Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:07,257
[background music]
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,760
Nice hat.
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
I'd like to send a letter,
please.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,769
But there are very specific
instructions about where,
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
and especially when.
6
00:00:22,772 --> 00:00:27,444
Of course, sir. You know what
they say. Not rain, nor sleep,
nor dark of night!
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,362
We'll take care of your
delivery.
8
00:00:30,864 --> 00:00:31,948
[gasps]
9
00:00:32,365 --> 00:00:35,285
To be delivered in 2105?
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,455
Come on! Is this some joke?
[gasps]
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,712
Well, I suppose it's our
responsibility now.
12
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Hey, guys! Check this out!
13
00:00:49,132 --> 00:00:55,638
[ominous music]
14
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
[Zukko]
Hey, everyone!
It's final D-day!
15
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
[Zukko]
Who wants to make the delivery?
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,191
[all cheer]
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
[ominous music]
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,320
[door opens]
19
00:01:10,695 --> 00:01:14,032
[Zukko]
Special delivery!
Very special!
20
00:01:15,825 --> 00:01:19,621
[Serling]
It would appear so.
Slow day at the office?
21
00:01:19,913 --> 00:01:23,833
This envelope has been sitting
in the back for over
a hundred years!
22
00:01:24,083 --> 00:01:26,961
Generations of postmasters
have watched over it
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
[Zukko]
to make sure it was delivered
on this exact day.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
[Zukko]
It became sort of a legend,
25
00:01:32,634 --> 00:01:37,764
and well, we'd love to know
what's inside and maybe even
meet Mr. Splinterson.
26
00:01:39,474 --> 00:01:40,850
[door closes]
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,018
[all sigh]
28
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
[sad music]
29
00:01:45,480 --> 00:01:46,356
[sighs]
30
00:01:49,108 --> 00:01:50,610
[Donatello]
I could use some back-up here!
31
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
[Raphael]
You've got it, bro! [laughs]
32
00:01:52,987 --> 00:01:57,283
[Serling] Ehem ehem!
33
00:01:57,283 --> 00:01:57,367
Miscreants, you have a parcel.
It's labeled "urgent".
34
00:01:58,493 --> 00:01:58,576
[Mikey] Puh-lease.
35
00:02:00,000 --> 00:02:00,286
[laser sounds]
36
00:02:00,745 --> 00:02:03,206
[Michelangelo]
That's what they put on all
junk mail.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,627
Why do I bother powering up
in the morning?
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
[suspense music]
39
00:02:13,258 --> 00:02:14,634
♪ It's ninja time! ♪
40
00:02:15,301 --> 00:02:18,429
♪ Four teenage turtles surfed
41
00:02:18,429 --> 00:02:18,513
in on a wave from the past ♪
42
00:02:21,432 --> 00:02:21,516
♪ It's like the future's
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,000
a party that these brothers
just crashed ♪
44
00:02:24,000 --> 00:02:24,519
♪ Don't know when
they'll go home. How long
the good time will last ♪
45
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
♪ But just stick around and see
these turtles go... ♪
46
00:02:28,231 --> 00:02:31,442
♪ Fast Forward!
Leonardo, Donatello! ♪
47
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
♪ Fast Forward!
Raphael, Michelangelo! ♪
48
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
♪ Teenage Mutant
49
00:02:36,489 --> 00:02:36,573
Ninja Turtles ♪
50
00:02:37,657 --> 00:02:37,740
♪ Fast Forward! ♪
51
00:02:39,158 --> 00:02:39,242
♪ Teenage Mutant
52
00:02:39,242 --> 00:02:40,118
Ninja Turtles ♪
53
00:02:41,786 --> 00:02:42,000
♪ It's Ninja Time! ♪
54
00:02:42,000 --> 00:02:43,037
♪ This future stuff is so
strange. Time can get
rearranged ♪
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
♪ But the more things change,
the more they also
stay the same ♪
56
00:02:46,624 --> 00:02:49,252
♪ Still kickin' butt,
and playin' video games ♪
57
00:02:49,335 --> 00:02:52,380
♪ Drivin' everyone nuts.
