Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,309 --> 00:01:31,309
Bueno, vamos.
2
00:05:29,014 --> 00:05:30,382
Cálmate Palo.
3
00:08:19,985 --> 00:08:21,820
¿Dónde has estado?
4
00:08:23,889 --> 00:08:24,889
¿Aranjo?
5
00:08:27,459 --> 00:08:28,659
¿Qué te pasa?
6
00:08:28,660 --> 00:08:30,461
¿Dónde has estado?
7
00:08:30,462 --> 00:08:31,797
No soy un niño.
8
00:08:35,000 --> 00:08:38,170
Hoy hablé con
la esposa de Vicente.
9
00:08:41,373 --> 00:08:44,964
Dijo que consiguió
trabajo en la ciudad.
10
00:08:44,965 --> 00:08:46,277
Y que quizá...
11
00:08:46,278 --> 00:08:48,579
No me interesa.
12
00:08:48,580 --> 00:08:51,683
Vivimos como mendigos
mientras esperas...
13
00:08:51,684 --> 00:08:54,785
que algún tonto busque a
Aranjo y su medicina.
14
00:08:54,786 --> 00:08:55,786
¡Suficiente!
15
00:08:56,889 --> 00:09:01,113
Tú Lena y los otros,
16
00:09:01,114 --> 00:09:06,430
pronto aprenderán a
morderse la lengua.
17
00:09:06,431 --> 00:09:11,036
Tendré poder y todo
volverá a ser como antes.
18
00:09:11,670 --> 00:09:13,405
¿Y eso es todo
lo que necesitamos?
19
00:09:14,873 --> 00:09:19,076
Puedo poner tus cánticos y
tus conjuros en el fuego,
20
00:09:19,077 --> 00:09:24,082
mézclalos con tu poder
y servirlos en la mesa.
21
00:09:24,950 --> 00:09:26,584
No entiendes nada.
22
00:09:26,585 --> 00:09:27,819
¡Vieja estúpida!
23
00:09:33,792 --> 00:09:35,127
Mira, mira Lena.
24
00:09:37,229 --> 00:09:39,298
No puedes entenderlo.
25
00:09:44,336 --> 00:09:49,341
Claro que no, pero yo sí,
y quiero que tú lo sepas.
26
00:09:50,642 --> 00:09:55,647
Esta es la fuente,
este es el poder...
27
00:09:56,782 --> 00:09:59,650
que ha pasado desde
hace más de 100 años...
28
00:09:59,651 --> 00:10:01,653
de las manos de la Nahalla
a las mías...
29
00:10:04,957 --> 00:10:09,027
y pronto mujer,
Nahalla estará a mi lado.
30
00:10:12,164 --> 00:10:13,164
¿Nahalla?
31
00:10:14,700 --> 00:10:17,368
¡Estás loco!
32
00:10:17,369 --> 00:10:19,504
¡Eso es lo que eres, un loco!
33
00:10:20,606 --> 00:10:21,707
Espera mujer.
34
00:10:26,044 --> 00:10:27,112
¡Espera y verás!
35
00:14:56,615 --> 00:14:58,849
¿Qué haces?
36
00:14:58,850 --> 00:14:59,850
Es tarde.
37
00:15:07,325 --> 00:15:08,325
¿Aranjo?
38
00:15:14,266 --> 00:15:15,266
¿Aranjo?
39
00:15:36,588 --> 00:15:37,588
¿Lena?
40
00:15:41,993 --> 00:15:42,993
¿Lena?
41
00:15:59,878 --> 00:16:01,246
¿Lena?
42
00:16:28,707 --> 00:16:29,607
Buen día, Carol.
43
00:16:29,608 --> 00:16:30,441
Hola.
44
00:16:30,442 --> 00:16:31,275
Hola.
45
00:16:31,276 --> 00:16:33,644
El profesor Webber
ya llamó dos veces.
46
00:16:33,645 --> 00:16:34,645
¿Gene Webber?
47
00:16:35,847 --> 00:16:37,449
Antes me tomare un café.
48
00:16:38,383 --> 00:16:39,383
Yo lo hare.
49
00:16:41,619 --> 00:16:43,620
Una de las cadenas de TV llamo,
50
00:16:43,621 --> 00:16:46,523
y estarán esta tarde
para la entrevista.
51
00:16:46,524 --> 00:16:49,259
No tardo mucho, ¿verdad?
52
00:16:49,260 --> 00:16:51,109
Nuestro amigo en
panteón está teniendo...
53
00:16:51,110 --> 00:16:52,864
mucho éxito con
los medios informativos.
54
00:16:52,865 --> 00:16:54,932
No te olvides a las 9:45.
55
00:16:54,933 --> 00:16:56,767
¿A las 9:45?
56
00:16:56,768 --> 00:16:58,936
Con Dean Bell ¿recuerdas?
57
00:16:58,937 --> 00:17:00,899
Y tienes una reunión
con los viejos...
58
00:17:00,900 --> 00:17:02,906
de la tribu junto a las
excavaciones a las 2:30.
59
00:17:02,907 --> 00:17:04,074
Ya lo sé.
60
00:17:04,075 --> 00:17:05,541
Tom Eagle iba a venir conmigo.
61
00:17:05,542 --> 00:17:07,912
Mejor llámalo alrededor del
mediodía para recordárselo.
62
00:17:07,913 --> 00:17:09,180
De acuerdo.
63
00:17:11,049 --> 00:17:14,118
Paul, antes de que
nos metamos con las entrevistas.
64
00:17:14,119 --> 00:17:16,620
Prepara un comunicado
para la prensa...
65
00:17:16,621 --> 00:17:19,490
que no sea muy técnico pero si
informativo.
66
00:17:19,491 --> 00:17:20,759
Carol te lo pasara a máquina.
67
00:17:20,760 --> 00:17:22,727
Bien, lo tendré esta mañana.
68
00:17:27,766 --> 00:17:30,199
Paul, que el panteón
permanezca cerrado.
69
00:17:30,200 --> 00:17:32,269
Nadie debe entrar si no es
contigo o conmigo.
70
00:17:32,270 --> 00:17:33,637
De acuerdo.
71
00:17:33,638 --> 00:17:34,773
Tengo que irme.
72
00:17:39,711 --> 00:17:43,782
Carol, dile a Webber que lo llamare
después de las 8:00. Por favor.
73
00:17:50,688 --> 00:17:53,758
Este es uno de esos días...
74
00:18:00,031 --> 00:18:01,398
Buenos días.
75
00:18:01,399 --> 00:18:05,170
Bueno, faltan los de siempre... así
que podemos empezar.
