All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S06E06.Bishop.to.Knight.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 [Bishop] Begin holosearch now. 2 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 Notation: I'm seeing an influx of Triceraton population. 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 Inspect immigration reports. 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,848 Weather pattern shifting over Europe. 5 00:00:15,306 --> 00:00:18,184 A dramatic spike in New Manhattan power grid usage. 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,353 Hmm, what's the cause? 7 00:00:20,729 --> 00:00:21,813 Code Alpha. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,065 [computer] O'Neil Tech security camera activated. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,278 Angle two, magnify. 10 00:00:29,821 --> 00:00:33,074 The future's so bright I gotta wear shades! 11 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 [Bishop] Impossible. 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 [Bishop] The turtles? Here? 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,664 My old friends. 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,876 This is a bright future indeed. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,170 It's ninja time! 16 00:00:45,962 --> 00:00:49,048 ♪ Four Teenage Turtles surfed in on a wave from the past, ♪ 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,177 ♪ It's like the future's a party that these brothers just crashed ♪ 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 ♪ Don't know when they'll go home, ♪ 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 ♪ How long the good time will last, ♪ 20 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 ♪ But just stick around and see these turtles go ♪ 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 ♪ Fast Forward! Leonardo, Donatello ♪ 22 00:01:02,061 --> 00:01:05,315 ♪ Fast Forward! Raphael, Michelangelo ♪ 23 00:01:05,398 --> 00:01:07,066 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 24 00:01:07,150 --> 00:01:08,234 ♪ Fast forward! ♪ 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 26 00:01:09,819 --> 00:01:10,695 ♪ It's ninja time! ♪ 27 00:01:11,821 --> 00:01:12,155 ♪ This future stuff is so strange, ♪ 28 00:01:12,947 --> 00:01:13,615 ♪ Time can get rearranged ♪ 29 00:01:15,283 --> 00:01:17,118 ♪ But the more things change, the more they also stay the same ♪ 30 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 ♪ Still kickin' butt, And playin' video games, ♪ 31 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 ♪ Drivin' everyone nuts, Future's really insane! ♪ 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 ♪ Fast Forward! ♪ 33 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 ♪ Get out of my way ♪ 34 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 ♪ Fast Forward! ♪ 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 ♪ It's so not yesterday! ♪ 36 00:01:29,714 --> 00:01:31,341 ♪ Fast Forward! ♪ 37 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 ♪ It's the only way to play! ♪ 38 00:01:32,842 --> 00:01:33,927 ♪ Fast Forward! ♪ 39 00:01:34,010 --> 00:01:35,678 ♪ Guess we're here to stay! ♪ 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 41 00:01:37,847 --> 00:01:38,932 ♪ Fast Forward! ♪ 42 00:01:39,015 --> 00:01:40,767 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles! ♪ 43 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 ♪ Fast Forward! ♪ 44 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 [Michelangelo] Come on You guys 45 00:01:48,024 --> 00:01:50,068 gotta keep your junk food somewhere. 46 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Ah! 47 00:01:53,363 --> 00:01:56,282 Huh? Wah! Mmm... 48 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 Hah? Ugh! 49 00:01:58,368 --> 00:01:59,869 [can clanks] Not one of these has 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,996 cream filling listed in its ingredients. 51 00:02:02,080 --> 00:02:04,165 I mean, how did you survive for 100 years 52 00:02:04,249 --> 00:02:06,417 without things like sugar-frosted sweetycakes? 53 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 Serling buys nothing but the best. 54 00:02:08,795 --> 00:02:11,464 Moss-udon bowls are ten times healthier 55 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 than anything from your century. 56 00:02:13,716 --> 00:02:16,344 Yeah, dig the mossy goodness. 57 00:02:17,095 --> 00:02:19,180 I don't want best and most healthiest. 58 00:02:19,389 --> 00:02:22,225 I want good... good as in bad. 59 00:02:22,475 --> 00:02:27,146 Cheese dogs and burgers and chicken-fried steak and fried turkey jerky and-- ow! 60 00:02:27,647 --> 00:02:28,898 We get the picture. 