradezco a todos los que nos 966 00:49:11,563 --> 00:49:14,247 apoyan, sin importar el tamaño de su donación. 967 00:49:14,271 --> 00:49:17,080 De alguna manera mis números están muy lejos. 968 00:49:17,104 --> 00:49:19,580 Ya sabes cómo es la tecnología, Estoy seguro de que es sólo un problema técnico. 969 00:49:19,604 --> 00:49:21,163 ¡Un fallo! 970 00:49:21,187 --> 00:49:24,747 Ella me acusa de malversar el dinero. 971 00:49:24,771 --> 00:49:27,330 ¿Tú? ¿Fraude? 972 00:49:27,354 --> 00:49:29,497 Eso es una locura. 973 00:49:29,521 --> 00:49:32,904 ¿Qué pasa si el mismo problema les pasó a mis otros donantes? 974 00:49:33,563 --> 00:49:34,789 ¿Sabes qué, Sadie? 975 00:49:34,813 --> 00:49:36,330 Vamos a investigar esto juntos, está bien. 976 00:49:36,354 --> 00:49:38,205 Y vamos a averiguar dónde se fue el dinero. 977 00:49:38,229 --> 00:49:41,155 ¿Sí pero cómo puede faltar el dinero? 978 00:49:41,938 --> 00:49:43,914 Es demasiado tarde. 979 00:49:43,938 --> 00:49:46,706 ¡Tendré que cancelar la Gala! 980 00:49:46,730 --> 00:49:49,155 Y perderemos todos los depósitos. 981 00:49:51,396 --> 00:49:53,747 Donaré el presupuesto restante al hospital. 982 00:49:53,771 --> 00:49:55,622 Es lo mejor que puedo hacer ahora. 983 00:49:55,646 --> 00:49:57,956 Sadie, lo siento mucho. 984 00:49:57,980 --> 00:49:59,330 Debería haber estado aquí más. 985 00:49:59,354 --> 00:50:02,821 Está bien. Sólo quiero estar solo. 986 00:50:29,438 --> 00:50:31,872 ¿Estás seguro de que no quieres esperar afuera? 987 00:50:31,896 --> 00:50:34,330 No, estoy bien. Es sólo que la última vez 988 00:50:34,354 --> 00:50:36,455 que estuve aquí fue para identificar a mi madre. 989 00:50:36,479 --> 00:50:38,163 No fue un gran día. 990 00:50:38,187 --> 00:50:39,789 Lo lamento. 991 00:50:39,813 --> 00:50:42,330 No tienes que quedarte, está bien. 992 00:50:42,354 --> 00:50:44,080 No, de verdad, estoy bien. 993 00:50:44,104 --> 00:50:46,455 Si pudiéramos hablar de cualquier otra cosa. 994 00:50:46,479 --> 00:50:47,997 Está bien. 995 00:50:48,021 --> 00:50:51,163 ¿Has oído hablar del tipo que tuvo un accidente en la fábrica de tapizados? 996 00:50:51,187 --> 00:50:52,789 ¡No! ¿Qué pasó? 997 00:50:52,813 --> 00:50:55,654 No te preocupes, se recuperó. 998 00:50:58,563 --> 00:51:00,122 ¡Eso, eso fue terrible! 999 00:51:00,146 --> 00:51:01,622 ¡Lo sé! 1000 00:51:01,646 --> 00:51:04,414 Pero también perfecto. Gracias. 1001 00:51:04,438 --> 00:51:06,372 Oye, es un placer. 1002 00:51:06,396 --> 00:51:08,247 Mucho más de donde vino eso. 1003 00:51:08,271 --> 00:51:11,038 ¿Bueno, por qué no los dejas enfundados por ahora? 1004 00:51:11,062 --> 00:51:13,113 Bueno. Por ahora. 1005 00:51:14,896 --> 00:51:19,163 Oye, estaba pensando, ya que ambos vamos a 1006 00:51:19,187 --> 00:51:22,872 ¿la gala, quieres...? ¿Quizás ir juntos? 1007 00:51:22,896 --> 00:51:25,122 Estás tratando de distraerme o en 1008 00:51:25,146 --> 00:51:27,622 realidad me estás invitando a salir? 1009 00:51:27,646 --> 00:51:30,738 Yo diría un poco de ambos. 1010 00:51:31,354 --> 00:51:33,997 Bueno, me encantaría. 1011 00:51:34,021 --> 00:51:37,080 Pero lamentablemente Sadie tiene que cancelar la gala. 1012 00:51:37,104 --> 00:51:39,956 No. ¿Por qué? 1013 00:51:39,980 --> 00:51:41,831 Ella dedicó mucho tiempo y esfuerzo. 1014 00:51:41,855 --> 00:51:43,205 Lo sé. 1015 00:51:43,229 --> 00:51:45,831 Tiene algunos asuntos que resolver con los donantes. 1016 00:51:45,855 --> 00:51:51,455 Pero podrías invitarme a salir otra vez en algún momento. 1017 00:51:51,479 --> 00:51:54,122 Quizás cuando no estemos en una morgue. 1018 00:51:54,146 --> 00:51:55,571 Lo entendiste. 1019 00:51:57,938 --> 00:52:00,122 ¡John! Esperaba no volver a verte tan pronto. 1020 00:52:00,146 --> 00:52:01,580 Mismo. 1021 00:52:01,604 --> 00:52:03,455 Me encantaría no verte al menos dentro de una semana. 1022 00:52:03,479 --> 00:52:05,238 ¡Sí, la peor parte de mi trabajo! 1023 00:52:06,438 --> 00:52:08,163 Zach, ella es Jane. 1024 00:52:08,187 --> 00:52:10,622 Ella es la sucesora de Harold en el Fundación para corregir los errores. 1025 00:52:10,646 --> 00:52:13,205 Veo que te han asociado con este tipo de aquí. 1026 00:52:13,229 --> 00:52:15,821 Sí, es la peor parte de mi trabajo. 1027 00:52:16,855 --> 00:52:18,997 Zach y yo nos conocimos el día que empezó a trabajar aquí. 1028 00:52:19,021 --> 00:52:21,372 De hecho, le mostré dónde estaban esos cajones. 1029 00:52:21,396 --> 00:52:23,372 El es como el hermano mayor Nunca pedí. 1030 00:52:23,396 --> 00:52:24,872 Y parece que no puedo deshacerme de él. 1031 00:52:24,896 --> 00:52:26,196 Eres afortunado. 1032 00:52:26,730 --> 00:52:28,539 Está bien. Terminemos con esto para que 1033 00:52:28,563 --> 00:52:31,580 podamos cerrar un poco este asunto. ¿Bueno? 1034 00:52:31,604 --> 00:52:33,872 Bueno, Irene March... 1035 00:52:33,896 --> 00:52:35,414 Bueno, lamento informar, pero 1036 00:52:35,438 --> 00:52:37,497 parece que tenemos un homicidio aquí. 1037 00:52:37,521 --> 00:52:40,247 Causa de la muerte: pérdida excesiva de sangre 1038 00:52:40,271 --> 00:52:42,580 debido a múltiples heridas de bala en el pecho. 1039 00:52:42,604 --> 00:52:44,038 ¿Entonces le dispararon? 1040 00:52:44,062 --> 00:52:47,956 Sí. Varias veces, de cerca. 1041 00:52:47,980 --> 00:52:51,247 Lo que me lleva a creer que ella conocía al asesino. 1042 00:52:51,271 --> 00:52:52,831 Sí, parece personal. 1043 00:52:52,855 --> 00:52:56,321 Sí. Y el asesino probablemente era tan alto como ella. 1044 00:52:56,855 --> 00:53:01,288 No puedo dejar de pensar en lo horrible que debe ser morir en un contenedor de basura. 