All language subtitles for The Restoration 2024_4K_h264_Encode.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,187 --> 00:06:30,854 -How are you Marcia? -Hi, Teo. 2 00:06:31,021 --> 00:06:32,437 I'm heading straight to the room. 3 00:06:32,646 --> 00:06:34,062 -How has your morning been? -Very good. 4 00:06:34,312 --> 00:06:35,604 The curators are already here 5 00:06:35,854 --> 00:06:37,562 and will be unloading the paintings soon. 6 00:06:37,896 --> 00:06:39,604 The truck will be here soon. 7 00:06:39,937 --> 00:06:41,396 If you need help... 8 00:06:41,604 --> 00:06:42,937 Don't worry about it. 9 00:06:44,062 --> 00:06:46,229 We know you're busy with the restoration. 10 00:06:46,437 --> 00:06:49,979 Also, focus on doing your best. 11 00:06:50,187 --> 00:06:52,021 The management team is hiring 12 00:06:52,146 --> 00:06:53,687 for a position in the department. 13 00:06:54,104 --> 00:06:55,104 I had no idea. 14 00:06:55,229 --> 00:06:56,937 Well, you didn’t hear it from me. 15 00:16:53,146 --> 00:16:54,187 This way. 16 00:17:04,479 --> 00:17:06,312 -Take a seat. -Thanks. 17 00:17:11,812 --> 00:17:14,271 So, you were saying your husband is missing. 18 00:17:15,104 --> 00:17:17,604 Have you tried the places he usually goes to? 19 00:17:17,937 --> 00:17:23,646 Work, leisure? -Yes, well, kind of. 20 00:17:25,812 --> 00:17:27,312 You see... 21 00:17:27,854 --> 00:17:30,396 It’s unusual for him to spend so many days away. 22 00:17:30,646 --> 00:17:31,687 So many days? 23 00:17:33,562 --> 00:17:35,771 You said that the last time you saw him 24 00:17:36,062 --> 00:17:37,771 was approximately two days ago. 25 00:17:37,896 --> 00:17:39,396 In the morning. Correct? 26 00:17:40,521 --> 00:17:42,229 If you agree, we'll note down 27 00:17:42,354 --> 00:17:44,396 his physical appearance to complete the file. 28 00:17:45,562 --> 00:17:48,979 He’s thin... 29 00:17:49,854 --> 00:17:50,854 tall, 30 00:17:52,729 --> 00:17:55,937 he has a slightly stooped posture, 31 00:17:57,771 --> 00:18:01,271 dark hair, honey-coloured eyes... 32 00:18:02,562 --> 00:18:04,854 What clothes was he wearing? 33 00:18:06,896 --> 00:18:10,729 A brown jacket and jeans. 34 00:18:14,021 --> 00:18:17,604 He had to get home from his morning walks. 35 00:18:19,104 --> 00:18:22,687 He always comes in through the garden. 36 00:18:25,312 --> 00:18:26,646 Why didn't you come earlier? 37 00:18:27,271 --> 00:18:29,187 I thought he would come back. 38 00:18:30,187 --> 00:18:31,187 I understand. 39 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 Do you have any record of him 40 00:18:34,062 --> 00:18:35,562 doing this on other occasions? 41 00:18:35,729 --> 00:18:38,187 Disappearing for an extended period? 42 00:18:39,062 --> 00:18:40,062 Yes. 43 00:18:42,354 --> 00:18:45,271 This isn't the first time he's gone. 44 00:18:46,354 --> 00:18:50,396 It's also not the first time I've come to report 45 00:18:50,562 --> 00:18:55,312 his disappearance to the police or the embassy. 46 00:18:58,271 --> 00:19:01,021 Although, he always ends up coming back. 47 00:19:01,896 --> 00:19:05,521 But this time is different. 48 00:19:09,604 --> 00:19:13,437 My husband was a war correspondent. 49 00:19:14,729 --> 00:19:17,812 He retired a few years ago but... 50 00:19:18,479 --> 00:19:20,604 he suffers from post-traumatic stres disorder. 51 00:19:23,104 --> 00:19:25,812 If he has left before but returned, 52 00:19:26,896 --> 00:19:29,979 the same could happen this time. 53 00:19:30,562 --> 00:19:32,646 I'm telling you, this time feels different. 