76
00:18:06,037 --> 00:18:10,975
Creo que nos quedamos con la aparición
del culto a la Danza Fantasma.
77
00:18:13,311 --> 00:18:17,414
Según se aproximaba
el final de la década de 1980,
78
00:18:17,415 --> 00:18:20,885
las tribus compartían una abrumadora
sensación de desesperanza...
79
00:18:22,020 --> 00:18:23,855
y una vez más el gobierno
del hombre blanco...
80
00:18:23,856 --> 00:18:27,558
quería reducir aún
más sus reservas.
81
00:18:27,559 --> 00:18:30,418
Así que estaban
preparados para un mesías...
82
00:18:30,419 --> 00:18:33,031
y ese mesías fue... Wovoka.
83
00:18:36,801 --> 00:18:40,204
Empezó a predicar una extraña
mezcla de cristianismo.
84
00:18:40,205 --> 00:18:42,557
Y las antiguas creencias
indias llamadas:
85
00:18:42,558 --> 00:18:44,908
La Religión de la Danza
de los Fantasmas.
86
00:18:44,909 --> 00:18:48,112
Entre otras pretensiones,
Wovoka juraba que había...
87
00:18:48,113 --> 00:18:49,681
visitado a Dios en los cielos.
88
00:18:51,549 --> 00:18:54,384
El increíble Rick Haley llamó.
89
00:18:54,385 --> 00:18:57,421
Dijo que estaría aquí
a eso de las 5:00.
90
00:18:57,422 --> 00:18:58,889
¿Y quién es ese?
91
00:18:58,890 --> 00:19:02,025
Ya sabes, Rick Haley,
el fotógrafo de Geographic.
92
00:19:02,026 --> 00:19:04,087
¿Te refieres al tipo que
estuvo aquí el mes pasado?
93
00:19:04,088 --> 00:19:05,830
¿Con unos puros y unos
pantalones ajustados?
94
00:19:06,965 --> 00:19:08,999
Pues hazme un
favor, encárgate de él.
95
00:19:09,000 --> 00:19:12,070
Sera un placer,
creo que es una ricura.
96
00:19:17,609 --> 00:19:21,011
¿Sabías que Rick trabaja
mucho para revistas de moda?
97
00:19:21,012 --> 00:19:22,814
¿Cómo la mensual
látigos y cadenas?
98
00:19:22,815 --> 00:19:27,651
Y para tu información, dijo que
quería hacer algo conmigo.
99
00:19:27,652 --> 00:19:29,953
De eso estoy seguro...
100
00:19:29,954 --> 00:19:32,121
Y dice que tiene muchas
ganas de hacer algo conmigo.
101
00:19:32,122 --> 00:19:33,358
Estoy seguro de que lo haría.
102
00:19:34,859 --> 00:19:40,197
Dios Paul, siempre eres tan cínico
con las gente que ni conoces.
103
00:19:40,198 --> 00:19:43,334
¿Por qué no vas a
jugar con tu mamá?
104
00:19:51,776 --> 00:19:52,776
Antropología.
105
00:19:53,511 --> 00:19:57,014
Hola Ben, ¿qué pasa?
106
00:19:57,015 --> 00:19:58,316
Hermano, ¿qué hicieron?
107
00:19:58,317 --> 00:20:02,018
Todavía no tenemos una lista,
pero vaciaron las tumbas.
108
00:20:02,019 --> 00:20:03,686
¿Para qué pagamos un vigilante?
109
00:20:03,687 --> 00:20:05,790
No me preguntes,
ni siquiera lo encontramos.
110
00:20:05,791 --> 00:20:08,225
La última vez desapareció
hace dos días, ¿recuerdas?
111
00:20:08,226 --> 00:20:11,662
Sí, probablemente este durmiendo
debajo de un cactus en alguna parte.
112
00:20:11,663 --> 00:20:15,332
Bien, mira llámame tan pronto
sepas lo que falta.
113
00:20:15,333 --> 00:20:17,669
Sí, sí, te veré más tarde.
114
00:20:20,004 --> 00:20:21,004
Maldita sea.
115
00:20:23,741 --> 00:20:26,203
En la página 215 de
nuestro libro,
116
00:20:26,204 --> 00:20:28,780
tenemos una descripción del ritual
de la danza fantasma.
117
00:20:29,948 --> 00:20:35,118
La camisa de muselina usada por los
bailarines, era una camisa sagrada.
118
00:20:35,119 --> 00:20:37,380
Se creía que quien
usaba esa camisa...
119
00:20:37,381 --> 00:20:39,756
se protegía de las balas
del hombre blanco.
120
00:20:39,757 --> 00:20:41,688
Verán una serie de
similitudes en algunos...
121
00:20:41,689 --> 00:20:43,528
rituales de la tribu
que ya comentamos.
122
00:20:44,495 --> 00:20:45,763
¿No es así Phalan?
123
00:20:47,999 --> 00:20:50,401
Dije, ¿no es cierto Phalan?
124
00:20:51,236 --> 00:20:53,104
Claro, es cierto.
125
00:20:54,606 --> 00:20:57,475
Temo que ni siquiera la Danza de los
Fantasmas pudo despertarte, Phalan.
126
00:21:01,179 --> 00:21:05,015
Es importante recordar
que para los indios...
127
00:21:05,016 --> 00:21:07,217
el culto de la Danza
Fantasma representaba...
128
00:21:07,218 --> 00:21:08,752
un mundo nuevo y maravilloso.
129
00:21:08,753 --> 00:21:13,758
En detalle gráfico, un mundo
habitado sólo por los indios...
130
00:21:14,259 --> 00:21:17,996
en el cual una vez más búfalo
poblaría la tierra.
131
00:21:18,196 --> 00:21:23,768
De hecho, generaciones anteriores de
indios, vendrían a habitar la tierra.
132
00:22:10,815 --> 00:22:12,216
¡Cuidado! ¡Cuidado!
133
00:22:26,164 --> 00:22:28,566
Kay Montalos acaba
de llamar con malas noticias.
134
00:22:28,567 --> 00:22:30,067
Por favor, hoy no.
135
00:22:30,068 --> 00:22:31,536
Han desaparecido algunas cosas.
136
00:22:31,537 --> 00:22:32,117
¿Qué?
137
00:22:32,118 --> 00:22:34,439
Eso no es todo. Hubo un accidente
con uno de los trabajadores.
138
00:22:34,440 --> 00:22:35,872
Bueno, ¿qué pasó?
139
00:22:35,873 --> 00:22:37,041
Quedo atrapado
en las excavaciones.
140
00:22:37,042 --> 00:22:39,076
¿Va a estar bien?
141
00:22:39,077 --> 00:22:41,250
Aún no lo saben pero sus
piernas están muy lastimadas...
