All language subtitles for The Ghost Dance (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,309 --> 00:01:31,309 Bueno, vamos. 2 00:05:29,014 --> 00:05:30,382 Cálmate Palo. 3 00:08:19,985 --> 00:08:21,820 ¿Dónde has estado? 4 00:08:23,889 --> 00:08:24,889 ¿Aranjo? 5 00:08:27,459 --> 00:08:28,659 ¿Qué te pasa? 6 00:08:28,660 --> 00:08:30,461 ¿Dónde has estado? 7 00:08:30,462 --> 00:08:31,797 No soy un niño. 8 00:08:35,000 --> 00:08:38,170 Hoy hablé con la esposa de Vicente. 9 00:08:41,373 --> 00:08:44,964 Dijo que consiguió trabajo en la ciudad. 10 00:08:44,965 --> 00:08:46,277 Y que quizá... 11 00:08:46,278 --> 00:08:48,579 No me interesa. 12 00:08:48,580 --> 00:08:51,683 Vivimos como mendigos mientras esperas... 13 00:08:51,684 --> 00:08:54,785 que algún tonto busque a Aranjo y su medicina. 14 00:08:54,786 --> 00:08:55,786 ¡Suficiente! 15 00:08:56,889 --> 00:09:01,113 Tú Lena y los otros, 16 00:09:01,114 --> 00:09:06,430 pronto aprenderán a morderse la lengua. 17 00:09:06,431 --> 00:09:11,036 Tendré poder y todo volverá a ser como antes. 18 00:09:11,670 --> 00:09:13,405 ¿Y eso es todo lo que necesitamos? 19 00:09:14,873 --> 00:09:19,076 Puedo poner tus cánticos y tus conjuros en el fuego, 20 00:09:19,077 --> 00:09:24,082 mézclalos con tu poder y servirlos en la mesa. 21 00:09:24,950 --> 00:09:26,584 No entiendes nada. 22 00:09:26,585 --> 00:09:27,819 ¡Vieja estúpida! 23 00:09:33,792 --> 00:09:35,127 Mira, mira Lena. 24 00:09:37,229 --> 00:09:39,298 No puedes entenderlo. 25 00:09:44,336 --> 00:09:49,341 Claro que no, pero yo sí, y quiero que tú lo sepas. 26 00:09:50,642 --> 00:09:55,647 Esta es la fuente, este es el poder... 27 00:09:56,782 --> 00:09:59,650 que ha pasado desde hace más de 100 años... 28 00:09:59,651 --> 00:10:01,653 de las manos de la Nahalla a las mías... 29 00:10:04,957 --> 00:10:09,027 y pronto mujer, Nahalla estará a mi lado. 30 00:10:12,164 --> 00:10:13,164 ¿Nahalla? 31 00:10:14,700 --> 00:10:17,368 ¡Estás loco! 32 00:10:17,369 --> 00:10:19,504 ¡Eso es lo que eres, un loco! 33 00:10:20,606 --> 00:10:21,707 Espera mujer. 34 00:10:26,044 --> 00:10:27,112 ¡Espera y verás! 35 00:14:56,615 --> 00:14:58,849 ¿Qué haces? 36 00:14:58,850 --> 00:14:59,850 Es tarde. 37 00:15:07,325 --> 00:15:08,325 ¿Aranjo? 38 00:15:14,266 --> 00:15:15,266 ¿Aranjo? 39 00:15:36,588 --> 00:15:37,588 ¿Lena? 40 00:15:41,993 --> 00:15:42,993 ¿Lena? 41 00:15:59,878 --> 00:16:01,246 ¿Lena? 42 00:16:28,707 --> 00:16:29,607 Buen día, Carol. 43 00:16:29,608 --> 00:16:30,441 Hola. 44 00:16:30,442 --> 00:16:31,275 Hola. 45 00:16:31,276 --> 00:16:33,644 El profesor Webber ya llamó dos veces. 46 00:16:33,645 --> 00:16:34,645 ¿Gene Webber? 47 00:16:35,847 --> 00:16:37,449 Antes me tomare un café. 48 00:16:38,383 --> 00:16:39,383 Yo lo hare. 49 00:16:41,619 --> 00:16:43,620 Una de las cadenas de TV llamo, 50 00:16:43,621 --> 00:16:46,523 y estarán esta tarde para la entrevista. 51 00:16:46,524 --> 00:16:49,259 No tardo mucho, ¿verdad? 52 00:16:49,260 --> 00:16:51,109 Nuestro amigo en panteón está teniendo... 53 00:16:51,110 --> 00:16:52,864 mucho éxito con los medios informativos. 54 00:16:52,865 --> 00:16:54,932 No te olvides a las 9:45. 55 00:16:54,933 --> 00:16:56,767 ¿A las 9:45? 56 00:16:56,768 --> 00:16:58,936 Con Dean Bell ¿recuerdas? 57 00:16:58,937 --> 00:17:00,899 Y tienes una reunión con los viejos... 58 00:17:00,900 --> 00:17:02,906 de la tribu junto a las excavaciones a las 2:30. 59 00:17:02,907 --> 00:17:04,074 Ya lo sé. 60 00:17:04,075 --> 00:17:05,541 Tom Eagle iba a venir conmigo. 61 00:17:05,542 --> 00:17:07,912 Mejor llámalo alrededor del mediodía para recordárselo. 62 00:17:07,913 --> 00:17:09,180 De acuerdo. 63 00:17:11,049 --> 00:17:14,118 Paul, antes de que nos metamos con las entrevistas. 64 00:17:14,119 --> 00:17:16,620 Prepara un comunicado para la prensa... 65 00:17:16,621 --> 00:17:19,490 que no sea muy técnico pero si informativo. 66 00:17:19,491 --> 00:17:20,759 Carol te lo pasara a máquina. 67 00:17:20,760 --> 00:17:22,727 Bien, lo tendré esta mañana. 68 00:17:27,766 --> 00:17:30,199 Paul, que el panteón permanezca cerrado. 69 00:17:30,200 --> 00:17:32,269 Nadie debe entrar si no es contigo o conmigo. 70 00:17:32,270 --> 00:17:33,637 De acuerdo. 71 00:17:33,638 --> 00:17:34,773 Tengo que irme. 72 00:17:39,711 --> 00:17:43,782 Carol, dile a Webber que lo llamare después de las 8:00. Por favor. 73 00:17:50,688 --> 00:17:53,758 Este es uno de esos días... 74 00:18:00,031 --> 00:18:01,398 Buenos días. 75 00:18:01,399 --> 00:18:05,170 Bueno, faltan los de siempre... así que podemos empezar. 76 00:18:06,037 --> 00:18:10,975 Creo que nos quedamos con la aparición del culto a la Danza Fantasma. 77 00:18:13,311 --> 00:18:17,414 Según se aproximaba el final de la década de 1980, 78 00:18:17,415 --> 00:18:20,885 las tribus compartían una abrumadora sensación de desesperanza... 