All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S06E09.Fly.Me.to.the.Moon.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:06,089 [Cody] What's the reading? 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,341 250. 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,135 [Cody] Take it up to 360. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Are you sure? 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 We got to chance it. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,848 If this temporal controller fails 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,391 while we're in the time window, 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,561 our molecules could wind up scattered from here to the big bang. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 And then you'd be big time dragged. 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 [Cody] Here we go. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,863 We're losing stability. 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,322 Shut it off. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Get down! 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,579 [groans] 15 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 You guys okay? 16 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Yeah, I think so. 17 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 [Cody] But I don't think the temporal controller is. 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Woah, must have been some party. 19 00:00:50,008 --> 00:00:52,594 [Donatello] To let that much energy pass through the controller. 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Only the super low density alloy. 21 00:00:55,472 --> 00:00:57,056 Like Donatallium? 22 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 Dona what? 23 00:00:59,392 --> 00:01:00,393 Donatallium! 24 00:01:00,643 --> 00:01:01,644 You invented it. 25 00:01:01,895 --> 00:01:04,230 I mean, you will invent it. 26 00:01:04,981 --> 00:01:10,320 It's a low density alloy that can only be created in a natural low gravity environment. 27 00:01:10,695 --> 00:01:12,322 Like on the moon. 28 00:01:12,822 --> 00:01:16,451 With some minor alterations to the subatomic structure, 29 00:01:16,743 --> 00:01:17,952 It just might work. 30 00:01:19,496 --> 00:01:22,957 I know what will work! Major alterations to Ralph's ugly atomic structure 31 00:01:23,208 --> 00:01:25,752 hop into this transcendental lay thing, bro. 32 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 You shouldn't be messing with that, Mikey. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Relax, I know what I'm doing. 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,759 You think it, and the machine makes it 35 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 smile! 36 00:01:34,844 --> 00:01:35,845 [clenched teeth] 37 00:01:39,682 --> 00:01:40,767 [laughs] 38 00:01:41,059 --> 00:01:42,977 [evil laughs] 39 00:01:43,061 --> 00:01:43,978 [sigh] 40 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 [laughs] 41 00:01:49,484 --> 00:01:51,694 See? A perfect likeness. 42 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 [mockingly] Hi, I'm Raphael. 43 00:01:54,197 --> 00:01:55,281 [mockingly] I hate the future. 44 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 [grunts] 45 00:01:57,826 --> 00:02:01,246 Anyway, to ensure that the time window functions stabily 46 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 we can customize the Donatallium. 47 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 But that can only be done in a low gravity environment. 48 00:02:06,501 --> 00:02:09,838 Okay sure, then we'll just book a flight to the moon then, 49 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 No problem. 50 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 It's actually not if you happen to own an O'Neil Tech shuttle which we do. 51 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Fantastic! 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 We'll have the time window up and running in no time. 53 00:02:21,391 --> 00:02:22,559 Time window? 54 00:02:23,101 --> 00:02:26,229 My little genius built a functioning time machine? 55 00:02:26,729 --> 00:02:28,648 Fantastic indeed. 