All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S06E07.Night.of.ShOkanabo.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:18,560 [Sh'Okanabo] Argh. The generations are thriving now. 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,189 Very soon with the Day of Awakening 3 00:00:23,523 --> 00:00:26,359 the spawn shall rise 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,740 and this planet shall be ours. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 [evil laugh] 6 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 But what of the turtles Dreadlord? 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,121 [sighs] 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 [Sh'Okanabo] Yes, the turtles. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,794 Twice those beast creatures have vexed me. 10 00:00:45,336 --> 00:00:50,884 [unclear] They managed to forture efforts in villaging the wealth... 11 00:00:51,217 --> 00:00:54,846 and because of their recursive interference, 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,600 [Sh'Okanabo] the precious gene seeds were almost lost. 13 00:00:59,225 --> 00:01:03,313 Those turtles have nearly cost me everything. 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,817 Might their meddling be more than coincidence? 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,652 Perhaps... 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,448 Perhaps they even know of the Day of the Awakening, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,658 and they're trying to stop it. 18 00:01:15,867 --> 00:01:16,826 [scratch] 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 [Sh'Okanabo] I cannot risk their interference in my plans again! 20 00:01:21,706 --> 00:01:24,000 I shall eliminate them myself 21 00:01:24,834 --> 00:01:25,835 tonight! 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 ♪ It's Ninja Time ♪ 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 ♪ Four teenage turtles Surfed in On a wave from the past ♪ 24 00:01:32,342 --> 00:01:35,261 ♪ It's like the future's a party That these brothers Just crashed ♪ 25 00:01:35,345 --> 00:01:38,264 ♪ Don't know when They'll go home, how long The good time will last ♪ 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,184 ♪ But just stick around and see These turtles go ♪ 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,271 ♪ Fast Forward! Leonardo, Donatello ♪ 28 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 ♪ Fast Forward! Raphael, Michelangelo ♪ 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,276 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 ♪ Fast Forward! ♪ 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,947 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! It's Ninja Time! ♪ 32 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 ♪ This future stuff is So strange Time can get rearranged ♪ 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ♪ But the more things change The more they also Stay the same ♪ 34 00:02:00,453 --> 00:02:03,122 ♪ Still kickin' butt And playin' video games ♪ 35 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 ♪ Drivin' everyone nuts Future's really insane! ♪ 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,461 ♪ Fast Forward! ♪ 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 ♪ Get outta my way! ♪ 38 00:02:09,879 --> 00:02:11,297 ♪ Fast Forward! ♪ 39 00:02:11,381 --> 00:02:12,799 ♪ It's so not yesterday! ♪ 40 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 ♪ Fast Forward! ♪ 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,927 ♪ It's the only way to play! ♪ 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 ♪ Fast Forward! ♪ 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 ♪ Guess we're here to stay! ♪ 44 00:02:19,222 --> 00:02:20,932 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,141 ♪ Fast Forward! ♪ 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 47 00:02:24,435 --> 00:02:26,729 ♪ Fast Forward! ♪ 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 [Michelangelo] Wait hold up, 49 00:02:33,194 --> 00:02:34,237 just hold up a second. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 There's one thing I don't understand. 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,533 [Raphael] Only one thing? 