54 00:19:50,812 --> 00:19:57,146 (Spanish chatter) 55 00:19:57,729 --> 00:19:59,146 -Hello, Marcia. -Hi. 56 00:19:59,312 --> 00:20:00,646 Just another day at the office. 57 00:20:01,271 --> 00:20:04,521 Remind me to send you the exhibition catalogue. 58 00:20:05,729 --> 00:20:06,729 By the way, Marcia, 59 00:20:06,896 --> 00:20:09,729 Do you remember what I said about the education department? 60 00:20:10,104 --> 00:20:12,354 The Art History students will be there. 61 00:20:13,396 --> 00:20:18,104 -If you’d prefer... -Don't worry, I can give the talk. 62 00:20:18,396 --> 00:20:19,479 That's fine. 63 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Anything you need for the presentation, 64 00:20:22,812 --> 00:20:25,021 just go into my office and take it. 65 00:20:28,854 --> 00:20:31,562 -He's charming. -Who? Teo? 66 00:20:33,729 --> 00:20:36,562 You should attend one of his lectures 67 00:20:36,687 --> 00:20:38,771 because it's an amazing experience. 68 00:20:38,896 --> 00:20:42,104 How he structures his talks, the dimension he gives to art... 69 00:20:42,229 --> 00:20:44,062 I've never met a person with more passion. 70 00:20:44,229 --> 00:20:46,812 Well, it's also true that he spends many hours here. 71 00:20:46,979 --> 00:20:50,521 As head of the department, conference exhibition coordinator... 72 00:20:50,937 --> 00:20:53,521 It all helps to avoid thinking. 73 00:20:54,062 --> 00:20:55,312 Not thinking? 74 00:20:56,396 --> 00:20:57,437 Teo is alone. 75 00:20:57,937 --> 00:21:00,021 His wife left him over a year ago. 76 00:21:00,187 --> 00:21:01,396 He doesn't talk about it. 77 00:21:01,562 --> 00:21:03,354 Well, that’s quite understandable... 78 00:21:03,979 --> 00:21:05,312 I had no idea. 79 00:21:05,729 --> 00:21:07,271 We hold him in high regard. 80 00:21:07,396 --> 00:21:09,354 He’s come to our house for dinner several times. 81 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Next time, you should come too. 82 00:21:30,854 --> 00:21:34,104 Teo told me you want to give the talk in Spanish, right? 83 00:21:35,146 --> 00:21:38,312 Yes, I think it's for the best 84 00:21:44,479 --> 00:21:46,979 Good morning, good morning everyone. 85 00:21:47,729 --> 00:21:49,937 It is a pleasure to introduce a colleague 86 00:21:50,104 --> 00:21:52,771 who will be in charge of giving this talk. 87 00:21:55,021 --> 00:21:56,854 She is an art historian 88 00:21:57,146 --> 00:21:58,937 and she's currently working at the museum 89 00:21:59,104 --> 00:22:02,896 as a visiting restorer in the Italian Baroque Painting department. 90 00:22:03,937 --> 00:22:05,021 Whenever you're ready. 91 00:22:05,562 --> 00:22:07,437 Thank you very much. 92 00:22:09,354 --> 00:22:10,687 Right, first of all, 93 00:22:10,896 --> 00:22:15,229 beyond the works we've been mentioning here, 94 00:22:15,479 --> 00:22:18,354 José de Ribera, "El Españoleto", 95 00:22:18,604 --> 00:22:21,479 left a legacy of an exceptional 96 00:22:21,729 --> 00:22:26,771 aesthetic and plastic identity in each of his works. 97 00:22:27,646 --> 00:22:32,396 Just as his disciples, Giordano and Falcone, 98 00:22:32,562 --> 00:22:34,187 did afterwards. 99 00:22:35,979 --> 00:22:38,062 The blind, beggars, or the crippled... 100 00:22:40,646 --> 00:22:43,979 -You were fantastic, Marcia. -Really? 101 00:22:44,479 --> 00:22:48,521 I felt like I messed up some words. 102 00:22:48,646 --> 00:22:50,812 Not at all, you were brilliant. 