56 00:02:29,065 --> 00:02:31,568 [evil laugh] 57 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 It's ninja time! 58 00:02:36,239 --> 00:02:39,325 ♪ Four Teenage Turtles surfed in on a wave from the past, ♪ 59 00:02:39,409 --> 00:02:42,453 ♪ It's like the future's a party that these brothers just crashed ♪ 60 00:02:42,537 --> 00:02:43,746 ♪ Don't know when they'll go home, ♪ 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,456 ♪ How long the good time will last, ♪ 62 00:02:45,540 --> 00:02:48,251 ♪ But just stick around and see these turtles go ♪ 63 00:02:49,210 --> 00:02:52,213 ♪ Fast Forward! Leonardo, Donatello ♪ 64 00:02:52,422 --> 00:02:55,675 ♪ Fast Forward! Raphael, Michelangelo ♪ 65 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 66 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 ♪ Fast forward! ♪ 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,138 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 68 00:03:00,221 --> 00:03:01,097 ♪ It's ninja time! ♪ 69 00:03:02,265 --> 00:03:02,432 ♪ This future stuff is so strange, ♪ 70 00:03:03,224 --> 00:03:03,933 ♪ Time can get rearranged ♪ 71 00:03:05,602 --> 00:03:07,395 ♪ But the more things change, the more they also stay the same ♪ 72 00:03:07,478 --> 00:03:10,189 ♪ Still kickin' butt, And playin' video games, ♪ 73 00:03:10,273 --> 00:03:13,318 ♪ Drivin' everyone nuts, Future's really insane! ♪ 74 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ♪ Fast Forward! ♪ 75 00:03:15,737 --> 00:03:16,988 ♪ Get out of my way ♪ 76 00:03:17,071 --> 00:03:18,448 ♪ Fast Forward! ♪ 77 00:03:18,531 --> 00:03:19,991 ♪ It's so not yesterday! ♪ 78 00:03:20,074 --> 00:03:21,534 ♪ Fast Forward! ♪ 79 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 ♪ It's the only way to play! ♪ 80 00:03:23,161 --> 00:03:24,203 ♪ Fast Forward! ♪ 81 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 ♪ Guess we're here to stay! ♪ 82 00:03:26,289 --> 00:03:28,082 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 83 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 ♪ Fast Forward! ♪ 84 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 85 00:03:31,628 --> 00:03:33,838 ♪ Fast Forward! ♪ 86 00:03:37,133 --> 00:03:39,761 Yo Serling, did you pack the golf clubs? 87 00:03:40,303 --> 00:03:43,139 I thought this was a scientific expedition. 88 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 It is! I want to see how much whim-wham 89 00:03:45,725 --> 00:03:47,560 I need to whack a ball into orbit. 90 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Well, well. 91 00:03:49,938 --> 00:03:51,856 Going somewhere, my boy? 92 00:03:52,315 --> 00:03:53,399 [hesitates] 93 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 The guys and I are going to the moon. 94 00:03:55,818 --> 00:03:59,155 As your legal guardian I absolutely forbid it. 95 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Hoskins, cancel the moon shuttle flight-- 96 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Hold it, Sirling. Who owns that shuttle? 97 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 O'Neil Technologies. 98 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 And who owns O'Neil Tech? 99 00:04:09,165 --> 00:04:10,875 Technically, master Cody does. 100 00:04:12,168 --> 00:04:14,337 Then technically, we're out of here. 101 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 What? 102 00:04:16,172 --> 00:04:18,633 Don't worry, we'll keep an eye on the kid. 103 00:04:18,883 --> 00:04:20,218 He's like a brother to us. 104 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 One we actually like. 105 00:04:24,889 --> 00:04:26,349 We'll bring you some grilled cheese. 106 00:04:26,432 --> 00:04:27,350 Ciao. 107 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 [smooches] 108 00:04:28,851 --> 00:04:31,354 [coughs] 109 00:04:31,437 --> 00:04:36,985 [growls] 110 00:04:37,318 --> 00:04:42,657 Actually some Cody-free time might be just what I need. 111 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 [relieved sigh] Sweet air of freedom 112 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 It's been too long. 113 00:05:08,683 --> 00:05:11,310 [angry grunts] 114 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 [lifting metal] 115 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 [grunts] 116 00:05:15,189 --> 00:05:17,734 Save your anger for Darius Dun. 117 00:05:17,942 --> 00:05:20,194 He is the one who holds the key to our shackles. 118 00:05:20,278 --> 00:05:24,323 Wyat is right, Gunjin. Don't you forget it. 119 00:05:24,907 --> 00:05:27,243 How the Mickey has fallen. 120 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 [growls] 121 00:05:28,786 --> 00:05:29,787 Dun. 122 00:05:30,496 --> 00:05:31,914 Careful Gunjin, 123 00:05:32,248 --> 00:05:34,834 or I'll put you back where I found you. 124 00:05:35,835 --> 00:05:37,336 What do you want, Dun? 125 00:05:38,004 --> 00:05:41,758 I have an experimental stealth shuttle standing by to launch. 