52 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 I would have thought there was a tons of stuff 53 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 you don't understand. 54 00:02:42,161 --> 00:02:43,204 [Michelangelo] Let me rephrase that 55 00:02:43,288 --> 00:02:44,747 for the handsome impaired. 56 00:02:45,039 --> 00:02:46,457 Why do you two persist in trying to 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,167 double-team me in practice 58 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 when you know how good I am? 59 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 And I know how old and slow you two are. 60 00:02:53,256 --> 00:02:54,674 Give me a foot up, Leo, 61 00:02:54,924 --> 00:02:56,885 and I'll show him old and slow. 62 00:02:57,969 --> 00:02:59,596 Ha! [laugh mockingly] 63 00:02:59,846 --> 00:03:04,017 [fighting grunts] 64 00:03:05,184 --> 00:03:06,352 [glides smoothly] 65 00:03:06,436 --> 00:03:08,521 Beauty and dexterity win again. 66 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 [grunts and charges] 67 00:03:10,732 --> 00:03:11,608 Uh oh. 68 00:03:12,901 --> 00:03:14,193 [Michelangelo] Hey! 69 00:03:14,277 --> 00:03:15,153 [fighting sounds] 70 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 [Cody] Turtle X is looking good. 71 00:03:17,906 --> 00:03:20,199 I can't wait till we finish these upgrades. 72 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 Then, we can all go out and grow some shell! 73 00:03:23,202 --> 00:03:24,913 That's raise some shells. 74 00:03:25,204 --> 00:03:28,458 And I was under the impression that this battle armor was for your self-defense, 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 out in the big bad world of 2105. 76 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 [loud crash] 77 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Or in the dangerous environment of your own home. 78 00:03:39,427 --> 00:03:40,845 [heavy sigh] What a shock. 79 00:03:41,179 --> 00:03:44,057 Indulgent rough housing in wanting destruction. 80 00:03:44,140 --> 00:03:46,351 [Serling] Your friends are accredit to their low run 81 00:03:46,434 --> 00:03:48,770 on the evolutionary ladder, Master Cody. 82 00:03:49,437 --> 00:03:53,232 Oh, that horrid thing. I still think it's an abomination. 83 00:03:53,983 --> 00:03:56,819 Relax Serling, it's for Cody's protection and security. 84 00:03:57,195 --> 00:04:02,116 Yeah, Cody may seem like a mild man, a techno geek, but with that metal skin 85 00:04:02,200 --> 00:04:05,995 he can transform into a mega powered, kick butt robot warrior. 86 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 A regular Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 87 00:04:09,123 --> 00:04:11,000 Doctor who and Mister what? 88 00:04:11,376 --> 00:04:14,128 Should I be really honored or really offended? 89 00:04:14,587 --> 00:04:17,632 You mean you don't know about Dr. Jekyll and Mr. Hyde? 90 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 The black and white movie? Spencer Tracy? 91 00:04:21,302 --> 00:04:24,138 Famous story? Robert Louis Stevenson? 92 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Nope. Never heard of them. 93 00:04:26,808 --> 00:04:29,727 It's like one of the all time classic monster movies! 94 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 What's a monster movie? 95 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 You're kidding! 96 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Frankenstein? 97 00:04:34,899 --> 00:04:35,942 The Mummy? 98 00:04:36,901 --> 00:04:38,987 Tell me you've at least heard of King Kong! 99 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Dracula? 100 00:04:40,989 --> 00:04:42,448 Creature from the Black Lagoon? 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,742 or even the Tangler? 102 00:04:45,326 --> 00:04:47,203 No, never heard of any of them. 103 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 I guess we don't have those. 104 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 It can't be! A future without monster movies? 105 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 Losing will to live. 106 00:04:55,878 --> 00:04:57,672 Can't go on. 107 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 [dramatic sigh] 108 00:05:00,133 --> 00:05:03,386 Hey. I came across a mention of the Tangler earlier today. 