Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,400
Ovaj program sadrži
scene nasilja i psovke.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,839
Ideš u Tallinn.
UDC æe biti tamo.
3
00:00:18,840 --> 00:00:24,039
Najavljujem 'Rijeku' za èetiri
dana i biæe objavljena 28.
4
00:00:24,040 --> 00:00:26,880
Gdje je on sada? -Trebao
bi biti u Tallinnu.
5
00:00:26,890 --> 00:00:29,066
Morate ga naæi i ostati s njim.
6
00:00:29,076 --> 00:00:34,399
Udaljenost do mete je 75m. -Koje
su prepreke? -Detektor metala
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,719
i ultra osjetljivi skener, ali imam
ideju za to. -To je veoma pametno.
8
00:00:38,720 --> 00:00:44,199
Staklo je otporno na metke.
Zaustaviæe pet metaka iz puške 7,62 mm.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,840
To je jebeno umjetnièko djelo.
10
00:00:49,080 --> 00:00:52,119
Možeš li ih zovnuti, molim te?
-Ne želim je ovdje. -Angela, uði.
11
00:00:52,120 --> 00:00:54,639
Da razgovaram s mužem i
djetetom! -Molim te, uði.
12
00:00:54,640 --> 00:00:56,999
Imate lice dobrog èovjeka.
13
00:00:57,000 --> 00:01:01,640
Zašto ti treba ova maska?
-Ima ljudi koji me traže.
14
00:01:06,360 --> 00:01:08,360
Mogu li vidjeti neki
lièni dokument, molim vas?
15
00:01:08,370 --> 00:01:11,719
Zdravo, je li to Rasmus?
Pitao sam se jesi li za piæe?
16
00:01:11,720 --> 00:01:16,920
Kakvu vibru bi rekao da imam?
-Ozbiljnu. Takoðe i pomalo opasnu.
17
00:02:13,800 --> 00:02:18,300
DAN ŠAKALA
18
00:02:19,980 --> 00:02:24,450
Tallinn, ESTONIJA
19
00:02:43,960 --> 00:02:48,400
Dva britanska obavještajna agenta
stigla su sinoæ iz Budimpešte.
20
00:02:52,840 --> 00:02:58,479
Muškarac, srednjih 30-ih,
bijelac, oko 1,78 m, smeða kosa.
21
00:02:58,480 --> 00:03:02,840
Žena otprilike iste dobi,
crnkinja, ime Bianca.
22
00:03:04,400 --> 00:03:07,519
Pitao sam se da li bi vaši ljudi
mogli uraditi nešto u vezi s njima.
23
00:03:07,520 --> 00:03:09,800
Stanite, tražite moju pomoæ?
24
00:03:13,240 --> 00:03:18,360
Naravno. Bacam se na
to. Rodin stiže u petak.
25
00:03:20,120 --> 00:03:22,879
Pitaæe me jeste li sigurni
da se to može uraditi.
26
00:03:22,880 --> 00:03:25,919
Možete im reæi šta
god žele da èuju.
27
00:03:25,920 --> 00:03:28,319
Takoðe pitam i za sebe.
28
00:03:28,320 --> 00:03:31,120
Šta biste željeli da vam kažem?
29
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Da æete to obaviti.
30
00:03:40,240 --> 00:03:45,639
Ja sam na vašoj strani. Nadala
sam se da æe to do sada biti jasno.
31
00:03:45,640 --> 00:03:49,280
Nadala sam se da bi moglo biti
još više saradnje. -Ja ne saraðujem.
32
00:03:50,960 --> 00:03:55,600
Neæete me èuti dok ovo ne bude gotovo
i oèekujem da budem odmah plaæen.
33
00:03:59,760 --> 00:04:03,920
Ja sam. Da, treba mi
prioritetna pomoæ na licu mjesta.
34
00:04:05,440 --> 00:04:08,240
Naravno, odmah æu
vam poslati detalje.
35
00:04:09,280 --> 00:04:13,000
Smjestili smo vas u
kancelariju atašea za kulturu.
36
00:04:15,720 --> 00:04:20,559
Dobro jutro. Dobro došli u operaciju
Anubis. -Neko ih je natjerao da rade.
37
00:04:20,560 --> 00:04:23,119
Ministar vanjskih poslova nije
naroèito velikodušan èovjek.
38
00:04:23,120 --> 00:04:27,879
Ali je lièno veoma ljut jer je Šakal
ubio njegovog prijatelja Manfreda.
39
00:04:27,880 --> 00:04:31,800
Imamo li ikakvo poklapanje
njegove DNK i otisaka? -Ne.
40
00:04:31,919 --> 00:04:33,919
Ovaj tip je jebeni duh.
41
00:04:33,920 --> 00:04:37,759
Oskar Ilves iz estonske službe
unutrašnje sigurnosti je naša veza.
42
00:04:37,760 --> 00:04:42,150
Njegov tim provjerava hotele,
hostele, Airbnb i privatni smještaj.