Future's really insane! ♪
58
00:02:53,256 --> 00:02:54,674
♪ Fast Forward! ♪
59
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
♪ Get outta my way! ♪
60
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
♪ Fast Forward! ♪
61
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
♪ It's so not yesterday! ♪
62
00:02:59,095 --> 00:03:00,555
♪ Fast Forward! ♪
63
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
♪ It's the only way to play! ♪
64
00:03:02,223 --> 00:03:03,600
♪ Fast Forward! ♪
65
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
♪ Guess we're here to stay! ♪
66
00:03:05,268 --> 00:03:07,020
♪ Teenage Mutant
67
00:03:07,020 --> 00:03:07,103
Ninja Turtles ♪
68
00:03:08,187 --> 00:03:08,271
♪ Fast Forward! ♪
69
00:03:09,856 --> 00:03:10,607
♪ Teenage Mutant
70
00:03:10,607 --> 00:03:12,000
Ninja Turtles ♪
71
00:03:12,000 --> 00:03:12,942
♪ Fast Forward! ♪
72
00:03:16,779 --> 00:03:18,740
[Cody] Don, can you hand me
that coupler?
73
00:03:18,823 --> 00:03:19,741
Sure.
74
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
So, what do you think,
genius?
75
00:03:23,119 --> 00:03:26,247
We're getting the time window
close to its original specs,
76
00:03:26,331 --> 00:03:27,707
but I don't know.
77
00:03:27,999 --> 00:03:29,208
Can I help?
78
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
C'mon! I want to do some cool
science stuff
79
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
Give me a fire-making thingy!
Come on! Come on! Come on!
80
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Come on!
Come on! Come on!
81
00:03:34,714 --> 00:03:37,342
[Cody] He's gonna keep this up
until we let him help, isn't he?
82
00:03:37,592 --> 00:03:40,261
[Donatello] Yes, he has
powers of annoyingness
83
00:03:40,345 --> 00:03:42,096
you can't even imagine.
84
00:03:42,180 --> 00:03:45,558
[suspense music]
85
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
[Darius Dun]
I hope you don't mind
86
00:03:48,686 --> 00:03:49,103
a friendly call, partner.
87
00:03:54,000 --> 00:03:54,442
But as you can imagine, I'm
anxious to see how our project
is coming long.
88
00:03:54,525 --> 00:03:59,656
[Sh'Okanabo]
Patience! Construction of
the time window continues
89
00:03:59,739 --> 00:04:01,908
when it is ready for testing.
90
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
I will summon you.
91
00:04:04,369 --> 00:04:09,207
Good. I would hate to think
you've forgotten who provided
you with the plans
92
00:04:09,290 --> 00:04:12,001
to my dear nephew's machine
in the first place.
93
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
Soon, then.
94
00:04:14,170 --> 00:04:15,046
[static]
95
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
Insufferable human.
96
00:04:19,133 --> 00:04:20,218
Viral!
97
00:04:20,301 --> 00:04:22,220
[Viral]
The time window is ready,
my lord.
98
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
[Sh'Okanabo]
Then activate it!
99
00:04:25,390 --> 00:04:26,432
[machine sounds]
100
00:04:26,516 --> 00:04:27,517
[grunts]
101
00:04:29,018 --> 00:04:32,355
[Viral] Power tensioners are
not responding! Core complex
is offline!
102
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
[screams]
103
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
[both scream]
104
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
[Cody]
Okay, this is serious, Mikey.
105
00:04:42,407 --> 00:04:47,537
My sending you back to your time
hinges on you tightening
this bolt.
106
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
[Michelangelo]
No way! Really?
107
00:04:50,331 --> 00:04:54,168
[Donatello]
As far as you know. Hurry up.
Grown-ups have work to do.
108
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
[suspense music]
109
00:04:59,424 --> 00:05:03,720
[Michelangelo]
Can't choke! Entire future...
depends on me.