1045 00:53:01,312 --> 00:53:02,956 Bueno, la mataron en otro lugar y 1046 00:53:02,980 --> 00:53:04,914 luego la tiraron al contenedor de basura. 1047 00:53:04,938 --> 00:53:06,414 Todavía estamos confirmando el 1048 00:53:06,438 --> 00:53:08,414 lugar donde le dispararon y se desangró. 1049 00:53:08,438 --> 00:53:10,247 Estamos analizando algunos rastros 1050 00:53:10,271 --> 00:53:12,914 de evidencia del edificio del estudio. 1051 00:53:12,938 --> 00:53:15,831 Bueno, no hubo heridas defensivas. 1052 00:53:15,855 --> 00:53:18,997 Entonces ella murió rápidamente. no sufrió. 1053 00:53:19,021 --> 00:53:21,330 ¿Qué tipo de línea de tiempo estamos viendo aquí, Zach? 1054 00:53:21,354 --> 00:53:23,372 Bueno, Irene llevaba muerta al menos 1055 00:53:23,396 --> 00:53:25,497 cinco días antes de que la encontraran. 1056 00:53:25,521 --> 00:53:31,404 Así que, según mis cálculos, probablemente murió el jueves. 1057 00:53:32,187 --> 00:53:35,288 Espera, eso significa que el asesino le envió un mensaje de texto a 1058 00:53:35,312 --> 00:53:38,539 Craig desde el teléfono de Irene después de que ella ya estaba muerta? 1059 00:53:38,563 --> 00:53:41,080 Sí. ¿Está bastante retorcido, verdad? 1060 00:53:41,104 --> 00:53:44,205 Eso es más que inquietante. 1061 00:53:44,229 --> 00:53:48,163 Bueno, lamento dejarlos a ambos con una nota tan feliz, 1062 00:53:48,187 --> 00:53:51,372 pero, John, te envié el informe por correo electrónico. 1063 00:53:51,396 --> 00:53:53,330 Si tienes alguna pregunta, llámame. ¿Bueno? 1064 00:53:53,354 --> 00:53:55,529 Servirá. Gracias, Zach. 1065 00:53:55,813 --> 00:53:59,580 ¿Por qué alguien traería el cuerpo de Irene al escenario de Pun Hero? 1066 00:53:59,604 --> 00:54:02,497 ¿Y por qué enviar un texto desde un teléfono que es tan rastreable? 1067 00:54:02,521 --> 00:54:04,914 Bueno, alguien quería Irene por encontrar. 1068 00:54:04,938 --> 00:54:09,205 Hay que tener bastante sangre fría para dispararle a alguien a quemarropa. 1069 00:54:09,229 --> 00:54:12,404 Sí, bueno, quienquiera que esté detrás de esto no está jugando. 1070 00:54:13,021 --> 00:54:14,539 Escucha, Jane... 1071 00:54:14,563 --> 00:54:18,080 Lo siento, pero yo solo, Tengo que pedirte que... 1072 00:54:18,104 --> 00:54:19,664 ¿Qué, dar un paso atrás? 1073 00:54:19,688 --> 00:54:21,914 John, vamos. Sabes No voy a hacer eso. 1074 00:54:21,938 --> 00:54:23,288 Mira, no es seguro. 1075 00:54:23,312 --> 00:54:25,706 La policía está en ello y yo también. Entonces... 1076 00:54:25,730 --> 00:54:27,872 ¿No confías en que ya sé lo que estoy haciendo? 1077 00:54:27,896 --> 00:54:33,497 No confío en un sociópata que envía mensajes desde el teléfono de un muerto. 1078 00:54:33,521 --> 00:54:37,288 ¿Tenemos una discusión ahora después de que acordamos tener una segunda cita? 1079 00:54:37,312 --> 00:54:39,080 Es tan malo que quiero que estés a salvo 1080 00:54:39,104 --> 00:54:41,038 para que podamos tener una segunda cita? 1081 00:54:41,062 --> 00:54:42,622 ¡No! ¡Quiero estar a salvo! 1082 00:54:42,646 --> 00:54:44,789 Créame, me encantaría estar a salvo. ¡Puedo tener muchas citas contigo! 1083 00:54:44,813 --> 00:54:46,321 - ¡Pues genial! - ¡Excelente! 1084 00:54:48,563 --> 00:54:50,247 Está bien, Bien. 1085 00:54:50,271 --> 00:54:51,706 Iré a la oficina de la Fundación y 1086 00:54:51,730 --> 00:54:53,956 haré algunos trabajos en la computadora. 1087 00:54:53,980 --> 00:54:55,497 ¿Estás feliz? 1088 00:54:55,521 --> 00:54:59,706 Sí, eso sería genial. 1089 00:54:59,730 --> 00:55:00,914 Excelente. 1090 00:55:00,938 --> 00:55:02,497 ¡Pero necesitas mantenerme informado! 1091 00:55:02,521 --> 00:55:05,664 También deberías mantener informados a todos los medios de comunicación, John. 1092 00:55:05,688 --> 00:55:07,872 Sophie, se supone que no deberías estar aquí. 1093 00:55:07,896 --> 00:55:09,580 Estoy aquí por Irene. 1094 00:55:09,604 --> 00:55:12,831 Tratan de silenciar a quienes dicen la verdad y no permitiré que eso suceda. 1095 00:55:12,855 --> 00:55:14,747 La historia de Irene merece ser contada. 1096 00:55:14,771 --> 00:55:16,497 Eso es admirable Sophie, pero... 1097 00:55:16,521 --> 00:55:19,539 John, sólo un fragmento de las pistas que está siguiendo la policía. 1098 00:55:19,563 --> 00:55:22,831 ¡No! No estoy disponible para comentar. Lo siento. 1099 00:55:22,855 --> 00:55:24,330 Eso es una lástima. 1100 00:55:24,354 --> 00:55:26,999 Sabes que esta relación podría funcionar en ambos 1101 00:55:27,023 --> 00:55:29,613 sentidos. Sophie, si tienes alguna información 1102 00:55:29,637 --> 00:55:32,113 que pueda ayudarnos a localizar al asesino de 1103 00:55:32,137 --> 00:55:35,196 Irene... Sabes que no puedo revelar mis fuentes. 1104 00:55:36,396 --> 00:55:40,071 ¿Supongo que comprende perfectamente la obstrucción de la justicia? 1105 00:55:43,730 --> 00:55:45,288 Bien. 1106 00:55:45,312 --> 00:55:48,288 Tengo una fuente que me confió que Irene iba a reunirse 1107 00:55:48,312 --> 00:55:52,414 con Edgar Salmon en el estudio la noche que desapareció. 1108 00:55:52,438 --> 00:55:55,247 Bueno, gracias Sophia. Lo comprobaré. 1109 00:55:55,271 --> 00:55:58,414 ¿Y podré hacer la primera pregunta en la próxima conferencia de prensa? 1110 00:55:58,438 --> 00:56:00,113 Seguro. 1111 00:56:00,563 --> 00:56:01,946 Llámame. 1112 00:56:04,271 --> 00:56:06,539 Ella es tan molesta. 1113 00:56:06,563 --> 00:56:08,872 Pero ella podría resultar útil. 1114 00:56:08,896 --> 00:56:11,080 Parece bastante comprometida con conseguir respuestas. 1115 00:56:11,104 --> 00:56:13,038 Parece un bulldog. 1116 00:56:13,062 --> 00:56:14,455 No importa ella. 1117 00:56:14,479 --> 00:56:17,372 Todas las pistas apuntan a Edgar Salmon. 