43
00:04:42,170 --> 00:04:47,639
Takoðe traže sliènost, pa
želim da upoznate Colea.
44
00:04:47,640 --> 00:04:51,320
Cole æe vam pomoæi da
spojite lice sa Šakalom.
45
00:04:53,320 --> 00:04:57,319
Šire... Malo je više,
da... baš tako. Da. Tako.
46
00:04:57,320 --> 00:05:00,359
Ne radi ništa više.
-Da, u redu. Šta mislite?
47
00:05:00,360 --> 00:05:05,080
Vince. Ti si ga vidio, zar ne? -Na
djeliæ sekunde. -Pa, šta misliš?
48
00:05:06,160 --> 00:05:08,719
Da, da. Mogao bi biti on.
49
00:05:08,720 --> 00:05:12,919
Osi, ovo je najbolje što
može da se uradi. -U redu.
50
00:05:12,920 --> 00:05:15,439
Podijeliæemo ovo s Oskarom
Ilvesom i Estoncima.
51
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Hvala, Cole.
52
00:05:43,120 --> 00:05:48,639
Gospodine, upravo sam èuo da je
britanski tim pratio ubicu do Maðarske.
53
00:05:48,640 --> 00:05:52,319
Nažalost, pobjegao je.
Snalažljiv je i opasan.
54
00:05:52,320 --> 00:05:55,230
Ne možete iæi u Tallinn.
Uradite lansiranje odavde.
55
00:05:55,240 --> 00:05:58,980
Ako se sakrijem...
neprijatelji 'Rijeke' pobjeðuju.
56
00:05:58,990 --> 00:06:04,399
Planiramo ovo godinu dana.
Gosti su pozvani, njih 1.000.
57
00:06:04,400 --> 00:06:06,719
Obièni ljudi, svi
nasumièno odabrani.
58
00:06:06,720 --> 00:06:08,960
Nemaju pojma gdje idu
dok ne stignu tamo,
59
00:06:08,970 --> 00:06:12,040
i svi su potpisali ugovor
o tajnosti. -Ljudi prièaju.
60
00:06:13,720 --> 00:06:16,799
Ako sad otkažemo, UDC
æe izgledati smiješno.
61
00:06:16,800 --> 00:06:21,720
Bolje smiješan
nego mrtav. -Sporno.
62
00:06:31,160 --> 00:06:34,639
Dobro jutro. -Jutro. Tu si.
63
00:06:34,640 --> 00:06:38,239
Izvini, imao sam nešto obaviti
rano i nisam te htio probuditi.
64
00:06:38,240 --> 00:06:44,199
Šta je to? -Uspio sam se doèepati
ovih planova za Konsterdisaal.
65
00:06:44,200 --> 00:06:47,450
Zapanjujuæe je šta su ovi
ljudi uspjeli da postignu.
66
00:06:47,460 --> 00:06:51,298
Da, i ja sam mislio da
je sinoæ bilo sjajno.
67
00:06:54,600 --> 00:06:56,640
Imaš veoma lijep
osmijeh, Rasmuse.
68
00:06:57,720 --> 00:07:01,759
Hvala. -Ne, nekako
zraèiš dobrotom.
69
00:07:01,760 --> 00:07:04,079
Vau. -Ne, to je dobra stvar.
70
00:07:04,080 --> 00:07:07,600
Ne možeš imati previše
dobrote ovih dana.
71
00:07:11,520 --> 00:07:14,559
Ako se pokušavaš takmièiti,
trebao bih ti reæi
72
00:07:14,560 --> 00:07:17,239
da me ništa ne napali
kao nacrt, pa...
73
00:07:17,240 --> 00:07:21,079
Pokaži mi seksi dijelove.
-Želiš znati? -Da.
74
00:07:21,080 --> 00:07:23,940
Da? -Da. -Dakle,
taj dio tamo...
75
00:07:23,980 --> 00:07:28,410
Cadiz, ŠPANIJA
76
00:07:36,500 --> 00:07:39,884
Zdravo, dušo. -Zdravo.
-Kako si? -Dobro sam.
77
00:07:40,775 --> 00:07:44,768
Ali... zaista dobro?
-Da, jako dobro.
78
00:07:44,870 --> 00:07:47,400
Ili se samo pretvaraš?
79
00:07:50,575 --> 00:07:52,575
Pa, ne znam.
80
00:07:53,855 --> 00:07:56,070
Vjeruješ li u ono
što ti je rekao?
81
00:08:00,295 --> 00:08:03,405
Pa, za sada, moram vjerovati.
82
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
Nuri...
83
00:08:08,130 --> 00:08:10,480
Tvoj brat te želi nešto pitati.
84
00:08:11,720 --> 00:08:13,759
A kako bi mogao saznati?
85
00:08:13,760 --> 00:08:16,230
Vjerovatno tako što bih
se popeo i pogledao.
86
00:08:16,240 --> 00:08:20,320
Ali ovo èak ni ne pokušava da to
objasni... -Mogao bih te odvesti.
