All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E07.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,400 Ovaj program sadrži scene nasilja i psovke. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,839 Ideš u Tallinn. UDC æe biti tamo. 3 00:00:18,840 --> 00:00:24,039 Najavljujem 'Rijeku' za èetiri dana i biæe objavljena 28. 4 00:00:24,040 --> 00:00:26,880 Gdje je on sada? -Trebao bi biti u Tallinnu. 5 00:00:26,890 --> 00:00:29,066 Morate ga naæi i ostati s njim. 6 00:00:29,076 --> 00:00:34,399 Udaljenost do mete je 75m. -Koje su prepreke? -Detektor metala 7 00:00:34,400 --> 00:00:38,719 i ultra osjetljivi skener, ali imam ideju za to. -To je veoma pametno. 8 00:00:38,720 --> 00:00:44,199 Staklo je otporno na metke. Zaustaviæe pet metaka iz puške 7,62 mm. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,840 To je jebeno umjetnièko djelo. 10 00:00:49,080 --> 00:00:52,119 Možeš li ih zovnuti, molim te? -Ne želim je ovdje. -Angela, uði. 11 00:00:52,120 --> 00:00:54,639 Da razgovaram s mužem i djetetom! -Molim te, uði. 12 00:00:54,640 --> 00:00:56,999 Imate lice dobrog èovjeka. 13 00:00:57,000 --> 00:01:01,640 Zašto ti treba ova maska? -Ima ljudi koji me traže. 14 00:01:06,360 --> 00:01:08,360 Mogu li vidjeti neki lièni dokument, molim vas? 15 00:01:08,370 --> 00:01:11,719 Zdravo, je li to Rasmus? Pitao sam se jesi li za piæe? 16 00:01:11,720 --> 00:01:16,920 Kakvu vibru bi rekao da imam? -Ozbiljnu. Takoðe i pomalo opasnu. 17 00:02:13,800 --> 00:02:18,300 DAN ŠAKALA 18 00:02:19,980 --> 00:02:24,450 Tallinn, ESTONIJA 19 00:02:43,960 --> 00:02:48,400 Dva britanska obavještajna agenta stigla su sinoæ iz Budimpešte. 20 00:02:52,840 --> 00:02:58,479 Muškarac, srednjih 30-ih, bijelac, oko 1,78 m, smeða kosa. 21 00:02:58,480 --> 00:03:02,840 Žena otprilike iste dobi, crnkinja, ime Bianca. 22 00:03:04,400 --> 00:03:07,519 Pitao sam se da li bi vaši ljudi mogli uraditi nešto u vezi s njima. 23 00:03:07,520 --> 00:03:09,800 Stanite, tražite moju pomoæ? 24 00:03:13,240 --> 00:03:18,360 Naravno. Bacam se na to. Rodin stiže u petak. 25 00:03:20,120 --> 00:03:22,879 Pitaæe me jeste li sigurni da se to može uraditi. 26 00:03:22,880 --> 00:03:25,919 Možete im reæi šta god žele da èuju. 27 00:03:25,920 --> 00:03:28,319 Takoðe pitam i za sebe. 28 00:03:28,320 --> 00:03:31,120 Šta biste željeli da vam kažem? 29 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Da æete to obaviti. 30 00:03:40,240 --> 00:03:45,639 Ja sam na vašoj strani. Nadala sam se da æe to do sada biti jasno. 31 00:03:45,640 --> 00:03:49,280 Nadala sam se da bi moglo biti još više saradnje. -Ja ne saraðujem. 32 00:03:50,960 --> 00:03:55,600 Neæete me èuti dok ovo ne bude gotovo i oèekujem da budem odmah plaæen. 33 00:03:59,760 --> 00:04:03,920 Ja sam. Da, treba mi prioritetna pomoæ na licu mjesta. 34 00:04:05,440 --> 00:04:08,240 Naravno, odmah æu vam poslati detalje. 35 00:04:09,280 --> 00:04:13,000 Smjestili smo vas u kancelariju atašea za kulturu. 36 00:04:15,720 --> 00:04:20,559 Dobro jutro. Dobro došli u operaciju Anubis. -Neko ih je natjerao da rade. 37 00:04:20,560 --> 00:04:23,119 Ministar vanjskih poslova nije naroèito velikodušan èovjek. 38 00:04:23,120 --> 00:04:27,879 Ali je lièno veoma ljut jer je Šakal ubio njegovog prijatelja Manfreda. 