1118 00:56:17,396 --> 00:56:19,247 Parece que tal vez sea hora de presentarlo 1119 00:56:19,271 --> 00:56:21,038 como sospechoso oficial. 1120 00:56:21,062 --> 00:56:22,288 Está bien, lo haré. 1121 00:56:22,312 --> 00:56:25,571 Bueno. Pero mantenme informado. 1122 00:56:26,396 --> 00:56:27,821 Lo haré. 1123 00:56:48,187 --> 00:56:49,872 Hola Jane. 1124 00:56:49,896 --> 00:56:52,455 Oye, pensé que había llamado a Craig. 1125 00:56:52,479 --> 00:56:53,956 Lo hiciste. 1126 00:56:53,980 --> 00:56:56,038 Craig está ayudando a Ida a sacar el pollo del horno. 1127 00:56:56,062 --> 00:56:57,580 ¡Craig! 1128 00:56:57,604 --> 00:56:59,956 Jane está al teléfono para ti. 1129 00:56:59,980 --> 00:57:01,789 ¿Estás en casa de Ida? 1130 00:57:01,813 --> 00:57:04,038 Sí. Craig quiere estar aquí para su mamá. 1131 00:57:04,062 --> 00:57:06,664 E Irene mencionó que quería tender una 1132 00:57:06,688 --> 00:57:08,872 trampa a Craig y a mí, así que pensamos que 1133 00:57:08,896 --> 00:57:10,872 honraríamos sus deseos conociéndonos mejor. 1134 00:57:10,896 --> 00:57:12,122 Eso es encantador. 1135 00:57:12,146 --> 00:57:13,414 Toma. 1136 00:57:13,438 --> 00:57:15,831 Hola Jane. ¿Surgió algo? 1137 00:57:15,855 --> 00:57:18,706 Oye, sí, entonces encontré La computadora de Irene, pero 1138 00:57:18,730 --> 00:57:21,163 necesito ayuda para descifrar la contraseña para ingresar. 1139 00:57:21,187 --> 00:57:23,122 ¿Tienes alguna idea? 1140 00:57:23,146 --> 00:57:24,789 ¿Probaste el nombre de Perry? 1141 00:57:24,813 --> 00:57:27,956 Probé el nombre del pájaro, Probé tu apodo, 1142 00:57:27,980 --> 00:57:30,664 juegos de palabras, combinaciones obvias de números. 1143 00:57:30,688 --> 00:57:32,205 Nada. 1144 00:57:32,229 --> 00:57:33,831 Tu suposición es tan buena como la mía. 1145 00:57:33,855 --> 00:57:36,622 Habría optado por algo inteligente. 1146 00:57:36,646 --> 00:57:40,622 Algo tan obvio que nadie lo adivinaría jamás. 1147 00:57:40,646 --> 00:57:43,956 Sí. Estoy empezando a sentirme así. 1148 00:57:43,980 --> 00:57:45,914 Oye, recuerda esa búsqueda del tesoro 1149 00:57:45,938 --> 00:57:48,247 Hizo para mi décimo cumpleaños? 1150 00:57:48,271 --> 00:57:50,956 La respuesta a la pista que no pude resolver terminó 1151 00:57:50,980 --> 00:57:53,080 en el reverso de la hoja de instrucciones. 1152 00:57:53,104 --> 00:57:55,362 ¡Te llevó mucho tiempo darte cuenta de eso! 1153 00:57:57,021 --> 00:57:59,789 Sí, ella siempre amó sus juegos. 1154 00:57:59,813 --> 00:58:01,330 ¿Sabes que? 1155 00:58:01,354 --> 00:58:03,797 Craig, no necesitas preocuparte por esto ahora. 1156 00:58:04,521 --> 00:58:06,539 Vayan todos y disfruten de su cena. 1157 00:58:06,563 --> 00:58:08,497 Saluda a Irene de mi parte. 1158 00:58:08,521 --> 00:58:09,580 Gracias, Jane. 1159 00:58:09,604 --> 00:58:10,904 Está bien, adiós. 1160 00:58:18,563 --> 00:58:22,487 Bueno. Algo obvio que nadie jamás adivinaría... 1161 00:58:23,104 --> 00:58:24,821 ¿Contraseña? 1162 00:58:28,938 --> 00:58:31,997 ¡Contraseña! ¡Contraseña! ¡Squawk! 1163 00:58:32,021 --> 00:58:35,030 ¿Perry, no quiero jugar ahora, vale? 1164 00:58:36,646 --> 00:58:39,706 Espera. ¿Estás jugando un juego o...? 1165 00:58:39,730 --> 00:58:45,196 ¡Cucú! ¡Te veo! ¡Squawk! 1166 00:58:50,438 --> 00:58:52,612 ¡Sí! 1167 00:58:58,563 --> 00:59:00,404 No... 1168 00:59:09,271 --> 00:59:10,622 ¡Sadie! 1169 00:59:10,646 --> 00:59:12,247 Eres tremendamente alegre. 1170 00:59:12,271 --> 00:59:14,956 No hay tiempo para revolcarse. Escucha. 1171 00:59:14,980 --> 00:59:18,163 Irene estaba investigando a alguien llamada Ángela. 1172 00:59:18,187 --> 00:59:20,443 Creaba cuentas falsas de para eventos de 1173 00:59:20,467 --> 00:59:23,247 caridad y luego recaudando el dinero para ella. 1174 00:59:23,271 --> 00:59:24,539 ¡Eso es horrible! 1175 00:59:24,563 --> 00:59:26,080 Se pone peor. 1176 00:59:26,104 --> 00:59:29,238 Reconocí a una de las personas para las que estaba recaudando dinero. 1177 00:59:33,896 --> 00:59:36,113 ¿Amelia? 1178 00:59:37,229 --> 00:59:38,831 ¿La sobrina de John? 1179 00:59:38,855 --> 00:59:41,664 Sí. Esta es la misma foto que tiene en la 1180 00:59:41,688 --> 00:59:44,330 página del evento de gala del Children's Hospital. 1181 00:59:44,354 --> 00:59:49,205 Bueno, cualquiera puede descargarlo fácilmente. Quiero decir... 1182 00:59:49,229 --> 00:59:54,497 ¿Qué persona tan horrible lo usaría para su propio beneficio? 1183 00:59:54,521 --> 00:59:56,205 Recuerdas esa cuenta falsa que 1184 00:59:56,229 --> 00:59:58,080 husmeaba en tus redes sociales? 1185 00:59:58,104 --> 00:59:59,487 ¿El troll? 1186 01:00:02,646 --> 01:00:03,914 No crees... 1187 01:00:03,938 --> 01:00:05,372 Sí. 1188 01:00:05,396 --> 01:00:08,163 Creo que Ángela me envió el mensaje 1189 01:00:08,187 --> 01:00:10,205 amenazante y luego secuestró tu gala. 1190 01:00:10,229 --> 01:00:12,872 Es por eso que no ha obtenido los números que esperaba. 1191 01:00:12,896 --> 01:00:16,821 Los donantes están siendo desviados a un sitio falso. 1192 01:00:18,146 --> 01:00:22,789 Irene tenía notas detalladas sobre toda la estafa, el 1193 01:00:22,813 --> 01:00:25,997 autor y estas familias inocentes que no tienen idea de 1194 01:00:26,021 --> 01:00:27,789 que se están utilizando sus fotografías y sus historias. 1195 01:00:27,813 --> 01:00:29,404 ¿Irene sabía de esto? 1196 01:00:30,229 --> 01:00:31,831 ¿Por qué no se presentó? 1197 01:00:31,855 --> 01:00:34,247 Parecía que se estaba preparando para 1198 01:00:34,271 --> 01:00:37,580 denunciar el fraude, pero no lo hizo. 1199 01:00:37,604 --> 01:00:39,997 Debe haber habido una buena razón. 