79 00:18:22,020 --> 00:18:23,855 y una vez más el gobierno del hombre blanco... 80 00:18:23,856 --> 00:18:27,558 quería reducir aún más sus reservas. 81 00:18:27,559 --> 00:18:30,418 Así que estaban preparados para un mesías... 82 00:18:30,419 --> 00:18:33,031 y ese mesías fue... Wovoka. 83 00:18:36,801 --> 00:18:40,204 Empezó a predicar una extraña mezcla de cristianismo. 84 00:18:40,205 --> 00:18:42,557 Y las antiguas creencias indias llamadas: 85 00:18:42,558 --> 00:18:44,908 La Religión de la Danza de los Fantasmas. 86 00:18:44,909 --> 00:18:48,112 Entre otras pretensiones, Wovoka juraba que había... 87 00:18:48,113 --> 00:18:49,681 visitado a Dios en los cielos. 88 00:18:51,549 --> 00:18:54,384 El increíble Rick Haley llamó. 89 00:18:54,385 --> 00:18:57,421 Dijo que estaría aquí a eso de las 5:00. 90 00:18:57,422 --> 00:18:58,889 ¿Y quién es ese? 91 00:18:58,890 --> 00:19:02,025 Ya sabes, Rick Haley, el fotógrafo de Geographic. 92 00:19:02,026 --> 00:19:04,087 ¿Te refieres al tipo que estuvo aquí el mes pasado? 93 00:19:04,088 --> 00:19:05,830 ¿Con unos puros y unos pantalones ajustados? 94 00:19:06,965 --> 00:19:08,999 Pues hazme un favor, encárgate de él. 95 00:19:09,000 --> 00:19:12,070 Sera un placer, creo que es una ricura. 96 00:19:17,609 --> 00:19:21,011 ¿Sabías que Rick trabaja mucho para revistas de moda? 97 00:19:21,012 --> 00:19:22,814 ¿Cómo la mensual látigos y cadenas? 98 00:19:22,815 --> 00:19:27,651 Y para tu información, dijo que quería hacer algo conmigo. 99 00:19:27,652 --> 00:19:29,953 De eso estoy seguro... 100 00:19:29,954 --> 00:19:32,121 Y dice que tiene muchas ganas de hacer algo conmigo. 101 00:19:32,122 --> 00:19:33,358 Estoy seguro de que lo haría. 102 00:19:34,859 --> 00:19:40,197 Dios Paul, siempre eres tan cínico con las gente que ni conoces. 103 00:19:40,198 --> 00:19:43,334 ¿Por qué no vas a jugar con tu mamá? 104 00:19:51,776 --> 00:19:52,776 Antropología. 105 00:19:53,511 --> 00:19:57,014 Hola Ben, ¿qué pasa? 106 00:19:57,015 --> 00:19:58,316 Hermano, ¿qué hicieron? 107 00:19:58,317 --> 00:20:02,018 Todavía no tenemos una lista, pero vaciaron las tumbas. 108 00:20:02,019 --> 00:20:03,686 ¿Para qué pagamos un vigilante? 109 00:20:03,687 --> 00:20:05,790 No me preguntes, ni siquiera lo encontramos. 110 00:20:05,791 --> 00:20:08,225 La última vez desapareció hace dos días, ¿recuerdas? 111 00:20:08,226 --> 00:20:11,662 Sí, probablemente este durmiendo debajo de un cactus en alguna parte. 112 00:20:11,663 --> 00:20:15,332 Bien, mira llámame tan pronto sepas lo que falta. 113 00:20:15,333 --> 00:20:17,669 Sí, sí, te veré más tarde. 114 00:20:20,004 --> 00:20:21,004 Maldita sea. 115 00:20:23,741 --> 00:20:26,203 En la página 215 de nuestro libro, 116 00:20:26,204 --> 00:20:28,780 tenemos una descripción del ritual de la danza fantasma. 117 00:20:29,948 --> 00:20:35,118 La camisa de muselina usada por los bailarines, era una camisa sagrada. 118 00:20:35,119 --> 00:20:37,380 Se creía que quien usaba esa camisa... 119 00:20:37,381 --> 00:20:39,756 se protegía de las balas del hombre blanco. 120 00:20:39,757 --> 00:20:41,688 Verán una serie de similitudes en algunos... 121 00:20:41,689 --> 00:20:43,528 rituales de la tribu que ya comentamos. 122 00:20:44,495 --> 00:20:45,763 ¿No es así Phalan? 123 00:20:47,999 --> 00:20:50,401 Dije, ¿no es cierto Phalan? 124 00:20:51,236 --> 00:20:53,104 Claro, es cierto. 125 00:20:54,606 --> 00:20:57,475 Temo que ni siquiera la Danza de los Fantasmas pudo despertarte, Phalan. 126 00:21:01,179 --> 00:21:05,015 Es importante recordar que para los indios... 127 00:21:05,016 --> 00:21:07,217 el culto de la Danza Fantasma representaba... 128 00:21:07,218 --> 00:21:08,752 un mundo nuevo y maravilloso. 129 00:21:08,753 --> 00:21:13,758 En detalle gráfico, un mundo habitado sólo por los indios... 130 00:21:14,259 --> 00:21:17,996 en el cual una vez más búfalo poblaría la tierra. 131 00:21:18,196 --> 00:21:23,768 De hecho, generaciones anteriores de indios, vendrían a habitar la tierra. 132 00:22:10,815 --> 00:22:12,216 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 133 00:22:26,164 --> 00:22:28,566 Kay Montalos acaba de llamar con malas noticias. 134 00:22:28,567 --> 00:22:30,067 Por favor, hoy no. 135 00:22:30,068 --> 00:22:31,536 Han desaparecido algunas cosas. 136 00:22:31,537 --> 00:22:32,117 ¿Qué? 137 00:22:32,118 --> 00:22:34,439 Eso no es todo. Hubo un accidente con uno de los trabajadores. 138 00:22:34,440 --> 00:22:35,872 Bueno, ¿qué pasó? 139 00:22:35,873 --> 00:22:37,041 Quedo atrapado en las excavaciones. 140 00:22:37,042 --> 00:22:39,076 ¿Va a estar bien? 141 00:22:39,077 --> 00:22:41,250 Aún no lo saben pero sus piernas están muy lastimadas... 