87
00:08:21,280 --> 00:08:24,639
Da pogledaš. -Zaista?
88
00:08:24,640 --> 00:08:27,279
Meðutim, to bi moralo
biti danas popodne.
89
00:08:27,280 --> 00:08:30,519
Veèeras je koncert
i zatvoriæe sve.
90
00:08:30,520 --> 00:08:33,319
Kao, totalno zakljuèavanje.
-O èemu se radi?
91
00:08:33,320 --> 00:08:36,159
Ne znam, samo su nam
rekli da nakon veèeras
92
00:08:36,160 --> 00:08:38,800
niko ne ulazi niti izlazi
bez posebne dozvole.
93
00:08:41,240 --> 00:08:43,999
Tražili su me da
krenem veèeras, pa,
94
00:08:44,000 --> 00:08:46,080
mogao bih danas
popodne, ako može?
95
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Hoæe li mi se to isplatiti?
96
00:09:01,040 --> 00:09:04,609
Znaš li uopšte koliko keša ima
unutra? -Ne, i ne želim znati.
97
00:09:04,930 --> 00:09:08,830
Da ti kažem nešto. Kad
je tvoj otac bio živ,
98
00:09:08,831 --> 00:09:12,479
uvijek sam znala koliko novca je
imao, do posljednjeg centa. -Oh.
99
00:09:12,480 --> 00:09:14,520
To je brak.
100
00:09:14,530 --> 00:09:18,045
Pitam ovo jer mi to puno znaèi.
Ne želim propustiti ovu priliku.
101
00:09:18,785 --> 00:09:21,580
Sjeæaš se mog prijatelja Antonia?
Onog koji ima bar u centru?
102
00:09:22,590 --> 00:09:25,650
Želi ga prodati.
Ne cijeli, polovinu.
103
00:09:25,800 --> 00:09:27,800
I želi da je ja kupim.
104
00:09:27,940 --> 00:09:31,900
Moram imati novac do petka ili
æe je prodati prvom koji naiðe.
105
00:09:34,100 --> 00:09:38,785
To je 40 hiljada. Za
bar u centru Cadiza.
106
00:09:40,105 --> 00:09:42,770
To bi promijenilo
život tvog brata.
107
00:09:47,313 --> 00:09:50,338
Evo. Sam otkrij.
108
00:09:55,440 --> 00:09:57,440
Hvala. -Kreni!
109
00:10:05,315 --> 00:10:09,633
Dušo. Ne brini. Pružaš
mu drugu priliku.
110
00:10:10,702 --> 00:10:14,275
Nema ništa ljepše nego pomoæi
bratu. -Ne moraš mi dvaput reæi.
111
00:10:14,285 --> 00:10:16,285
Ovo me èini toliko sretnom.
112
00:10:19,050 --> 00:10:24,000
Toliko sam ponosna
na tebe. -Nemaš srama.
113
00:10:34,880 --> 00:10:39,680
Je li sve u redu?
-Da.
114
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
Sve je u redu.
115
00:10:48,210 --> 00:10:53,200
40 hiljada. I vratiæu Charlesu
sve do posljednjeg centa. -Izlazi!
116
00:11:22,000 --> 00:11:26,279
Zdravo, momci. -Hej, Rasmuse!
-Drago mi je što ne radim veèeras.
117
00:11:26,280 --> 00:11:29,199
Zamisli da tri sata slušaš
klasiènu muziku na klaviru.
118
00:11:29,200 --> 00:11:32,400
Zamisli.
119
00:11:34,360 --> 00:11:37,719
Prièekaæu te.
120
00:11:37,720 --> 00:11:40,719
Upotrijebi ovo da se
vratiš unutra. Zabavi se.
121
00:13:01,120 --> 00:13:03,120
Rasmuse?
122
00:13:04,160 --> 00:13:07,119
Hej, kako je bilo?
-Nemaš pojma kako je bilo.
123
00:13:07,120 --> 00:13:10,359
Bilo je izuzetno.
124
00:13:10,360 --> 00:13:13,079
Šta je?
125
00:13:13,080 --> 00:13:16,479
Ne, samo si toliko sretan
zbog toga. To je urnebesno.
126
00:13:16,480 --> 00:13:20,159
To je za mene bila
velika stvar. -Dobro.
127
00:13:20,160 --> 00:13:24,879
Hvala ti. -Nema problema.
Hoæeš da uzmemo nešto za jelo?
128
00:13:24,880 --> 00:13:28,759
Volio bih, ali imam puno stvari da
uradim prije nego što poletim, pa...
129
00:13:28,760 --> 00:13:30,959
Ali vidimo se kad
doðem po svoje stvari?
130
00:13:30,960 --> 00:13:35,600
Naravno. -Da?
-Da. -Da? -Da. Da.
131
00:13:40,040 --> 00:13:44,767
Uspostavio sam komunikaciju s Keitom
Canveyem, šefom osiguranja UDC-a.