39 00:04:27,880 --> 00:04:31,800 Imamo li ikakvo poklapanje njegove DNK i otisaka? -Ne. 40 00:04:31,919 --> 00:04:33,919 Ovaj tip je jebeni duh. 41 00:04:33,920 --> 00:04:37,759 Oskar Ilves iz estonske službe unutrašnje sigurnosti je naša veza. 42 00:04:37,760 --> 00:04:42,150 Njegov tim provjerava hotele, hostele, Airbnb i privatni smještaj. 43 00:04:42,170 --> 00:04:47,639 Takoðe traže sliènost, pa želim da upoznate Colea. 44 00:04:47,640 --> 00:04:51,320 Cole æe vam pomoæi da spojite lice sa Šakalom. 45 00:04:53,320 --> 00:04:57,319 Šire... Malo je više, da... baš tako. Da. Tako. 46 00:04:57,320 --> 00:05:00,359 Ne radi ništa više. -Da, u redu. Šta mislite? 47 00:05:00,360 --> 00:05:05,080 Vince. Ti si ga vidio, zar ne? -Na djeliæ sekunde. -Pa, šta misliš? 48 00:05:06,160 --> 00:05:08,719 Da, da. Mogao bi biti on. 49 00:05:08,720 --> 00:05:12,919 Osi, ovo je najbolje što može da se uradi. -U redu. 50 00:05:12,920 --> 00:05:15,439 Podijeliæemo ovo s Oskarom Ilvesom i Estoncima. 51 00:05:15,440 --> 00:05:17,480 Hvala, Cole. 52 00:05:43,120 --> 00:05:48,639 Gospodine, upravo sam èuo da je britanski tim pratio ubicu do Maðarske. 53 00:05:48,640 --> 00:05:52,319 Nažalost, pobjegao je. Snalažljiv je i opasan. 54 00:05:52,320 --> 00:05:55,230 Ne možete iæi u Tallinn. Uradite lansiranje odavde. 55 00:05:55,240 --> 00:05:58,980 Ako se sakrijem... neprijatelji 'Rijeke' pobjeðuju. 56 00:05:58,990 --> 00:06:04,399 Planiramo ovo godinu dana. Gosti su pozvani, njih 1.000. 57 00:06:04,400 --> 00:06:06,719 Obièni ljudi, svi nasumièno odabrani. 58 00:06:06,720 --> 00:06:08,960 Nemaju pojma gdje idu dok ne stignu tamo, 59 00:06:08,970 --> 00:06:12,040 i svi su potpisali ugovor o tajnosti. -Ljudi prièaju. 60 00:06:13,720 --> 00:06:16,799 Ako sad otkažemo, UDC æe izgledati smiješno. 61 00:06:16,800 --> 00:06:21,720 Bolje smiješan nego mrtav. -Sporno. 62 00:06:31,160 --> 00:06:34,639 Dobro jutro. -Jutro. Tu si. 63 00:06:34,640 --> 00:06:38,239 Izvini, imao sam nešto obaviti rano i nisam te htio probuditi. 64 00:06:38,240 --> 00:06:44,199 Šta je to? -Uspio sam se doèepati ovih planova za Konsterdisaal. 65 00:06:44,200 --> 00:06:47,450 Zapanjujuæe je šta su ovi ljudi uspjeli da postignu. 66 00:06:47,460 --> 00:06:51,298 Da, i ja sam mislio da je sinoæ bilo sjajno. 67 00:06:54,600 --> 00:06:56,640 Imaš veoma lijep osmijeh, Rasmuse. 68 00:06:57,720 --> 00:07:01,759 Hvala. -Ne, nekako zraèiš dobrotom. 69 00:07:01,760 --> 00:07:04,079 Vau. -Ne, to je dobra stvar. 70 00:07:04,080 --> 00:07:07,600 Ne možeš imati previše dobrote ovih dana. 71 00:07:11,520 --> 00:07:14,559 Ako se pokušavaš takmièiti, trebao bih ti reæi 72 00:07:14,560 --> 00:07:17,239 da me ništa ne napali kao nacrt, pa... 73 00:07:17,240 --> 00:07:21,079 Pokaži mi seksi dijelove. -Želiš znati? -Da. 74 00:07:21,080 --> 00:07:23,940 Da? -Da. -Dakle, taj dio tamo... 75 00:07:23,980 --> 00:07:28,410 Cadiz, ŠPANIJA 76 00:07:36,500 --> 00:07:39,884 Zdravo, dušo. -Zdravo. -Kako si? -Dobro sam. 77 00:07:40,775 --> 00:07:44,768 Ali... zaista dobro? -Da, jako dobro. 78 00:07:44,870 --> 00:07:47,400 Ili se samo pretvaraš? 79 00:07:50,575 --> 00:07:52,575 Pa, ne znam. 80 00:07:53,855 --> 00:07:56,070 Vjeruješ li u ono što ti je rekao? 81 00:08:00,295 --> 00:08:03,405 Pa, za sada, moram vjerovati. 82 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 Nuri... 83 00:08:08,130 --> 00:08:10,480 Tvoj brat te želi nešto pitati. 84 00:08:11,720 --> 00:08:13,759 A kako bi mogao saznati? 85 00:08:13,760 --> 00:08:16,230 Vjerovatno tako što bih se popeo i pogledao. 