142
00:22:41,251 --> 00:22:43,513
Montalos cree
que deberías ir allí.
143
00:22:43,514 --> 00:22:45,048
Bueno, sí, por supuesto.
144
00:22:45,049 --> 00:22:46,549
Si puedo ir antes de que
los ancianos se enteren...
145
00:22:46,550 --> 00:22:49,218
Es muy tarde, los viejos
lo saben todo.
146
00:22:49,219 --> 00:22:50,753
Bueno, ¿cómo pudieron enterarse?
147
00:22:50,754 --> 00:22:52,890
Tuvieron que llevarlo
al hospital de la reserva.
148
00:22:54,158 --> 00:22:56,959
Y ahora se dirigen a la tumba
para reunirse con Bell.
149
00:22:56,960 --> 00:22:59,274
Está bien escucha, vas a
tener que sustituirme...
150
00:22:59,275 --> 00:23:01,631
en la clase, dile a Carol que cancele
con Dean.
151
00:23:01,632 --> 00:23:05,201
Voy a ir a buscar a Tom, me
comunicaré contigo más tarde.
152
00:23:05,202 --> 00:23:06,202
De acuerdo.
153
00:23:11,909 --> 00:23:13,376
Esto se está yendo de las
manos, Kay.
154
00:23:13,377 --> 00:23:14,612
Está bien, me encargaré.
155
00:23:16,180 --> 00:23:18,583
Sr. Basowaya,
conoce a Tom Eagle.
156
00:23:19,784 --> 00:23:21,752
No es momento para cumplidos.
157
00:23:21,753 --> 00:23:25,622
Les dijimos desde el principio que
esto traería nada más que problemas.
158
00:23:25,623 --> 00:23:28,258
Sí, pero nos dio su permiso.
159
00:23:28,259 --> 00:23:31,429
Algunos si doctora,
pero no todos.
160
00:23:32,864 --> 00:23:36,360
¿Es que no entiende lo
que se ha buscado usted,
161
00:23:36,361 --> 00:23:39,637
y nosotros si esta es
nuestra última morada?
162
00:23:40,671 --> 00:23:41,706
Si es la última morada.
163
00:23:41,707 --> 00:23:43,707
De Nahalla. Dra.
164
00:23:43,708 --> 00:23:46,543
Esta es la ultima
morada de Nahalla.
165
00:23:46,544 --> 00:23:52,016
El cuerpo que encontraron en
el ataúd estaba boca abajo, ¿verdad?
166
00:23:56,053 --> 00:23:57,554
Sí.
167
00:23:57,555 --> 00:24:00,024
¿Y no era esta la
manera de asegurarse...?
168
00:24:01,492 --> 00:24:03,760
Que los muertos no se vengarían...
169
00:24:03,761 --> 00:24:05,462
en otra vida siguiente?
170
00:24:05,463 --> 00:24:07,597
¿De verdad creen todo eso?
171
00:24:07,598 --> 00:24:12,536
Águila, tú de toda la
gente... deberías entender.
172
00:24:12,537 --> 00:24:16,039
Quizás has olvidado lo
que te enseñó el anciano.
173
00:24:16,040 --> 00:24:17,642
Cree lo que quieras.
174
00:24:18,576 --> 00:24:19,910
Tom.
175
00:24:19,911 --> 00:24:21,312
Ya no hacemos nada aquí.
176
00:24:22,513 --> 00:24:23,513
Doctora.
177
00:24:27,018 --> 00:24:30,120
Pero te diré algo,
el hombre que tuvo el accidente...
178
00:24:30,121 --> 00:24:33,157
es solo el comienzo,
¡detengan las obras ahora!
179
00:24:36,227 --> 00:24:37,460
Fuiste una gran ayuda.
180
00:24:37,461 --> 00:24:38,961
Me sentí como un verdadera
idiota...
181
00:24:38,962 --> 00:24:40,381
Puedes creer todas
estas tonterías,
182
00:24:40,382 --> 00:24:41,564
pero no pidas que yo lo haga.
183
00:24:41,565 --> 00:24:42,565
Bien, bien.
184
00:24:43,868 --> 00:24:46,970
Todo lo que quiero saber es,
¿sabes quién ese Nahalla?
185
00:24:46,971 --> 00:24:50,640
Kay, es una loca leyenda.
186
00:24:50,641 --> 00:24:52,343
Bueno, podrías pensar
que es una locura...
187
00:24:52,344 --> 00:24:55,313
Pero al menos podrías tener algo
de respeto por sus opiniones.
188
00:24:56,247 --> 00:24:58,315
Para ti es fácil decir eso,
189
00:24:58,316 --> 00:25:00,084
tú aprendiste todo sobre
los indios...
190
00:25:00,085 --> 00:25:02,520
en una bonita clase con aire
acondicionado, yo no.
191
00:25:03,955 --> 00:25:06,257
Trabajé muy duro para liberarme
de estos cuentos de hadas.
192
00:25:06,258 --> 00:25:11,262
De ninguna manera dejare
que me arrastren otra vez.
193
00:25:14,966 --> 00:25:15,966
Lo siento.
194
00:25:16,901 --> 00:25:18,836
No sabía cómo te sentías.
195
00:25:20,271 --> 00:25:23,007
No te habría pedido que vinieras
aquí conmigo si lo hubiera sabido.
196
00:25:24,976 --> 00:25:27,110
Lo siento, no lo habría hecho.
197
00:25:27,111 --> 00:25:29,212
Todo estará bien.
198
00:25:29,213 --> 00:25:32,249
¿Pero de qué se refería cuando dijo...
199
00:25:32,250 --> 00:25:35,353
tú de toda la gente deberías
entenderlo?
200
00:25:36,220 --> 00:25:37,220
¿Quién sabe? Kay.
201
00:25:38,523 --> 00:25:40,691
Cuando estás fuera
de la reserva...
202
00:25:42,126 --> 00:25:44,328
esa tontería sobrenatural
es todo lo que te queda.
203
00:26:29,473 --> 00:26:30,907
¡Dios mío!
204
00:26:30,908 --> 00:26:32,376
¿Si es el Dr. Foster?
205
00:26:32,377 --> 00:26:35,313
Me estas pisando los pantalones.
206
00:26:43,654 --> 00:26:45,121
Cállate.
207
00:26:45,122 --> 00:26:46,357
Dame ese zapato.
208
00:26:48,292 --> 00:26:49,894
Dr. Foster, ¿eres tú?
209
00:26:52,263 --> 00:26:57,033
Rick, el Sr. Haley y yo...
210
00:26:57,034 --> 00:26:58,168
¿Sr. Haley?
