All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S07E13.Wedding.Bells.and.Bytes.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,509 [Donatello] Countless miles of cyberspace combed over. 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,721 Innumerous lines of programming code scoured. 3 00:00:12,804 --> 00:00:16,599 A myriad of bytes, nodes, and caches scrutinized. 4 00:00:16,683 --> 00:00:22,689 But finally, 92,643 nanoscopic data bits later, 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 our father is about to be whole again. 6 00:00:25,024 --> 00:00:28,236 Uh, that's assuming this works. 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,738 It has to work. 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 I designed the cybermat portal to convert matter into code, 9 00:00:33,950 --> 00:00:37,370 so by reversing the polarity of the default stasis application, 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,372 code should be able to be converted back into matter. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,542 Sounds like you've got everything covered, Donnie. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 Yeah. Especially the big words. 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,422 Well, here goes. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 Father! Father! 15 00:01:16,326 --> 00:01:17,911 [laughter] 16 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 [sighs] 17 00:01:19,078 --> 00:01:20,413 [laughing] All right! Yeah! 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 We were so worried. 19 00:01:21,664 --> 00:01:23,583 How many fingers am I holding up? 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,585 Are you okay? How you feeling? 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,087 I feel... 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,006 Whole... 23 00:01:30,089 --> 00:01:32,425 And happy to be home... 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 Though a bit light-headed. 25 00:01:39,432 --> 00:01:42,894 The matter conversion process is stressful, father. 26 00:01:42,977 --> 00:01:44,270 Let's get you some rest. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 [Serling] Rest? 28 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 He needs to pack. 29 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 We're scheduled to depart for the wedding in minutes. 30 00:01:50,693 --> 00:01:53,154 Oh. And welcome back, sir. 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Uh, wedding? 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 Yeah, Casey and April's. 33 00:01:56,866 --> 00:01:59,369 About time, right? 34 00:01:59,452 --> 00:02:03,248 My sons, let us celebrate our reunion. 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 And I can think of no better place to do so 36 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 than the union of Casey and April's. 37 00:02:08,336 --> 00:02:11,798 Father, if you're up for it, so am I. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,385 Let's finally put the problems of cyberspace behind us. 39 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 [beeping] 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,936 [Man] It's ninja time! 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,605 ♪ In the city, on the scene, underground, or in between ♪ 42 00:02:29,774 --> 00:02:32,777 ♪ There's a mean, green team of heroes like you've never seen ♪ 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,196 ♪ And when the villains and turtles fight ♪ 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,740 ♪ It's gonna be one shell of a sight ♪ 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 ♪ You know the turtles got your ♪ 46 00:02:39,075 --> 00:02:41,578 ♪ Back, back to the sewer ♪ 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,121 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 48 00:02:43,204 --> 00:02:46,457 ♪ Back, back to the sewer ♪ 49 00:02:46,541 --> 00:02:49,085 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,295 Roll call! 51 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 ♪ Leonardo, Donatello ♪ 52 00:02:52,046 --> 00:02:54,173 ♪ Rafael, Michelangelo ♪ 53 00:02:54,257 --> 00:02:55,675 ♪ I love being a turtle ♪ 54 00:02:55,758 --> 00:02:59,387 ♪ There's a