126 00:05:42,216 --> 00:05:46,346 I want you to intercept my nephew and his pets in space. 127 00:05:46,429 --> 00:05:48,056 He's heading towards the moon. 128 00:05:48,598 --> 00:05:51,476 See that they don't return before I'm finished getting the plans I need 129 00:05:51,559 --> 00:05:54,353 from little Cody's computer. 130 00:05:54,729 --> 00:05:59,150 And if they don't return at all... Well, fortunes of war. 131 00:05:59,400 --> 00:06:00,359 Why should we? 132 00:06:01,402 --> 00:06:02,403 Simple. 133 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 [shrieking in pain] 134 00:06:06,282 --> 00:06:11,287 Electronic scramblers implanted deep inside your cerebral cortex's. 135 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 And due to the stasis generators I fixed upon you 136 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 I can activate it any time I choose. 137 00:06:17,376 --> 00:06:21,297 Don't you see? They let me monitor and control you at will. 138 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 Any other questions? 139 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 [groans] 140 00:06:27,220 --> 00:06:30,223 We will obey your commands. 141 00:06:39,524 --> 00:06:41,651 T minus 15 seconds and counting. 142 00:06:43,152 --> 00:06:44,821 Who's driving this shuttle? 143 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 Auto somebody. 144 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 Auto commander. It's an integrated navigation program. 145 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 You mean, nobody's actually up there? 146 00:06:54,413 --> 00:06:55,540 [mockingly] Nobody's up there? 147 00:06:56,958 --> 00:06:58,751 Who's gonna give me my complimentary beverages and fluff my pillow? 148 00:06:59,252 --> 00:07:00,253 Ignition 149 00:07:09,595 --> 00:07:10,680 Would you look at that? 150 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 It's magnificent! 151 00:07:14,559 --> 00:07:15,601 Huh? 152 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 What's that green structure? 153 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 That's where we're going. 154 00:07:21,065 --> 00:07:24,694 Moon base Bishop, on the shore of the sea of tranquility. 155 00:07:25,194 --> 00:07:28,823 [snorts] Bishop and tranquility in the same sentence. 156 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 What a concept. 157 00:07:31,284 --> 00:07:33,035 Is that really water down there, Cody? 158 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 Yeah, it's called terraforming. 159 00:07:35,830 --> 00:07:38,124 Science-- [loud crash] 160 00:07:38,207 --> 00:07:39,167 What was that? 161 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 A meteorite? 162 00:07:40,585 --> 00:07:41,627 I don't know. 163 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 Let me check the space field scanner. 164 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 [grunts] 165 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 That was no meteorite. 166 00:07:48,926 --> 00:07:49,927 We're under attack! 167 00:07:50,970 --> 00:07:53,139 Cody, take evasive maneuvers, quick! 168 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 [bracing] 169 00:07:56,517 --> 00:07:57,935 Thrusters are not responding. 170 00:07:58,311 --> 00:07:59,353 We're stuck! 171 00:08:02,648 --> 00:08:04,066 [loud thump] 172 00:08:04,901 --> 00:08:09,572 [exhales] 173 00:08:11,490 --> 00:08:13,117 [thumping] 174 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 This can't be good. 175 00:08:15,745 --> 00:08:21,584 [laser cutting] 176 00:08:22,376 --> 00:08:24,212 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 177 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 ♪ Fast Forward ♪ 178 00:08:29,884 --> 00:08:32,303 ♪ Fast Forward ♪ 179 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 [laser cutting] 180 00:08:45,524 --> 00:08:47,318 There's no place to run. 181 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 [strained grunt] 182 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 [swoosh] 183 00:09:00,748 --> 00:09:02,792 [fighting grunts] 184 00:09:03,000 --> 00:09:05,878 Inuwashi Gunjin, long time no pummel. 185 00:09:06,212 --> 00:09:08,798 What happened, Tweety? Ran out of bird seeds? 186 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 Don't shoot, you fool. This is a pressurized cabin. 187 00:09:16,555 --> 00:09:17,974 [screaming] 188 00:09:18,057 --> 00:09:19,600 [nails screeching] 189 00:09:19,684 --> 00:09:20,601 [grunting] 190 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 To the escape pod! 191 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 [screams] 192 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Donny, catch! 