211
00:26:58,169 --> 00:26:59,169
Soy el Sr. Haley.
212
00:27:05,910 --> 00:27:08,579
Podría perder mi trabajo.
213
00:27:09,780 --> 00:27:12,717
Quizá tenga sentido del humor.
214
00:28:29,560 --> 00:28:30,728
Oye, te quiero...
215
00:28:30,729 --> 00:28:32,296
pero vámonos de
aquí ¿de acuerdo?
216
00:28:40,738 --> 00:28:41,738
¿Hola, Carol?
217
00:29:01,158 --> 00:29:03,728
Vamos Carol,
no juguemos, vámonos.
218
00:30:09,026 --> 00:30:11,294
Aquí gatito.
219
00:30:11,295 --> 00:30:12,295
Aquí gatito.
220
00:30:15,166 --> 00:30:16,400
¿Señor Ocacio?
221
00:30:17,601 --> 00:30:19,336
Aquí gatito.
222
00:30:38,656 --> 00:30:40,257
Supongo que ya lo has oído.
223
00:30:43,594 --> 00:30:45,362
Me refiero sobre las excavaciones.
224
00:30:46,564 --> 00:30:48,465
Se habla mucho en el pueblo.
225
00:30:49,466 --> 00:30:51,701
Sólo hacen eso...
226
00:30:51,702 --> 00:30:52,702
hablar.
227
00:30:55,172 --> 00:30:58,976
Incluso los ancianos
hablan de Nahalla.
228
00:30:59,944 --> 00:31:01,478
La gente tiene miedo.
229
00:31:03,647 --> 00:31:05,315
Algunos quieren venir a verte,
230
00:31:05,316 --> 00:31:07,518
y a otros les avisan
para que se alejen.
231
00:31:09,420 --> 00:31:12,289
Algunos de ellos les dicen a sus
hijos que se alejen de mí.
232
00:31:18,696 --> 00:31:20,630
¿Me necesitarás mañana?
233
00:31:20,631 --> 00:31:23,701
Sí niña del Cuervo, ven mañana.
234
00:32:00,070 --> 00:32:01,872
Kay ¿por qué no te vas a casa?
235
00:32:01,873 --> 00:32:03,907
No, estoy bien.
236
00:32:03,908 --> 00:32:06,410
Además tengo que esperar a Tom,
viene a recogerme.
237
00:32:15,386 --> 00:32:19,220
Oye ¿tú crees que
tenemos posibilidades...
238
00:32:19,221 --> 00:32:23,961
de conseguir una historia consistente
sobre ese cadáver?
239
00:32:27,131 --> 00:32:28,933
No debería ser un problema.
240
00:32:31,702 --> 00:32:34,004
Conocemos ese terreno muy bien.
241
00:32:35,439 --> 00:32:37,643
Probablemente podría desarrollar
un muy buen retrato sobre él.
242
00:32:37,644 --> 00:32:38,273
Y considerando...
243
00:32:38,274 --> 00:32:40,077
No, eso no es lo que
te estoy preguntando.
244
00:32:41,578 --> 00:32:45,507
¿Existe una remota
posibilidad de que podamos...
245
00:32:45,508 --> 00:32:48,752
encontrar antecedentes
personales?
246
00:32:52,289 --> 00:32:55,993
Te refieres a que si podemos
identificarle con datos específicos.
247
00:33:01,198 --> 00:33:04,969
Es posible, no se es posible...
248
00:33:06,370 --> 00:33:09,439
Es muy poco probable
pero no imposible...
249
00:33:09,440 --> 00:33:13,224
Tú sabes lo mismo
que yo, el problema...
250
00:33:13,225 --> 00:33:16,212
está en encontrar la clave que encierra...
251
00:33:16,213 --> 00:33:18,415
la tumba del indio
para ir directos al asunto. ¿Ok?
252
00:33:19,817 --> 00:33:21,893
Está bien, pero no podemos
hacer casi nada hasta...
253
00:33:21,894 --> 00:33:24,053
que el consejo de la ciudad
lo apruebe totalmente.
254
00:33:27,124 --> 00:33:28,624
Lo mismo pienso yo.
255
00:33:28,625 --> 00:33:32,061
Mira, creo que no deberíamos
pensar en eso ahora.
256
00:33:32,062 --> 00:33:36,799
Paul, algunos de los ancianos,
257
00:33:36,800 --> 00:33:40,036
lamentablemente son
los miembros más ruidosos...
258
00:33:40,037 --> 00:33:42,038
los que creen que lo que tenemos aquí...
259
00:33:42,039 --> 00:33:44,575
es el cadáver de un tal Nahalla,
260
00:33:46,010 --> 00:33:48,050
y quienquiera que sea,
le tienen un miedo de muerte.
261
00:33:50,247 --> 00:33:51,849
Tengo que decirte
que no le vino muy bien...
262
00:33:51,850 --> 00:33:53,784
a mi orgullo de erudita admitir...
263
00:33:55,019 --> 00:33:57,153
que no he oído ese nombre antes.
264
00:33:57,154 --> 00:34:03,993
Ni yo tampoco, pero ambos sabemos
que todos los grupos...
265
00:34:03,994 --> 00:34:07,964
tienen un categoría de leyendas
oscuras, y esta es una más.
266
00:34:07,965 --> 00:34:08,965
Tal vez.
267
00:34:10,067 --> 00:34:16,573
Pero si realmente podemos identificar
ese cadáver terminaremos este asunto.
268
00:34:19,977 --> 00:34:22,478
Si, y si resulta que ese
no es Nahalla ¿qué hacemos?
269
00:34:22,479 --> 00:34:23,479
Lo sé.
270
00:34:24,815 --> 00:34:28,052
Bueno, en ese caso,
tenemos un problema.
271
00:34:31,655 --> 00:34:32,723
Un gran problema.
272
00:35:13,831 --> 00:35:15,164
¿Quieres algo?
273
00:35:15,165 --> 00:35:18,168
No, no gracias, puedes irte.
274
00:35:35,385 --> 00:35:38,054
¿Dónde está el café?
275
00:35:38,055 --> 00:35:39,723
En el armarito.
276
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Kay.
277
00:36:52,329 --> 00:36:53,329
¿Qué?
278
00:36:54,932 --> 00:36:56,399
Lo siento, Tom.
279
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
¿Qué?
280
00:36:58,468 --> 00:36:59,468
¿Estás bien?
281
00:37:04,174 --> 00:37:05,475
¿Te pongo una tasa?
282
00:37:07,878 --> 00:37:11,748
Sí, sí.
283
00:37:21,592 --> 00:37:25,596
¿Hay alguna razón por la que Paul
no pueda hacerse cargo de todo mañana?