103 00:22:51,354 --> 00:22:53,312 Don't be so hard on yourself. 104 00:22:53,437 --> 00:22:56,604 -People paid a lot of attention to you. -How wonderful. 105 00:22:56,729 --> 00:22:59,979 You sure have made a great impression on the managers. 106 00:23:00,396 --> 00:23:01,854 They're expectant. 107 00:23:02,312 --> 00:23:04,062 -The managers were there? -Yes, of course. 108 00:23:04,229 --> 00:23:06,979 They usually attend conferences and seminars. 109 00:23:07,229 --> 00:23:09,562 They know you’re working on the restoration 110 00:23:09,812 --> 00:23:12,437 but they’ve been fascinated by your way of explaining. 111 00:23:13,229 --> 00:23:16,604 They’re looking forward to the final presentation of the artwork. 112 00:23:17,187 --> 00:23:19,937 -See you tomorrow. -Yes, see you tomorrow. 113 00:32:05,771 --> 00:32:07,604 Good afternoon, can I help you? 114 00:32:07,937 --> 00:32:10,562 -I wanted to ask you something. -Sure. 115 00:32:12,687 --> 00:32:16,687 I just saw the photography exhibit in room 9. 116 00:32:16,854 --> 00:32:18,521 Yes, magnificent. 117 00:32:18,729 --> 00:32:21,021 Miller was unique in doing that type of reportages. 118 00:32:21,187 --> 00:32:22,854 His exhibition is wonderful. 119 00:32:23,229 --> 00:32:26,937 And, have you seen him around here lately? 120 00:32:27,187 --> 00:32:28,646 -Do you know if...? -No. 121 00:32:28,771 --> 00:32:31,937 I only saw him once, and that was a long time ago. 122 00:32:35,271 --> 00:32:37,937 He barely spoke, he seemed... 123 00:32:41,937 --> 00:32:43,479 He seemed... 124 00:32:47,521 --> 00:32:49,729 Are you interested in more photo exhibitions? 125 00:32:49,854 --> 00:32:51,396 I can keep recommending. 126 00:36:14,771 --> 00:36:20,729 ...now we can clearly see her dramatic expression. 127 00:36:20,937 --> 00:36:21,979 If you notice, 128 00:36:22,187 --> 00:36:24,937 the painting's conservation status was terrible. 129 00:36:26,146 --> 00:36:28,104 Do you see this entire edge? 130 00:36:28,896 --> 00:36:29,896 Yes, 131 00:36:30,312 --> 00:36:32,479 When I reviewed the documents, I confirmed it. 132 00:36:33,229 --> 00:36:35,479 There was a layer of dirt 133 00:36:35,979 --> 00:36:38,896 thicker than I imagined. 134 00:36:40,104 --> 00:36:44,187 In fact, the main difficulty was that there had been 135 00:36:44,396 --> 00:36:47,104 other interventions from different periods. 136 00:36:48,146 --> 00:36:52,562 Don't forget to mention this in your final presentation. 137 00:36:53,812 --> 00:36:55,187 Sorry to bother you. 138 00:36:55,479 --> 00:36:57,896 There's a call for you from your son's school. 139 00:39:57,979 --> 00:40:00,979 That was fast, Marcia. Is everything okay? 140 00:40:02,229 --> 00:40:04,812 Yes, it was nothing to worry about. 141 00:40:05,104 --> 00:40:07,771 And, who is this cute kid? What's your name? 142 00:40:08,354 --> 00:40:09,979 My name is Luca. 143 00:40:10,354 --> 00:40:12,812 Luca. What a special name. 144 00:40:13,854 --> 00:40:17,021 He's named after one of Ribera's disciples. 145 00:40:19,146 --> 00:40:20,396 Luca Giordano? 146 00:40:20,604 --> 00:40:21,646 I love it. 147 00:40:24,021 --> 00:40:27,729 I remember some time ago... 148 00:44:47,896 --> 00:44:49,104 Wait. 149 00:44:49,687 --> 00:44:50,937 Are you okay? 150 00:44:51,646 --> 00:44:54,312 You haven't called me as you told you'd do. 151 00:44:54,437 --> 00:44:55,437 What? 152 00:44:55,562 --> 00:45:00,562 I went a few days ago to report my husband's disappearance. 