109 00:05:04,053 --> 00:05:07,390 I read about it while I was filtering information off the Galactic Web. 110 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 What about it? What about the tangler? 111 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 [screams in pain] 112 00:05:12,895 --> 00:05:15,898 Here it is. There's a festival of old horror flicks being shown downtown 113 00:05:16,107 --> 00:05:18,901 [Donatello] by an Earth Alien Appreciation society. 114 00:05:19,277 --> 00:05:24,073 The Tangler, The thing that ate Ice Station Zulu, and Nightmare in East Williston. 115 00:05:25,074 --> 00:05:26,451 Well, what are we waiting for? 116 00:05:26,534 --> 00:05:27,910 Let's go, let's go, let's go! 117 00:05:28,202 --> 00:05:31,831 Think of it! The movies, the chills, the thrills! 118 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 The stale popcorn. 119 00:05:34,208 --> 00:05:36,627 We haven't had popcorn in about a hundred years. 120 00:05:36,919 --> 00:05:39,005 Sounds pretty good. Stale or otherwise. 121 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 I'd like to go. 122 00:05:41,215 --> 00:05:42,216 That's the spirit! 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,926 It'll be for Cody's education. 124 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 We can show him firsthand what made our century so great. 125 00:05:47,263 --> 00:05:48,765 The culmination of culture. 126 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 The highest high point in film and storytelling. 127 00:05:51,809 --> 00:05:55,354 Besides, if we don't go, cheese ball here will never shut up. 128 00:05:55,646 --> 00:05:56,647 [laughs] 129 00:05:57,023 --> 00:05:58,775 Serling, you wanna come, too? 130 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 I would rather have my electrodes pulled out with a pair of rusty pliers 131 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 than see some 132 00:06:04,697 --> 00:06:06,616 stupefacient horror movie. 133 00:06:07,283 --> 00:06:09,243 Tell us how you really feel. 134 00:06:12,163 --> 00:06:13,873 [Michelangelo] Downtown here we come! 135 00:06:17,376 --> 00:06:18,711 [Cody] Wow, Donatello! 136 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 I think that you're finally getting the hang of piloting this hover shell. 137 00:06:22,090 --> 00:06:23,132 [Donatello] Thanks, Cody. 138 00:06:27,303 --> 00:06:31,307 Now if I can only get a handle on the whole vertical parking thing. Huh. 139 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 [Leonardo] I do like coming to the old part of town. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 It's just like coming home. 141 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 Uhh... 142 00:06:40,525 --> 00:06:42,318 Except for all the aliens. 143 00:06:43,069 --> 00:06:46,823 Well if strange and ugly is the new norm, good thing we got Raph with us. 144 00:06:47,240 --> 00:06:49,117 Oh, think you're funny, do you? 145 00:06:49,200 --> 00:06:50,451 - Ugh! Why I oughta... - Ha ha ha! 146 00:06:51,619 --> 00:06:53,454 Are they always like this? 147 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 Afraid so. 148 00:07:11,305 --> 00:07:15,017 [humming] 149 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 [swoosh] 150 00:07:17,311 --> 00:07:18,312 Huh? 151 00:07:18,938 --> 00:07:24,318 [ominous music plays] 152 00:07:24,402 --> 00:07:27,029 [laser sounds] 153 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Huh? 154 00:07:29,073 --> 00:07:30,074 [exhales] 155 00:07:37,874 --> 00:07:38,916 [tense exhale] 156 00:07:39,000 --> 00:07:45,548 [ominous music plays] 157 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 158 00:07:57,059 --> 00:07:59,228 ♪ Fast Forward! ♪ 159 00:08:02,064 --> 00:08:04,442 ♪ Fast Forward ♪ 160 00:08:04,901 --> 00:08:10,781 [ominous music plays] 161 00:08:16,662 --> 00:08:17,914 Huh? [whip] 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,290 [loud thump] 163 00:08:19,790 --> 00:08:23,085 [groans] 164 00:08:24,086 --> 00:08:26,172 Where are the turtles? 165 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 Where? 166 00:08:28,466 --> 00:08:29,717 Whoever you are... 167 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Do you truly believe I will tell you anything? 