142 00:22:41,251 --> 00:22:43,513 Montalos cree que deberías ir allí. 143 00:22:43,514 --> 00:22:45,048 Bueno, sí, por supuesto. 144 00:22:45,049 --> 00:22:46,549 Si puedo ir antes de que los ancianos se enteren... 145 00:22:46,550 --> 00:22:49,218 Es muy tarde, los viejos lo saben todo. 146 00:22:49,219 --> 00:22:50,753 Bueno, ¿cómo pudieron enterarse? 147 00:22:50,754 --> 00:22:52,890 Tuvieron que llevarlo al hospital de la reserva. 148 00:22:54,158 --> 00:22:56,959 Y ahora se dirigen a la tumba para reunirse con Bell. 149 00:22:56,960 --> 00:22:59,274 Está bien escucha, vas a tener que sustituirme... 150 00:22:59,275 --> 00:23:01,631 en la clase, dile a Carol que cancele con Dean. 151 00:23:01,632 --> 00:23:05,201 Voy a ir a buscar a Tom, me comunicaré contigo más tarde. 152 00:23:05,202 --> 00:23:06,202 De acuerdo. 153 00:23:11,909 --> 00:23:13,376 Esto se está yendo de las manos, Kay. 154 00:23:13,377 --> 00:23:14,612 Está bien, me encargaré. 155 00:23:16,180 --> 00:23:18,583 Sr. Basowaya, conoce a Tom Eagle. 156 00:23:19,784 --> 00:23:21,752 No es momento para cumplidos. 157 00:23:21,753 --> 00:23:25,622 Les dijimos desde el principio que esto traería nada más que problemas. 158 00:23:25,623 --> 00:23:28,258 Sí, pero nos dio su permiso. 159 00:23:28,259 --> 00:23:31,429 Algunos si doctora, pero no todos. 160 00:23:32,864 --> 00:23:36,360 ¿Es que no entiende lo que se ha buscado usted, 161 00:23:36,361 --> 00:23:39,637 y nosotros si esta es nuestra última morada? 162 00:23:40,671 --> 00:23:41,706 Si es la última morada. 163 00:23:41,707 --> 00:23:43,707 De Nahalla. Dra. 164 00:23:43,708 --> 00:23:46,543 Esta es la ultima morada de Nahalla. 165 00:23:46,544 --> 00:23:52,016 El cuerpo que encontraron en el ataúd estaba boca abajo, ¿verdad? 166 00:23:56,053 --> 00:23:57,554 Sí. 167 00:23:57,555 --> 00:24:00,024 ¿Y no era esta la manera de asegurarse...? 168 00:24:01,492 --> 00:24:03,760 Que los muertos no se vengarían... 169 00:24:03,761 --> 00:24:05,462 en otra vida siguiente? 170 00:24:05,463 --> 00:24:07,597 ¿De verdad creen todo eso? 171 00:24:07,598 --> 00:24:12,536 Águila, tú de toda la gente... deberías entender. 172 00:24:12,537 --> 00:24:16,039 Quizás has olvidado lo que te enseñó el anciano. 173 00:24:16,040 --> 00:24:17,642 Cree lo que quieras. 174 00:24:18,576 --> 00:24:19,910 Tom. 175 00:24:19,911 --> 00:24:21,312 Ya no hacemos nada aquí. 176 00:24:22,513 --> 00:24:23,513 Doctora. 177 00:24:27,018 --> 00:24:30,120 Pero te diré algo, el hombre que tuvo el accidente... 178 00:24:30,121 --> 00:24:33,157 es solo el comienzo, ¡detengan las obras ahora! 179 00:24:36,227 --> 00:24:37,460 Fuiste una gran ayuda. 180 00:24:37,461 --> 00:24:38,961 Me sentí como un verdadera idiota... 181 00:24:38,962 --> 00:24:40,381 Puedes creer todas estas tonterías, 182 00:24:40,382 --> 00:24:41,564 pero no pidas que yo lo haga. 183 00:24:41,565 --> 00:24:42,565 Bien, bien. 184 00:24:43,868 --> 00:24:46,970 Todo lo que quiero saber es, ¿sabes quién ese Nahalla? 185 00:24:46,971 --> 00:24:50,640 Kay, es una loca leyenda. 186 00:24:50,641 --> 00:24:52,343 Bueno, podrías pensar que es una locura... 187 00:24:52,344 --> 00:24:55,313 Pero al menos podrías tener algo de respeto por sus opiniones. 188 00:24:56,247 --> 00:24:58,315 Para ti es fácil decir eso, 189 00:24:58,316 --> 00:25:00,084 tú aprendiste todo sobre los indios... 190 00:25:00,085 --> 00:25:02,520 en una bonita clase con aire acondicionado, yo no. 191 00:25:03,955 --> 00:25:06,257 Trabajé muy duro para liberarme de estos cuentos de hadas. 192 00:25:06,258 --> 00:25:11,262 De ninguna manera dejare que me arrastren otra vez. 193 00:25:14,966 --> 00:25:15,966 Lo siento. 194 00:25:16,901 --> 00:25:18,836 No sabía cómo te sentías. 195 00:25:20,271 --> 00:25:23,007 No te habría pedido que vinieras aquí conmigo si lo hubiera sabido. 196 00:25:24,976 --> 00:25:27,110 Lo siento, no lo habría hecho. 197 00:25:27,111 --> 00:25:29,212 Todo estará bien. 198 00:25:29,213 --> 00:25:32,249 ¿Pero de qué se refería cuando dijo... 199 00:25:32,250 --> 00:25:35,353 tú de toda la gente deberías entenderlo? 200 00:25:36,220 --> 00:25:37,220 ¿Quién sabe? Kay. 201 00:25:38,523 --> 00:25:40,691 Cuando estás fuera de la reserva... 202 00:25:42,126 --> 00:25:44,328 esa tontería sobrenatural es todo lo que te queda. 203 00:26:29,473 --> 00:26:30,907 ¡Dios mío! 204 00:26:30,908 --> 00:26:32,376 ¿Si es el Dr. Foster? 205 00:26:32,377 --> 00:26:35,313 Me estas pisando los pantalones. 206 00:26:43,654 --> 00:26:45,121 Cállate. 207 00:26:45,122 --> 00:26:46,357 Dame ese zapato. 208 00:26:48,292 --> 00:26:49,894 Dr. Foster, ¿eres tú? 209 00:26:52,263 --> 00:26:57,033 Rick, el Sr. Haley y yo... 210 00:26:57,034 --> 00:26:58,168 ¿Sr. Haley? 211 00:26:58,169 --> 00:26:59,169 Soy el Sr. Haley. 