mean, green team of heroes like you've never seen ♪ 55 00:02:59,470 --> 00:03:01,055 ♪ Doin' everything they can ♪ 56 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 ♪ To stop evil Shredder's plan ♪ 57 00:03:04,434 --> 00:03:05,602 ♪ Oh, yeah, the turtles are ♪ 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,187 ♪ Back, back to the sewer ♪ 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,148 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 60 00:03:10,231 --> 00:03:13,484 ♪ Back, back to the sewer ♪ 61 00:03:13,568 --> 00:03:16,237 ♪ Teenage mutant ninja turtles ♪ 62 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 63 00:03:18,698 --> 00:03:20,199 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 64 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 ♪ Back to the sewer ♪ 65 00:03:24,495 --> 00:03:28,917 [Raphael] Casey's grandma's farmhouse, here we come! 66 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 You know, Raph, 67 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 some people head to the country for a slower pace of life. 68 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Sorry, bro, but I ain't some people. 69 00:03:36,132 --> 00:03:37,383 I'm the best man. 70 00:03:37,467 --> 00:03:41,429 I got duties, like teaching Casey how to tie a tie... 71 00:03:41,512 --> 00:03:42,805 Which, may take a while 72 00:03:42,889 --> 00:03:46,351 seeing as how that ain't one of my better ninja skills. 73 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 Man, Serling, I am so looking forward to this. 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,231 I love weddings. 75 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 When have you ever been to a wedding? 76 00:03:55,026 --> 00:03:56,444 Been to? Never. 77 00:03:56,527 --> 00:03:58,863 Seen on TV? All the time. 78 00:03:58,947 --> 00:04:01,991 Every series eventually does a wedding episode, dude. 79 00:04:02,075 --> 00:04:03,201 I'm not picking up 80 00:04:03,284 --> 00:04:05,828 any virtual fluctuations or distortions, master. 81 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 The digital-to-physical conversion 82 00:04:07,121 --> 00:04:09,749 has been a complete success. 83 00:04:09,832 --> 00:04:12,961 I am glad to hear it, my son. 84 00:04:13,044 --> 00:04:15,338 Hey, guys. We're here. 85 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 [horn honks] 86 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 They're here! 87 00:04:25,598 --> 00:04:26,933 And so is master Splinter. 88 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 It's so good to see you. 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 This makes our wedding even more special. 90 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Perfect, even. 91 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 Sensei, you look like a million bucks. 92 00:04:35,858 --> 00:04:38,528 Heh. Better than a million pieces, right? 93 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 Come on in, everyone. Take a load off. 94 00:04:44,325 --> 00:04:47,912 I'm tellin' ya, the Shredder never stood a chance. 95 00:04:47,996 --> 00:04:49,664 Yes, I have heard. 96 00:04:49,747 --> 00:04:53,209 My sons have made their father quite proud. 97 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 [both chuckling] 98 00:04:54,877 --> 00:04:56,671 How about you, master Splinter? 99 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 What was cyberspace like? 100 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 It was...strange. 101 00:05:01,342 --> 00:05:03,594 I had no single sense of self, 102 00:05:03,678 --> 00:05:07,974 but, rather, a multitude of thoughts and feelings. 103 00:05:08,057 --> 00:05:09,976 [Splinter] Common to them all, however, 104 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 was a longing to return to my family. 105 00:05:12,520 --> 00:05:15,440 Well, Donnie sure took care of that. 106 00:05:15,523 --> 00:05:18,026 Yeah, that big old brain of his 107 00:05:18,109 --> 00:05:21,029 was working overtime to get you out of there safe and sound. 108 00:05:21,112 --> 00:05:22,030 [pounding on door] 109 00:05:22,113 --> 00:05:24,157 Huh? Huh? 110 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 Are you guys expecting someone? 