86 00:08:16,240 --> 00:08:20,320 Ali ovo èak ni ne pokušava da to objasni... -Mogao bih te odvesti. 87 00:08:21,280 --> 00:08:24,639 Da pogledaš. -Zaista? 88 00:08:24,640 --> 00:08:27,279 Meðutim, to bi moralo biti danas popodne. 89 00:08:27,280 --> 00:08:30,519 Veèeras je koncert i zatvoriæe sve. 90 00:08:30,520 --> 00:08:33,319 Kao, totalno zakljuèavanje. -O èemu se radi? 91 00:08:33,320 --> 00:08:36,159 Ne znam, samo su nam rekli da nakon veèeras 92 00:08:36,160 --> 00:08:38,800 niko ne ulazi niti izlazi bez posebne dozvole. 93 00:08:41,240 --> 00:08:43,999 Tražili su me da krenem veèeras, pa, 94 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 mogao bih danas popodne, ako može? 95 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Hoæe li mi se to isplatiti? 96 00:09:01,040 --> 00:09:04,609 Znaš li uopšte koliko keša ima unutra? -Ne, i ne želim znati. 97 00:09:04,930 --> 00:09:08,830 Da ti kažem nešto. Kad je tvoj otac bio živ, 98 00:09:08,831 --> 00:09:12,479 uvijek sam znala koliko novca je imao, do posljednjeg centa. -Oh. 99 00:09:12,480 --> 00:09:14,520 To je brak. 100 00:09:14,530 --> 00:09:18,045 Pitam ovo jer mi to puno znaèi. Ne želim propustiti ovu priliku. 101 00:09:18,785 --> 00:09:21,580 Sjeæaš se mog prijatelja Antonia? Onog koji ima bar u centru? 102 00:09:22,590 --> 00:09:25,650 Želi ga prodati. Ne cijeli, polovinu. 103 00:09:25,800 --> 00:09:27,800 I želi da je ja kupim. 104 00:09:27,940 --> 00:09:31,900 Moram imati novac do petka ili æe je prodati prvom koji naiðe. 105 00:09:34,100 --> 00:09:38,785 To je 40 hiljada. Za bar u centru Cadiza. 106 00:09:40,105 --> 00:09:42,770 To bi promijenilo život tvog brata. 107 00:09:47,313 --> 00:09:50,338 Evo. Sam otkrij. 108 00:09:55,440 --> 00:09:57,440 Hvala. -Kreni! 109 00:10:05,315 --> 00:10:09,633 Dušo. Ne brini. Pružaš mu drugu priliku. 110 00:10:10,702 --> 00:10:14,275 Nema ništa ljepše nego pomoæi bratu. -Ne moraš mi dvaput reæi. 111 00:10:14,285 --> 00:10:16,285 Ovo me èini toliko sretnom. 112 00:10:19,050 --> 00:10:24,000 Toliko sam ponosna na tebe. -Nemaš srama. 113 00:10:34,880 --> 00:10:39,680 Je li sve u redu? -Da. 114 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 Sve je u redu. 115 00:10:48,210 --> 00:10:53,200 40 hiljada. I vratiæu Charlesu sve do posljednjeg centa. -Izlazi! 116 00:11:22,000 --> 00:11:26,279 Zdravo, momci. -Hej, Rasmuse! -Drago mi je što ne radim veèeras. 117 00:11:26,280 --> 00:11:29,199 Zamisli da tri sata slušaš klasiènu muziku na klaviru. 118 00:11:29,200 --> 00:11:32,400 Zamisli. 119 00:11:34,360 --> 00:11:37,719 Prièekaæu te. 120 00:11:37,720 --> 00:11:40,719 Upotrijebi ovo da se vratiš unutra. Zabavi se. 121 00:13:01,120 --> 00:13:03,120 Rasmuse? 122 00:13:04,160 --> 00:13:07,119 Hej, kako je bilo? -Nemaš pojma kako je bilo. 123 00:13:07,120 --> 00:13:10,359 Bilo je izuzetno. 124 00:13:10,360 --> 00:13:13,079 Šta je? 125 00:13:13,080 --> 00:13:16,479 Ne, samo si toliko sretan zbog toga. To je urnebesno. 126 00:13:16,480 --> 00:13:20,159 To je za mene bila velika stvar. -Dobro. 127 00:13:20,160 --> 00:13:24,879 Hvala ti. -Nema problema. Hoæeš da uzmemo nešto za jelo? 128 00:13:24,880 --> 00:13:28,759 Volio bih, ali imam puno stvari da uradim prije nego što poletim, pa... 129 00:13:28,760 --> 00:13:30,959 Ali vidimo se kad doðem po svoje stvari? 