284
00:37:31,368 --> 00:37:34,104
Tienes que alejarte de
aquí, Kay.
285
00:37:35,105 --> 00:37:37,441
Al menos por un tiempo.
286
00:37:38,675 --> 00:37:40,877
Tal vez podríamos irnos
afuera unos días.
287
00:37:44,881 --> 00:37:45,881
¿Qué te parece?
288
00:38:10,340 --> 00:38:14,444
Paul puede encargarse de las cosas
por unos días.
289
00:38:16,580 --> 00:38:17,580
¿Qué?
290
00:38:19,149 --> 00:38:20,149
Por supuesto.
291
00:38:21,885 --> 00:38:24,988
Quiero decir que no,
tengo mucho que hacer.
292
00:38:26,923 --> 00:38:28,592
Estoy bien, de verdad.
293
00:38:35,966 --> 00:38:38,100
Hablamos mañana ¿de acuerdo?
294
00:38:38,101 --> 00:38:42,205
Sólo, tengo que dormir un poco.
295
00:38:45,108 --> 00:38:46,510
Está bien, mañana.
296
00:38:58,522 --> 00:39:00,624
Cierra todo bien.
297
00:42:11,515 --> 00:42:14,149
No, no eran juguetes.
298
00:42:14,150 --> 00:42:16,886
Las muñecas Kachina se
consideraban muy sagradas.
299
00:42:16,887 --> 00:42:19,990
Los brujos las usaban en rituales
místicos y religiosos.
300
00:42:21,391 --> 00:42:23,326
Enterraban a los muertos
con sus muñecas...
301
00:42:23,327 --> 00:42:27,564
De hecho, creían que el espíritu
del muerto entraba en la muñeca.
302
00:42:28,965 --> 00:42:33,135
Esta es una excelente
colección de muñecas kachina.
303
00:42:33,136 --> 00:42:36,767
Y esta temible criatura
con el cuchillo manchado...
304
00:42:36,768 --> 00:42:40,176
de sangre es Soyah Wuhti
o la mujer monstruo.
305
00:42:41,678 --> 00:42:44,011
Si tienen alguna otra
pregunta, no duden...
306
00:42:44,012 --> 00:42:46,116
en preguntarle al
personal, gracias.
307
00:42:51,021 --> 00:42:51,854
Kay.
308
00:42:51,855 --> 00:42:52,787
Hola Paul.
309
00:42:52,788 --> 00:42:53,623
¿Cómo estás?
310
00:42:53,624 --> 00:42:55,090
Pareces cansada.
311
00:42:55,091 --> 00:42:56,927
No pude dormir, ya sabes...
312
00:42:57,894 --> 00:42:58,894
Lo sé.
313
00:43:00,397 --> 00:43:02,665
Escucha,
puede que haya encontrado algo.
314
00:43:02,666 --> 00:43:05,968
¿Recuerdas la colección privada?
¿Que vino en el semestre pasado?
315
00:43:05,969 --> 00:43:07,337
¿Qué, el de la Fundación Lyndon?
316
00:43:07,338 --> 00:43:08,771
Eso es.
317
00:43:08,772 --> 00:43:12,442
Encontré un viejo diario que pertenecía
a un guardia de la cárcel regional.
318
00:43:13,810 --> 00:43:17,147
Y hay algunas referencias
espeluznantes del grupo San Andrés.
319
00:43:19,249 --> 00:43:23,420
Cada vez que se refieren a él
lo llama Nathan Hall, indio.
320
00:43:25,155 --> 00:43:28,891
Ya sabes que solían darles a los
prisioneros indios nombres cristianos.
321
00:43:28,892 --> 00:43:31,293
Nat Hall, Nahalla.
322
00:43:31,294 --> 00:43:34,196
Como veras suena casi lo mismo.
323
00:43:34,197 --> 00:43:36,498
Mira, ¿había algo
sobre la zona venía?
324
00:43:36,499 --> 00:43:39,869
No, nada pero hay mucho material
que aún no he revisado.
325
00:43:39,870 --> 00:43:41,737
Está bien, mira, avísame.
326
00:43:41,738 --> 00:43:43,806
¿Si sabes algo más, de acuerdo?
327
00:43:43,807 --> 00:43:44,807
Seguro.
328
00:43:46,042 --> 00:43:48,644
Escucha, ¿cuándo vamos
a desenvolver a nuestro amigo?
329
00:43:48,645 --> 00:43:52,348
Quisiera tener la radiografía
antes de tocar algo.
330
00:43:52,349 --> 00:43:53,817
Creo que llegaran esta semana.
331
00:43:53,818 --> 00:43:54,884
Bien.
332
00:46:56,132 --> 00:46:59,401
Por el amor de Dios Paul.
333
00:46:59,402 --> 00:47:00,936
Lo siento.
334
00:47:00,937 --> 00:47:01,937
Está bien.
335
00:47:03,673 --> 00:47:05,941
Acaban de enviar
las radiografías.
336
00:47:05,942 --> 00:47:08,710
Bueno,
¿por qué no me das unos minutos?
337
00:47:08,711 --> 00:47:10,212
¿Y empezamos, ok?
338
00:47:10,213 --> 00:47:13,750
Bueno.
339
00:47:45,682 --> 00:47:47,282
¿Pablo?
340
00:47:55,058 --> 00:47:56,058
Paul.
341
00:48:03,933 --> 00:48:04,933
¿Qué es eso?
342
00:48:06,269 --> 00:48:07,303
No estoy seguro.
343
00:48:11,007 --> 00:48:12,007
Un tumor tal vez.
344
00:48:14,043 --> 00:48:15,043
Está bien.
345
00:48:16,246 --> 00:48:18,481
Repasaremos esto mañana
con el radiólogo.
346
00:48:19,816 --> 00:48:21,084
¿Qué quieres hacer?
347
00:48:21,085 --> 00:48:22,852
¿Quieres renunciar o la abrimos?
348
00:48:24,020 --> 00:48:25,454
La abrimos.
349
00:48:25,455 --> 00:48:27,924
Genial, eres de los
que a mí me gustan.
350
00:50:09,225 --> 00:50:13,029
Muy bien, detengámonos aquí o los
dos estaremos toda la noche.
351
00:50:17,333 --> 00:50:21,904
¿Por qué no te adelantas, vuelves a
poner esa cubierta y cierras?
352
00:50:23,139 --> 00:50:25,440
Llamaré a Tom antes de irnos.
353
00:50:25,441 --> 00:50:26,441
Bueno.
354
00:50:35,551 --> 00:50:36,953
Me voy de aquí.
355
00:50:38,755 --> 00:50:41,424
Muy bien Tom, tal vez tengas razón.