132
00:13:44,777 --> 00:13:48,599
Poslao sam mu fotorobot. Ali on
neæe ništa da podijeli s nama.
133
00:13:48,600 --> 00:13:51,240
Ne priznaje ni da
UDC dolazi u Tallinn.
134
00:13:52,320 --> 00:13:57,340
Oskar Ilves te zove, Osi. -Stavi
ga na zvuènik. Oskare, zdravo. Osi je.
135
00:13:57,350 --> 00:14:00,719
Zdravo. Imamo policajku
koja je prepoznala fotorobot.
136
00:14:00,720 --> 00:14:03,799
Razgovarala je s tim
tipom sinoæ u Airbnb-u.
137
00:14:03,800 --> 00:14:06,839
Britanac. Ime mu je Peter
Gibson. Sad idem tamo.
138
00:14:06,840 --> 00:14:10,479
Oskare, šaljem ti jedan od naših timova.
Siobhan, nabavi im prevoz i pratnju.
139
00:14:10,480 --> 00:14:15,320
Vaša pratnja su Richard i Phil. Naæi
æete se ispred zgrade za pet minuta.
140
00:14:30,920 --> 00:14:34,039
Imam lokaciju Airbnb-a.
-Ne! Dolje, dolje!
141
00:14:49,280 --> 00:14:51,280
Za mnom! Odmah!
142
00:15:00,400 --> 00:15:03,039
Ciljao je pravo u tebe.
To je bio jebeni pogodak.
143
00:15:03,040 --> 00:15:06,969
Jesi li dobro?
-Da. -Trebaš li uæi?
144
00:15:06,979 --> 00:15:09,839
Ne... moramo iæi.
145
00:15:09,840 --> 00:15:11,887
Moramo iæi. -Ja æu se
pobrinuti za policiju. Hej.
146
00:15:12,200 --> 00:15:15,560
Hej, hej. Èuvaj se. -Da.
147
00:15:28,320 --> 00:15:33,159
Jesi li dobro?
Za malo je promašio.
148
00:15:33,160 --> 00:15:35,280
Da... Idiot.
149
00:15:43,280 --> 00:15:45,280
Oskar Ilves,
Unutrašnja sigurnost.
150
00:15:45,290 --> 00:15:48,839
Znate li je li naš tip unutra? -Ne
znamo, ali definitivno je bio tamo sinoæ.
151
00:15:48,840 --> 00:15:50,879
Pokrili smo sve izlaze. -U redu.
152
00:16:02,720 --> 00:16:04,720
Unutrašnja sigurnost.
Otvorite vrata.
153
00:16:07,880 --> 00:16:12,000
Kreni!
-Idi, idi, idi!
154
00:16:14,160 --> 00:16:16,160
Èisto! -Sranje.
155
00:16:28,160 --> 00:16:31,559
Jesi li dobro? -Da,
pojeo sam sumnjiv suši.
156
00:16:31,560 --> 00:16:34,039
Nadam se da æe me ovo
srediti prije leta.
157
00:16:34,040 --> 00:16:36,200
Previše informacija.
158
00:16:40,640 --> 00:16:42,640
Dobro...
159
00:16:48,160 --> 00:16:52,880
Bilo je zabavno. -Bilo
je više nego zabavno.
160
00:16:56,920 --> 00:17:02,000
Imaš lice dobrog èovjeka,
Rasmuse. -Šta to znaèi?
161
00:17:04,080 --> 00:17:06,520
Dobrota ti je uroðena.
162
00:17:09,120 --> 00:17:11,560
Pretpostavljam da
sam samo sretna osoba.
163
00:17:27,200 --> 00:17:30,119
Ni UDC ni DagHaus nisu ništa rekli
164
00:17:30,120 --> 00:17:32,879
u vezi s predstojeæom
najavom 'Rijeke'.
165
00:17:32,880 --> 00:17:38,439
Dublin, Dubai i Kuala Lumpur
pominju se kao moguæe lokacije.
166
00:17:38,440 --> 00:17:40,839
UDC je veæ izazvao
veliku pometnju
167
00:17:40,840 --> 00:17:44,040
s nagovještajima šta njegov najnoviji
izum, 'Rijeka', može da uradi.
168
00:17:45,520 --> 00:17:48,439
UDC, blagoslovljena da je
njegova oštra mala glava,
169
00:17:48,440 --> 00:17:52,799
nije dobio dopis da klasa
mržnja nema više smisla sada,
170
00:17:52,800 --> 00:17:56,560
baš kad svijet treba da
se udruži, više nego ikada.
171
00:17:57,520 --> 00:18:02,279
Nije uspjelo. U Tallinnu.
Bio je to par Rusa. Zajebali su.
172
00:18:02,280 --> 00:18:05,919
Godinama nakon komunizma,
Rusi su i dalje pijani,
173
00:18:05,920 --> 00:18:08,119
lijeni, nesposobni,
korumpirani seljaci.