110
00:05:04,053 --> 00:05:07,306
[suspense music]
111
00:05:07,390 --> 00:05:08,307
[groans]
112
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
[squeak]
113
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
[buzzer sounds]
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,604
[Michelangelo]
Ahh! I unraveled space and time!
115
00:05:15,064 --> 00:05:17,525
[Donatello]
It's a miracle
you remember to breath.
116
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
[Cody]
Don, check this out!
117
00:05:19,569 --> 00:05:23,031
[Cody]
I'm picking up a massive spike
of accelerated tachyon activity.
118
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
[Donatello]
How is that even possible?
119
00:05:25,450 --> 00:05:28,202
[Donatello]
A tachyon discharge like that
could only result...
120
00:05:28,286 --> 00:05:30,747
from a rip in time and space.
121
00:05:31,080 --> 00:05:33,416
Exactly like the kind
my machine makes.
122
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
[Donatello]
But we didn't activate
the machine, yet.
123
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
[Michelangelo]
Then, it wasn't my screw?
124
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
[Cody]
We better call the guys.
This is big!
125
00:05:41,799 --> 00:05:45,720
[suspense music]
126
00:05:45,803 --> 00:05:49,432
[Cody]
You can see the greatest
concentration is downtown.
127
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
[Donatello]
Chelsea Chasm to be exact
and it's getting stronger.
128
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
If the temporal energies
continue to build like this,
129
00:05:56,522 --> 00:05:59,984
we might be looking at
a complete space-time rupture.
130
00:06:00,610 --> 00:06:04,280
[electricity sounds, warping]
131
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
[Leonardo]
Huh? What the--
132
00:06:06,449 --> 00:06:08,493
[electricity sounds, warping]
133
00:06:08,576 --> 00:06:09,619
[Michelangelo]
Leo, look out!
134
00:06:10,661 --> 00:06:11,704
[brakes skidding]
135
00:06:11,788 --> 00:06:14,582
[all scream]
136
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
[brakes skidding]
137
00:06:16,292 --> 00:06:17,585
[both scream]
138
00:06:17,668 --> 00:06:19,504
[Michelangelo]
Oh no! No!
139
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
[Raphael]
What the shell was that thing?
140
00:06:21,881 --> 00:06:22,924
[Raphael]
Where did they go?
141
00:06:23,382 --> 00:06:25,384
[Michelangelo]
I don't know!
What do I look like?
142
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
[dinosaur sounds]
143
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
[Raphael]
Uh... lunch.
144
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
[roars]
145
00:06:32,100 --> 00:06:33,726
♪ Teenage Mutant Ninja
Turtles! ♪
146
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
♪ Fast Forward! ♪
147
00:06:39,357 --> 00:06:41,859
♪ Fast Forward! ♪
148
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
[screams]
149
00:06:45,947 --> 00:06:47,115
[electricity sounds, warping]
150
00:06:47,740 --> 00:06:49,367
[roars]
151
00:06:49,951 --> 00:06:50,993
[both grunt]
152
00:06:53,162 --> 00:06:56,666
Dinosaurs! Real dinosaurs
in New York city?
153
00:06:57,083 --> 00:06:58,417
[Raphael]
This is just crazy!
154
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
[pterodactyl sounds]
155
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
[stomp]
156
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
[fighting grunts]
157
00:07:04,423 --> 00:07:08,052
[pterodactyl sounds]
158
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
[fighting grunts]
159
00:07:10,847 --> 00:07:12,098
[roars]
160
00:07:13,432 --> 00:07:14,433
[Michelangelo]
Amazing what they've done
at Times Square, huh?
161
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Lots of new attractions!
162
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
[siren sounds]
163
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
[Biggles]
Attention all peacekeeper units!
164
00:07:19,814 --> 00:07:23,526
Respond to disturbance at New
Times Square. [screams]
165
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
[car crashing]
166
00:07:26,696 --> 00:07:28,156
[Biggles]
What's all this, then?