168 00:08:34,013 --> 00:08:37,475 Then silent shall be your gravestone, 169 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 and shadows shall devour your soul. 170 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 [Serling] Activate security protocol. 171 00:08:43,773 --> 00:08:46,025 [alarms activated] 172 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 The authorities have been notified and are on their way. 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,614 [laser shooting] 174 00:08:51,697 --> 00:08:55,785 Unhand that rodent or we will dispense with the warning shots, I assure you. 175 00:08:56,786 --> 00:08:57,787 [growls] 176 00:09:01,457 --> 00:09:02,458 [groans] 177 00:09:02,541 --> 00:09:03,751 Sir, are you alright? 178 00:09:04,377 --> 00:09:05,878 Allow me to call your sons. 179 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 - No. - But they're only downtown 180 00:09:08,548 --> 00:09:10,675 at some facetious horror movie festival. 181 00:09:11,133 --> 00:09:14,679 Quiet! The shadows may have been forced out, but I... 182 00:09:15,388 --> 00:09:17,348 I still feel a presence. 183 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 No, wait. 184 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 It is gone. 185 00:09:23,896 --> 00:09:28,484 [Sh'Okanabo] A horror movie festival... I will show them horrors. 186 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 [growls] 187 00:09:33,155 --> 00:09:35,324 [shrieking] 188 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 No... no... 189 00:09:37,785 --> 00:09:39,537 [screaming] 190 00:09:41,539 --> 00:09:42,581 [chewing] 191 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Please... No! 192 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 I'm too young. 193 00:09:45,918 --> 00:09:48,713 [screaming] 194 00:09:48,796 --> 00:09:50,506 Even with these primitive conditions 195 00:09:50,589 --> 00:09:53,801 the people of the late 20th and early 21st century Earth 196 00:09:53,884 --> 00:09:56,929 did enjoy a somewhat engaging cinematic experience. 197 00:09:57,596 --> 00:09:58,597 [Michelangelo] Down in front! 198 00:09:58,931 --> 00:10:01,309 [clears throat] As I was saying-- 199 00:10:01,600 --> 00:10:03,394 - Hey! - Yo, down in front! 200 00:10:04,186 --> 00:10:05,229 It was him. 201 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 I apologize for my brother. 202 00:10:08,524 --> 00:10:10,943 But he's simply acting the part of the rude obnoxious 203 00:10:11,027 --> 00:10:13,529 movie goer, so common during that time period. 204 00:10:14,113 --> 00:10:15,156 It ain't acting. 205 00:10:16,365 --> 00:10:19,869 I'm afraid that I am unaware of the obnoxious movie goer. 206 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Our records of this period in time are incomplete. 207 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 Though, we try to be as accurate as possible in our reconstruction. 208 00:10:26,959 --> 00:10:31,714 We even rebuild film projectors from as much authentic salvages we could find. 209 00:10:32,715 --> 00:10:35,634 Ooh, If you like I can check them out for authenticity. 210 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 I'm kind of a tinkerer with a lot of experience. 211 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 Any help would be greatly appreciated. 212 00:10:42,641 --> 00:10:47,188 But sadly where we need the most help is in our knowledge or lack thereof, 213 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 regarding movie enjoyment. 214 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 You're telling me. 215 00:10:51,359 --> 00:10:52,693 Can I borrow your popcorn bro? 216 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 I had to throw mine. Thanks. 217 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 First of all, you're not even doing the popcorn right. 218 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 You're barely touching it! 219 00:11:00,534 --> 00:11:03,120 Popcorn is a delicacy best enjoyed messily 220 00:11:03,412 --> 00:11:04,747 and in mass quantities 221 00:11:05,081 --> 00:11:06,707 [chewing loudly] 222 00:11:06,791 --> 00:11:10,127 See? Never one at a time. You got to do it in handfuls. 223 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 See? 224 00:11:13,214 --> 00:11:17,426 [chewing loud] 225 00:11:17,927 --> 00:11:19,845 Looks like I have to get more popcorn. 