111 00:05:25,867 --> 00:05:29,996 No, none of the guests are due to arrive until the morning. 112 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 [pounding continues] 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,790 [whoosh!] 114 00:05:45,928 --> 00:05:48,347 Ma? 115 00:05:48,431 --> 00:05:49,849 Casey! 116 00:05:49,932 --> 00:05:51,517 [sighs] 117 00:05:51,601 --> 00:05:55,605 That's assuming Casey got the dates on the invitations right. 118 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Well, uh, all those letters and numbers 119 00:05:58,149 --> 00:06:00,026 seem the same when you're writin' in calligraphy. 120 00:06:00,109 --> 00:06:02,528 [both groan] 121 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 Hey, cuz. 122 00:06:04,363 --> 00:06:05,281 Uhh! 123 00:06:05,364 --> 00:06:06,866 What's shaking, April's? 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,619 Wha-- uh... 125 00:06:09,702 --> 00:06:11,204 Casey's mom: don't you worry, Casey. 126 00:06:11,287 --> 00:06:12,538 I told your cousin Sid 127 00:06:12,622 --> 00:06:16,209 if he tells a soul about your special friends, 128 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 I'll bust his kneecaps. 129 00:06:19,962 --> 00:06:22,465 What a long journey this has been. 130 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 [pbht!] 131 00:06:24,467 --> 00:06:24,550 [Together] Ancient one?! 132 00:06:27,178 --> 00:06:27,261 Guess I'd better go get the spare blankets. 133 00:06:30,000 --> 00:06:30,723 Blankets? What a treat. 134 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 Professor?! 135 00:06:34,727 --> 00:06:34,811 What up, guys? 136 00:06:34,811 --> 00:06:36,000 Angel? 137 00:06:36,000 --> 00:06:37,313 See? This is why I love weddings. 138 00:06:37,396 --> 00:06:38,689 I hear you. 139 00:06:38,773 --> 00:06:41,192 Nothing beats being surrounded by friends and family. 140 00:06:41,275 --> 00:06:44,153 [indistinct conversation] 141 00:06:53,871 --> 00:06:55,373 We have their position, 142 00:06:55,456 --> 00:06:59,418 and soon, in the name of the master, 143 00:06:59,502 --> 00:07:02,130 we shall have their heads! 144 00:07:07,969 --> 00:07:11,097 [Raphael] I'm telling you-- the rabbit goes in the hole, 145 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 around the tree, and then... 146 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 -Voilà! -Uh. 147 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Huh? 148 00:07:17,687 --> 00:07:20,022 Uh, you sure this is right? 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 Uh, guys? 150 00:07:21,482 --> 00:07:23,651 The ceremony starts in an hour. 151 00:07:23,734 --> 00:07:25,778 So, getting nervous yet? 152 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 Me? Nervous? 153 00:07:27,238 --> 00:07:28,614 Come on! 154 00:07:28,698 --> 00:07:31,868 I've taken on entire street gangs single-handedly... 155 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 Gone mano a mano with some of the biggest baddies 156 00:07:34,620 --> 00:07:35,955 in the criminal underworld... 157 00:07:36,038 --> 00:07:38,457 Fought monsters, mutants, and aliens. 158 00:07:38,541 --> 00:07:40,668 I mean, you think I'll get nervous 159 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 just 'cause today I'm getting mar-- 160 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 mar-- mar-- 161 00:07:46,924 --> 00:07:49,135 oh. 162 00:07:50,219 --> 00:07:51,262 Whoa, there! 163 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Nice going, best man. 164 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Hey, just be glad none of those monsters or mutants 165 00:07:55,641 --> 00:07:56,976 ever proposed. 166 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 Okay, April's. 167 00:08:00,813 --> 00:08:02,315 Your veil is all ready. 168 00:08:02,398 --> 00:08:04,066 I also put together the boutonnieres 169 00:08:04,150 --> 00:08:06,402 and floral arrangements-- 170 00:08:06,485 --> 00:08:08,321 one for every guest. 171 00:08:08,404 --> 00:08:09,655 Thanks, Mikey. 172 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 You're the best bridesmaid ever. 173 00:08:11,949 --> 00:08:13,576 Bridesmaid?! 174 00:08:13,659 --> 00:08:15,453 Give a turtle a little respect. 175 00:08:15,536 --> 00:08:16,996 I'm the maid of honor. Yaaahh! 