167
00:07:28,823 --> 00:07:31,951
In the name of the law, halt!
[gasps]
168
00:07:33,452 --> 00:07:38,082
[car skidding]
169
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
[suspense music]
170
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
[snorts]
171
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
[laughs approvingly]
172
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
[dinosaur sounds]
173
00:07:46,215 --> 00:07:47,091
[electricity sounds, warping]
174
00:07:48,467 --> 00:07:50,178
[Raphael]
Alright, time to send these guys
back to the Stone Age!
175
00:07:51,345 --> 00:07:52,513
Hold your ears!
176
00:07:52,597 --> 00:07:54,473
[blade sounds]
177
00:07:54,557 --> 00:07:55,516
[explosion]
178
00:07:55,600 --> 00:07:57,018
[electricity sounds]
179
00:07:57,768 --> 00:08:00,688
[Michelangelo]
Okay. So what does it say
in the ninjutsu manual
180
00:08:00,771 --> 00:08:03,524
about how to shutdown
gigantic rips in time!
181
00:08:03,774 --> 00:08:07,778
You got me. This science
run amok stuff is Donny
territory.
182
00:08:08,112 --> 00:08:10,823
And who knows where Donny
is? Or when?
183
00:08:12,074 --> 00:08:14,535
[electricity sounds, warping]
184
00:08:15,077 --> 00:08:18,831
[Splinter] Donatello,
what happened? Where are
your brothers and Cody?
185
00:08:19,332 --> 00:08:22,043
Incredible! We fell through
a rip in time.
186
00:08:22,501 --> 00:08:24,337
I think Cody
and Leo did, too.
187
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
[truck incoming]
188
00:08:26,505 --> 00:08:27,757
[truck skidding]
189
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
[Donatello]
Master Splinter,
are you alright?
190
00:08:32,803 --> 00:08:33,930
Yes, Donatello.
191
00:08:35,097 --> 00:08:37,850
And I believe I know exactly
where we are in time. Look!
192
00:08:40,102 --> 00:08:43,439
[upbeat music]
193
00:08:45,524 --> 00:08:47,610
[fast tempo music]
194
00:08:48,653 --> 00:08:50,112
- Grandpa!
- [grunts]
195
00:08:51,447 --> 00:08:52,406
[both scream]
[truck skids]
196
00:08:54,575 --> 00:08:58,120
[suspense music]
197
00:08:58,454 --> 00:08:59,497
[glass shatters]
198
00:09:02,583 --> 00:09:06,712
[Donatello]
Was that... Did we just...
Were those... us?
199
00:09:07,296 --> 00:09:11,217
Did I just see
my own creation?
200
00:09:11,842 --> 00:09:14,804
[Splinter]
Deep breaths, my son.
Deep breaths.
201
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
It is very dangerous
for us to be here.
202
00:09:18,140 --> 00:09:21,936
Any misstep and we could destroy
the delicate path to the future!
203
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
There might be a way to use
Cody's Time Window to bring
us back.
204
00:09:26,399 --> 00:09:28,985
But we have to get
a message to 2105.
205
00:09:30,069 --> 00:09:34,448
I think I have an idea.
A one-in-a-billion shot...
206
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
...but the only one we have.
207
00:09:38,494 --> 00:09:39,870
[electricity sounds, warping]
208
00:09:40,997 --> 00:09:44,041
[both grunt]
209
00:09:46,002 --> 00:09:49,338
Let me guess. That whole
space-time rupture you were
worrying about?
210
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
You got it. If I weren't scared
out of my mind,
211
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
this would be the coolest day
ever.
212
00:09:57,263 --> 00:09:58,723
This is your time!
213
00:09:58,973 --> 00:10:02,059
[Cody] I've been reading about
your adventures here
my entire life!
214
00:10:02,310 --> 00:10:04,937
I could see you, Casey,
and April in action!