1200 01:00:40,021 --> 01:00:43,539 ¿Quizás estaba esperando una prueba irrefutable? 1201 01:00:43,563 --> 01:00:47,539 O tal vez Irene no era quien pensábamos que era en absoluto. 1202 01:00:47,563 --> 01:00:49,997 John me dijo que el día que desapareció había un 1203 01:00:50,021 --> 01:00:53,914 depósito de 150.000 dólares en su cuenta bancaria. 1204 01:00:53,938 --> 01:00:56,747 Eso es mucho más de lo que ganó en el programa de juegos. 1205 01:00:56,771 --> 01:00:59,414 Sí, mucho más. 1206 01:00:59,438 --> 01:01:01,414 ¿Fue dinero para mantener el silencio? 1207 01:01:01,438 --> 01:01:04,288 La computadora de Irene tenía archivos sucios 1208 01:01:04,312 --> 01:01:07,163 de todo tipo de personas para todo tipo de cosas. 1209 01:01:07,187 --> 01:01:10,122 Tal vez, tal vez ella los estaba chantajeando. 1210 01:01:10,146 --> 01:01:12,080 Bueno, eso ciertamente podría causarle problemas. 1211 01:01:12,104 --> 01:01:15,288 ¿Pero robar a niños enfermos? 1212 01:01:15,312 --> 01:01:17,330 Eso es más bajo que bajo. 1213 01:01:17,354 --> 01:01:18,872 Sí. 1214 01:01:18,896 --> 01:01:22,247 Y no encaja con lo que sabemos que es verdad sobre Irene. 1215 01:01:22,271 --> 01:01:24,747 Su periodismo era el colmo de la integridad. 1216 01:01:24,771 --> 01:01:27,038 A menos que hubiera engañado a todos. 1217 01:01:27,062 --> 01:01:29,789 Ella podría ser menos que inocente en todo esto. 1218 01:01:29,813 --> 01:01:31,914 Eso es definitivamente posible. 1219 01:01:31,938 --> 01:01:34,404 Ahora no podemos sacar conclusiones precipitadas. 1220 01:01:35,396 --> 01:01:37,622 Sabes, creo que es hora Investigué 1221 01:01:37,646 --> 01:01:39,863 un poco sobre Ángela por mi cuenta. 1222 01:01:41,021 --> 01:01:46,080 Bueno, estarás en su radar y si Ángela es capaz 1223 01:01:46,104 --> 01:01:48,654 de asesinar, tendrás que mantener un perfil bajo. 1224 01:01:50,062 --> 01:01:51,580 ¿Qué pasa con esto? 1225 01:01:51,604 --> 01:01:53,497 Es un poco exagerado, no 1226 01:01:53,521 --> 01:01:54,997 crees, para un trabajo encubierto? 1227 01:01:55,021 --> 01:01:57,122 ¡Es una capa! Es muy clásico. 1228 01:01:57,146 --> 01:01:58,831 La moda se une a la función. 1229 01:01:58,855 --> 01:02:01,122 Toneladas de personas que no son detectives los usan hoy en día. 1230 01:02:01,146 --> 01:02:04,622 Sí, detectives muy de los años 30 de viejas películas en blanco y negro. 1231 01:02:04,646 --> 01:02:05,956 Exactamente. 1232 01:02:05,980 --> 01:02:09,706 Lo siguiente que querrás hacer es una de esas gorras de tweed con orejeras. 1233 01:02:09,730 --> 01:02:11,872 ¡Un cazador de ciervos! 1234 01:02:11,896 --> 01:02:13,914 Dime que el tío Harold tenía uno. 1235 01:02:13,938 --> 01:02:16,414 Vas a hacer una vigilancia, No 1236 01:02:16,438 --> 01:02:18,789 es pedir dulces, Sherlock Holmes. 1237 01:02:18,813 --> 01:02:20,696 Bien. 1238 01:02:53,771 --> 01:02:57,706 Muy bien, Sra. Angela Dandee. 1239 01:02:57,730 --> 01:03:01,030 Veamos qué estás haciendo. 1240 01:03:09,062 --> 01:03:12,664 ¿Entiendes cómo se ve esto, no, Edgar? 1241 01:03:12,688 --> 01:03:15,414 No me importa cómo. ¡Es la verdad! 1242 01:03:15,438 --> 01:03:17,539 No le hice nada a Irene. 1243 01:03:17,563 --> 01:03:19,997 Ni siquiera la vi fuera de la grabación del programa. 1244 01:03:20,021 --> 01:03:23,205 No tienes coartada. 1245 01:03:23,229 --> 01:03:25,914 Te lo dije, estaba al acecho. 1246 01:03:25,938 --> 01:03:26,997 ¿No escribes esto? 1247 01:03:27,021 --> 01:03:29,497 Donde nadie te vio a ti ni a tu auto. 1248 01:03:29,521 --> 01:03:32,664 Nadie puede confirmar su paradero cuando Irene fue asesinada. 1249 01:03:32,688 --> 01:03:34,205 ¡Eso no es mi culpa! 1250 01:03:34,229 --> 01:03:38,163 Llame al productor para Héroe del juego de palabras de celebridades. ¿Bueno? 1251 01:03:38,187 --> 01:03:40,914 ¡Ella fue quien me dijo que estuviera alerta esa noche! 1252 01:03:40,938 --> 01:03:45,914 Hemos estado intentando localizar a una productora llamada Laura Wasserman. 1253 01:03:45,938 --> 01:03:47,872 Al parecer ella no existe. 1254 01:03:47,896 --> 01:03:49,831 Entonces, como ella no apareció, no existe. 1255 01:03:49,855 --> 01:03:51,580 No lo creo, detective. 1256 01:03:51,604 --> 01:03:55,163 Sabes, el número que nos diste era un número local no registrado. 1257 01:03:55,187 --> 01:03:58,580 Ningún otro productor de Pun Hero sabe nada sobre un spin-off. 1258 01:03:58,604 --> 01:04:01,414 Y ningún otro concursante fue 1259 01:04:01,438 --> 01:04:04,163 contactado sobre un episodio estelar. 1260 01:04:04,187 --> 01:04:06,288 ¡Claramente, yo fui la primera llamada! 1261 01:04:06,312 --> 01:04:07,872 ¿Sabes quién soy? 1262 01:04:07,896 --> 01:04:11,163 No hay ninguna celebridad Pun Hero sin mí. 1263 01:04:11,187 --> 01:04:12,988 No. 1264 01:04:15,271 --> 01:04:19,872 No existe un Pun Hero estelar famoso, punto. 1265 01:04:19,896 --> 01:04:22,080 ¿Por qué mentiría? 1266 01:04:22,104 --> 01:04:25,654 No soy un asesino. No haría daño ni a una mosca. 1267 01:04:26,604 --> 01:04:31,122 No conozco a Edgar. ¡pero no cuadra! 1268 01:04:31,146 --> 01:04:34,414 Dijiste que Pun Hero te engañó. 1269 01:04:34,438 --> 01:04:37,988 ¿Entonces, por qué aceptarías estar en un spin-off? 1270 01:04:38,646 --> 01:04:41,696 Soy un tipo tonto, detective. 1271 01:04:47,479 --> 01:04:54,904 Soy un punny de mediana edad. 1272 01:04:55,855 --> 01:04:58,863 Y me gustaba estar en la televisión. 1273 01:05:00,730 --> 01:05:03,404 Me gusta ser alguien. 1274 01:05:05,229 --> 01:05:11,914 La mayor parte de mi vida me sentí invisible y me gustaba 1275 01:05:11,938 --> 01:05:17,988 que me reconocieran, que la gente me animara y les agradara. 