176 00:08:17,079 --> 00:08:19,999 So, how do I look? 177 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 Ahh! 178 00:08:24,587 --> 00:08:25,504 [ting!] 179 00:08:25,588 --> 00:08:28,216 Beautiful! 180 00:08:34,013 --> 00:08:37,266 Right this way, ladies and gentlemen... 181 00:08:37,350 --> 00:08:40,436 And, uh, none of the aboves. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,605 Interdimensional... 183 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Oh, I give up. 184 00:08:44,524 --> 00:08:46,484 [indistinct conversations] 185 00:08:46,567 --> 00:08:48,903 Donatello. 186 00:08:48,986 --> 00:08:50,071 Good to see you. 187 00:08:54,659 --> 00:08:57,286 Where is your gift, Gen? 188 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 Gifts, usagi? 189 00:08:59,372 --> 00:09:02,500 We were supposed to bring gifts? 190 00:09:02,583 --> 00:09:04,669 Well, I'm sure... 191 00:09:04,752 --> 00:09:09,298 Hisomi won't mind if I share his. 192 00:09:09,382 --> 00:09:12,468 [humming] 193 00:09:12,551 --> 00:09:14,679 [whoosh!] 194 00:09:14,762 --> 00:09:15,888 [laughs nervously] 195 00:09:15,972 --> 00:09:19,850 I guess, uh, you're Hisomi. 196 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 Captain Mortu, I'm pleased to report 197 00:09:24,146 --> 00:09:26,065 that there is no sushi bar at the reception. 198 00:09:26,148 --> 00:09:28,192 Thank goodness. 199 00:09:28,276 --> 00:09:30,903 We wouldn't want a repeat of what happened last time. 200 00:09:30,987 --> 00:09:33,072 I still smell like soy sauce. 201 00:09:33,155 --> 00:09:34,407 [crying] 202 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 You okay, leatherhead? 203 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Oh, yes. I'm fine, angel. 204 00:09:39,870 --> 00:09:43,624 I just always cry at weddings. 205 00:09:45,543 --> 00:09:48,170 Well, that's just about everyone. 206 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 You guys seen April's? 207 00:09:49,588 --> 00:09:50,589 I haven't seen April's. She's not here. 208 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 You think she's havin' second thoughts? 209 00:09:53,050 --> 00:09:54,010 Aw, I knew this would happen. 210 00:09:54,093 --> 00:09:56,679 Easy, my son. 211 00:09:56,762 --> 00:09:57,763 It is tradition for the groom 212 00:09:57,847 --> 00:10:00,975 not to see the bride before the ceremony. 213 00:10:01,058 --> 00:10:03,102 She is preparing herself in the farmhouse. 214 00:10:03,185 --> 00:10:05,771 I will fetch her. 215 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 Hmm. 216 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 [gasps] 217 00:10:25,499 --> 00:10:26,625 The foot! 218 00:10:26,709 --> 00:10:29,170 I must warn the others. 219 00:10:29,253 --> 00:10:31,047 Oh! Oh. 220 00:10:32,840 --> 00:10:35,051 You will warn no one, rodent. 221 00:10:35,134 --> 00:10:37,219 [snaps] 222 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 [grunts] 223 00:10:52,568 --> 00:10:55,696 [Man] I wonder what's taking so long. 224 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 [indistinct conversations] 225 00:10:57,656 --> 00:10:58,491 [April] Psst! Guys? 226 00:10:58,574 --> 00:11:01,327 Everything okay? 227 00:11:01,410 --> 00:11:02,828 April? 228 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Whoa...babe. 229 00:11:04,914 --> 00:11:07,458 You look beau-- bea-- 230 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 bea-- ugh. 231 00:11:09,668 --> 00:11:11,003 Whoa! 232 00:11:11,087 --> 00:11:12,838 Easy, killer. 233 00:11:12,922 --> 00:11:13,839 Sorry for the delay. 234 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 Master Splinter went to find you. 235 00:11:15,591 --> 00:11:17,176 You haven't seen him? 236 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 No. 237 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 I wonder where he could-- 238 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 [groaning] 239 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 Whoa! Master Splinter! 240 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 [indistinct talking] 241 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 Master Splinter... 242 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 He's here. 243 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 He's-- 244 00:11:36,654 --> 00:11:38,030 [coughing] 245 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 What the shell's going on? 246 00:11:40,157 --> 00:11:44,495 Your long-awaited demise. 