215
00:10:05,021 --> 00:10:07,565
[explosion]
216
00:10:08,858 --> 00:10:11,235
[suspense music]
217
00:10:11,485 --> 00:10:13,571
[Leonardo]
Looks like that water tower
collapsed.
218
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Wait! No way!
219
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
[suspense music]
220
00:10:19,035 --> 00:10:22,079
[Leonardo] We've gone
back in time to the night
the guys and I first battle.
221
00:10:22,747 --> 00:10:26,500
[ninja music]
222
00:10:26,751 --> 00:10:28,294
[Leonardo]
Time for a history lesson.
223
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
[suspense music]
224
00:10:31,380 --> 00:10:33,007
♪ Teenage Mutant Ninja
Turtles! ♪
225
00:10:33,382 --> 00:10:36,093
♪ Fast Forward! ♪
226
00:10:38,512 --> 00:10:41,265
♪ Fast Forward! ♪
227
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
[suspense music]
228
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
[Leonardo]
Put your hand on my shell.
Always stay to my left.
229
00:10:47,438 --> 00:10:49,565
[whirling]
230
00:10:50,900 --> 00:10:54,403
[high pitched music]
231
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Ha! Wow! That was--
232
00:11:01,827 --> 00:11:04,580
What was that? That didn't
sound human.
233
00:11:08,042 --> 00:11:09,668
No. It can't be!
234
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
What?
What's wrong?
235
00:11:12,338 --> 00:11:15,966
[dark music]
236
00:11:16,342 --> 00:11:19,470
Oh my gosh!
Is that... him?
237
00:11:19,762 --> 00:11:23,891
[evil laugh]
238
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
[electricity sounds, warping]
239
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
[Michelangelo]
Prehistoric time windows,
hundred year old time windows.
240
00:11:29,480 --> 00:11:31,857
Can it get any weirder?
241
00:11:32,233 --> 00:11:34,110
[electricity sounds, warping]
242
00:11:34,777 --> 00:11:38,406
Uh... yeah. It can!
Check it out!
243
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
[fighting sounds]
244
00:11:40,574 --> 00:11:41,867
Huh?
245
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
[suspense music]
246
00:11:44,703 --> 00:11:46,288
Told you we forgot something!
247
00:11:47,289 --> 00:11:51,127
Hey, guys! It's us, uh, you
from the future.
248
00:11:51,710 --> 00:11:55,548
[Raphael] We don't got
time to explain, but get back
to Cody's apartment.
249
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
There's a package there
that'll help.
250
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
And don't forget to tell
yourselves!
251
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Your past selves, I mean.
252
00:12:02,721 --> 00:12:07,143
Us! We! Just give us this exact
same message when you see us.
253
00:12:08,018 --> 00:12:10,312
Yourselves! Oh, my head hurts!
254
00:12:10,729 --> 00:12:11,814
[electricity sounds, warping]
255
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
[Raphael]
Did your brain just snap?
256
00:12:15,818 --> 00:12:17,027
A little, yeah.
257
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
You notice your head looks
even fatter in the future?
258
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
[gasps in shock]
259
00:12:24,076 --> 00:12:26,287
[growl while attacking]
260
00:12:26,370 --> 00:12:28,080
[rumbling, swoosh]
261
00:12:28,372 --> 00:12:31,834
[tense music]
262
00:12:33,335 --> 00:12:36,130
It shouldn't take much work to
turn Cody's Time Window
263
00:12:36,213 --> 00:12:39,967
into a temporal beacon
that can zero in
on our gauntlets, and maybe,
264
00:12:40,259 --> 00:12:42,344
[Donatello]
maybe lead us home through
a rift.
265
00:12:42,678 --> 00:12:46,015
And you expect Michelangelo
and Raphael to do this?
266
00:12:46,515 --> 00:12:49,560
[Donatello]
They're the only ones who didn't
fall through a rip in time.
267
00:12:49,643 --> 00:12:50,519
[Donatello]
I hope.
268
00:12:51,103 --> 00:12:54,523
Be sure to use
very small words,
my son.