212 00:27:05,910 --> 00:27:08,579 Podría perder mi trabajo. 213 00:27:09,780 --> 00:27:12,717 Quizá tenga sentido del humor. 214 00:28:29,560 --> 00:28:30,728 Oye, te quiero... 215 00:28:30,729 --> 00:28:32,296 pero vámonos de aquí ¿de acuerdo? 216 00:28:40,738 --> 00:28:41,738 ¿Hola, Carol? 217 00:29:01,158 --> 00:29:03,728 Vamos Carol, no juguemos, vámonos. 218 00:30:09,026 --> 00:30:11,294 Aquí gatito. 219 00:30:11,295 --> 00:30:12,295 Aquí gatito. 220 00:30:15,166 --> 00:30:16,400 ¿Señor Ocacio? 221 00:30:17,601 --> 00:30:19,336 Aquí gatito. 222 00:30:38,656 --> 00:30:40,257 Supongo que ya lo has oído. 223 00:30:43,594 --> 00:30:45,362 Me refiero sobre las excavaciones. 224 00:30:46,564 --> 00:30:48,465 Se habla mucho en el pueblo. 225 00:30:49,466 --> 00:30:51,701 Sólo hacen eso... 226 00:30:51,702 --> 00:30:52,702 hablar. 227 00:30:55,172 --> 00:30:58,976 Incluso los ancianos hablan de Nahalla. 228 00:30:59,944 --> 00:31:01,478 La gente tiene miedo. 229 00:31:03,647 --> 00:31:05,315 Algunos quieren venir a verte, 230 00:31:05,316 --> 00:31:07,518 y a otros les avisan para que se alejen. 231 00:31:09,420 --> 00:31:12,289 Algunos de ellos les dicen a sus hijos que se alejen de mí. 232 00:31:18,696 --> 00:31:20,630 ¿Me necesitarás mañana? 233 00:31:20,631 --> 00:31:23,701 Sí niña del Cuervo, ven mañana. 234 00:32:00,070 --> 00:32:01,872 Kay ¿por qué no te vas a casa? 235 00:32:01,873 --> 00:32:03,907 No, estoy bien. 236 00:32:03,908 --> 00:32:06,410 Además tengo que esperar a Tom, viene a recogerme. 237 00:32:15,386 --> 00:32:19,220 Oye ¿tú crees que tenemos posibilidades... 238 00:32:19,221 --> 00:32:23,961 de conseguir una historia consistente sobre ese cadáver? 239 00:32:27,131 --> 00:32:28,933 No debería ser un problema. 240 00:32:31,702 --> 00:32:34,004 Conocemos ese terreno muy bien. 241 00:32:35,439 --> 00:32:37,643 Probablemente podría desarrollar un muy buen retrato sobre él. 242 00:32:37,644 --> 00:32:38,273 Y considerando... 243 00:32:38,274 --> 00:32:40,077 No, eso no es lo que te estoy preguntando. 244 00:32:41,578 --> 00:32:45,507 ¿Existe una remota posibilidad de que podamos... 245 00:32:45,508 --> 00:32:48,752 encontrar antecedentes personales? 246 00:32:52,289 --> 00:32:55,993 Te refieres a que si podemos identificarle con datos específicos. 247 00:33:01,198 --> 00:33:04,969 Es posible, no se es posible... 248 00:33:06,370 --> 00:33:09,439 Es muy poco probable pero no imposible... 249 00:33:09,440 --> 00:33:13,224 Tú sabes lo mismo que yo, el problema... 250 00:33:13,225 --> 00:33:16,212 está en encontrar la clave que encierra... 251 00:33:16,213 --> 00:33:18,415 la tumba del indio para ir directos al asunto. ¿Ok? 252 00:33:19,817 --> 00:33:21,893 Está bien, pero no podemos hacer casi nada hasta... 253 00:33:21,894 --> 00:33:24,053 que el consejo de la ciudad lo apruebe totalmente. 254 00:33:27,124 --> 00:33:28,624 Lo mismo pienso yo. 255 00:33:28,625 --> 00:33:32,061 Mira, creo que no deberíamos pensar en eso ahora. 256 00:33:32,062 --> 00:33:36,799 Paul, algunos de los ancianos, 257 00:33:36,800 --> 00:33:40,036 lamentablemente son los miembros más ruidosos... 258 00:33:40,037 --> 00:33:42,038 los que creen que lo que tenemos aquí... 259 00:33:42,039 --> 00:33:44,575 es el cadáver de un tal Nahalla, 260 00:33:46,010 --> 00:33:48,050 y quienquiera que sea, le tienen un miedo de muerte. 261 00:33:50,247 --> 00:33:51,849 Tengo que decirte que no le vino muy bien... 262 00:33:51,850 --> 00:33:53,784 a mi orgullo de erudita admitir... 263 00:33:55,019 --> 00:33:57,153 que no he oído ese nombre antes. 264 00:33:57,154 --> 00:34:03,993 Ni yo tampoco, pero ambos sabemos que todos los grupos... 265 00:34:03,994 --> 00:34:07,964 tienen un categoría de leyendas oscuras, y esta es una más. 266 00:34:07,965 --> 00:34:08,965 Tal vez. 267 00:34:10,067 --> 00:34:16,573 Pero si realmente podemos identificar ese cadáver terminaremos este asunto. 268 00:34:19,977 --> 00:34:22,478 Si, y si resulta que ese no es Nahalla ¿qué hacemos? 269 00:34:22,479 --> 00:34:23,479 Lo sé. 270 00:34:24,815 --> 00:34:28,052 Bueno, en ese caso, tenemos un problema. 271 00:34:31,655 --> 00:34:32,723 Un gran problema. 272 00:35:13,831 --> 00:35:15,164 ¿Quieres algo? 273 00:35:15,165 --> 00:35:18,168 No, no gracias, puedes irte. 274 00:35:35,385 --> 00:35:38,054 ¿Dónde está el café? 275 00:35:38,055 --> 00:35:39,723 En el armarito. 276 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Kay. 277 00:36:52,329 --> 00:36:53,329 ¿Qué? 278 00:36:54,932 --> 00:36:56,399 Lo siento, Tom. 279 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 ¿Qué? 280 00:36:58,468 --> 00:36:59,468 ¿Estás bien? 281 00:37:04,174 --> 00:37:05,475 ¿Te pongo una tasa? 282 00:37:07,878 --> 00:37:11,748 Sí, sí. 283 00:37:21,592 --> 00:37:25,596 ¿Hay alguna razón por la que Paul no pueda hacerse cargo de todo mañana? 