247 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 [Donatello] The Shredder? 248 00:11:49,625 --> 00:11:51,710 [grunts] 249 00:11:51,794 --> 00:11:53,003 [gasps] 250 00:11:55,965 --> 00:11:58,134 Attack! 251 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Ha! 252 00:12:11,897 --> 00:12:16,569 I don't remember getting your RSVP, bucket-for-brains. 253 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 Yeah. Like, didn't we fry you up extra-crispy-style? 254 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 My body perhaps. 255 00:12:22,366 --> 00:12:24,743 But the electric current you sought to destroy me with 256 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 did not damage my digital core. 257 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 Digital core? 258 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 Yes. 259 00:12:32,835 --> 00:12:36,422 I escaped back to cyberspace 260 00:12:36,505 --> 00:12:40,176 where I was able to absorb the massive influx of energy. 261 00:12:42,761 --> 00:12:46,390 Energy that allowed me to reconstitute myself 262 00:12:46,474 --> 00:12:48,934 to become more powerful than ever. 263 00:12:49,018 --> 00:12:51,687 Yeah. I'm kind of gettin' that. 264 00:12:51,770 --> 00:12:54,190 Then it was simply a matter 265 00:12:54,273 --> 00:12:56,692 of infecting one of the rat's data bits 266 00:12:56,775 --> 00:12:59,612 with a line of code that, once converted into matter, 267 00:12:59,695 --> 00:13:03,240 became a homing beacon... 268 00:13:03,324 --> 00:13:05,951 Which led me right to you... 269 00:13:06,035 --> 00:13:09,538 And this most auspicious occasion. 270 00:13:13,083 --> 00:13:15,294 [gasps] 271 00:13:20,549 --> 00:13:22,259 Oh. 272 00:13:27,723 --> 00:13:29,767 [whistles] 273 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 You crashed the wrong wedding, khan! 274 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 Donnie, we'll handle the Shredder. 275 00:13:59,588 --> 00:14:00,756 Get master Splinter out of here. 276 00:14:00,839 --> 00:14:04,552 You'll handle nothing. 277 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 [gasps] 278 00:14:06,929 --> 00:14:11,517 Your attempts to destroy me have only made me faster... 279 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Stronger! 280 00:14:22,319 --> 00:14:25,489 And it will now cost you everything. 281 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 It is time. 282 00:14:52,766 --> 00:14:56,478 [gasping, screaming] 283 00:15:03,819 --> 00:15:06,822 Farewell, worms. 284 00:15:19,251 --> 00:15:21,420 Oh, dear! 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,552 No! 286 00:15:28,552 --> 00:15:30,000 No! No! 287 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 [laughs evilly] 288 00:15:35,351 --> 00:15:38,854 And now it is your turn to perish. 289 00:15:38,937 --> 00:15:40,356 [grunting] 290 00:15:42,274 --> 00:15:45,027 Wait. Look! 291 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Something's still moving in there. 292 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Donnie, check it out. 293 00:15:48,530 --> 00:15:50,699 Mikey and I will back up Raph. 294 00:15:54,161 --> 00:15:57,456 Your brother is wise to run. 295 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Still, he only postpones the inevitable. 296 00:16:02,211 --> 00:16:05,047 I will destroy you all. 297 00:16:13,555 --> 00:16:15,391 Everyone out! Hurry! 298 00:16:18,644 --> 00:16:20,479 [indistinct shouting] 299 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 Come on. 300 00:16:30,989 --> 00:16:32,616 We've got to get master Splinter back to the hauler. 301 00:16:32,700 --> 00:16:36,161 It's safe, and it might just give us our only chance 302 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 at beating the Shredder. 303 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 [gasps] 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,717 Finish them. 305 00:16:51,301 --> 00:16:53,846 The Shredder said he had a digital core. 306 00:16:53,929 --> 00:16:56,682 If we can get a sampling of that core's coding signature, 307 00:16:56,765 --> 00:16:59,601 we might be able to use it against him. 308 00:16:59,685 --> 00:17:01,520 [Serling] A digital core? 309 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 But I thought in this world, 310 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 the Shredder was made entirely of matter. 