193 00:09:34,991 --> 00:09:35,992 Got it. 194 00:09:43,874 --> 00:09:44,875 [crashes] 195 00:09:52,591 --> 00:09:54,844 They've escaped. Abandon the ship. 196 00:10:02,268 --> 00:10:03,519 [explosion] 197 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 Where is it, boy? 198 00:10:11,319 --> 00:10:13,863 Where are you hiding that wondrous time window? 199 00:10:15,531 --> 00:10:18,242 [surprised] Oh, I wasn't expecting to see you, sir. 200 00:10:18,659 --> 00:10:21,203 Nor will you be remembering me. 201 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 [electricuted] 202 00:10:24,832 --> 00:10:26,959 Now then, where was I? 203 00:10:28,627 --> 00:10:32,381 Dude! It's not cool to sneak your nose into someone else's stuff. 204 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 A blasting firewall. 205 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 [beeping] 206 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 We engaged the turtles 207 00:10:39,221 --> 00:10:40,556 but they escaped with the boy. 208 00:10:41,015 --> 00:10:42,391 Our ship is damaged. 209 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 Failure is not an option! 210 00:10:44,727 --> 00:10:47,188 Do you understand, you winged relic? 211 00:10:47,480 --> 00:10:50,483 There was a time when words like that would-- 212 00:10:50,566 --> 00:10:52,735 And that time is passed. 213 00:10:56,614 --> 00:10:58,032 [growls] 214 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Now what, geniuses? 215 00:11:03,079 --> 00:11:05,206 Now? Hold on to your shells 216 00:11:05,414 --> 00:11:06,749 and prepare to land. 217 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 More like crash to land! 218 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 [screaming] 219 00:11:13,089 --> 00:11:14,924 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 220 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 ♪ Fast Forward ♪ 221 00:11:20,679 --> 00:11:23,224 ♪ Fast Forward ♪ 222 00:11:26,268 --> 00:11:28,312 [screaming] 223 00:11:35,611 --> 00:11:36,612 [Michelangelo] Oh no. 224 00:11:37,697 --> 00:11:38,697 [Michelangelo] The horror, 225 00:11:39,698 --> 00:11:40,699 the horror. 226 00:11:41,158 --> 00:11:44,078 He was so young, poor Ralph. 227 00:11:44,161 --> 00:11:48,749 I'm sorry for all the times I called you fat head and fat butt and fat-- 228 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 [clears throat] 229 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 He may pull through. 230 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 So where are we? 231 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 I'm guessing the sea of tranquility. 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,472 [Donatello] The site of the first lunar landing. 233 00:12:03,764 --> 00:12:06,183 [Donatello] Those are Neil Armstrong footprints right there. 234 00:12:06,976 --> 00:12:09,687 If we weren't hunted by deadly flying crazies, 235 00:12:09,937 --> 00:12:12,857 this might be one of the coolest moments in my entire life. 236 00:12:13,482 --> 00:12:15,609 The moon base must be a couple of miles over there. 237 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Can we send out a distress signal? 238 00:12:18,112 --> 00:12:19,113 The radio is out. 239 00:12:19,780 --> 00:12:20,906 So is the power. 240 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 [hissing] And we're leaking air! 241 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 fast! 242 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Here, we'll use these PLVs. 243 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 PLVs? 244 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 [grunts] 245 00:12:34,837 --> 00:12:36,505 Personal Life Vestibules. 246 00:12:36,755 --> 00:12:40,759 They use a force field to create a temporary atmosphere envelop around you. 247 00:12:41,343 --> 00:12:42,344 See? 248 00:12:44,722 --> 00:12:45,764 [soft woosh] 249 00:12:45,848 --> 00:12:46,765 [mocking] Temporary? 250 00:12:48,142 --> 00:12:50,728 We gotta cross two miles of airless wasteland. Temporary? 251 00:12:50,978 --> 00:12:51,979 No way! 252 00:12:52,771 --> 00:12:53,772 [startled] 253 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 Last one out is a Gunjin egg. 254 00:13:01,071 --> 00:13:02,114 [door slammed open] 255 00:13:02,198 --> 00:13:03,073 [exhales] 256 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 [exhales] 257 00:13:05,784 --> 00:13:07,369 [smash] 258 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 [screaming] 259 00:13:09,663 --> 00:13:10,873 Keep Cody between us. 260 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 [shrieks] 261 00:13:19,048 --> 00:13:21,550 [lasers shooting] 262 00:13:22,092 --> 00:13:23,302 [footsteps thud] 263 00:13:23,385 --> 00:13:24,303 [blast] 264 00:13:35,189 --> 00:13:39,109 They are protecting the boy when it would be so easy to abandon him. 265 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 There! 