1276 01:05:18,855 --> 01:05:21,654 ¿Es eso tan malo? 1277 01:05:22,938 --> 01:05:25,280 No. 1278 01:05:27,604 --> 01:05:30,779 Eso es lo primero que has dicho y que realmente creo. 1279 01:05:43,229 --> 01:05:46,071 ¿Dónde estás Ángela? 1280 01:05:52,146 --> 01:05:54,497 ¡Hola John! 1281 01:05:54,521 --> 01:05:55,914 ¿Es ahora un mal momento? 1282 01:05:55,938 --> 01:05:58,706 ¡No, no! Yo solo... 1283 01:05:58,730 --> 01:06:00,455 En la oficina, haciendo algo... 1284 01:06:00,479 --> 01:06:02,664 Algunos trabajos de computadora como los que hablamos. 1285 01:06:02,688 --> 01:06:04,956 Bueno, acabo de terminar con Edgar Salmon. 1286 01:06:04,980 --> 01:06:08,997 Tiene un motivo y definitivamente algunos 1287 01:06:09,021 --> 01:06:10,706 agujeros en su historia, pero mi instinto me dice que no. 1288 01:06:10,730 --> 01:06:11,997 ¿De verdad? 1289 01:06:12,021 --> 01:06:15,122 Claro, es un nerd arrogante, pero un asesino... 1290 01:06:15,146 --> 01:06:16,664 No. 1291 01:06:16,688 --> 01:06:20,539 Bien, entonces supongo que debemos estar atentos a otros sospechosos. 1292 01:06:20,563 --> 01:06:23,580 ¿Entonces, realmente se canceló la Gala? 1293 01:06:23,604 --> 01:06:26,539 Sí, sí. Sadie está simplemente devastada. 1294 01:06:26,563 --> 01:06:30,372 ¿Qué pasó? ¿Puedo hablar con ella? 1295 01:06:30,396 --> 01:06:32,831 Sabes, ahora no es un buen momento. 1296 01:06:32,855 --> 01:06:35,747 Ella está descansando y quiere estar sola. 1297 01:06:35,771 --> 01:06:38,622 Pero hay algunas cosas sobre la Gala que necesito contarles. 1298 01:06:38,646 --> 01:06:40,247 Está bien. ¿Qué pasa? 1299 01:06:40,271 --> 01:06:43,247 Te voy a enviar algunos documentos desde la computadora de Irene. 1300 01:06:43,271 --> 01:06:46,664 Necesito que les eches un vistazo y luego te llamaré más tarde. ¿Bueno? 1301 01:06:46,688 --> 01:06:47,914 Bueno. 1302 01:06:47,938 --> 01:06:49,288 Bueno. 1303 01:06:49,312 --> 01:06:52,196 ¡Se me derramó el café! ¡Me tengo que ir! Vale, adiós. 1304 01:08:19,896 --> 01:08:22,362 ¡Sophie está involucrada! 1305 01:08:42,396 --> 01:08:44,372 ¿Qué es esto? 1306 01:08:44,396 --> 01:08:46,831 ¡Tu arma humeante! 1307 01:08:46,855 --> 01:08:49,122 Mira, te pedí que te mantuvieras al margen de esto. 1308 01:08:49,146 --> 01:08:51,455 Me mantuve al margen de tu investigación, de acuerdo. 1309 01:08:51,479 --> 01:08:53,288 Esto tiene que ver con el mío. 1310 01:08:53,312 --> 01:08:55,622 Bueno. ¿Qué crees que has descubierto? 1311 01:08:55,646 --> 01:08:57,414 Miraste los documentos que te 1312 01:08:57,438 --> 01:08:59,080 envié desde la computadora de Irene? 1313 01:08:59,104 --> 01:09:01,455 Sí, y envié a algunos oficiales a recoger 1314 01:09:01,479 --> 01:09:03,163 a Angela Dandee ahora mismo. 1315 01:09:03,187 --> 01:09:06,288 Bueno, no creo que eso Ángela es la mente maestra detrás de todo esto. 1316 01:09:06,312 --> 01:09:07,497 ¿Entonces quién? 1317 01:09:07,521 --> 01:09:09,446 Sofía. 1318 01:09:10,521 --> 01:09:12,080 ¿Sofía Flores? 1319 01:09:12,104 --> 01:09:13,580 Sí. 1320 01:09:13,604 --> 01:09:16,539 Creo que ella ha estado moviendo los hilos todo el tiempo. 1321 01:09:16,563 --> 01:09:19,247 Es decir, esa es una gran acusación. 1322 01:09:19,271 --> 01:09:23,956 Bueno, vi a Sophie pasarle este sobre a Ángela. 1323 01:09:23,980 --> 01:09:27,622 Y lo tienes... ¿cómo? 1324 01:09:27,646 --> 01:09:30,163 Se cayó del bolso de Ángela. 1325 01:09:30,187 --> 01:09:31,997 Mira, Sophie no está 1326 01:09:32,021 --> 01:09:35,956 indagando sobre el asesinato de 1327 01:09:35,980 --> 01:09:37,539 Irene tratando de encontrar una noticia. 1328 01:09:37,563 --> 01:09:39,038 Está investigando porque intenta 1329 01:09:39,062 --> 01:09:40,706 adelantarse a la investigación. 1330 01:09:40,730 --> 01:09:43,372 ¿Sí, pero por qué matar a Irene en primer lugar? 1331 01:09:43,396 --> 01:09:47,414 Sophie no fue mencionada en la cobertura del escándalo. 1332 01:09:47,438 --> 01:09:49,664 Podría haber sido una novedad también para Irene. 1333 01:09:49,688 --> 01:09:52,747 Quizás hubo un enfrentamiento. 1334 01:09:52,771 --> 01:09:57,789 Entonces, matar a Irene significaba que la participación 1335 01:09:57,813 --> 01:09:59,414 de Sophie en la estafa de Gala seguiría siendo desconocida. 1336 01:09:59,438 --> 01:10:01,330 Y el nombre de Sophie sigue apareciendo en todas 1337 01:10:01,354 --> 01:10:04,372 las noticias principales que cubren el asesinato de Irene. 1338 01:10:04,396 --> 01:10:08,738 Bueno, me impresiona que hayas armado esto. 1339 01:10:09,688 --> 01:10:13,580 Pero todavía necesitamos pruebas de que Sophie estaba involucrada en el plan. 1340 01:10:13,604 --> 01:10:16,372 Bueno, le envié un mensaje a Sophie y le dije que ha habido 1341 01:10:16,396 --> 01:10:19,455 algunos acontecimientos importantes sobre los que debemos conversar. 1342 01:10:19,479 --> 01:10:23,163 Está bien, pero no puedes confrontar a Sophie. 1343 01:10:23,187 --> 01:10:24,622 Me acabas de decir que esa 1344 01:10:24,646 --> 01:10:26,997 puede ser la razón. Irene fue asesinada. 1345 01:10:27,021 --> 01:10:29,455 Bueno, me reuniré con ella en 1346 01:10:29,479 --> 01:10:31,288 30 minutos, John, me ayudes o no. 1347 01:10:31,312 --> 01:10:34,288 Pero realmente me vendría bien la ayuda. 1348 01:10:34,312 --> 01:10:37,080 ¿Bien, qué necesitas? 1349 01:10:37,104 --> 01:10:39,330 Bueno, estoy pensando en usar una de las 1350 01:10:39,354 --> 01:10:41,247 tácticas de Irene para atrapar a Sophie en el acto. 1351 01:10:41,271 --> 01:10:43,622 Voy a usar un micrófono. 