226 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 Huh? Ah! 227 00:11:34,777 --> 00:11:36,946 Hey! 228 00:11:37,196 --> 00:11:39,448 [muffled shouting] 229 00:11:40,658 --> 00:11:42,159 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 230 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 ♪ Fast Forward! ♪ 231 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 ♪ Fast Forward! ♪ 232 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 [Michelangelo] So, rule 15 of horror movies is 233 00:11:56,799 --> 00:11:58,926 if the basement is scary and dark. 234 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 Always go down there! 235 00:12:00,636 --> 00:12:02,805 Especially if your flashlight battery is dying. 236 00:12:03,305 --> 00:12:05,933 Sixteen, if you think you beat the monster, 237 00:12:06,225 --> 00:12:07,643 immediately turn your back. 238 00:12:09,186 --> 00:12:12,565 Seventeen, be careful not to have fun or you'll be the first one to get it. 239 00:12:13,023 --> 00:12:14,483 Eighteen, if you're in a group 240 00:12:14,984 --> 00:12:18,028 always split up into singles and go separate ways. 241 00:12:18,612 --> 00:12:20,739 Your expertise is astounding! 242 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 It is a privilege to sit with such a scholar. 243 00:12:24,160 --> 00:12:25,744 I think I'm gonna be sick. 244 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Where's Leo? 245 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 If we gotta suffer through this. 246 00:12:29,248 --> 00:12:30,708 He ought to be suffering, too. 247 00:12:32,126 --> 00:12:34,462 Chad? Quit kidding around Chad. 248 00:12:35,004 --> 00:12:36,046 Cut it out! 249 00:12:37,756 --> 00:12:39,967 [exasperated sigh] Yo, Leo where are you? 250 00:12:46,432 --> 00:12:47,475 Raphael. 251 00:12:47,892 --> 00:12:49,185 Huh? Leo? 252 00:12:50,686 --> 00:12:53,105 Over here. Raphael. 253 00:12:56,901 --> 00:12:58,819 Raphael, I need you. 254 00:13:02,072 --> 00:13:03,908 Leo! Quit kidding around! 255 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 [Sh'Okanabo] Up here. 256 00:13:12,541 --> 00:13:13,542 [gasp disgustingly] 257 00:13:15,628 --> 00:13:16,629 Icky. 258 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Ugh. Huh? 259 00:13:20,549 --> 00:13:21,550 [screams] 260 00:13:23,636 --> 00:13:25,429 [muffled] 261 00:13:26,013 --> 00:13:28,390 Leo? Hang on, I'll get you down. 262 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 And then we'll find whoever did this to-- 263 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 [screams] 264 00:13:32,478 --> 00:13:33,437 [muffled] 265 00:13:35,523 --> 00:13:39,068 Man, this projector system is way cool! 266 00:13:39,485 --> 00:13:42,988 A high energy defibrillating conductor fed through the older wiring. 267 00:13:45,282 --> 00:13:46,283 Huh? 268 00:13:46,534 --> 00:13:47,493 [screams] 269 00:13:53,374 --> 00:13:57,586 [Serling] So you see Officer, the shadow seemed to come out of nowhere and attack. 270 00:13:58,712 --> 00:13:59,713 Robots. 271 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 What was that? 272 00:14:01,966 --> 00:14:03,217 Uh... Nothing sir! 273 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Humans. 274 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 As you were saying? 275 00:14:16,230 --> 00:14:17,606 [roars] 276 00:14:18,774 --> 00:14:21,610 [Sh'Okanabo] You wonder why you still breathe? 277 00:14:23,362 --> 00:14:27,116 Only to tell me what you know about the Day of Awakening. 278 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Before I wipe you clean of you, 279 00:14:31,620 --> 00:14:34,248 you will tell me all you know. 280 00:14:34,999 --> 00:14:38,627 But first, I will fetch the last of you. 281 00:14:41,547 --> 00:14:45,342 And the little family will be complete. 282 00:14:45,676 --> 00:14:49,346 [evil laughs] 283 00:14:49,805 --> 00:14:52,391 [grunting] 284 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 No! 285 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 [screams] 286 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Huh? 287 00:15:01,358 --> 00:15:02,401 [surprised] 288 00:15:03,193 --> 00:15:04,903 Hey, Michelangelo. 289 00:15:05,529 --> 00:15:10,117 With these horror movies, are they suppose to make the shadows do that? 290 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 [screaming] Umm... Not exactly. 