174
00:18:08,120 --> 00:18:13,279
Nacionalne karakteristike uvijek nadžive
promjenu režima. -Premalo vremena, Tim.
175
00:18:13,280 --> 00:18:16,399
Znaš, kad Rimljani više nisu
mogli naæi dovoljno Rimljana
176
00:18:16,400 --> 00:18:20,399
da vode svoje carstvo, najveæe
carstvo koje je svijet ikada poznavao,
177
00:18:20,400 --> 00:18:26,199
poèeli su angažovati strance.
Ostalo je istorija. Propadanje i pad.
178
00:18:26,200 --> 00:18:30,239
Razumiješ li šta ti
govorim? -Bez stranaca.
179
00:18:33,120 --> 00:18:37,519
Kaži Leonori da nam se sviða
Coughlinova reèenica o klasnoj mržnji.
180
00:18:41,760 --> 00:18:45,719
Ovo je policajka Kohver. Sigurna
je da je sinoæ vidjela vašeg èovjeka.
181
00:18:45,720 --> 00:18:48,359
Došli smo zbog
provale u zgradi.
182
00:18:48,360 --> 00:18:51,239
Razgovarali smo s nekoliko
stanara na ovom spratu.
183
00:18:51,240 --> 00:18:56,520
A jedan èovjek, bilo je nešto u
vezi s njim i izgledao je baš ovako.
184
00:19:18,560 --> 00:19:20,800
Dobro veèe.
185
00:19:25,760 --> 00:19:30,943
Mogu li pogledati u vaš ruksak,
gospodine? -Vjerovatno je zbog èizme.
186
00:19:31,570 --> 00:19:35,320
Hvala, u redu je.
-Hvala vama.
187
00:19:37,120 --> 00:19:39,959
Imao je britanski pasoš
na ime Peter Gibson.
188
00:19:39,960 --> 00:19:42,239
Kako je Gibson platio?
-Kreditnom karticom.
189
00:19:42,240 --> 00:19:44,599
Provjeravamo je li
kartica opet korištena.
190
00:19:44,600 --> 00:19:47,480
Dovešæu forenzièare
da potraže otiske i DNK.
191
00:19:50,400 --> 00:19:52,919
Nadam se da ih možemo
usporediti s onima iz Maðarske.
192
00:19:52,920 --> 00:19:54,999
I dovesti policajku
Kovher da radi s crtaèem.
193
00:19:55,000 --> 00:19:57,160
Da vidimo možemo li
dobiti bolji fotorobot.
194
00:19:59,200 --> 00:20:01,319
Ove, molim vas.
195
00:20:01,320 --> 00:20:05,960
I uzeæu èetiri s orasima
i èetiri ove èokoladice.
196
00:20:08,240 --> 00:20:13,087
Koliko je to? -30 eura,
molim. -30. 30 eura, Kriste.
197
00:20:18,440 --> 00:20:20,440
Hvala.
198
00:20:20,800 --> 00:20:26,359
Dame i gospodo, zauzmite svoja
mjesta. Koncert æe uskoro poèeti.
199
00:24:03,600 --> 00:24:07,720
Sve u redu?
-Da, u redu je, hvala.
200
00:24:34,240 --> 00:24:39,240
Dakle, Rusi su? -Estonci su
uvjereni da jesu. Pogledaj ovo.
201
00:24:45,240 --> 00:24:49,839
Da, neko se trudi da me ubije. -U
redu, shvatamo, ti si velika zvjerka.
202
00:24:49,840 --> 00:24:52,719
Dobro, ažurirali smo crtež.
203
00:24:52,720 --> 00:24:55,559
Ilves ga distribuira
svakom policajcu u Estoniji,
204
00:24:55,560 --> 00:24:57,839
kao i aerodromima, lukama,
željeznièkim stanicama,
205
00:24:57,840 --> 00:25:00,279
rent-a-car agencijama
i lokacijama za dogaðaje.
206
00:25:00,280 --> 00:25:05,399
Šta ti misliš? -Šakal nikad ne
izgleda isto dva puta, zar ne?
207
00:25:05,400 --> 00:25:08,310
Ilves kaže da Peter Gibson nije
koristio kreditnu karticu u Tallinnu
208
00:25:08,320 --> 00:25:10,559
otkako je platio za Airbnb.
209
00:25:39,164 --> 00:25:42,835
Rasmuse, proði
ovuda, molim te. -Da.
210
00:25:45,520 --> 00:25:47,520
Da vidimo šta je doruèkovao.
211
00:25:49,120 --> 00:25:53,999
Stari sistem je bio savršeno
dobar. -Ali nije mogao da uradi ovo.
212
00:25:59,560 --> 00:26:02,437
Keith? Bianca Pullman.
213
00:26:03,125 --> 00:26:06,080
Vince Pyne. -Radimo
za Osija Halcrowa.
214
00:26:07,000 --> 00:26:09,975
U redu. Upoznajte našeg tipa.