130 00:13:30,960 --> 00:13:35,600 Naravno. -Da? -Da. -Da? -Da. Da. 131 00:13:40,040 --> 00:13:44,767 Uspostavio sam komunikaciju s Keitom Canveyem, šefom osiguranja UDC-a. 132 00:13:44,777 --> 00:13:48,599 Poslao sam mu fotorobot. Ali on neæe ništa da podijeli s nama. 133 00:13:48,600 --> 00:13:51,240 Ne priznaje ni da UDC dolazi u Tallinn. 134 00:13:52,320 --> 00:13:57,340 Oskar Ilves te zove, Osi. -Stavi ga na zvuènik. Oskare, zdravo. Osi je. 135 00:13:57,350 --> 00:14:00,719 Zdravo. Imamo policajku koja je prepoznala fotorobot. 136 00:14:00,720 --> 00:14:03,799 Razgovarala je s tim tipom sinoæ u Airbnb-u. 137 00:14:03,800 --> 00:14:06,839 Britanac. Ime mu je Peter Gibson. Sad idem tamo. 138 00:14:06,840 --> 00:14:10,479 Oskare, šaljem ti jedan od naših timova. Siobhan, nabavi im prevoz i pratnju. 139 00:14:10,480 --> 00:14:15,320 Vaša pratnja su Richard i Phil. Naæi æete se ispred zgrade za pet minuta. 140 00:14:30,920 --> 00:14:34,039 Imam lokaciju Airbnb-a. -Ne! Dolje, dolje! 141 00:14:49,280 --> 00:14:51,280 Za mnom! Odmah! 142 00:15:00,400 --> 00:15:03,039 Ciljao je pravo u tebe. To je bio jebeni pogodak. 143 00:15:03,040 --> 00:15:06,969 Jesi li dobro? -Da. -Trebaš li uæi? 144 00:15:06,979 --> 00:15:09,839 Ne... moramo iæi. 145 00:15:09,840 --> 00:15:11,887 Moramo iæi. -Ja æu se pobrinuti za policiju. Hej. 146 00:15:12,200 --> 00:15:15,560 Hej, hej. Èuvaj se. -Da. 147 00:15:28,320 --> 00:15:33,159 Jesi li dobro? Za malo je promašio. 148 00:15:33,160 --> 00:15:35,280 Da... Idiot. 149 00:15:43,280 --> 00:15:45,280 Oskar Ilves, Unutrašnja sigurnost. 150 00:15:45,290 --> 00:15:48,839 Znate li je li naš tip unutra? -Ne znamo, ali definitivno je bio tamo sinoæ. 151 00:15:48,840 --> 00:15:50,879 Pokrili smo sve izlaze. -U redu. 152 00:16:02,720 --> 00:16:04,720 Unutrašnja sigurnost. Otvorite vrata. 153 00:16:07,880 --> 00:16:12,000 Kreni! -Idi, idi, idi! 154 00:16:14,160 --> 00:16:16,160 Èisto! -Sranje. 155 00:16:28,160 --> 00:16:31,559 Jesi li dobro? -Da, pojeo sam sumnjiv suši. 156 00:16:31,560 --> 00:16:34,039 Nadam se da æe me ovo srediti prije leta. 157 00:16:34,040 --> 00:16:36,200 Previše informacija. 158 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 Dobro... 159 00:16:48,160 --> 00:16:52,880 Bilo je zabavno. -Bilo je više nego zabavno. 160 00:16:56,920 --> 00:17:02,000 Imaš lice dobrog èovjeka, Rasmuse. -Šta to znaèi? 161 00:17:04,080 --> 00:17:06,520 Dobrota ti je uroðena. 162 00:17:09,120 --> 00:17:11,560 Pretpostavljam da sam samo sretna osoba. 163 00:17:27,200 --> 00:17:30,119 Ni UDC ni DagHaus nisu ništa rekli 164 00:17:30,120 --> 00:17:32,879 u vezi s predstojeæom najavom 'Rijeke'. 165 00:17:32,880 --> 00:17:38,439 Dublin, Dubai i Kuala Lumpur pominju se kao moguæe lokacije. 166 00:17:38,440 --> 00:17:40,839 UDC je veæ izazvao veliku pometnju 167 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 s nagovještajima šta njegov najnoviji izum, 'Rijeka', može da uradi. 168 00:17:45,520 --> 00:17:48,439 UDC, blagoslovljena da je njegova oštra mala glava, 169 00:17:48,440 --> 00:17:52,799 nije dobio dopis da klasa mržnja nema više smisla sada, 170 00:17:52,800 --> 00:17:56,560 baš kad svijet treba da se udruži, više nego ikada. 171 00:17:57,520 --> 00:18:02,279 Nije uspjelo. U Tallinnu. Bio je to par Rusa. Zajebali su. 172 00:18:02,280 --> 00:18:05,919 Godinama nakon komunizma, Rusi su i dalje pijani, 173 00:18:05,920 --> 00:18:08,119 lijeni, nesposobni, korumpirani seljaci. 