1352 01:10:43,646 --> 01:10:46,288 Podría ser yo quien use el cable. 1353 01:10:46,312 --> 01:10:48,831 No. Ella nunca se confesaría ante la policía. 1354 01:10:48,855 --> 01:10:52,789 Sophie me dio su tarjeta. ¡Quiere hablar conmigo! 1355 01:10:52,813 --> 01:10:55,038 Vamos, John. Estamos perdiendo el tiempo. 1356 01:10:55,062 --> 01:10:56,872 Para cuando tus oficiales vayan a recoger a 1357 01:10:56,896 --> 01:10:58,622 Ángela, Sophie sabrá que algo está pasando. 1358 01:10:58,646 --> 01:11:00,122 Bueno. 1359 01:11:00,146 --> 01:11:01,988 Da la vuelta. 1360 01:11:05,146 --> 01:11:08,247 Bien, necesitaré una palabra clave para que me avises si necesitas salir. 1361 01:11:08,271 --> 01:11:10,122 ¿Qué tal donut? 1362 01:11:10,146 --> 01:11:12,914 ¿Sophie no sospecha nada? 1363 01:11:12,938 --> 01:11:14,288 Ella es inteligente. 1364 01:11:14,312 --> 01:11:16,038 Estoy seguro de que ha investigado un poco sobre mí. 1365 01:11:16,062 --> 01:11:17,747 Pero te tengo a ti y Margret de mi lado. 1366 01:11:17,771 --> 01:11:19,330 Todo lo que tengo que hacer es estar un paso por delante. 1367 01:11:19,354 --> 01:11:21,497 Bueno. Mira, no podrás escuchar nada, 1368 01:11:21,521 --> 01:11:23,247 pero te estaré escuchando todo el tiempo. 1369 01:11:23,271 --> 01:11:24,747 Y si necesitas algo, Estaré allí lo antes posible. 1370 01:11:24,771 --> 01:11:26,414 Bueno. Doughnut. 1371 01:11:26,438 --> 01:11:28,247 Prométeme que no vendrás hasta que lo escuches. 1372 01:11:28,271 --> 01:11:29,914 Y prométeme que tendrás cuidado. 1373 01:11:29,938 --> 01:11:31,288 Haré lo mejor que pueda. 1374 01:11:31,312 --> 01:11:32,612 Bueno. 1375 01:11:47,229 --> 01:11:50,288 ¡Mira la hora! 1376 01:11:50,312 --> 01:11:52,163 Voy a llegar tarde a mi cita. 1377 01:11:52,187 --> 01:11:53,747 ¿Fecha? 1378 01:11:53,771 --> 01:11:57,163 Vaya, las cosas van rápido entre tú y el sobrino de Irene. 1379 01:11:57,187 --> 01:11:59,789 Lo sé. Nunca lo hubiera esperado, 1380 01:11:59,813 --> 01:12:03,414 pero estar con Craig se siente bien. 1381 01:12:03,438 --> 01:12:05,247 Romance que surge de la tragedia. 1382 01:12:05,271 --> 01:12:07,038 Hay una gran historia allí. 1383 01:12:07,062 --> 01:12:09,497 ¿Trabajas hasta tarde esta noche? 1384 01:12:09,521 --> 01:12:12,205 Las noticias nunca duermen. Hay un asesino suelto. 1385 01:12:12,229 --> 01:12:14,163 Alguien tiene que llegar al fondo del asunto. 1386 01:12:14,187 --> 01:12:15,831 ¿Querías que cerrara cuando saliera? 1387 01:12:15,855 --> 01:12:17,863 - No, lo haré. - Bueno. 1388 01:12:19,104 --> 01:12:21,863 - ¡Que tengas una gran cita! - Gracias. 1389 01:12:31,604 --> 01:12:35,654 Bueno, Irene. Supongo que esta es mi oficina ahora. 1390 01:13:10,312 --> 01:13:12,362 Está bien, John. ¿Puedes oírme? 1391 01:13:12,646 --> 01:13:14,872 Así es. No puedes responder. 1392 01:13:14,896 --> 01:13:17,872 Está bien, sólo esto es absolutamente aterrador 1393 01:13:17,896 --> 01:13:20,580 y lamento mucho haberte obligado a dejarme hacer esto. 1394 01:13:20,604 --> 01:13:23,539 Todo va a estar bien. Es como miedo escénico. 1395 01:13:23,563 --> 01:13:24,831 Estaré bien. 1396 01:13:24,855 --> 01:13:26,529 ¿Hola Sofía? 1397 01:13:32,021 --> 01:13:34,414 ¡Jane! Ahí estás. 1398 01:13:34,438 --> 01:13:36,455 Me alegro mucho de que finalmente tengamos la oportunidad de charlar. 1399 01:13:36,479 --> 01:13:39,414 Sí. Lo siento, no soy muy dado a abrazar. 1400 01:13:39,438 --> 01:13:41,372 Siéntase libre de tomar asiento, si lo desea. 1401 01:13:41,396 --> 01:13:43,038 Estoy bien. Gracias. 1402 01:13:43,062 --> 01:13:45,706 Entonces tú y yo queremos lo mismo. 1403 01:13:45,730 --> 01:13:47,455 Así que tiene sentido que trabajemos 1404 01:13:47,479 --> 01:13:48,789 juntos para encontrar al asesino de Irene. 1405 01:13:48,813 --> 01:13:50,205 Estoy de acuerdo. 1406 01:13:50,229 --> 01:13:52,914 ¿Entonces, por qué querías vernos esta noche? ¿Cuál es la primicia? 1407 01:13:52,938 --> 01:13:54,539 Bueno, se 1408 01:13:54,563 --> 01:13:56,038 trata de Edgar. 1409 01:13:56,062 --> 01:13:57,455 ¿Le van a presentar cargos? 1410 01:13:57,479 --> 01:13:59,497 Eso parece. Es el sospechoso número uno. 1411 01:13:59,521 --> 01:14:01,914 Las pruebas se acumulan en su contra. 1412 01:14:01,938 --> 01:14:04,080 ¿Qué tienen sobre él? 1413 01:14:04,104 --> 01:14:07,956 Bueno, él perdió 300.000 dólares con ella, públicamente. 1414 01:14:07,980 --> 01:14:10,539 Y luego le envió esa carta amenazadora. 1415 01:14:10,563 --> 01:14:13,497 Y su fuente dijo que se suponía que Irene se 1416 01:14:13,521 --> 01:14:15,747 reuniría con Edgar antes de que ella desapareciera. 1417 01:14:15,771 --> 01:14:18,455 Pero, ya sabes, es realmente interesante, 1418 01:14:18,479 --> 01:14:21,831 lo único que no coincide es su coartada. 1419 01:14:21,855 --> 01:14:24,747 Porque el sábado por la noche dijo que estaba contigo. 1420 01:14:24,771 --> 01:14:26,831 ¿A mí? Bueno, eso es mentira. 1421 01:14:26,855 --> 01:14:28,706 Me reuní con mi fuente el sábado por la noche. 1422 01:14:28,730 --> 01:14:32,497 ¿De verdad? ¿Quién es esta fuente secreta tuya? 1423 01:14:32,521 --> 01:14:34,497 No puedo revelar eso. Es por su seguridad. 1424 01:14:34,521 --> 01:14:36,539 Pero está claro que Edgar miente. 1425 01:14:36,563 --> 01:14:38,455 Alguien lo es. 1426 01:14:38,479 --> 01:14:41,205 Irene mencionó alguna vez un evento 1427 01:14:41,229 --> 01:14:42,872 benéfico en el Children's Hospital para ti? 1428 01:14:42,896 --> 01:14:45,163 No, nada. 1429 01:14:45,187 --> 01:14:49,455 Eso es extraño porque su computadora estaba llena de 1430 01:14:49,479 --> 01:14:51,330 documentos que detallaban su relación con Angela Dandee 1431 01:14:51,354 --> 01:14:53,872 y su participación en el Estafa del Hospital de Niños. 