266 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 [Donatello] Head for that hatch. 267 00:13:50,579 --> 00:13:51,914 [grunts] 268 00:13:53,332 --> 00:13:54,375 [hatch door closed] 269 00:13:55,417 --> 00:13:56,752 [screaming] 270 00:14:00,422 --> 00:14:02,466 Are you okay, little Ralphy? 271 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 Did the bad birdy scare you? 272 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 You are so correct. 273 00:14:08,847 --> 00:14:10,683 [Cody] Must be an old construction tunnel. 274 00:14:10,933 --> 00:14:13,686 [Cody] If we follow it, it should lead us right to the moon base. 275 00:14:13,936 --> 00:14:15,020 Or at least 276 00:14:15,104 --> 00:14:16,981 one of these path will. 277 00:14:17,356 --> 00:14:19,942 [Leonardo] We'll have to split up, but keep your vidcoms open. 278 00:14:20,192 --> 00:14:21,860 [Leonardo] Ralph and Mikey, take the left path. 279 00:14:22,111 --> 00:14:22,987 [vidcoms turned on] 280 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 [Michelangelo] I totally get the splitting up strategy, 281 00:14:27,366 --> 00:14:29,910 [Michelangelo] but how come we get the darker, creepier tunnel. 282 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 [Raphael] Hey, you're scared? Hug your doll. 283 00:14:32,955 --> 00:14:36,417 Maybe I will because unlike you little Ralph's a real friend, 284 00:14:38,460 --> 00:14:39,878 Mikey, look out! 285 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 [loud thud] 286 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 I take it back! You're a friend. 287 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 [growls] 288 00:14:47,720 --> 00:14:50,764 Ralph, you're breaking up. There's some kind of interference. 289 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 It's the wall. They're lined with Donatallium. 290 00:14:54,518 --> 00:14:58,272 The good news is the sensors indicate that we're going the right way. 291 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 Great because we sure it shall work. 292 00:15:01,900 --> 00:15:03,736 There they are. Intercept them! 293 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Gunjin! Move. move! 294 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 [slips] 295 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 We can finish it! 296 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 Now! 297 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 [screams] 298 00:15:12,745 --> 00:15:14,455 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 299 00:15:15,080 --> 00:15:17,291 ♪ Fast Forward ♪ 300 00:15:20,336 --> 00:15:22,338 ♪ Fast Forward ♪ 301 00:15:26,634 --> 00:15:27,635 Help! 302 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Cody! 303 00:15:33,057 --> 00:15:35,809 [groan in pain] 304 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 Thanks. 305 00:15:43,567 --> 00:15:47,821 Again, they protect the boy despite the fact that they're a liability to them. 306 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 Truly honorable. 307 00:15:53,827 --> 00:15:55,037 This is crazy! 308 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 I say we stand and fight. 309 00:15:57,581 --> 00:15:58,916 I've got a better idea. 310 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Might buy us some time. Though we'll be making a colossal sacrifice. 311 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Oh, that should be good. 312 00:16:11,595 --> 00:16:12,930 They've been this way. 313 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Listen. 314 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 I'd like to see those feather heads try something. 315 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 That way, Gunjin. Attack! 316 00:16:29,571 --> 00:16:30,698 What? 317 00:16:33,409 --> 00:16:34,993 What kind of trick is this? 318 00:16:35,077 --> 00:16:35,994 Where are they? 319 00:16:36,578 --> 00:16:38,080 It's ninja time! 320 00:16:38,706 --> 00:16:39,707 [fighting grunts] 321 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 [crash] 322 00:16:42,751 --> 00:16:44,294 [Michelangelo] When are you guys going to get it? 323 00:16:44,878 --> 00:16:47,589 [Michelangelo] The moon, the earth. It doesn't matter. 