174 00:18:08,120 --> 00:18:13,279 Nacionalne karakteristike uvijek nadžive promjenu režima. -Premalo vremena, Tim. 175 00:18:13,280 --> 00:18:16,399 Znaš, kad Rimljani više nisu mogli naæi dovoljno Rimljana 176 00:18:16,400 --> 00:18:20,399 da vode svoje carstvo, najveæe carstvo koje je svijet ikada poznavao, 177 00:18:20,400 --> 00:18:26,199 poèeli su angažovati strance. Ostalo je istorija. Propadanje i pad. 178 00:18:26,200 --> 00:18:30,239 Razumiješ li šta ti govorim? -Bez stranaca. 179 00:18:33,120 --> 00:18:37,519 Kaži Leonori da nam se sviða Coughlinova reèenica o klasnoj mržnji. 180 00:18:41,760 --> 00:18:45,719 Ovo je policajka Kohver. Sigurna je da je sinoæ vidjela vašeg èovjeka. 181 00:18:45,720 --> 00:18:48,359 Došli smo zbog provale u zgradi. 182 00:18:48,360 --> 00:18:51,239 Razgovarali smo s nekoliko stanara na ovom spratu. 183 00:18:51,240 --> 00:18:56,520 A jedan èovjek, bilo je nešto u vezi s njim i izgledao je baš ovako. 184 00:19:18,560 --> 00:19:20,800 Dobro veèe. 185 00:19:25,760 --> 00:19:30,943 Mogu li pogledati u vaš ruksak, gospodine? -Vjerovatno je zbog èizme. 186 00:19:31,570 --> 00:19:35,320 Hvala, u redu je. -Hvala vama. 187 00:19:37,120 --> 00:19:39,959 Imao je britanski pasoš na ime Peter Gibson. 188 00:19:39,960 --> 00:19:42,239 Kako je Gibson platio? -Kreditnom karticom. 189 00:19:42,240 --> 00:19:44,599 Provjeravamo je li kartica opet korištena. 190 00:19:44,600 --> 00:19:47,480 Dovešæu forenzièare da potraže otiske i DNK. 191 00:19:50,400 --> 00:19:52,919 Nadam se da ih možemo usporediti s onima iz Maðarske. 192 00:19:52,920 --> 00:19:54,999 I dovesti policajku Kovher da radi s crtaèem. 193 00:19:55,000 --> 00:19:57,160 Da vidimo možemo li dobiti bolji fotorobot. 194 00:19:59,200 --> 00:20:01,319 Ove, molim vas. 195 00:20:01,320 --> 00:20:05,960 I uzeæu èetiri s orasima i èetiri ove èokoladice. 196 00:20:08,240 --> 00:20:13,087 Koliko je to? -30 eura, molim. -30. 30 eura, Kriste. 197 00:20:18,440 --> 00:20:20,440 Hvala. 198 00:20:20,800 --> 00:20:26,359 Dame i gospodo, zauzmite svoja mjesta. Koncert æe uskoro poèeti. 199 00:24:03,600 --> 00:24:07,720 Sve u redu? -Da, u redu je, hvala. 200 00:24:34,240 --> 00:24:39,240 Dakle, Rusi su? -Estonci su uvjereni da jesu. Pogledaj ovo. 201 00:24:45,240 --> 00:24:49,839 Da, neko se trudi da me ubije. -U redu, shvatamo, ti si velika zvjerka. 202 00:24:49,840 --> 00:24:52,719 Dobro, ažurirali smo crtež. 203 00:24:52,720 --> 00:24:55,559 Ilves ga distribuira svakom policajcu u Estoniji, 204 00:24:55,560 --> 00:24:57,839 kao i aerodromima, lukama, željeznièkim stanicama, 205 00:24:57,840 --> 00:25:00,279 rent-a-car agencijama i lokacijama za dogaðaje. 206 00:25:00,280 --> 00:25:05,399 Šta ti misliš? -Šakal nikad ne izgleda isto dva puta, zar ne? 207 00:25:05,400 --> 00:25:08,310 Ilves kaže da Peter Gibson nije koristio kreditnu karticu u Tallinnu 208 00:25:08,320 --> 00:25:10,559 otkako je platio za Airbnb. 209 00:25:39,164 --> 00:25:42,835 Rasmuse, proði ovuda, molim te. -Da. 210 00:25:45,520 --> 00:25:47,520 Da vidimo šta je doruèkovao. 211 00:25:49,120 --> 00:25:53,999 Stari sistem je bio savršeno dobar. -Ali nije mogao da uradi ovo. 212 00:25:59,560 --> 00:26:02,437 Keith? Bianca Pullman. 213 00:26:03,125 --> 00:26:06,080 Vince Pyne. -Radimo za Osija Halcrowa. 214 00:26:07,000 --> 00:26:09,975 U redu. Upoznajte našeg tipa. 215 00:26:11,680 --> 00:26:14,159 Koliko je ovo taèno? -Lokalna policajka ga je vidjela 216 00:26:14,160 --> 00:26:18,159 iz blizine, na minutu ili dvije. 