291 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 [stammers] 292 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Umm... Mikey? Where are Leo, Ralph and Don? 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 [grunts] 294 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 [everyone screaming] 295 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Run Cody! Whatever that thing is, I'll draw it off. 296 00:15:31,639 --> 00:15:33,098 - But... - Don't argue. Just run! 297 00:15:33,349 --> 00:15:35,517 Get out the back door. Go now! 298 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 Yo! I'm trying to catch a flick here. Do you mind? 299 00:15:40,564 --> 00:15:41,690 [fighting growls] 300 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 And they said I was a rude movie goer. 301 00:15:45,861 --> 00:15:46,987 [growls] 302 00:15:47,071 --> 00:15:48,364 [exhales sharply] 303 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 [yelp] 304 00:15:51,158 --> 00:15:54,787 [suspense music] 305 00:15:54,870 --> 00:15:56,288 Hang on, I'll get you out of there. 306 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 [slicing] 307 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 I think you cracked a rib there. 308 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 Sorry, I was in a hurry. 309 00:16:03,879 --> 00:16:05,506 We have bigger things to worry about. 310 00:16:05,964 --> 00:16:07,007 Mainly him! 311 00:16:07,549 --> 00:16:09,468 [evil laughter] 312 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 It's Ninja Time guys! 313 00:16:12,888 --> 00:16:17,351 Peace upon me, and you despair. 314 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 Uh... Guys? When did we stop watching the horror movie 315 00:16:20,813 --> 00:16:22,398 and start starring in it? 316 00:16:23,565 --> 00:16:24,733 [grunts] 317 00:16:24,817 --> 00:16:26,402 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 318 00:16:27,111 --> 00:16:29,196 ♪ Fast Forward! ♪ 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 ♪ Fast Forward! ♪ 320 00:16:36,704 --> 00:16:37,746 Help! 321 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 [screams] 322 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 [crashing] 323 00:16:41,500 --> 00:16:42,751 [groans] 324 00:16:43,627 --> 00:16:45,671 [smash] 325 00:16:45,754 --> 00:16:46,672 Ah! 326 00:16:48,006 --> 00:16:49,758 [fighting grunts] 327 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 [thump] 328 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 [fighting grunts] 329 00:16:54,263 --> 00:16:55,139 [screams] 330 00:16:56,056 --> 00:16:57,349 [smash] 331 00:16:57,433 --> 00:17:00,436 [evil laughter] 332 00:17:00,936 --> 00:17:02,438 [thump] 333 00:17:03,021 --> 00:17:05,232 [painful groaning] 334 00:17:05,315 --> 00:17:08,861 Now tell me what you know about the Day of Awakening. 335 00:17:08,944 --> 00:17:10,696 [painful groans] 336 00:17:10,779 --> 00:17:13,782 Does anyone have a clue what this Day of Awakening is all about? 337 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 [loud thump] 338 00:17:15,784 --> 00:17:18,871 [grunts] 339 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 I am getting really sick of this guy. 340 00:17:23,125 --> 00:17:24,376 I've gotta help them. 341 00:17:24,960 --> 00:17:26,086 I need Turtle X. 342 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 [hologram swoosh] 343 00:17:29,256 --> 00:17:32,718 Cody Jones, remote activation of battle armor, Turtle X. 344 00:17:33,177 --> 00:17:34,720 Go word, gungula! 345 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 [humming] 346 00:17:38,599 --> 00:17:42,060 [metal clanking] 347 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Now what. 348 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 Good heavens, what are you-- 349 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 [crashing] 350 00:17:52,196 --> 00:17:54,239 [screaming] 351 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 [Constable Biggles] Before I send you gentlemen back on patrol, 352 00:17:57,743 --> 00:18:01,455 a reminder that it is critical we take every lead seriously. 353 00:18:01,705 --> 00:18:03,749 Especially when the witness is a reliable, 354 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 efficient and indisputably accurate robotic being. 