269
00:12:56,442 --> 00:12:59,361
[Raphael]
Oh, where is it? It's got
to be here somewhere!
270
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
[Raphael]
Typical turtle luck. The one
time we need to find a good ol'
271
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
[Raphael]
fashion envelope,
272
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
[Raphael]
and Serling decides to do his
spring recycling.
273
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
Ehem ehem.
274
00:13:11,582 --> 00:13:15,044
[tense music]
275
00:13:16,337 --> 00:13:18,881
[Raphael]
Holy! It's from Don!
276
00:13:19,131 --> 00:13:21,884
Him and Master Splinter
sent it a hundred years ago.
277
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
[flinches]
278
00:13:25,054 --> 00:13:27,890
Dear Mikey and Raph, the good
news is you didn't get lost
in time like the rest of us.
279
00:13:28,224 --> 00:13:31,727
[Raphael] The bad news is
you're the only ones
who can bring us home.
280
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
[screams]
281
00:13:34,772 --> 00:13:37,274
Sorry. When I'm nervous,
I pick.
282
00:13:39,318 --> 00:13:43,531
Leonardo, you should have run
while you had the chance.
283
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
[Leonardo]
Right. I guess you're still
upset about the whole dropping
284
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
[Leonardo]
a water tower on your head
thing, huh?
285
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
[Cody]
I, I read all the stories
in Casey's journal, but
286
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
I never imagined...
287
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
[fighting grunts]
288
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
[Leonardo]
I really did not miss this.
289
00:14:02,424 --> 00:14:06,345
Something is different about
you, Leonardo. Interesting,
290
00:14:06,720 --> 00:14:09,431
but I will destroy you all
the same!
291
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
[Mchelangelo]
Reconnect the transpatial
calibrator...
292
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Interface the gauntlet with
the assembly...
293
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
Why are these words so big?
294
00:14:20,943 --> 00:14:24,488
By the way, if you return
295
00:14:24,488 --> 00:14:24,947
Master Cody safely to me,
296
00:14:27,575 --> 00:14:27,658
I promise to take back exactly
297
00:14:30,000 --> 00:14:31,287
13% of the billions of things
I've ever said about you.
298
00:14:31,579 --> 00:14:34,290
There! Punch it, Mikey!
299
00:14:34,832 --> 00:14:35,874
[Mikey]
Here we go!
300
00:14:36,542 --> 00:14:40,629
[rumbling, electricity sound]
301
00:14:43,591 --> 00:14:47,219
[groans angrily]
302
00:14:47,303 --> 00:14:52,349
[electricity sounds, warping]
303
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
[footsteps]
304
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
[Splinter]
When will we know
if it worked, my son?
305
00:15:00,441 --> 00:15:03,319
If the post office is as
reliable as they claim,
306
00:15:03,652 --> 00:15:05,362
we should know right about...
307
00:15:05,446 --> 00:15:09,325
[electricity sounds, warping]
308
00:15:11,493 --> 00:15:15,331
[fighting grunts]
309
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
[electricity sounds, warping]
310
00:15:17,750 --> 00:15:18,667
Huh?
311
00:15:19,668 --> 00:15:20,753
Go, Cody! Go!
312
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
[grunts]
313
00:15:22,838 --> 00:15:24,715
[grunts aggressively]
314
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
What magic is this?
315
00:15:29,136 --> 00:15:32,181
[electricity sound, warping]
316
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
[Serling]
Master Cody!
317
00:15:34,850 --> 00:15:37,686
[electricity sound, warping]
318
00:15:37,978 --> 00:15:40,689
[Donatello]
Son of a gun!
It actually worked!
319
00:15:41,231 --> 00:15:42,900
I love the post office.
320
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
[Michelangelo]
Michelangelo, super genius,
321
00:15:45,402 --> 00:15:47,821
and his trusty wrench, wrenchy,
were on the case!
322
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
What's there to worry about?
323
00:15:49,490 --> 00:15:53,619
[Cody]
Uh, according to these readings,
everything!