284 00:37:31,368 --> 00:37:34,104 Tienes que alejarte de aquí, Kay. 285 00:37:35,105 --> 00:37:37,441 Al menos por un tiempo. 286 00:37:38,675 --> 00:37:40,877 Tal vez podríamos irnos afuera unos días. 287 00:37:44,881 --> 00:37:45,881 ¿Qué te parece? 288 00:38:10,340 --> 00:38:14,444 Paul puede encargarse de las cosas por unos días. 289 00:38:16,580 --> 00:38:17,580 ¿Qué? 290 00:38:19,149 --> 00:38:20,149 Por supuesto. 291 00:38:21,885 --> 00:38:24,988 Quiero decir que no, tengo mucho que hacer. 292 00:38:26,923 --> 00:38:28,592 Estoy bien, de verdad. 293 00:38:35,966 --> 00:38:38,100 Hablamos mañana ¿de acuerdo? 294 00:38:38,101 --> 00:38:42,205 Sólo, tengo que dormir un poco. 295 00:38:45,108 --> 00:38:46,510 Está bien, mañana. 296 00:38:58,522 --> 00:39:00,624 Cierra todo bien. 297 00:42:11,515 --> 00:42:14,149 No, no eran juguetes. 298 00:42:14,150 --> 00:42:16,886 Las muñecas Kachina se consideraban muy sagradas. 299 00:42:16,887 --> 00:42:19,990 Los brujos las usaban en rituales místicos y religiosos. 300 00:42:21,391 --> 00:42:23,326 Enterraban a los muertos con sus muñecas... 301 00:42:23,327 --> 00:42:27,564 De hecho, creían que el espíritu del muerto entraba en la muñeca. 302 00:42:28,965 --> 00:42:33,135 Esta es una excelente colección de muñecas kachina. 303 00:42:33,136 --> 00:42:36,767 Y esta temible criatura con el cuchillo manchado... 304 00:42:36,768 --> 00:42:40,176 de sangre es Soyah Wuhti o la mujer monstruo. 305 00:42:41,678 --> 00:42:44,011 Si tienen alguna otra pregunta, no duden... 306 00:42:44,012 --> 00:42:46,116 en preguntarle al personal, gracias. 307 00:42:51,021 --> 00:42:51,854 Kay. 308 00:42:51,855 --> 00:42:52,787 Hola Paul. 309 00:42:52,788 --> 00:42:53,623 ¿Cómo estás? 310 00:42:53,624 --> 00:42:55,090 Pareces cansada. 311 00:42:55,091 --> 00:42:56,927 No pude dormir, ya sabes... 312 00:42:57,894 --> 00:42:58,894 Lo sé. 313 00:43:00,397 --> 00:43:02,665 Escucha, puede que haya encontrado algo. 314 00:43:02,666 --> 00:43:05,968 ¿Recuerdas la colección privada? ¿Que vino en el semestre pasado? 315 00:43:05,969 --> 00:43:07,337 ¿Qué, el de la Fundación Lyndon? 316 00:43:07,338 --> 00:43:08,771 Eso es. 317 00:43:08,772 --> 00:43:12,442 Encontré un viejo diario que pertenecía a un guardia de la cárcel regional. 318 00:43:13,810 --> 00:43:17,147 Y hay algunas referencias espeluznantes del grupo San Andrés. 319 00:43:19,249 --> 00:43:23,420 Cada vez que se refieren a él lo llama Nathan Hall, indio. 320 00:43:25,155 --> 00:43:28,891 Ya sabes que solían darles a los prisioneros indios nombres cristianos. 321 00:43:28,892 --> 00:43:31,293 Nat Hall, Nahalla. 322 00:43:31,294 --> 00:43:34,196 Como veras suena casi lo mismo. 323 00:43:34,197 --> 00:43:36,498 Mira, ¿había algo sobre la zona venía? 324 00:43:36,499 --> 00:43:39,869 No, nada pero hay mucho material que aún no he revisado. 325 00:43:39,870 --> 00:43:41,737 Está bien, mira, avísame. 326 00:43:41,738 --> 00:43:43,806 ¿Si sabes algo más, de acuerdo? 327 00:43:43,807 --> 00:43:44,807 Seguro. 328 00:43:46,042 --> 00:43:48,644 Escucha, ¿cuándo vamos a desenvolver a nuestro amigo? 329 00:43:48,645 --> 00:43:52,348 Quisiera tener la radiografía antes de tocar algo. 330 00:43:52,349 --> 00:43:53,817 Creo que llegaran esta semana. 331 00:43:53,818 --> 00:43:54,884 Bien. 332 00:46:56,132 --> 00:46:59,401 Por el amor de Dios Paul. 333 00:46:59,402 --> 00:47:00,936 Lo siento. 334 00:47:00,937 --> 00:47:01,937 Está bien. 335 00:47:03,673 --> 00:47:05,941 Acaban de enviar las radiografías. 336 00:47:05,942 --> 00:47:08,710 Bueno, ¿por qué no me das unos minutos? 337 00:47:08,711 --> 00:47:10,212 ¿Y empezamos, ok? 338 00:47:10,213 --> 00:47:13,750 Bueno. 339 00:47:45,682 --> 00:47:47,282 ¿Pablo? 340 00:47:55,058 --> 00:47:56,058 Paul. 341 00:48:03,933 --> 00:48:04,933 ¿Qué es eso? 342 00:48:06,269 --> 00:48:07,303 No estoy seguro. 343 00:48:11,007 --> 00:48:12,007 Un tumor tal vez. 344 00:48:14,043 --> 00:48:15,043 Está bien. 345 00:48:16,246 --> 00:48:18,481 Repasaremos esto mañana con el radiólogo. 346 00:48:19,816 --> 00:48:21,084 ¿Qué quieres hacer? 347 00:48:21,085 --> 00:48:22,852 ¿Quieres renunciar o la abrimos? 348 00:48:24,020 --> 00:48:25,454 La abrimos. 349 00:48:25,455 --> 00:48:27,924 Genial, eres de los que a mí me gustan. 350 00:50:09,225 --> 00:50:13,029 Muy bien, detengámonos aquí o los dos estaremos toda la noche. 351 00:50:17,333 --> 00:50:21,904 ¿Por qué no te adelantas, vuelves a poner esa cubierta y cierras? 352 00:50:23,139 --> 00:50:25,440 Llamaré a Tom antes de irnos. 353 00:50:25,441 --> 00:50:26,441 Bueno. 354 00:50:35,551 --> 00:50:36,953 Me voy de aquí. 355 00:50:38,755 --> 00:50:41,424 Muy bien Tom, tal vez tengas razón. 356 00:50:42,892 --> 00:50:46,629 Donde quieras. 