324 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 The kid stays with us. 325 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 [grunts] 326 00:16:52,720 --> 00:16:53,721 [swoosh] 327 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 [crash] 328 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 [loud thump] 329 00:16:57,725 --> 00:16:58,726 [grunts] 330 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 [scratch] 331 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 [cutting through] 332 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 [loud bang] 333 00:17:09,278 --> 00:17:11,113 [chuckling] 334 00:17:11,363 --> 00:17:12,448 [groaning] 335 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 [crashing] 336 00:17:14,783 --> 00:17:16,744 [fighting grunts] 337 00:17:16,827 --> 00:17:18,037 [crashes] 338 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 [groaning in pain] 339 00:17:26,962 --> 00:17:30,466 [stammers] 340 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 [crash] 341 00:17:35,888 --> 00:17:36,972 Help! 342 00:17:37,055 --> 00:17:37,973 Cody! 343 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 [exhales] 344 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 [thud] 345 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 [screaming] 346 00:17:46,899 --> 00:17:49,318 [slicing] 347 00:17:54,281 --> 00:17:56,325 [screaming] 348 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 [grunt] 349 00:17:59,453 --> 00:18:01,413 [gasping for air] Cody! 350 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 [water splashing] 351 00:18:05,167 --> 00:18:06,168 [taking a breathe] 352 00:18:23,602 --> 00:18:25,521 [gasping for air] 353 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 Please help us! 354 00:18:27,731 --> 00:18:29,525 He's trapped under the water. 355 00:18:32,444 --> 00:18:33,487 [taking a breath] 356 00:18:45,207 --> 00:18:48,001 [thud] 357 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 [Donatello] Come on, Cody. 358 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 [exhales] 359 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 [coughing] 360 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Cody. 361 00:19:05,853 --> 00:19:06,812 I'm okay. 362 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 [relieved] That was a close one. 363 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 Well, let's get on with it. 364 00:19:14,570 --> 00:19:16,029 Our fight is over. 365 00:19:16,738 --> 00:19:20,117 Thank you for reminding us what honor looks like. 366 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 What? Ain't you going to hit us? 367 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Not even Mikey? 368 00:19:25,289 --> 00:19:26,331 Hey! 369 00:19:27,749 --> 00:19:29,251 The tunnel is filling fast. 370 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 You must leave. 371 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 But what about you guys? 372 00:19:37,009 --> 00:19:39,845 Now we will show you what honor looks like. 373 00:19:40,095 --> 00:19:42,264 Go! Hurry, you don't have much time. 374 00:19:43,223 --> 00:19:45,309 [Cody] Quick! Escape elevator is this way. 375 00:19:46,852 --> 00:19:48,770 We must contain the water, my brothers. 376 00:19:49,271 --> 00:19:51,148 If only for a few seconds. 377 00:19:54,860 --> 00:19:56,361 [grunts] 378 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 What? 379 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 No! 380 00:20:04,036 --> 00:20:07,164 The stasis generators have short circuited. I've lost my slaves! 381 00:20:08,624 --> 00:20:11,668 [grunts in anger] 382 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 [soft woosh] 383 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 Hey Cody, welcome back. 384 00:20:16,131 --> 00:20:17,466 It's ninja time. 385 00:20:19,301 --> 00:20:22,888 Well, well. The day isn't a total lost. 386 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 There is the time window. 387 00:20:26,141 --> 00:20:28,393 [evil laugh] 388 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 We made it! 389 00:20:37,319 --> 00:20:39,237 Thanks to the Inuwashi Gunjin. 390 00:20:39,696 --> 00:20:42,658 Man, guess it's never too late to change. 391 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 I wonder what put them over. 392 00:20:46,620 --> 00:20:49,706 I don't know, but I just hope they've gone to a better place. 393 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 You know, guys? 394 00:21:08,100 --> 00:21:10,269 I think they are going to a better place. 26168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.