324
00:15:53,702 --> 00:15:55,454
You guys may have saved us,
325
00:15:55,537 --> 00:15:57,456
but time and space are falling
apart!
326
00:15:57,539 --> 00:15:59,333
Even faster than when we left!
327
00:15:59,792 --> 00:16:04,421
[Cody] If we're gonna
stop this, we have to find
the source in Chelsea Chasm now.
328
00:16:05,589 --> 00:16:07,549
[electricity sounds, warping]
329
00:16:09,009 --> 00:16:12,638
[suspense music]
330
00:16:13,430 --> 00:16:16,225
[Raphael]
Anyone got a clue what we're
looking for down here?
331
00:16:16,850 --> 00:16:18,352
[Leonardo]
Don, hit the lights.
332
00:16:18,727 --> 00:16:21,438
[tense music]
333
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
[electricity sounds]
334
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
[Michelangelo]
Spooky alien spaceship
335
00:16:26,318 --> 00:16:29,071
in a deep dark
place, pumping out time junk
that's ripping open New York!
336
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
Couldn't possibly be the place.
337
00:16:34,034 --> 00:16:36,161
[electricity sounds]
338
00:16:36,245 --> 00:16:38,580
[growls]
339
00:16:39,373 --> 00:16:41,208
[Sh'Okanabo]
I shall destroy it!
340
00:16:41,667 --> 00:16:44,128
[Viral]
No, master!
Not until it's stabilized
341
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
or it could devastate
all time and space!
342
00:16:47,589 --> 00:16:49,508
[Raphael]
Look at what we have here.
343
00:16:50,592 --> 00:16:53,846
[Raphael]
We should've guessed it.
Ol' ugly pants.
344
00:16:53,929 --> 00:16:57,891
Nice place you got. Deep down
in filth where you belong.
345
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
Step away from the machine,
Sh'Okanabo.
346
00:17:01,311 --> 00:17:03,522
[Viral]
Master, the boy!
347
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Can you stop this?
348
00:17:07,276 --> 00:17:10,821
If you promise not to eat
my brains, yeah, I can help.
349
00:17:11,697 --> 00:17:15,242
[electricity sounds, warping]
[tense music]
350
00:17:15,951 --> 00:17:19,329
I told you I sensed great power
at work!
351
00:17:19,955 --> 00:17:22,791
Take it all! To the Shredder!
352
00:17:25,127 --> 00:17:26,962
♪ Teenage Mutant Ninja
Turtles! ♪
353
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
♪ Fast Forward! ♪
354
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
♪ Fast Forward! ♪
355
00:17:35,679 --> 00:17:40,058
[suspense music]
356
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
[Shredder]
Acquire that device!
357
00:17:41,977 --> 00:17:43,729
Destroy all who defy me
358
00:17:44,229 --> 00:17:48,150
Let the boy repair it
then all perish.
359
00:17:50,068 --> 00:17:51,695
[combative music]
360
00:17:53,405 --> 00:17:54,531
[Cody]
Coming through!
361
00:17:57,493 --> 00:18:01,246
Why would you wrap the moon
dispensator through the inertial
dampener?
362
00:18:01,330 --> 00:18:04,249
[Cody]
Are you trying to transport
the whole planet through time?
363
00:18:04,333 --> 00:18:05,334
[combative music]
364
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
[fighting utterances]
365
00:18:12,925 --> 00:18:14,259
[combative music]
366
00:18:14,343 --> 00:18:15,719
[monster roaring]
367
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
[moaning sounds]
368
00:18:22,434 --> 00:18:25,270
Oh my gosh! We have to tell
ourselves about the weather!
369
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Oh shell!
Damned we are!
370
00:18:29,024 --> 00:18:32,319
Hey guys, it's us!
Uh you, from the future!
371
00:18:32,694 --> 00:18:34,404
Don't forget to tell yourselves
372
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
[Michelangelo]
Us! We!
Just give yourselves a message.