357 00:50:48,297 --> 00:50:50,197 No, no, sería una locura volver hasta aquí. 358 00:50:50,198 --> 00:50:51,198 Te veré allí. 359 00:50:52,602 --> 00:50:54,704 Bien, bien, adiós. 360 00:51:03,179 --> 00:51:05,147 Tom quiere ir a cenar. 361 00:51:05,148 --> 00:51:07,015 ¿Quieres venir? 362 00:51:07,016 --> 00:51:08,215 No, no gracias. 363 00:51:08,216 --> 00:51:10,686 Tengo una montaña de exámenes trimestrales. 364 00:51:10,687 --> 00:51:13,822 Antes de que te vayas, encontré algunas referencias más... 365 00:51:13,823 --> 00:51:16,858 de Nahalla en un viejo diario BIA. 366 00:51:16,859 --> 00:51:19,594 Y parece que en el momento de la Danza de los Fantasmas. 367 00:51:19,595 --> 00:51:21,630 Nahalla era un renegado que no podía aceptar... 368 00:51:21,631 --> 00:51:23,565 el sueño de paz con los blancos. 369 00:51:23,566 --> 00:51:26,034 Así que practicó su propia religión. 370 00:51:26,035 --> 00:51:29,404 Asesinatos, rituales, quemaduras, torturas. 371 00:51:29,405 --> 00:51:30,906 ¿Y era de esta zona? 372 00:51:30,907 --> 00:51:33,775 Vino aquí en 1894 después de secuestrar a una mujer blanca... 373 00:51:33,776 --> 00:51:35,544 y hacerla su esposa. 374 00:51:35,545 --> 00:51:37,679 Pero ella parece que cayo bajo su encanto, porque... 375 00:51:37,680 --> 00:51:40,348 se unió a su culto... 376 00:51:40,349 --> 00:51:42,684 y luego asesinaban juntos. 377 00:51:42,685 --> 00:51:44,386 Dios mío. 378 00:51:44,387 --> 00:51:45,853 Sí, pero eso no es todo. 379 00:51:45,854 --> 00:51:48,416 La hermana de la mujer pasó meses tratando de localizarlos, 380 00:51:48,417 --> 00:51:50,893 tratando de convencerla de que lo deje y vuelva con ella. 381 00:51:52,361 --> 00:51:56,398 Y la torturaron durante días antes de matarla. 382 00:51:56,399 --> 00:51:58,900 Pero, ¿a su propia hermana? 383 00:51:58,901 --> 00:52:00,436 Sí, una encantadora pareja. 384 00:52:01,337 --> 00:52:04,807 De todos modos hay una referencia en el sumado indio de Colby. 385 00:52:04,808 --> 00:52:07,175 Pero todavía no he llegado ahí. 386 00:52:07,176 --> 00:52:09,911 Bueno, tenemos uno de Colby por aquí en alguna parte. 387 00:52:09,912 --> 00:52:14,050 Kay, hazte un favor a ti misma y deja que me encargue de esto. 388 00:52:18,387 --> 00:52:21,756 Estás cansada, ve a cenar y trata de relajarte. 389 00:52:21,757 --> 00:52:24,158 Te prometo que te llamaré tan pronto como sepa algo. 390 00:52:24,159 --> 00:52:25,061 ¿Puedo confiar en ti? 391 00:52:25,062 --> 00:52:26,828 Palabra de scout. 392 00:52:26,829 --> 00:52:28,560 No sé cómo hare para relajarme después... 393 00:52:28,561 --> 00:52:30,333 de todo lo que me dijiste. Pero lo intentaré. 394 00:52:31,300 --> 00:52:32,701 Tengo que irme. 395 00:52:32,702 --> 00:52:34,303 Está bien, te acompaño al coche. 396 00:52:34,304 --> 00:52:35,371 ¿Para qué? 397 00:54:24,080 --> 00:54:25,081 Tranquila señorita. 398 00:54:27,250 --> 00:54:28,250 Calma señorita. 399 00:54:30,386 --> 00:54:32,387 ¿De dónde viene usted? 400 00:54:32,388 --> 00:54:34,824 Será mejor que suba al coche patrulla. 401 00:54:50,039 --> 00:54:51,707 No, no un poco más de retoque. 402 00:55:02,852 --> 00:55:03,886 ¿Y ahora? 403 00:55:05,187 --> 00:55:07,790 Sí, eso es. 404 00:55:12,928 --> 00:55:14,263 Gracias Bob por venir. 405 00:55:15,164 --> 00:55:16,065 Buenas noches. 406 00:55:16,066 --> 00:55:17,566 Buenas noches. 407 00:55:27,510 --> 00:55:28,510 ¿Bien? 408 00:55:30,012 --> 00:55:31,314 Voy a ser honesto con usted. 409 00:55:34,383 --> 00:55:35,383 Tienes razón. 410 00:55:37,653 --> 00:55:41,123 No tengo intención de perder el tiempo... 411 00:55:42,825 --> 00:55:45,995 buscando a un hombre misterioso en el desierto... 412 00:55:49,465 --> 00:55:51,701 pero si hay algunas personas que se sienten... 413 00:55:52,968 --> 00:55:56,906 bastantes resentidas por sus excavaciones... 414 00:56:00,242 --> 00:56:02,033 hay muchas posibilidades de que uno de ellos... 415 00:56:02,034 --> 00:56:03,546 haya decidido hacer algo al respecto. 416 00:56:10,052 --> 00:56:13,222 Se sorprendería de ver lo que hace la gente, doctora. 417 00:56:14,690 --> 00:56:17,360 Con o sin luna llena. 418 00:56:21,197 --> 00:56:25,734 Teniente, creo que entiendo su postura bastante bien. 419 00:56:25,735 --> 00:56:30,137 Y no le culpo si no puede aceptar esto como un asunto serio. 420 00:56:30,138 --> 00:56:31,273 Un momento. 421 00:56:32,875 --> 00:56:35,644 Nadie está tomando esto a la ligera, ni yo tampoco. 422 00:56:37,079 --> 00:56:40,482 Estamos hablando de asesinato aquí doctora, dos para ser exactos... 423 00:56:40,483 --> 00:56:42,918 y no hay nada sobrenatural en eso. 424 00:56:46,088 --> 00:56:47,088 ¡Richard! 425 00:56:50,826 --> 00:56:53,395 ¿Podría hacer una copia de esto para la dama, por favor? 426 00:56:53,396 --> 00:56:54,229 Sí. 427 00:56:54,230 --> 00:56:55,231 Gracias. 