217 00:26:18,160 --> 00:26:20,319 U redu. Ovo æe biti od velike pomoæi. 218 00:26:20,320 --> 00:26:24,442 Da. A postoji i ovo. 219 00:26:25,760 --> 00:26:29,725 Koga gledam? -Šakala, s jednom od njegovih maski. 220 00:26:29,920 --> 00:26:34,719 Ozbiljno? -Možda i nije od velike pomoæi. 221 00:26:34,720 --> 00:26:36,760 Kako izgledam? 222 00:26:39,120 --> 00:26:44,599 Hoæu da svi odu do 18 sati. Od 18 sati cijela zgrada je zakljuèana. 223 00:26:44,600 --> 00:26:48,519 Niko ne ulazi niti izlazi bez mog liènog odobrenja. 224 00:26:52,480 --> 00:26:54,559 Ostaviæemo ove gornje nivoe prazne, 225 00:26:54,560 --> 00:26:57,600 samo s naoružanim stražarima koji pokrivaju publiku. 226 00:27:00,680 --> 00:27:03,719 Keith, imam poklon za tvoje pse. 227 00:27:03,720 --> 00:27:09,360 Šakal je ovo ostavio iza sebe. Možda je zadržalo njegov miris. 228 00:27:32,360 --> 00:27:36,000 UDC æe stiæi u zelenu sobu 20 minuta prije prezentacije. 229 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 Sterilno je. 230 00:27:48,680 --> 00:27:51,600 Kada se svjetla ugase, Rima æe uraditi kratko predstavljanje. 231 00:27:52,640 --> 00:27:56,159 A UDC æe svoju najavu dati iza neprobojnog stakla. 232 00:27:56,160 --> 00:27:59,919 Cijela medijska ekipa je pod upravom DagHausa. 233 00:27:59,920 --> 00:28:02,960 Imaju ekskluzivni kanal koji ide na sve mreže. 234 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 Je li ovo vrijedno toga? 235 00:28:29,400 --> 00:28:34,000 Uvijek sami, g. Calthrop. -Uvijek. -Tužno je jesti sam. 236 00:28:35,080 --> 00:28:40,999 Da, prilièno je tužno. Šta to znaèi? 237 00:28:41,000 --> 00:28:44,879 U Španiji kažemo, bolje sam nego u lošem društvu. Ili ne? -Da. 238 00:29:07,600 --> 00:29:11,120 Jebiga. 239 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Zdravo. -Dobro veèe, Alberto. 240 00:29:27,880 --> 00:29:30,280 Dobro veèe. -Buenas noches, g. Calthrop. 241 00:29:31,200 --> 00:29:33,359 Molim te, hoæeš li me zvati Charles? 242 00:29:33,360 --> 00:29:38,119 Cholls. -Charles. -Charles. 243 00:29:38,120 --> 00:29:42,239 Dobro, to je bilo savršeno! -Hvala. Pripremiæu ti stol. 244 00:29:42,240 --> 00:29:47,395 Ne, nije to, ja... pitao sam se, dobiješ li ikad slobodno veèe? 245 00:29:48,920 --> 00:29:51,116 Da. Nisam rob. 246 00:29:52,880 --> 00:29:57,119 Pa, ako... kad dobiješ slobodno veèe, 247 00:29:57,120 --> 00:30:00,200 pitao sam se da li bih te mogao nagovoriti da odeš na veèeru sa mnom? 248 00:30:02,120 --> 00:30:04,120 Da, naravno. 249 00:30:57,280 --> 00:30:59,519 Spekulacije su na vrhuncu 250 00:30:59,520 --> 00:31:02,279 ovdje u Estoniji, gdje je masovna sigurnosna operacija 251 00:31:02,280 --> 00:31:04,839 veæ u toku u svjetski poznatom Tallinn Kontserdisaalu... 252 00:31:11,520 --> 00:31:16,119 Odgovori na pitanja koja mjesecima svi postavljaju: 253 00:31:16,120 --> 00:31:19,319 šta je taèno 'Rijeka' i kako æe promijeniti svijet? 254 00:31:27,800 --> 00:31:30,399 Berze širom svijeta su u haosu. 255 00:31:30,400 --> 00:31:32,999 ...napad na slobode tradicionalnih finansijskih tržišta. 256 00:31:33,000 --> 00:31:35,599 Ovo je kao priprema za sudnji dan. -Samo æe vrijeme pokazati. 257 00:31:35,600 --> 00:31:39,519 Chris... hoæu posljednji pregled cijele zgrade. 258 00:31:48,720 --> 00:31:50,720 Hvala, gospoðo. 