373
00:18:40,077 --> 00:18:41,870
You know I was wrong
about something
374
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Your head is
fatter in the past
375
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
[tense music]
376
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Almost got it!
377
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
[computer sound]
378
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
[intense fighting sounds]
379
00:18:51,880 --> 00:18:53,048
[roars]
380
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
[Shredder]
Impossible!
You are not this powerful!
381
00:18:59,054 --> 00:19:00,639
[panic screaming]
382
00:19:01,014 --> 00:19:05,018
[Raphael]
Dude, we put the kabasha
on you a long time ago!
383
00:19:05,102 --> 00:19:06,144
[Raphael]
You're history!
384
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
[electricity sounds, warping]
385
00:19:08,856 --> 00:19:10,732
Tachyon output dropping,
386
00:19:10,816 --> 00:19:13,151
Temporal energy
cycles are normal.
387
00:19:13,402 --> 00:19:14,361
We got it!
388
00:19:14,820 --> 00:19:17,614
[plane sound]
389
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
[croaking]
390
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
[electricity sounds, warping]
391
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
[swallowing worm hole]
392
00:19:25,873 --> 00:19:29,376
[Cody]
Quick, guys! The time window
is open to your time!
393
00:19:29,585 --> 00:19:31,461
Hurry! Before it's too late!
394
00:19:31,920 --> 00:19:34,673
[Leonardo]
It's home!
We can go home?
395
00:19:35,090 --> 00:19:36,884
There's no time
like the present!
396
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
So long, guys!
397
00:19:43,682 --> 00:19:44,850
[warping]
398
00:19:46,143 --> 00:19:49,688
With your friends gone,
you and your secrets
will be mine.
399
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
[swoosh, triumphal music]
400
00:19:52,941 --> 00:19:56,904
What? We're gonna leave you
paling around with Sh'Okanabo?
I don't think so!
401
00:19:58,071 --> 00:20:00,908
[Sh'Okanabo]
No! He's the key to
the machine!
402
00:20:00,991 --> 00:20:03,619
[Raph]
Ugly, you don't got a
machine!
403
00:20:03,911 --> 00:20:04,953
[metallic clinking]
404
00:20:07,915 --> 00:20:10,042
No!
405
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
[sparking sound]
406
00:20:12,294 --> 00:20:15,505
[tense music]
407
00:20:16,423 --> 00:20:17,799
[whoosh]
408
00:20:18,175 --> 00:20:21,929
[grunts, huge boom]
409
00:20:22,221 --> 00:20:23,680
[swoosh]
410
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
[calm music]
411
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
[Cody]
I checked with
Constable Biggles.
412
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
[Cody]
Things around town are fine
413
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
but they didn't find
anything in the Chasm.
414
00:20:32,272 --> 00:20:34,274
Sh'Okanabo's whole ship is gone!
415
00:20:34,650 --> 00:20:38,070
Maybe we got lucky and
he got zapped off 'til t0
end of time
416
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
I just wish I knew how he
got the plans from my machine.
417
00:20:42,199 --> 00:20:44,368
It's a mystery for
another time, Cody!
418
00:20:44,660 --> 00:20:48,372
For now, take comfort in
the fact that we know
the machine works.
419
00:20:48,747 --> 00:20:52,167
[Donnie]
and that we saved space and time
for all eternity.
420
00:20:52,250 --> 00:20:53,168
Hmmm.
421
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
[Mikey]
Yes, all things in time.
422
00:20:56,505 --> 00:20:57,756
Time heals all wounds.
423
00:20:58,173 --> 00:20:59,800
A stitch in time saves nine.
424
00:21:00,133 --> 00:21:01,426
Time to make the donuts!
425
00:21:01,510 --> 00:21:03,512
[Mikey screams]
426
00:21:06,974 --> 00:21:11,395
Someone had to do it.
It was time.
427
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
[enjoyable laughter]
428
00:21:13,563 --> 00:21:15,023
[trumpet music]
31048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.