428 00:57:00,136 --> 00:57:01,736 ¿Hola? 429 00:57:01,737 --> 00:57:02,737 Bien. 430 00:57:03,639 --> 00:57:04,639 Gracias. 431 00:57:05,808 --> 00:57:10,079 El Sr. Eagle está en la planta baja, la está esperando. 432 00:57:19,321 --> 00:57:21,256 ¿Te dijeron lo que pasó? 433 00:57:21,257 --> 00:57:22,189 Sí, creo que... 434 00:57:22,190 --> 00:57:23,190 Que estoy loca. 435 00:57:24,059 --> 00:57:25,294 Por supuesto que no. 436 00:57:25,295 --> 00:57:27,563 Creo que estás muy cansada, eso es todo. 437 00:57:28,964 --> 00:57:29,964 Tom. 438 00:57:31,867 --> 00:57:35,971 Tenía miedo de decirle al teniente, el cree que he perdido el juicio. 439 00:57:39,909 --> 00:57:42,545 La cara del hombre que me siguió. 440 00:57:43,913 --> 00:57:45,681 Es la cara del cuerpo que encontramos. 441 00:57:56,692 --> 00:58:01,030 Escúchame cariño, has estado bajo una tensión terrible, 442 00:58:02,398 --> 00:58:07,235 en el desierto por la noche tu mente puede dar vueltas... 443 00:58:07,236 --> 00:58:10,873 y cualquier cosa que veas o escuches puede parecer muy real. 444 00:58:12,074 --> 00:58:14,944 Te digo que estuvo allí. 445 00:58:21,283 --> 00:58:27,655 Claro que estuvo ahí y no importa si en realidad estaba allí o no. 446 00:58:27,656 --> 00:58:28,781 En uno u otro caso fue... 447 00:58:28,782 --> 00:58:30,626 lo suficientemente real para casi matarte. 448 00:58:33,028 --> 00:58:37,867 Tom por favor, si sabes algo de todo esto, 449 00:58:38,968 --> 00:58:45,374 tú el anciano o cualquier otra persona, por favor, no me lo ocultes. 450 00:58:52,014 --> 00:58:53,916 ¿Qué nos está pasando? 451 00:58:54,817 --> 00:58:57,319 Estoy tan asustada. 452 00:59:43,732 --> 00:59:44,732 Dios mío. 453 01:00:08,057 --> 01:00:09,325 Soy la Dra. Foster... 454 01:00:09,326 --> 01:00:10,825 Mierda. 455 01:00:10,826 --> 01:00:12,726 No estoy en este momento, 456 01:00:12,727 --> 01:00:14,597 por favor deje su mensaje... 457 01:00:14,598 --> 01:00:17,733 cuando oiga la señal, lo llamare tan pronto como pueda. Gracias. 458 01:00:18,567 --> 01:00:20,868 Kay, soy Paul. 459 01:00:20,869 --> 01:00:26,741 No importa lo tarde que sea, por favor llámame cuando llegues. 460 01:00:26,742 --> 01:00:28,543 Hay algo... 461 01:00:28,544 --> 01:00:31,080 Bueno, aquí está pasando algo muy extraño. 462 01:00:32,381 --> 01:00:37,286 La mujer que Nahall secuestró era Melissa Stewart, 463 01:00:38,687 --> 01:00:40,956 y hay una fotografía de ella en el sumario de Colby. 464 01:00:42,658 --> 01:00:46,762 Y esto es una verdadera locura, pero... 465 01:00:48,430 --> 01:00:49,431 ¡Vaya! 466 01:02:38,741 --> 01:02:39,741 ¡No, no! 467 01:04:28,383 --> 01:04:29,818 Colecciones especiales por favor. 468 01:04:31,787 --> 01:04:34,155 Sí, soy la Dra. Foster en Antropología. 469 01:04:34,156 --> 01:04:36,791 ¿Quiere comprobar un título, por favor? 470 01:04:36,792 --> 01:04:40,662 Es el sumario del sur oeste de Colby. 1900. 471 01:05:38,620 --> 01:05:40,755 ¿Nos disculpas? 472 01:05:40,756 --> 01:05:41,756 Ahora por favor. 473 01:05:43,825 --> 01:05:46,328 Danos un minuto por favor. 474 01:05:50,198 --> 01:05:52,601 Kay, esto es inaudito. 475 01:06:30,839 --> 01:06:32,674 Tom, por favor, ayúdame. 476 01:06:50,425 --> 01:06:53,027 Incluso aquellos que no creen una palabra de ello... 477 01:06:53,028 --> 01:06:55,397 preferiría no tener nada que ver con él. 478 01:06:57,065 --> 01:07:01,136 El hombre es, no sé, extraño. 479 01:07:02,537 --> 01:07:04,939 Está bien eso lo entiendo, 480 01:07:04,940 --> 01:07:06,508 pero... ¿puede ayudarnos? 481 01:07:09,344 --> 01:07:12,647 Hay algunas personas que piensan que Ocacio es hechicero. 482 01:08:10,672 --> 01:08:11,672 Ocacio. 483 01:08:14,743 --> 01:08:16,044 Mi nombre es Thomas Águila, 484 01:08:17,612 --> 01:08:21,349 venimos a hablar contigo del problema en la ciudad. 485 01:08:21,650 --> 01:08:23,512 Muchas cosas han ocurrido que los hombres... 486 01:08:23,513 --> 01:08:25,020 de la ciudad no pueden entender. 487 01:08:26,955 --> 01:08:30,392 Y ahora, se habla mucho de Nahalla. 488 01:08:31,626 --> 01:08:33,562 No pueden entenderse a sí mismos. 489 01:08:35,130 --> 01:08:39,000 ¿Cómo van a entender lo que sucede a su alrededor? 490 01:08:40,202 --> 01:08:41,603 Y hablan de Nahalla. 491 01:08:43,105 --> 01:08:44,105 ¿Por qué? 492 01:08:45,307 --> 01:08:48,143 Para huir de sus propias sombras como niños asustados. 493 01:08:50,045 --> 01:08:51,045 Como hiciste tú. 494 01:08:52,514 --> 01:08:57,519 Ocacio, sólo te pido que hables con nosotros, eso es todo. 495 01:09:20,142 --> 01:09:21,843 La mujer es de la universidad, 496 01:09:22,711 --> 01:09:25,180 cree que ha visto a Nahalla. 497 01:09:28,750 --> 01:09:31,519 Pero un teniente de la policía dice que esto es trabajo de alguien... 