355 00:18:07,628 --> 00:18:09,171 [crash] 356 00:18:09,254 --> 00:18:10,339 [screams] 357 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 [Serling] Sorry about that! 358 00:18:15,010 --> 00:18:15,969 After him men! 359 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 [screaming] 360 00:18:20,766 --> 00:18:23,644 [sirens] 361 00:18:23,727 --> 00:18:27,564 We are in pursuit of a runaway robot, rampaging through town. 362 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 All units respond. 363 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 [screaming] 364 00:18:31,902 --> 00:18:33,320 [sirens] 365 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 [Sh'Okanabo] Now 366 00:18:38,951 --> 00:18:41,912 you will tell me all that you know of the Day of Awakening, 367 00:18:42,704 --> 00:18:46,125 and I will make your end swift. 368 00:18:46,667 --> 00:18:47,709 [grunts] 369 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 [crashing sound] 370 00:18:48,877 --> 00:18:49,837 Huh? 371 00:18:49,920 --> 00:18:51,922 [screaming] 372 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 [crashing] 373 00:18:57,052 --> 00:18:58,053 Ugh! 374 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Turtle X activated. 375 00:19:04,893 --> 00:19:06,144 It's ninja time. 376 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 [Cody] Yo, ugly. You mess with my friends, 377 00:19:11,733 --> 00:19:13,068 you mess with me. 378 00:19:13,610 --> 00:19:14,736 [metal clonking] 379 00:19:16,655 --> 00:19:19,157 [grunts] 380 00:19:19,408 --> 00:19:21,577 Yeah! That's what I'm talking about. 381 00:19:21,869 --> 00:19:23,620 Come on. Let's give him shell. 382 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 [thud] 383 00:19:27,541 --> 00:19:28,625 [fighting grunts] 384 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 [smashes] 385 00:19:31,086 --> 00:19:32,254 [groans] 386 00:19:33,130 --> 00:19:37,259 [lasers shooting] 387 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 [crashing] 388 00:19:40,262 --> 00:19:41,305 Fools! 389 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 You think you can stand against me? 390 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 [sirens] Huh? 391 00:19:46,184 --> 00:19:47,185 [growls] 392 00:19:47,477 --> 00:19:50,022 Peace keepers, not now. 393 00:19:50,105 --> 00:19:51,899 It's too soon. 394 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 [screaming] 395 00:19:54,443 --> 00:19:55,485 Get him! 396 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 He's gone. 397 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 As we should be. 398 00:20:05,579 --> 00:20:06,705 Hello, hello. 399 00:20:07,289 --> 00:20:08,624 What's all this then? 400 00:20:09,416 --> 00:20:12,294 Young Mr. Jones, you have some explaining to do. 401 00:20:12,669 --> 00:20:14,212 [objects dropping] 402 00:20:15,547 --> 00:20:16,924 Don't mind me. 403 00:20:17,507 --> 00:20:20,302 I'm fine, just fine. 404 00:20:20,802 --> 00:20:21,803 [exhausted sigh] 405 00:20:23,263 --> 00:20:26,308 [Cody] So after I promised to pay for all the damages to the theater 406 00:20:26,683 --> 00:20:29,227 [Cody] and to keep my rabbit robots under control, 407 00:20:29,603 --> 00:20:32,356 Biggles pretty much just dropped all the charges. 408 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 What worries me is this Day of Awakening. 409 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 What does that mean? 410 00:20:37,486 --> 00:20:39,363 Whatever it is, it's bad. 411 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 Rule 23 of horror movies, 412 00:20:41,740 --> 00:20:45,369 anything with "day of" in the title, is gonna be scary. 413 00:20:51,166 --> 00:20:55,587 [Sh'Okanabo] Those turtles are more of an annoyance than I had anticipated. 414 00:20:55,963 --> 00:20:59,466 But with these tissue samples I ripped from their flesh, 415 00:20:59,758 --> 00:21:03,720 I will create creatures to deal with them, once and for all. 416 00:21:04,763 --> 00:21:07,557 Then I will be free to guide this planet 417 00:21:07,891 --> 00:21:10,102 to the inevitable Day of Awakening, 418 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 and my complete dominance 419 00:21:12,771 --> 00:21:14,022 over the Earth! 420 00:21:14,272 --> 00:21:15,691 [evil laughter] 29073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.