215
00:26:11,680 --> 00:26:14,159
Koliko je ovo taèno?
-Lokalna policajka ga je vidjela
216
00:26:14,160 --> 00:26:18,159
iz blizine, na minutu ili dvije.
217
00:26:18,160 --> 00:26:20,319
U redu. Ovo æe biti
od velike pomoæi.
218
00:26:20,320 --> 00:26:24,442
Da. A postoji i ovo.
219
00:26:25,760 --> 00:26:29,725
Koga gledam? -Šakala, s
jednom od njegovih maski.
220
00:26:29,920 --> 00:26:34,719
Ozbiljno? -Možda i
nije od velike pomoæi.
221
00:26:34,720 --> 00:26:36,760
Kako izgledam?
222
00:26:39,120 --> 00:26:44,599
Hoæu da svi odu do 18 sati. Od
18 sati cijela zgrada je zakljuèana.
223
00:26:44,600 --> 00:26:48,519
Niko ne ulazi niti izlazi
bez mog liènog odobrenja.
224
00:26:52,480 --> 00:26:54,559
Ostaviæemo ove
gornje nivoe prazne,
225
00:26:54,560 --> 00:26:57,600
samo s naoružanim stražarima
koji pokrivaju publiku.
226
00:27:00,680 --> 00:27:03,719
Keith, imam poklon
za tvoje pse.
227
00:27:03,720 --> 00:27:09,360
Šakal je ovo ostavio iza sebe.
Možda je zadržalo njegov miris.
228
00:27:32,360 --> 00:27:36,000
UDC æe stiæi u zelenu sobu
20 minuta prije prezentacije.
229
00:27:37,600 --> 00:27:40,280
Sterilno je.
230
00:27:48,680 --> 00:27:51,600
Kada se svjetla ugase, Rima æe
uraditi kratko predstavljanje.
231
00:27:52,640 --> 00:27:56,159
A UDC æe svoju najavu dati
iza neprobojnog stakla.
232
00:27:56,160 --> 00:27:59,919
Cijela medijska ekipa
je pod upravom DagHausa.
233
00:27:59,920 --> 00:28:02,960
Imaju ekskluzivni kanal
koji ide na sve mreže.
234
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Je li ovo vrijedno toga?
235
00:28:29,400 --> 00:28:34,000
Uvijek sami, g. Calthrop.
-Uvijek. -Tužno je jesti sam.
236
00:28:35,080 --> 00:28:40,999
Da, prilièno je
tužno. Šta to znaèi?
237
00:28:41,000 --> 00:28:44,879
U Španiji kažemo, bolje sam nego
u lošem društvu. Ili ne? -Da.
238
00:29:07,600 --> 00:29:11,120
Jebiga.
239
00:29:23,480 --> 00:29:25,600
Zdravo.
-Dobro veèe, Alberto.
240
00:29:27,880 --> 00:29:30,280
Dobro veèe. -Buenas
noches, g. Calthrop.
241
00:29:31,200 --> 00:29:33,359
Molim te, hoæeš li
me zvati Charles?
242
00:29:33,360 --> 00:29:38,119
Cholls.
-Charles. -Charles.
243
00:29:38,120 --> 00:29:42,239
Dobro, to je bilo savršeno!
-Hvala. Pripremiæu ti stol.
244
00:29:42,240 --> 00:29:47,395
Ne, nije to, ja... pitao sam se,
dobiješ li ikad slobodno veèe?
245
00:29:48,920 --> 00:29:51,116
Da. Nisam rob.
246
00:29:52,880 --> 00:29:57,119
Pa, ako... kad
dobiješ slobodno veèe,
247
00:29:57,120 --> 00:30:00,200
pitao sam se da li bih te mogao
nagovoriti da odeš na veèeru sa mnom?
248
00:30:02,120 --> 00:30:04,120
Da, naravno.
249
00:30:57,280 --> 00:30:59,519
Spekulacije su na vrhuncu
250
00:30:59,520 --> 00:31:02,279
ovdje u Estoniji, gdje je
masovna sigurnosna operacija
251
00:31:02,280 --> 00:31:04,839
veæ u toku u svjetski poznatom
Tallinn Kontserdisaalu...
252
00:31:11,520 --> 00:31:16,119
Odgovori na pitanja koja
mjesecima svi postavljaju:
253
00:31:16,120 --> 00:31:19,319
šta je taèno 'Rijeka' i
kako æe promijeniti svijet?
254
00:31:27,800 --> 00:31:30,399
Berze širom
svijeta su u haosu.
255
00:31:30,400 --> 00:31:32,999
...napad na slobode tradicionalnih
finansijskih tržišta.
256
00:31:33,000 --> 00:31:35,599
Ovo je kao priprema za sudnji
dan. -Samo æe vrijeme pokazati.
257
00:31:35,600 --> 00:31:39,519
Chris... hoæu posljednji
pregled cijele zgrade.
258
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
Hvala, gospoðo.