498 01:09:31,520 --> 01:09:34,522 que está tratando de tomarnos el pelo. 499 01:09:34,523 --> 01:09:37,659 ¿Este teniente de la policía ha encontrado a esa persona? 500 01:09:38,793 --> 01:09:39,793 No. 501 01:09:41,129 --> 01:09:43,631 Entonces que crea lo que quiera. 502 01:09:43,632 --> 01:09:45,432 Estará contento. 503 01:09:45,433 --> 01:09:48,035 Ocacio, no podrías explicar... 504 01:09:48,036 --> 01:09:51,273 Esto no es una escuela y yo no soy un profesor. 505 01:10:08,523 --> 01:10:12,961 Primero, debo ver su excavación. 506 01:10:14,796 --> 01:10:15,796 ¿Cuándo? 507 01:10:16,798 --> 01:10:18,867 ¿Cuándo desea liberarse de su problema? 508 01:10:20,035 --> 01:10:22,836 Podríamos estar aquí mañana. 509 01:10:22,837 --> 01:10:24,103 ¿Cuándo es su mañana? 510 01:10:24,104 --> 01:10:25,104 ¿A qué hora? 511 01:10:25,974 --> 01:10:26,975 Cuando quieras. 512 01:10:28,810 --> 01:10:33,048 Mi mañana es el gris antes del sol, la primera luz. 513 01:10:34,549 --> 01:10:36,351 Estaremos aquí, con la primera luz. 514 01:11:48,857 --> 01:11:50,125 No perdimos el tiempo. 515 01:11:52,894 --> 01:11:54,296 ¿Podrías ver quién es, por favor? 516 01:11:55,697 --> 01:11:56,765 Claro. 517 01:12:04,506 --> 01:12:05,438 Hola, yo... 518 01:12:05,439 --> 01:12:06,941 Lo siento, está cerrado. 519 01:12:06,942 --> 01:12:10,611 Lo sé, vine aquí para ver a Paul Michaels. 520 01:12:10,612 --> 01:12:11,813 ¿Quieres dejar un mensaje? 521 01:12:12,747 --> 01:12:15,316 Bueno, Paul, me presto esto... 522 01:12:15,317 --> 01:12:17,351 pero dijo que si no se lo devolvía hoy... 523 01:12:17,352 --> 01:12:19,654 Dámelo a mí se lo pondré en su escritorio, 524 01:12:19,655 --> 01:12:21,456 llámalo a primera hora de la mañana, 525 01:12:21,457 --> 01:12:24,224 y dile que se lo trajiste esta noche, ¿de acuerdo? 526 01:12:24,225 --> 01:12:25,327 Vaya, eso sería estupendo. 527 01:12:31,499 --> 01:12:33,233 ¿Seguro que se lo dará? 528 01:12:33,234 --> 01:12:34,234 Sí, lo haré. 529 01:12:35,337 --> 01:12:36,771 Gracias. 530 01:12:38,006 --> 01:12:38,840 Muchas gracias. 531 01:12:38,841 --> 01:12:40,742 De nada. 532 01:12:42,277 --> 01:12:43,478 Oye, espera un momento. 533 01:12:43,479 --> 01:12:44,411 ¿Sí? 534 01:12:44,412 --> 01:12:45,613 Hazme un favor, estoy afuera. 535 01:12:45,614 --> 01:12:47,614 ¿Podría llamar al guardia de seguridad? 536 01:12:47,615 --> 01:12:49,216 ¿Y decirle que me deje entrar? 537 01:12:49,217 --> 01:12:51,752 Sí claro, enseguida. 538 01:12:51,753 --> 01:12:52,753 Gracias. 539 01:14:15,537 --> 01:14:16,537 ¡Tom! 540 01:15:18,366 --> 01:15:20,768 Esta exhibición representa sólo una pequeña vida 541 01:15:20,769 --> 01:15:23,570 de las aves nativas del desierto de Sonora 542 01:15:23,571 --> 01:15:25,406 que se extiende desde el norte de México 543 01:15:25,407 --> 01:15:26,708 por el sur de Arizona. 544 01:15:28,109 --> 01:15:30,645 Escuche atentamente la llamada distinta de cada ave. 545 01:19:19,474 --> 01:19:20,474 ¿Kay? 546 01:19:23,377 --> 01:19:25,011 Siento la molestia. 547 01:19:25,012 --> 01:19:26,881 No hay problema señor, buenas noches. 548 01:19:40,995 --> 01:19:41,995 ¿Kay? 549 01:19:58,279 --> 01:20:00,314 ¿Kay, estas bien? 550 01:20:01,349 --> 01:20:02,349 Claro. 551 01:20:06,621 --> 01:20:09,390 No, no lo estoy... 552 01:20:11,626 --> 01:20:13,426 ¿Cuál es el problema? 553 01:20:13,427 --> 01:20:16,264 Nada Tom, sólo estoy cansada eso es todo. 554 01:20:19,867 --> 01:20:22,669 ¿Por qué continuas conmigo...? 555 01:20:22,670 --> 01:20:23,670 ¿Hablas en serio? 556 01:20:26,140 --> 01:20:28,142 No te voy a dejar sola con... 557 01:20:29,477 --> 01:20:30,477 ¿Qué es eso? 558 01:22:28,329 --> 01:22:31,565 Ahora Tom Eagle, debes ayudar. 559 01:22:33,367 --> 01:22:36,336 Sólo dime qué está pasando y haré lo que me pidas. 560 01:22:36,337 --> 01:22:37,705 Sólo puedo decirte esto, 561 01:22:39,140 --> 01:22:42,743 si haces lo que te digo recuperaras a tu mujer... 562 01:22:43,210 --> 01:22:45,546 de lo contrario, esta perdida para siempre. 563 01:22:47,682 --> 01:22:49,250 Haré lo que digas. 564 01:22:50,351 --> 01:22:51,919 Hay una casa justo detrás, 565 01:22:54,155 --> 01:22:57,090 ahí adentro debes encontrar una bolsa pequeña de piel, 566 01:22:57,091 --> 01:23:00,794 no más grande que tu mano, cuando la tengas... 567 01:23:00,795 --> 01:23:03,497 pon la bolsa de nuevo junto al cuerpo y quema todo. 568 01:23:05,499 --> 01:23:07,939 Si uno no es quemado, el alma andara errante eternamente. 569 01:23:10,237 --> 01:23:12,807 No te detengas por nadie, sobre todo por la mujer... 570 01:23:13,841 --> 01:23:15,776 mientras este con Nahalla... 571 01:23:19,747 --> 01:23:21,581 y te quitará la vida... 572 01:23:21,582 --> 01:23:24,352 y la pondrá en la cesta a su espalda.41850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.