356
00:50:42,892 --> 00:50:46,629
Donde quieras.
357
00:50:48,297 --> 00:50:50,197
No, no, sería una locura
volver hasta aquí.
358
00:50:50,198 --> 00:50:51,198
Te veré allí.
359
00:50:52,602 --> 00:50:54,704
Bien, bien, adiós.
360
00:51:03,179 --> 00:51:05,147
Tom quiere ir a cenar.
361
00:51:05,148 --> 00:51:07,015
¿Quieres venir?
362
00:51:07,016 --> 00:51:08,215
No, no gracias.
363
00:51:08,216 --> 00:51:10,686
Tengo una montaña de
exámenes trimestrales.
364
00:51:10,687 --> 00:51:13,822
Antes de que te vayas,
encontré algunas referencias más...
365
00:51:13,823 --> 00:51:16,858
de Nahalla en un
viejo diario BIA.
366
00:51:16,859 --> 00:51:19,594
Y parece que en el momento
de la Danza de los Fantasmas.
367
00:51:19,595 --> 00:51:21,630
Nahalla era un renegado
que no podía aceptar...
368
00:51:21,631 --> 00:51:23,565
el sueño de paz con los blancos.
369
00:51:23,566 --> 00:51:26,034
Así que practicó su
propia religión.
370
00:51:26,035 --> 00:51:29,404
Asesinatos, rituales,
quemaduras, torturas.
371
00:51:29,405 --> 00:51:30,906
¿Y era de esta zona?
372
00:51:30,907 --> 00:51:33,775
Vino aquí en 1894 después de
secuestrar a una mujer blanca...
373
00:51:33,776 --> 00:51:35,544
y hacerla su esposa.
374
00:51:35,545 --> 00:51:37,679
Pero ella parece que cayo
bajo su encanto, porque...
375
00:51:37,680 --> 00:51:40,348
se unió a su culto...
376
00:51:40,349 --> 00:51:42,684
y luego asesinaban juntos.
377
00:51:42,685 --> 00:51:44,386
Dios mío.
378
00:51:44,387 --> 00:51:45,853
Sí, pero eso no es todo.
379
00:51:45,854 --> 00:51:48,416
La hermana de la mujer pasó
meses tratando de localizarlos,
380
00:51:48,417 --> 00:51:50,893
tratando de convencerla de que
lo deje y vuelva con ella.
381
00:51:52,361 --> 00:51:56,398
Y la torturaron durante
días antes de matarla.
382
00:51:56,399 --> 00:51:58,900
Pero, ¿a su propia hermana?
383
00:51:58,901 --> 00:52:00,436
Sí, una encantadora pareja.
384
00:52:01,337 --> 00:52:04,807
De todos modos hay una referencia
en el sumado indio de Colby.
385
00:52:04,808 --> 00:52:07,175
Pero todavía no he llegado ahí.
386
00:52:07,176 --> 00:52:09,911
Bueno, tenemos uno de Colby
por aquí en alguna parte.
387
00:52:09,912 --> 00:52:14,050
Kay, hazte un favor a ti misma
y deja que me encargue de esto.
388
00:52:18,387 --> 00:52:21,756
Estás cansada,
ve a cenar y trata de relajarte.
389
00:52:21,757 --> 00:52:24,158
Te prometo que te llamaré
tan pronto como sepa algo.
390
00:52:24,159 --> 00:52:25,061
¿Puedo confiar en ti?
391
00:52:25,062 --> 00:52:26,828
Palabra de scout.
392
00:52:26,829 --> 00:52:28,560
No sé cómo hare para
relajarme después...
393
00:52:28,561 --> 00:52:30,333
de todo lo que me dijiste.
Pero lo intentaré.
394
00:52:31,300 --> 00:52:32,701
Tengo que irme.
395
00:52:32,702 --> 00:52:34,303
Está bien, te acompaño al coche.
396
00:52:34,304 --> 00:52:35,371
¿Para qué?
397
00:54:24,080 --> 00:54:25,081
Tranquila señorita.
398
00:54:27,250 --> 00:54:28,250
Calma señorita.
399
00:54:30,386 --> 00:54:32,387
¿De dónde viene usted?
400
00:54:32,388 --> 00:54:34,824
Será mejor
que suba al coche patrulla.
401
00:54:50,039 --> 00:54:51,707
No, no un poco más de retoque.
402
00:55:02,852 --> 00:55:03,886
¿Y ahora?
403
00:55:05,187 --> 00:55:07,790
Sí, eso es.
404
00:55:12,928 --> 00:55:14,263
Gracias Bob por venir.
405
00:55:15,164 --> 00:55:16,065
Buenas noches.
406
00:55:16,066 --> 00:55:17,566
Buenas noches.
407
00:55:27,510 --> 00:55:28,510
¿Bien?
408
00:55:30,012 --> 00:55:31,314
Voy a ser honesto con usted.
409
00:55:34,383 --> 00:55:35,383
Tienes razón.
410
00:55:37,653 --> 00:55:41,123
No tengo intención
de perder el tiempo...
411
00:55:42,825 --> 00:55:45,995
buscando a un hombre
misterioso en el desierto...
412
00:55:49,465 --> 00:55:51,701
pero si hay algunas
personas que se sienten...
413
00:55:52,968 --> 00:55:56,906
bastantes resentidas
por sus excavaciones...
414
00:56:00,242 --> 00:56:02,033
hay muchas posibilidades
de que uno de ellos...
415
00:56:02,034 --> 00:56:03,546
haya decidido hacer
algo al respecto.
416
00:56:10,052 --> 00:56:13,222
Se sorprendería de ver
lo que hace la gente, doctora.
417
00:56:14,690 --> 00:56:17,360
Con o sin luna llena.
418
00:56:21,197 --> 00:56:25,734
Teniente, creo que entiendo
su postura bastante bien.
419
00:56:25,735 --> 00:56:30,137
Y no le culpo si no puede aceptar
esto como un asunto serio.
420
00:56:30,138 --> 00:56:31,273
Un momento.
421
00:56:32,875 --> 00:56:35,644
Nadie está tomando esto a la
ligera, ni yo tampoco.
422
00:56:37,079 --> 00:56:40,482
Estamos hablando de asesinato aquí
doctora, dos para ser exactos...
423
00:56:40,483 --> 00:56:42,918
y no hay nada
sobrenatural en eso.
424
00:56:46,088 --> 00:56:47,088
¡Richard!
425
00:56:50,826 --> 00:56:53,395
¿Podría hacer una copia de
esto para la dama, por favor?
426
00:56:53,396 --> 00:56:54,229
Sí.