259 00:32:56,840 --> 00:33:01,719 Rima Buttons. Zdravo! -Bože, Jasmine voli ovu ženu. 260 00:33:01,720 --> 00:33:04,879 Da? Zamoli je za selfie. -Neæu to uraditi! 261 00:33:04,880 --> 00:33:08,399 Zdravo, ja sam Rima. -Zdravo, drago mi je. 262 00:33:08,400 --> 00:33:11,399 Doðite. Ovuda. Odvešæu vas u zelenu sobu. 263 00:33:11,400 --> 00:33:14,665 Avion je upravo sletio. UDC stiže za 10 minuta. 264 00:33:14,675 --> 00:33:18,800 Valjda to znaèi da neæe otkazati. -Sad se neæe vratiti. 265 00:34:25,320 --> 00:34:27,439 Ne zaboravite da ostanete blizu stakla, gospodine. 266 00:34:27,440 --> 00:34:30,799 O, Bože, evo ga. 267 00:34:30,800 --> 00:34:35,320 Rima! Hej! Kako si? -Dobro sam. 268 00:34:36,640 --> 00:34:39,799 Hvala ti što radiš ovo. -Šališ se? Èast mi je! 269 00:34:39,800 --> 00:34:42,919 Kad bi mi 'Rijeka' pokazala kako moj bivši troši 270 00:34:42,920 --> 00:34:47,399 40.000 dolara mjeseèno koje mu plaæam kao alimentaciju. Gade. 271 00:34:47,400 --> 00:34:52,640 Izvini, žalim se zbog bivšeg, a ti... ti spašavaš svijet. 272 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Hvala. 273 00:35:20,160 --> 00:35:24,200 Poèinjemo. 274 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Hvala ti. 275 00:35:46,680 --> 00:35:48,680 Ostani blizu stakla. 276 00:35:53,120 --> 00:35:57,239 Dame i gospodo, poželite dobrodošlicu voditeljici ove veèeri, 277 00:35:57,240 --> 00:36:02,359 aktivistkinji, satirièarki i provokatorki, Rimi Buttons. 278 00:36:09,200 --> 00:36:12,440 Rima! Hej! 279 00:36:19,240 --> 00:36:22,799 Gledam li najsretnije ljude na planeti ili šta? 280 00:36:25,280 --> 00:36:29,599 Ne samo najinteligentnije, najbolje obuèene i... 281 00:36:29,600 --> 00:36:31,880 možda èak i najljepše... 282 00:36:33,080 --> 00:36:35,799 ali sigurno najsretnije. 283 00:36:35,800 --> 00:36:40,799 Jer svjedoèite istoriji, upravo ovdje, upravo sada! 284 00:37:24,360 --> 00:37:26,759 Odaæu vam malu tajnu. 285 00:37:26,760 --> 00:37:31,239 Svijet kakav poznajemo je osuðen na propast. 286 00:37:31,240 --> 00:37:33,670 Da. Oèigledno smo osuðeni na propast. -Èuo sam. 287 00:37:33,680 --> 00:37:36,788 Da, znam. Taèka za zagrijavanje trebala bi vas zagrijati, 288 00:37:36,798 --> 00:37:40,279 a ne uplašiti. Ali hajde, laskala sam vam. 289 00:37:40,280 --> 00:37:43,959 Ona je tako kul. -Moramo ozbiljno razgovarati. 290 00:37:43,960 --> 00:37:47,599 Mislim na vas i mislim na milione ljudi koji ovo gledaju 291 00:37:47,600 --> 00:37:49,879 na svojim telefonima i televizorima širom svijeta. 292 00:37:49,880 --> 00:37:55,200 Neki od nas, ne, veæina nas ima gomilu stvari. 293 00:37:56,560 --> 00:37:59,799 Nismo baš u redovima u narodnim kuhinjama, zar ne? 294 00:37:59,800 --> 00:38:03,039 Ne stidite se zbog toga. Ali samo zato što imamo stvari, 295 00:38:03,040 --> 00:38:07,679 ne znaèi da nismo sjebani. Porièemo. 296 00:38:07,680 --> 00:38:12,639 Pretvaramo se da se ništa loše ne dešava, a znamo da se dešava. 297 00:38:12,640 --> 00:38:14,679 Hajde, ponovite za mnom. 298 00:38:14,680 --> 00:38:17,319 Sjebani smo! -Sjebani smo! 299 00:38:17,320 --> 00:38:19,580 Moramo se promijeniti i znamo to. 300 00:38:19,590 --> 00:38:23,439 I ta promjena mora poèeti s novcem, jer novac je moæ. 301 00:38:23,440 --> 00:38:26,919 A kad je moæ željela promjenu? 302 00:38:26,920 --> 00:38:31,199 Promjena je kao kriptonit za ljude s moæi. Svi reaguju... 