1432 01:14:53,896 --> 01:14:55,497 Eso es imposible. 1433 01:14:55,521 --> 01:14:57,122 Estás loco. 1434 01:14:57,146 --> 01:14:58,789 No. ¿Sabes qué es una locura? 1435 01:14:58,813 --> 01:15:01,622 Edgar no mató a Irene. Lo hiciste. 1436 01:15:01,646 --> 01:15:05,080 Vaya, Jane, eres muy creativa. 1437 01:15:05,104 --> 01:15:06,664 ¿Escríbelo tú mismo, verdad? 1438 01:15:06,688 --> 01:15:08,658 Asesinaste a Irene porque ella se enteró de tu 1439 01:15:08,682 --> 01:15:10,872 participación en el Estafa del Hospital de Niños. 1440 01:15:10,896 --> 01:15:12,476 Y tendiste una trampa para Edgar, 1441 01:15:12,500 --> 01:15:14,080 el sospechoso con un motivo incorporado. 1442 01:15:14,104 --> 01:15:16,372 Gracias por pensar en mí Jane, pero no puedo atribuirme 1443 01:15:16,396 --> 01:15:18,580 el mérito de esa historia fantástica que acabas de inventar. 1444 01:15:18,604 --> 01:15:21,539 Eres un escritor de crímenes que creó el crimen perfecto. 1445 01:15:21,563 --> 01:15:24,163 ¡Tú eres la que no es quien dicen ser, Jane! 1446 01:15:24,187 --> 01:15:26,247 No eres amiga de Irene, Eres sólo un aspirante 1447 01:15:26,271 --> 01:15:28,330 a detective aficionado. 1448 01:15:28,354 --> 01:15:29,831 Y estás obsesionado conmigo y 1449 01:15:29,855 --> 01:15:32,288 estás manipulando Detective Cameron. 1450 01:15:32,312 --> 01:15:36,196 Y aquí estás haciendo algunas acusaciones serias. 1451 01:15:36,938 --> 01:15:42,205 Tengo una fuente que dice que mataste a Irene. 1452 01:15:42,229 --> 01:15:44,330 Ya basta de tus fuentes, Sophie. 1453 01:15:44,354 --> 01:15:45,997 ¡Todos sabemos que es mentira! ¡Solo déjalo! 1454 01:15:46,021 --> 01:15:49,622 ¿Jane, qué estás haciendo? 1455 01:15:49,646 --> 01:15:50,956 Atrás. 1456 01:15:50,980 --> 01:15:52,288 ¡Guarda el cuchillo! 1457 01:15:52,312 --> 01:15:54,113 ¡No! ¡Noooo! 1458 01:16:09,813 --> 01:16:12,455 Tu detective no puede salvarte ahora. 1459 01:16:12,479 --> 01:16:13,789 Bueno, ya escuchó todo. 1460 01:16:13,813 --> 01:16:15,706 Te escuchó acusarme de un delito sin 1461 01:16:15,730 --> 01:16:17,580 pruebas y luego atacarme con un cuchillo. 1462 01:16:17,604 --> 01:16:19,580 Pero no volverá a saber nada más de usted. 1463 01:16:19,604 --> 01:16:22,288 Porque tuve que matarte en defensa propia. 1464 01:16:22,312 --> 01:16:25,038 Entonces. La farsa ha terminado, Jane. 1465 01:16:25,062 --> 01:16:28,706 ¡Estás a punto de convertirte en la noticia ahora y publicaré la exclusiva! 1466 01:16:28,730 --> 01:16:31,455 ¡Está bien, está bien! ¡Está bien! Tienes razón. 1467 01:16:31,479 --> 01:16:32,747 Me tienes. 1468 01:16:32,771 --> 01:16:34,330 Sólo soy un detective aficionado y no 1469 01:16:34,354 --> 01:16:36,080 tengo idea de lo que estoy haciendo. 1470 01:16:36,104 --> 01:16:37,664 Ni siquiera sé cómo llegué tan lejos. 1471 01:16:37,688 --> 01:16:39,038 Cómo lo armé todo. 1472 01:16:39,062 --> 01:16:43,288 ¿Pero sígueme el humor, vale? Sólo una pregunta. 1473 01:16:43,312 --> 01:16:47,163 A Irene le habían depositado 150.000 dólares 1474 01:16:47,187 --> 01:16:48,831 en su cuenta bancaria cuando desapareció. 1475 01:16:48,855 --> 01:16:50,872 ¿Te estaba chantajeando o estaba involucrada? 1476 01:16:50,896 --> 01:16:53,956 ¡Irene era una mentirosa! Ella no quería el dinero. 1477 01:16:53,980 --> 01:16:55,872 Fingió trabajar junto a Ángela, 1478 01:16:55,896 --> 01:16:57,956 pero solo estaba recopilando pruebas. 1479 01:16:57,980 --> 01:16:59,706 Cuando descubrió mi participación, accedió 1480 01:16:59,730 --> 01:17:03,038 a aceptar los 150.000 dólares para guardar 1481 01:17:03,062 --> 01:17:05,664 silencio sobre todo esto, pero luego usó el 1482 01:17:05,688 --> 01:17:08,196 dinero como prueba del plan y para exponerme. 1483 01:17:09,312 --> 01:17:12,997 Sabía que en el momento en que dijera esa tontería sobre el poder de 1484 01:17:13,021 --> 01:17:15,872 las palabras en el programa de juegos, se volvería contra nosotros. 1485 01:17:15,896 --> 01:17:18,747 Ella no iba a quedarse callada como había dicho que haría. 1486 01:17:18,771 --> 01:17:19,872 ¡Doughnut! 1487 01:17:19,896 --> 01:17:21,446 ¿Qué? 1488 01:17:33,229 --> 01:17:34,539 ¡Buen trabajo! 1489 01:17:34,563 --> 01:17:36,113 Gracias. 1490 01:17:36,938 --> 01:17:39,321 Manos detrás de tu espalda aquí. 1491 01:17:42,813 --> 01:17:45,497 Ya sabes, tenemos a tu amigo. Ángela también esposada. 1492 01:17:45,521 --> 01:17:49,612 Sí, siempre debes ir un paso por delante, Sophie. 1493 01:17:51,646 --> 01:17:53,571 Vamos. Vamos. 1494 01:18:27,438 --> 01:18:29,622 ¡Jane! Gracias a Dios estás bien. 1495 01:18:29,646 --> 01:18:31,163 ¿Cómo te sientes? 1496 01:18:31,187 --> 01:18:34,455 Bueno, un poco cansado pero sobre todo aliviado. 1497 01:18:34,479 --> 01:18:35,997 Creo que la policía tiene un caso muy sólido 1498 01:18:36,021 --> 01:18:39,330 contra Angela y Sophie gracias a la 1499 01:18:39,354 --> 01:18:41,288 confesión de Sophie y las notas detalladas de Irene. 1500 01:18:41,312 --> 01:18:43,497 Al final ganó Irene. 1501 01:18:43,521 --> 01:18:45,080 Ella siempre tuvo la última palabra. 1502 01:18:45,104 --> 01:18:46,539 Sí. 1503 01:18:46,563 --> 01:18:49,247 Bueno, de nuevo, lamento mucho tu pérdida, Craig. 1504 01:18:49,271 --> 01:18:51,288 Por favor, dale mis saludos a tu mamá. 1505 01:18:51,312 --> 01:18:53,122 Al menos sabemos la verdad sobre lo que 1506 01:18:53,146 --> 01:18:55,747 pasó y ahora puede llorar en paz a su hermana. 1507 01:18:55,771 --> 01:18:58,622 Sí. Bueno, espero que todos tengan algo de 1508 01:18:58,646 --> 01:19:00,872 tiempo para encontrar un poco de paz y sanarse. 