259
00:32:56,840 --> 00:33:01,719
Rima Buttons. Zdravo!
-Bože, Jasmine voli ovu ženu.
260
00:33:01,720 --> 00:33:04,879
Da? Zamoli je za selfie.
-Neæu to uraditi!
261
00:33:04,880 --> 00:33:08,399
Zdravo, ja sam Rima.
-Zdravo, drago mi je.
262
00:33:08,400 --> 00:33:11,399
Doðite. Ovuda. Odvešæu
vas u zelenu sobu.
263
00:33:11,400 --> 00:33:14,665
Avion je upravo sletio.
UDC stiže za 10 minuta.
264
00:33:14,675 --> 00:33:18,800
Valjda to znaèi da neæe
otkazati. -Sad se neæe vratiti.
265
00:34:25,320 --> 00:34:27,439
Ne zaboravite da ostanete
blizu stakla, gospodine.
266
00:34:27,440 --> 00:34:30,799
O, Bože, evo ga.
267
00:34:30,800 --> 00:34:35,320
Rima! Hej! Kako
si? -Dobro sam.
268
00:34:36,640 --> 00:34:39,799
Hvala ti što radiš ovo.
-Šališ se? Èast mi je!
269
00:34:39,800 --> 00:34:42,919
Kad bi mi 'Rijeka' pokazala
kako moj bivši troši
270
00:34:42,920 --> 00:34:47,399
40.000 dolara mjeseèno koje mu
plaæam kao alimentaciju. Gade.
271
00:34:47,400 --> 00:34:52,640
Izvini, žalim se zbog bivšeg,
a ti... ti spašavaš svijet.
272
00:35:10,120 --> 00:35:12,120
Hvala.
273
00:35:20,160 --> 00:35:24,200
Poèinjemo.
274
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Hvala ti.
275
00:35:46,680 --> 00:35:48,680
Ostani blizu stakla.
276
00:35:53,120 --> 00:35:57,239
Dame i gospodo, poželite
dobrodošlicu voditeljici ove veèeri,
277
00:35:57,240 --> 00:36:02,359
aktivistkinji, satirièarki
i provokatorki, Rimi Buttons.
278
00:36:09,200 --> 00:36:12,440
Rima! Hej!
279
00:36:19,240 --> 00:36:22,799
Gledam li najsretnije
ljude na planeti ili šta?
280
00:36:25,280 --> 00:36:29,599
Ne samo najinteligentnije,
najbolje obuèene i...
281
00:36:29,600 --> 00:36:31,880
možda èak i najljepše...
282
00:36:33,080 --> 00:36:35,799
ali sigurno najsretnije.
283
00:36:35,800 --> 00:36:40,799
Jer svjedoèite istoriji,
upravo ovdje, upravo sada!
284
00:37:24,360 --> 00:37:26,759
Odaæu vam malu tajnu.
285
00:37:26,760 --> 00:37:31,239
Svijet kakav poznajemo
je osuðen na propast.
286
00:37:31,240 --> 00:37:33,670
Da. Oèigledno smo osuðeni
na propast. -Èuo sam.
287
00:37:33,680 --> 00:37:36,788
Da, znam. Taèka za zagrijavanje
trebala bi vas zagrijati,
288
00:37:36,798 --> 00:37:40,279
a ne uplašiti. Ali
hajde, laskala sam vam.
289
00:37:40,280 --> 00:37:43,959
Ona je tako kul. -Moramo
ozbiljno razgovarati.
290
00:37:43,960 --> 00:37:47,599
Mislim na vas i mislim na
milione ljudi koji ovo gledaju
291
00:37:47,600 --> 00:37:49,879
na svojim telefonima i
televizorima širom svijeta.
292
00:37:49,880 --> 00:37:55,200
Neki od nas, ne, veæina
nas ima gomilu stvari.
293
00:37:56,560 --> 00:37:59,799
Nismo baš u redovima u
narodnim kuhinjama, zar ne?
294
00:37:59,800 --> 00:38:03,039
Ne stidite se zbog toga. Ali
samo zato što imamo stvari,
295
00:38:03,040 --> 00:38:07,679
ne znaèi da nismo
sjebani. Porièemo.
296
00:38:07,680 --> 00:38:12,639
Pretvaramo se da se ništa loše
ne dešava, a znamo da se dešava.
297
00:38:12,640 --> 00:38:14,679
Hajde, ponovite za mnom.
298
00:38:14,680 --> 00:38:17,319
Sjebani smo! -Sjebani smo!
299
00:38:17,320 --> 00:38:19,580
Moramo se promijeniti
i znamo to.
300
00:38:19,590 --> 00:38:23,439
I ta promjena mora poèeti
s novcem, jer novac je moæ.
301
00:38:23,440 --> 00:38:26,919
A kad je moæ
željela promjenu?
302
00:38:26,920 --> 00:38:31,199
Promjena je kao kriptonit za
ljude s moæi. Svi reaguju...