427
00:56:54,230 --> 00:56:55,231
Gracias.
428
00:57:00,136 --> 00:57:01,736
¿Hola?
429
00:57:01,737 --> 00:57:02,737
Bien.
430
00:57:03,639 --> 00:57:04,639
Gracias.
431
00:57:05,808 --> 00:57:10,079
El Sr. Eagle está en la planta
baja, la está esperando.
432
00:57:19,321 --> 00:57:21,256
¿Te dijeron lo que pasó?
433
00:57:21,257 --> 00:57:22,189
Sí, creo que...
434
00:57:22,190 --> 00:57:23,190
Que estoy loca.
435
00:57:24,059 --> 00:57:25,294
Por supuesto que no.
436
00:57:25,295 --> 00:57:27,563
Creo que estás muy
cansada, eso es todo.
437
00:57:28,964 --> 00:57:29,964
Tom.
438
00:57:31,867 --> 00:57:35,971
Tenía miedo de decirle al teniente,
el cree que he perdido el juicio.
439
00:57:39,909 --> 00:57:42,545
La cara del hombre
que me siguió.
440
00:57:43,913 --> 00:57:45,681
Es la cara del cuerpo
que encontramos.
441
00:57:56,692 --> 00:58:01,030
Escúchame cariño,
has estado bajo una tensión terrible,
442
00:58:02,398 --> 00:58:07,235
en el desierto por la noche
tu mente puede dar vueltas...
443
00:58:07,236 --> 00:58:10,873
y cualquier cosa que veas o
escuches puede parecer muy real.
444
00:58:12,074 --> 00:58:14,944
Te digo que estuvo allí.
445
00:58:21,283 --> 00:58:27,655
Claro que estuvo ahí y no importa
si en realidad estaba allí o no.
446
00:58:27,656 --> 00:58:28,781
En uno u otro caso fue...
447
00:58:28,782 --> 00:58:30,626
lo suficientemente real
para casi matarte.
448
00:58:33,028 --> 00:58:37,867
Tom por favor,
si sabes algo de todo esto,
449
00:58:38,968 --> 00:58:45,374
tú el anciano o cualquier otra
persona, por favor, no me lo ocultes.
450
00:58:52,014 --> 00:58:53,916
¿Qué nos está pasando?
451
00:58:54,817 --> 00:58:57,319
Estoy tan asustada.
452
00:59:43,732 --> 00:59:44,732
Dios mío.
453
01:00:08,057 --> 01:00:09,325
Soy la Dra. Foster...
454
01:00:09,326 --> 01:00:10,825
Mierda.
455
01:00:10,826 --> 01:00:12,726
No estoy en este momento,
456
01:00:12,727 --> 01:00:14,597
por favor deje su mensaje...
457
01:00:14,598 --> 01:00:17,733
cuando oiga la señal, lo llamare
tan pronto como pueda. Gracias.
458
01:00:18,567 --> 01:00:20,868
Kay, soy Paul.
459
01:00:20,869 --> 01:00:26,741
No importa lo tarde que sea,
por favor llámame cuando llegues.
460
01:00:26,742 --> 01:00:28,543
Hay algo...
461
01:00:28,544 --> 01:00:31,080
Bueno, aquí está pasando
algo muy extraño.
462
01:00:32,381 --> 01:00:37,286
La mujer que Nahall secuestró
era Melissa Stewart,
463
01:00:38,687 --> 01:00:40,956
y hay una fotografía de ella
en el sumario de Colby.
464
01:00:42,658 --> 01:00:46,762
Y esto es una verdadera
locura, pero...
465
01:00:48,430 --> 01:00:49,431
¡Vaya!
466
01:02:38,741 --> 01:02:39,741
¡No, no!
467
01:04:28,383 --> 01:04:29,818
Colecciones especiales por favor.
468
01:04:31,787 --> 01:04:34,155
Sí, soy la Dra. Foster
en Antropología.
469
01:04:34,156 --> 01:04:36,791
¿Quiere comprobar un título,
por favor?
470
01:04:36,792 --> 01:04:40,662
Es el sumario del sur oeste de Colby. 1900.
471
01:05:38,620 --> 01:05:40,755
¿Nos disculpas?
472
01:05:40,756 --> 01:05:41,756
Ahora por favor.
473
01:05:43,825 --> 01:05:46,328
Danos un minuto por favor.
474
01:05:50,198 --> 01:05:52,601
Kay, esto es inaudito.
475
01:06:30,839 --> 01:06:32,674
Tom, por favor, ayúdame.
476
01:06:50,425 --> 01:06:53,027
Incluso aquellos que no
creen una palabra de ello...
477
01:06:53,028 --> 01:06:55,397
preferiría no tener
nada que ver con él.
478
01:06:57,065 --> 01:07:01,136
El hombre es, no sé, extraño.
479
01:07:02,537 --> 01:07:04,939
Está bien eso lo entiendo,
480
01:07:04,940 --> 01:07:06,508
pero... ¿puede ayudarnos?
481
01:07:09,344 --> 01:07:12,647
Hay algunas personas que piensan
que Ocacio es hechicero.
482
01:08:10,672 --> 01:08:11,672
Ocacio.
483
01:08:14,743 --> 01:08:16,044
Mi nombre es Thomas Águila,
484
01:08:17,612 --> 01:08:21,349
venimos a hablar contigo
del problema en la ciudad.
485
01:08:21,650 --> 01:08:23,512
Muchas cosas han
ocurrido que los hombres...
486
01:08:23,513 --> 01:08:25,020
de la ciudad no pueden entender.
487
01:08:26,955 --> 01:08:30,392
Y ahora, se habla mucho
de Nahalla.
488
01:08:31,626 --> 01:08:33,562
No pueden entenderse
a sí mismos.
489
01:08:35,130 --> 01:08:39,000
¿Cómo van a entender
lo que sucede a su alrededor?
490
01:08:40,202 --> 01:08:41,603
Y hablan de Nahalla.
491
01:08:43,105 --> 01:08:44,105
¿Por qué?
492
01:08:45,307 --> 01:08:48,143
Para huir de sus propias sombras
como niños asustados.
493
01:08:50,045 --> 01:08:51,045
Como hiciste tú.
494
01:08:52,514 --> 01:08:57,519
Ocacio, sólo te pido que
hables con nosotros, eso es todo.
495
01:09:20,142 --> 01:09:21,843
La mujer es de la universidad,
496
01:09:22,711 --> 01:09:25,180
cree que ha visto a Nahalla.
497
01:09:28,750 --> 01:09:31,519
Pero un teniente de la policía
dice que esto es trabajo de alguien...
498
01:09:31,520 --> 01:09:34,522
que está tratando de tomarnos el pelo.