153 00:45:01,937 --> 00:45:04,854 It seems like you don't care at all. 154 00:45:05,104 --> 00:45:08,062 Wait a second. I'm trying to follow you but I'm completely lost. 155 00:45:08,229 --> 00:45:10,437 It's true you were there. 156 00:45:10,771 --> 00:45:13,021 But you didn't mention anything of any husband. 157 00:45:14,771 --> 00:45:17,396 Look, I don't know if this is a joke. 158 00:45:18,312 --> 00:45:21,937 You told me about a database, 159 00:45:22,354 --> 00:45:25,479 and you told me you'd call me if you found something. 160 00:45:29,479 --> 00:45:32,896 What do you mean by saying I didn't mention my husband? 161 00:45:33,312 --> 00:45:35,854 You didn't say a word about a husband. 162 00:45:37,979 --> 00:45:39,187 Didn't I? 163 00:45:39,437 --> 00:45:41,812 -Not at all, and I now I must go. -Wait. 164 00:45:42,479 --> 00:45:43,521 What are you doing? 165 00:45:46,229 --> 00:45:47,854 I need you to tell me... 166 00:45:48,021 --> 00:45:50,687 Please, just one thing. 167 00:45:54,229 --> 00:45:57,896 If you don't remember I spoke about my husband... 168 00:45:58,771 --> 00:46:00,687 What did I speak about? 169 00:46:14,729 --> 00:46:17,229 Sorry. I must go. I have a metting. Okay? 170 00:47:08,854 --> 00:47:10,896 Today is going to be crowded. 171 00:47:11,271 --> 00:47:13,854 The team, the conference, human resources... 172 00:47:14,021 --> 00:47:15,562 Today is going to be a busy day. 173 00:47:15,729 --> 00:47:17,604 Human resources? 174 00:47:18,354 --> 00:47:19,771 Haven't they told you? 175 00:47:20,396 --> 00:47:24,354 There’s a vacancy in the department and they’re evaluating candidates. 176 00:47:24,562 --> 00:47:26,937 The meeting is this afternoon. 177 00:47:27,187 --> 00:47:28,854 You know how it goes, right, Marcia? 178 00:47:29,396 --> 00:47:33,104 We need the very best and more people are appearing every year. 179 00:47:33,687 --> 00:47:36,687 Specialists arrive, scholars like you, historians... 180 00:47:36,896 --> 00:47:38,396 You've seen it. 181 00:47:38,562 --> 00:47:42,771 And among other things, they value skills, commitment... 182 00:47:43,854 --> 00:47:46,354 How long have you been in restoration? 183 00:47:47,437 --> 00:47:50,312 Well, here at the museum, over 15 years. 184 00:47:50,479 --> 00:47:51,521 It was different then. 185 00:47:51,896 --> 00:47:55,229 Now I wouldn't even know if they would give me the chance. 186 00:47:55,729 --> 00:47:57,312 Well, I have to go, 187 00:47:57,479 --> 00:48:01,396 There are some duties that require my attention. 188 00:55:19,479 --> 00:55:22,062 Excuse me. Excuse me, hold on. 189 00:55:22,354 --> 00:55:23,604 Wait a second. 190 00:55:23,937 --> 00:55:28,104 Please let me go. I need to speak with an officer, please. 191 01:06:24,854 --> 01:06:25,979 Ready? 192 01:06:44,729 --> 01:06:45,812 Good evening. 193 01:06:46,354 --> 01:06:49,062 Thank you so much for being here. 194 01:06:50,312 --> 01:06:54,187 This restoration was carried out at the museum 195 01:06:54,812 --> 01:06:58,562 and it has brought back a unique painting 196 01:06:59,271 --> 01:07:03,521 of one of the greatest masters of the Gold Century. 197 01:07:09,187 --> 01:07:10,979 They want you to stay at the museum. 198 01:07:11,521 --> 01:07:13,604 They are amazed with your work. 199 01:07:13,812 --> 01:07:16,521 We'll have you here for a long time. 200 01:07:18,104 --> 01:07:20,437 Congratulations, Marcia. 201 01:07:21,812 --> 01:07:23,354 Welcome. 14023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.