311 00:17:05,774 --> 00:17:07,067 So did I. 312 00:17:07,151 --> 00:17:09,611 But since this Shredder was born out of viral's body, 313 00:17:09,695 --> 00:17:12,698 he must have inherited some of her digital properties. 314 00:17:12,781 --> 00:17:16,785 So how do we get this sampling, my son? 315 00:17:18,162 --> 00:17:20,539 With this! 316 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 The Shredder infected one of your data bits 317 00:17:22,958 --> 00:17:26,545 so that, when converted into matter, it became this beacon. 318 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 If we could convert it back into code, 319 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 we'll have our sample and all the data we need 320 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 to destroy the Shredder the same way we destroyed viral... 321 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 With your decompiling blast. 322 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 So, what do you think the odds are 323 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 of us gettin' through this? 324 00:17:48,358 --> 00:17:50,903 Statistically speaking... 325 00:17:50,986 --> 00:17:53,781 Bad. 326 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 Yeah? Well I'd say they just got a little bit better. 327 00:17:56,825 --> 00:17:58,786 Look! 328 00:18:04,082 --> 00:18:06,251 It's the justice force. 329 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 Sorry we're late. 330 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Oh, and congratulations from all of us. 331 00:18:39,368 --> 00:18:40,369 Aah! 332 00:18:40,452 --> 00:18:42,120 This is your end. 333 00:18:42,204 --> 00:18:44,289 [Splinter] Unhand my sons. 334 00:18:44,373 --> 00:18:45,499 What?! Ha! 335 00:18:45,582 --> 00:18:47,793 What could you possibly do to make me? 336 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 This! 337 00:18:58,971 --> 00:19:00,639 Pathetic. 338 00:19:00,722 --> 00:19:03,517 You are powerless to defeat me. 339 00:19:03,600 --> 00:19:06,019 I can't get a shot through that shield. 340 00:19:06,103 --> 00:19:08,272 It's impervious to the decompiler beam. 341 00:19:08,355 --> 00:19:12,651 But perhaps it is not impervious to flesh and blood. 342 00:19:25,038 --> 00:19:26,665 Grrr! 343 00:19:29,751 --> 00:19:33,881 I will never fall to you, rat. 344 00:19:33,964 --> 00:19:38,176 It was not my aim to make you fall. 345 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Huh? 346 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 Huh? 347 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 No! [screams] 348 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Nice shot! Way to go, Donnie! 349 00:20:11,126 --> 00:20:12,711 [Casey] Hey, Raph. 350 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 I think I finally figured out 351 00:20:14,212 --> 00:20:16,882 how to tie this thing. 352 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 Casey! 353 00:20:18,884 --> 00:20:23,472 Now, then, let's not let a few bad apples ruin all the fun. 354 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 I believe there's a wedding to be had. 355 00:20:25,057 --> 00:20:26,808 Yes. 356 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 But perhaps...outside. 357 00:20:44,451 --> 00:20:45,702 [chuckles] 358 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 [sniffling] 359 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 No matter how many times I've been to this wedding, 360 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 it always makes me cry. 361 00:20:55,045 --> 00:21:00,092 And so, by the powers vested in me by planet D'Hoonnib, 362 00:21:00,175 --> 00:21:04,763 it gives me great pleasure to pronounce you, Casey Jones, 363 00:21:04,846 --> 00:21:09,267 and you, April's O'Neill, man and wife. 364 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 You may kiss the bride. 365 00:21:13,814 --> 00:21:16,775 [cheers and applause] 366 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Yeah! Ha, ha, ha! 24558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.