499
01:09:34,523 --> 01:09:37,659
¿Este teniente de la policía
ha encontrado a esa persona?
500
01:09:38,793 --> 01:09:39,793
No.
501
01:09:41,129 --> 01:09:43,631
Entonces que crea lo que quiera.
502
01:09:43,632 --> 01:09:45,432
Estará contento.
503
01:09:45,433 --> 01:09:48,035
Ocacio, no podrías explicar...
504
01:09:48,036 --> 01:09:51,273
Esto no es una escuela
y yo no soy un profesor.
505
01:10:08,523 --> 01:10:12,961
Primero, debo ver su excavación.
506
01:10:14,796 --> 01:10:15,796
¿Cuándo?
507
01:10:16,798 --> 01:10:18,867
¿Cuándo desea liberarse
de su problema?
508
01:10:20,035 --> 01:10:22,836
Podríamos estar aquí mañana.
509
01:10:22,837 --> 01:10:24,103
¿Cuándo es su mañana?
510
01:10:24,104 --> 01:10:25,104
¿A qué hora?
511
01:10:25,974 --> 01:10:26,975
Cuando quieras.
512
01:10:28,810 --> 01:10:33,048
Mi mañana es el gris antes del
sol, la primera luz.
513
01:10:34,549 --> 01:10:36,351
Estaremos aquí, con la primera luz.
514
01:11:48,857 --> 01:11:50,125
No perdimos el tiempo.
515
01:11:52,894 --> 01:11:54,296
¿Podrías ver quién
es, por favor?
516
01:11:55,697 --> 01:11:56,765
Claro.
517
01:12:04,506 --> 01:12:05,438
Hola, yo...
518
01:12:05,439 --> 01:12:06,941
Lo siento, está cerrado.
519
01:12:06,942 --> 01:12:10,611
Lo sé, vine aquí para
ver a Paul Michaels.
520
01:12:10,612 --> 01:12:11,813
¿Quieres dejar un mensaje?
521
01:12:12,747 --> 01:12:15,316
Bueno, Paul, me presto esto...
522
01:12:15,317 --> 01:12:17,351
pero dijo que si no
se lo devolvía hoy...
523
01:12:17,352 --> 01:12:19,654
Dámelo a mí se lo
pondré en su escritorio,
524
01:12:19,655 --> 01:12:21,456
llámalo a primera
hora de la mañana,
525
01:12:21,457 --> 01:12:24,224
y dile que se lo trajiste
esta noche, ¿de acuerdo?
526
01:12:24,225 --> 01:12:25,327
Vaya, eso sería estupendo.
527
01:12:31,499 --> 01:12:33,233
¿Seguro que se lo dará?
528
01:12:33,234 --> 01:12:34,234
Sí, lo haré.
529
01:12:35,337 --> 01:12:36,771
Gracias.
530
01:12:38,006 --> 01:12:38,840
Muchas gracias.
531
01:12:38,841 --> 01:12:40,742
De nada.
532
01:12:42,277 --> 01:12:43,478
Oye, espera un momento.
533
01:12:43,479 --> 01:12:44,411
¿Sí?
534
01:12:44,412 --> 01:12:45,613
Hazme un favor, estoy afuera.
535
01:12:45,614 --> 01:12:47,614
¿Podría llamar al
guardia de seguridad?
536
01:12:47,615 --> 01:12:49,216
¿Y decirle que me deje entrar?
537
01:12:49,217 --> 01:12:51,752
Sí claro, enseguida.
538
01:12:51,753 --> 01:12:52,753
Gracias.
539
01:14:15,537 --> 01:14:16,537
¡Tom!
540
01:15:18,366 --> 01:15:20,768
Esta exhibición representa
sólo una pequeña vida
541
01:15:20,769 --> 01:15:23,570
de las aves nativas
del desierto de Sonora
542
01:15:23,571 --> 01:15:25,406
que se extiende desde
el norte de México
543
01:15:25,407 --> 01:15:26,708
por el sur de Arizona.
544
01:15:28,109 --> 01:15:30,645
Escuche atentamente la
llamada distinta de cada ave.
545
01:19:19,474 --> 01:19:20,474
¿Kay?
546
01:19:23,377 --> 01:19:25,011
Siento la molestia.
547
01:19:25,012 --> 01:19:26,881
No hay problema señor, buenas noches.
548
01:19:40,995 --> 01:19:41,995
¿Kay?
549
01:19:58,279 --> 01:20:00,314
¿Kay, estas bien?
550
01:20:01,349 --> 01:20:02,349
Claro.
551
01:20:06,621 --> 01:20:09,390
No, no lo estoy...
552
01:20:11,626 --> 01:20:13,426
¿Cuál es el problema?
553
01:20:13,427 --> 01:20:16,264
Nada Tom,
sólo estoy cansada eso es todo.
554
01:20:19,867 --> 01:20:22,669
¿Por qué continuas conmigo...?
555
01:20:22,670 --> 01:20:23,670
¿Hablas en serio?
556
01:20:26,140 --> 01:20:28,142
No te voy a dejar sola con...
557
01:20:29,477 --> 01:20:30,477
¿Qué es eso?
558
01:22:28,329 --> 01:22:31,565
Ahora Tom Eagle, debes ayudar.
559
01:22:33,367 --> 01:22:36,336
Sólo dime qué está pasando
y haré lo que me pidas.
560
01:22:36,337 --> 01:22:37,705
Sólo puedo decirte esto,
561
01:22:39,140 --> 01:22:42,743
si haces lo que te digo
recuperaras a tu mujer...
562
01:22:43,210 --> 01:22:45,546
de lo contrario, esta
perdida para siempre.
563
01:22:47,682 --> 01:22:49,250
Haré lo que digas.
564
01:22:50,351 --> 01:22:51,919
Hay una casa justo detrás,
565
01:22:54,155 --> 01:22:57,090
ahí adentro debes encontrar
una bolsa pequeña de piel,
566
01:22:57,091 --> 01:23:00,794
no más grande que tu
mano, cuando la tengas...
567
01:23:00,795 --> 01:23:03,497
pon la bolsa de nuevo junto al
cuerpo y quema todo.
568
01:23:05,499 --> 01:23:07,939
Si uno no es quemado,
el alma andara errante eternamente.
569
01:23:10,237 --> 01:23:12,807
No te detengas por nadie,
sobre todo por la mujer...
570
01:23:13,841 --> 01:23:15,776
mientras este con Nahalla...
571
01:23:19,747 --> 01:23:21,581
y te quitará la vida...
572
01:23:21,582 --> 01:23:24,352
y la pondrá en la cesta a su espalda.41850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.