1509 01:19:00,896 --> 01:19:02,997 Sé que es lo que Irene hubiera querido. 1510 01:19:03,021 --> 01:19:05,038 Gracias por encontrarnos algunas respuestas. 1511 01:19:05,062 --> 01:19:06,288 Por supuesto. 1512 01:19:06,312 --> 01:19:07,831 Y pueden estar tranquilos: Irene era 1513 01:19:07,855 --> 01:19:11,038 una denunciante, no una chantajista. 1514 01:19:11,062 --> 01:19:13,205 Tenía una fuerte orientación moral y solo 1515 01:19:13,229 --> 01:19:16,362 estaba investigando a los investigadores. 1516 01:19:17,146 --> 01:19:18,747 Con mi parte de la herencia, vamos a desarrollar un 1517 01:19:18,771 --> 01:19:21,831 nuevo servicio de noticias digital dedicado a 1518 01:19:21,855 --> 01:19:24,497 exponer a quienes explotan a otros y servir a la justicia. 1519 01:19:24,521 --> 01:19:26,789 Tal como Irene siempre había querido. 1520 01:19:26,813 --> 01:19:28,612 ¿Nosotros? 1521 01:19:29,730 --> 01:19:31,997 Irene nos reunió a Craig y a mí, así que 1522 01:19:32,021 --> 01:19:35,122 construiremos la red y la administraremos como socios. 1523 01:19:35,146 --> 01:19:39,113 Bueno, parece que Irene está dejando un gran legado. 1524 01:19:40,104 --> 01:19:43,497 Traje algunas golosinas para Perry. 1525 01:19:43,521 --> 01:19:46,038 Gracias. Él los va a amar. 1526 01:19:46,062 --> 01:19:47,789 Está instalado en casa de mi mamá. 1527 01:19:47,813 --> 01:19:50,622 Ella dice que Perry es una buena compañía. 1528 01:19:50,646 --> 01:19:53,654 Esto es para Sadie. 1529 01:19:54,021 --> 01:19:56,872 Un cheque para el Hospital de Niños. 1530 01:19:56,896 --> 01:19:59,664 Una vez informé sobre el La gente del escándalo de caridad 1531 01:19:59,688 --> 01:20:03,497 hospitalaria en toda la ciudad se acercó y las donaciones comenzaron a llegar. 1532 01:20:03,521 --> 01:20:06,497 Gracias. 1533 01:20:06,521 --> 01:20:10,038 Supongo que todavía hay buenas noticias que informar en el mundo. 1534 01:20:10,062 --> 01:20:12,956 Afortunadamente, no todo son trolls por ahí. 1535 01:20:12,980 --> 01:20:16,038 Si me disculpan, tengo una gala a la que debo asistir. 1536 01:20:16,062 --> 01:20:18,664 Aunque ha habido un ligero cambio de sede. 1537 01:20:18,688 --> 01:20:20,321 Hasta luego. 1538 01:20:26,229 --> 01:20:30,831 ♪ Cuando las nubes se vuelven grises y las gotas de lluvia comienzan a caer ♪ 1539 01:20:30,855 --> 01:20:35,414 ♪ me digo a mí mismo hoy Tengo que darlo todo ♪ 1540 01:20:35,438 --> 01:20:38,205 ♪ Porque hoy es el día en que yo ♪ 1541 01:20:38,229 --> 01:20:40,747 ♪ Pon mi estrella en el cielo ♪ 1542 01:20:40,771 --> 01:20:46,580 ♪ Y ninguna tormenta me dirá lo contrario ♪ 1543 01:20:46,604 --> 01:20:49,956 Tienes razón, ella es bonita. 1544 01:20:49,980 --> 01:20:53,080 Bueno, si crees que es bonita, espera hasta que hables con ella. 1545 01:20:53,104 --> 01:20:54,831 ¡Es aún más inteligente! 1546 01:20:54,855 --> 01:20:56,706 Lo sabía. 1547 01:20:56,730 --> 01:20:58,664 ♪ Entonces mi estrella va a volar ♪ 1548 01:20:58,688 --> 01:21:01,122 ♪ Te haré esperar en lo alto ♪ 1549 01:21:01,146 --> 01:21:03,706 ♪ Saludar y decir adiós ♪ 1550 01:21:03,730 --> 01:21:06,414 ♪ Mi amor ♪ 1551 01:21:06,438 --> 01:21:08,914 ♪ Y sé que cada Jack y Jill ♪ 1552 01:21:08,938 --> 01:21:11,288 ♪ Tiene una estrella rodando por esa colina ♪ 1553 01:21:11,312 --> 01:21:13,956 ♪ Otros lo guardan en el alféizar de su ventana ♪ 1554 01:21:13,980 --> 01:21:17,330 ♪ Para los transeúntes ♪ 1555 01:21:17,354 --> 01:21:22,163 ♪ Pondré mi estrella en el cielo ♪ 1556 01:21:22,187 --> 01:21:26,487 ♪ Pondré mi estrella en el cielo ♪ 1557 01:21:57,271 --> 01:22:00,664 Esperaba tener un momento a solas contigo. 1558 01:22:00,688 --> 01:22:02,622 - ¿De verdad? - Sí. 1559 01:22:02,646 --> 01:22:04,580 Cuando llevabas el micrófono la otra noche 1560 01:22:04,604 --> 01:22:08,122 mencionaste algo sobre querer reprogramar nuestra cita? 1561 01:22:08,146 --> 01:22:11,080 Bueno, pensé con el Gala cancelada, ya sabes... 1562 01:22:11,104 --> 01:22:14,330 Bien. No creo que debamos reprogramar. 1563 01:22:14,354 --> 01:22:17,779 Bueno. 1564 01:22:19,855 --> 01:22:23,779 Creo que esta es la cita perfecta. 1565 01:22:25,312 --> 01:22:29,580 Para empezar te ves increíble. 1566 01:22:29,604 --> 01:22:30,872 Gracias. 1567 01:22:30,896 --> 01:22:34,205 Y con los niños puedo verte brillante 1568 01:22:34,229 --> 01:22:38,539 bajo una luz completamente diferente. 1569 01:22:38,563 --> 01:22:42,539 Realmente vas más allá de todo lo que haces. 1570 01:22:42,563 --> 01:22:45,288 Sí, es una lástima, quiero decir, Realmente has 1571 01:22:45,312 --> 01:22:47,539 puesto el listón muy alto para una segunda cita. 1572 01:22:47,563 --> 01:22:51,622 Bueno, ese es un desafío que estoy dispuesto a aceptar. 1573 01:22:51,646 --> 01:22:54,622 ¿Y tengo que decir que tú también te ves muy bien, sabes? 1574 01:22:54,646 --> 01:22:57,821 Ese esmoquin realmente te queda bien. 1575 01:22:58,980 --> 01:23:01,455 Vamos. Ese fue un gran juego de palabras. 1576 01:23:01,479 --> 01:23:04,872 Eso fue realmente terrible. Sin embargo, un gran elogio para un juego de palabras. 1577 01:23:04,896 --> 01:23:07,280 En efecto. Y la noche es joven. 1578 01:23:08,229 --> 01:23:10,280 ¿Y qué dices? Quieres... 1579 01:23:11,271 --> 01:23:13,497 ¿Quizás hacer el payaso conmigo un rato? 1580 01:23:13,521 --> 01:23:15,280 ¿Cómo hiciste...? 1581 01:23:16,187 --> 01:23:18,288 Mira. Ven siempre preparado. 1582 01:23:18,312 --> 01:23:19,288 Sí. 1583 01:23:19,312 --> 01:23:20,612 Vamos. 125195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.