303 00:38:33,960 --> 00:38:37,479 Ko je ovo? -Ona je niko. 304 00:38:37,480 --> 00:38:40,919 Prije sto godina žene su rekle... dajte nam glas. 305 00:38:40,920 --> 00:38:45,439 Moæ je rekla, Ne, to bi bio kraj svijeta. 306 00:38:45,440 --> 00:38:48,199 Nahranite siromašne. Ne, ne možete to uraditi. 307 00:38:48,200 --> 00:38:50,639 Siromašni æe uvijek biti s nama! 308 00:38:50,640 --> 00:38:54,319 Moæ neæe odustati. Nikad se neæe predati. 309 00:38:55,760 --> 00:39:00,987 Moraju biti prisiljeni. A evo èovjeka... koji æe to uraditi. 310 00:39:00,997 --> 00:39:05,279 Dame, gospodo i svi vi izmeðu, 311 00:39:05,280 --> 00:39:09,639 Ulle... Dag Charles! 312 00:39:43,440 --> 00:39:46,639 Da! Da! 313 00:39:46,640 --> 00:39:49,439 Ovo je poput glavne bine u Glastonburyju. 314 00:39:49,440 --> 00:39:52,079 Prestani. 315 00:39:52,080 --> 00:39:57,919 Rekli su da nikad neæemo uspjeti, ali ovdje smo! Tallinne! 316 00:39:57,920 --> 00:40:01,039 Sad je vrijeme! 317 00:40:05,680 --> 00:40:09,400 Prijatelji, hvala vam što ste mi se pridružili veèeras. 318 00:40:10,520 --> 00:40:12,560 Znam da ste svi prešli dug put. 319 00:40:14,080 --> 00:40:18,679 Sad æu vas zamoliti da poðete još dalje. 320 00:40:18,680 --> 00:40:26,280 Želim da... poðete na putovanje sa mnom. 321 00:40:27,320 --> 00:40:32,719 Ja æu poæi! -Neæu vam lagati, putovanje neæe biti lako. 322 00:40:32,720 --> 00:40:38,160 Za neke, to æe ukljuèivati odricanje od stvari, kao što je Rima rekla. 323 00:40:40,320 --> 00:40:43,080 Ali to se mora uraditi. 324 00:40:44,160 --> 00:40:46,679 To se mora uraditi! 325 00:40:48,800 --> 00:40:53,279 Bogati su postali toliko bogati... -Muka mu je od njega. 326 00:40:53,280 --> 00:40:56,439 moæni su postali toliko moæni, 327 00:40:56,440 --> 00:40:59,839 korumpirani su postali toliko korumpirani. 328 00:40:59,840 --> 00:41:04,145 Bogati, korumpirani i moæni... 329 00:41:05,080 --> 00:41:08,640 oduzeli su ono što pripada mnogima... 330 00:41:10,480 --> 00:41:15,560 i sakrili tamo gdje ga samo nekolicina može pronaæi. 331 00:41:19,720 --> 00:41:23,029 A 'Rijeka' æe vas odvesti 332 00:41:23,039 --> 00:41:26,079 tamo, tako da možete doæi 333 00:41:26,080 --> 00:41:31,160 i uzeti nazad ono što je... vaše! 334 00:41:33,040 --> 00:41:35,040 Jebi se, tiranine! 335 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Hajde. 336 00:41:52,240 --> 00:41:57,160 Bila su dva strijelca. On je tu negdje. Zatvorite sve izlaze. Idemo. 337 00:42:11,680 --> 00:42:16,959 Šta je to bilo? Šta se, jebote, upravo dogodilo? 338 00:42:16,960 --> 00:42:18,960 Je li gad mrtav? 339 00:42:19,880 --> 00:42:21,959 U redu, daj mi daljinski. -Ne! 340 00:42:21,960 --> 00:42:24,480 Daj mi daljinski. Daj mi jebeni daljinski! 341 00:42:30,041 --> 00:42:32,041 Ostanite mirni. 342 00:42:32,600 --> 00:42:37,310 Pratite znakove za izlaz. Sva vrata su otvorena. 343 00:42:37,320 --> 00:42:39,320 Zatvorite jebena vrata! 344 00:42:40,760 --> 00:42:45,400 Ovamo! -Zatvorite vrata! -Ne, neæemo zatvoriti vrata. 345 00:43:21,320 --> 00:43:23,320 Peter? 346 00:43:25,200 --> 00:43:27,520 Hej! Peter? Jesi li to ti? 347 00:43:30,080 --> 00:43:35,720 Peter? Hej! 348 00:43:37,920 --> 00:43:39,999 Peter! 349 00:43:46,960 --> 00:43:51,320 Zdravo. -Zdravo. -Mislio sam da si otišao. 350 00:44:47,200 --> 00:44:50,200 Preveo: hidden_gem 351 00:44:53,200 --> 00:44:57,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 27874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.