303
00:38:33,960 --> 00:38:37,479
Ko je ovo?
-Ona je niko.
304
00:38:37,480 --> 00:38:40,919
Prije sto godina žene su
rekle... dajte nam glas.
305
00:38:40,920 --> 00:38:45,439
Moæ je rekla, Ne,
to bi bio kraj svijeta.
306
00:38:45,440 --> 00:38:48,199
Nahranite siromašne.
Ne, ne možete to uraditi.
307
00:38:48,200 --> 00:38:50,639
Siromašni æe uvijek biti s nama!
308
00:38:50,640 --> 00:38:54,319
Moæ neæe odustati.
Nikad se neæe predati.
309
00:38:55,760 --> 00:39:00,987
Moraju biti prisiljeni. A evo
èovjeka... koji æe to uraditi.
310
00:39:00,997 --> 00:39:05,279
Dame, gospodo i svi vi izmeðu,
311
00:39:05,280 --> 00:39:09,639
Ulle... Dag Charles!
312
00:39:43,440 --> 00:39:46,639
Da! Da!
313
00:39:46,640 --> 00:39:49,439
Ovo je poput glavne
bine u Glastonburyju.
314
00:39:49,440 --> 00:39:52,079
Prestani.
315
00:39:52,080 --> 00:39:57,919
Rekli su da nikad neæemo
uspjeti, ali ovdje smo! Tallinne!
316
00:39:57,920 --> 00:40:01,039
Sad je vrijeme!
317
00:40:05,680 --> 00:40:09,400
Prijatelji, hvala vam što
ste mi se pridružili veèeras.
318
00:40:10,520 --> 00:40:12,560
Znam da ste svi prešli dug put.
319
00:40:14,080 --> 00:40:18,679
Sad æu vas zamoliti
da poðete još dalje.
320
00:40:18,680 --> 00:40:26,280
Želim da... poðete
na putovanje sa mnom.
321
00:40:27,320 --> 00:40:32,719
Ja æu poæi! -Neæu vam lagati,
putovanje neæe biti lako.
322
00:40:32,720 --> 00:40:38,160
Za neke, to æe ukljuèivati odricanje
od stvari, kao što je Rima rekla.
323
00:40:40,320 --> 00:40:43,080
Ali to se mora uraditi.
324
00:40:44,160 --> 00:40:46,679
To se mora uraditi!
325
00:40:48,800 --> 00:40:53,279
Bogati su postali toliko
bogati... -Muka mu je od njega.
326
00:40:53,280 --> 00:40:56,439
moæni su postali toliko moæni,
327
00:40:56,440 --> 00:40:59,839
korumpirani su postali
toliko korumpirani.
328
00:40:59,840 --> 00:41:04,145
Bogati, korumpirani i moæni...
329
00:41:05,080 --> 00:41:08,640
oduzeli su ono što
pripada mnogima...
330
00:41:10,480 --> 00:41:15,560
i sakrili tamo gdje ga samo
nekolicina može pronaæi.
331
00:41:19,720 --> 00:41:23,029
A 'Rijeka' æe vas odvesti
332
00:41:23,039 --> 00:41:26,079
tamo, tako da možete doæi
333
00:41:26,080 --> 00:41:31,160
i uzeti nazad ono što je... vaše!
334
00:41:33,040 --> 00:41:35,040
Jebi se, tiranine!
335
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Hajde.
336
00:41:52,240 --> 00:41:57,160
Bila su dva strijelca. On je tu
negdje. Zatvorite sve izlaze. Idemo.
337
00:42:11,680 --> 00:42:16,959
Šta je to bilo? Šta se,
jebote, upravo dogodilo?
338
00:42:16,960 --> 00:42:18,960
Je li gad mrtav?
339
00:42:19,880 --> 00:42:21,959
U redu, daj mi
daljinski. -Ne!
340
00:42:21,960 --> 00:42:24,480
Daj mi daljinski. Daj
mi jebeni daljinski!
341
00:42:30,041 --> 00:42:32,041
Ostanite mirni.
342
00:42:32,600 --> 00:42:37,310
Pratite znakove za izlaz.
Sva vrata su otvorena.
343
00:42:37,320 --> 00:42:39,320
Zatvorite jebena vrata!
344
00:42:40,760 --> 00:42:45,400
Ovamo! -Zatvorite vrata!
-Ne, neæemo zatvoriti vrata.
345
00:43:21,320 --> 00:43:23,320
Peter?
346
00:43:25,200 --> 00:43:27,520
Hej! Peter? Jesi li to ti?
347
00:43:30,080 --> 00:43:35,720
Peter? Hej!
348
00:43:37,920 --> 00:43:39,999
Peter!
349
00:43:46,960 --> 00:43:51,320
Zdravo. -Zdravo.
-Mislio sam da si otišao.
350
00:44:47,200 --> 00:44:50,200
Preveo:
hidden_gem
351
00:44:53,200 --> 00:44:57,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
27874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.