61 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 Plus, you were getting drool on me. 62 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 No one eats that stuff anymore. 63 00:02:34,237 --> 00:02:37,448 I mean... maybe downtown you could find something. 64 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 Downtown it is! 65 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 [Michelangelo] Lead the way, Cody. I want indigestion by noon! 66 00:02:42,829 --> 00:02:44,163 Downtown? 67 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 [Darius Dun] I hardly think so. 68 00:02:46,541 --> 00:02:50,378 Master Cody, have you forgotten about today's appointment? 69 00:02:51,421 --> 00:02:54,757 [Darius Dun] The O'Neil Tech quarterly board review. 70 00:02:54,841 --> 00:02:58,261 Young Cody has to inspire the troops. 71 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 Shouldn't take more than a couple of hours. 72 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 Aw, dreck! 73 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Sorry, guys. 74 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 You'll have to tour downtown without me. 75 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Well, I guess it's just us. 76 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Yeah! 77 00:03:31,294 --> 00:03:34,923 I just can't get over this city. It's an engineering marvel! 78 00:03:35,006 --> 00:03:37,967 [Donatello] New Manhattan built right over our Old Manhattan. 79 00:03:38,635 --> 00:03:40,261 Hey, enough lip-flappin'! 80 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 On to some lip-smackin'! 81 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 I smell eats! 82 00:03:45,308 --> 00:03:46,351 Cheese dogs! 83 00:03:47,518 --> 00:03:50,271 100 percent beefy goodness filled with dreamy cheesiness! 84 00:03:50,813 --> 00:03:53,983 100 percent, yes. Beef, no. 85 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Ragillion rump beast. 86 00:03:56,027 --> 00:03:59,489 No cheese. Gelled-traxion tubeworm juice. 87 00:03:59,697 --> 00:04:01,616 More protein than cheese! 88 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 - Ew! - Ugh! 89 00:04:03,660 --> 00:04:04,619 I'll take a dozen. 90 00:04:04,702 --> 00:04:05,828 Ugh. 91 00:04:05,912 --> 00:04:07,914 [Raphael] Mikey, you are one sick turtle. 92 00:04:07,997 --> 00:04:09,123 [Donatello] Gross! 93 00:04:09,207 --> 00:04:10,166 [Bishop] Get them alone. 94 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 Doesn't it feel great to be walking out in the open, 95 00:04:17,507 --> 00:04:20,134 not having anyone run away from us like we're monsters? 96 00:04:20,969 --> 00:04:25,139 Competition for the label "monster" is a lot fiercer here in the future. 97 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 [Raphael] Although the way Mikey's scarfing down those tubeworm dogs, 98 00:04:28,643 --> 00:04:29,852 [Raphael] I think he's in the running. 99 00:04:31,896 --> 00:04:33,231 [gun cocks] 100 00:04:33,815 --> 00:04:35,733 Okay, we'll just be heading this way, then. 101 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Carry on with your... menacing. 102 00:04:38,319 --> 00:04:41,364 [footsteps approach) 103 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 That does it. It's Ninja Time! 104 00:04:45,451 --> 00:04:48,371 Not here. Too many civilians to risk a firefight. 105 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 Go! 106 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 [grunts] 107 00:04:53,084 --> 00:04:54,460 [gunshots] 108 00:04:54,544 --> 00:04:55,461 [explosion] 109 00:04:56,337 --> 00:04:57,380 - Huh? - Huh? 110 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Dead end! 111 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 Emphasis on dead. 112 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 [gun fires] Ugh! 113 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 Gentlemen, 114 00:05:06,389 --> 00:05:08,307 I'm glad to see you're still fit 115 00:05:09,183 --> 00:05:11,310 after all these years. 116 00:05:12,311 --> 00:05:13,396 - Bishop? - Bishop? 117 00:05:14,230 --> 00:05:16,065 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 118 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 ♪ Fast Forward! ♪ 119 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 ♪ Fast Forward! ♪ 120 00:05:29,495 --> 00:05:33,916 Great. Hip-hop didn't make it 100 years into the future, but Bishop did? 121 00:05:34,250 --> 00:05:35,835 - Huh! - Raph! 122 00:05:36,419 --> 00:05:38,254 [groans] 123 00:05:38,629 --> 00:05:39,756 Hologram? 124 00:05:40,006 --> 00:05:41,132 You stinking-- 125 00:05:42,425 --> 00:05:45,178 What do you want, Bishop? And how are you even here in 2105? 126 00:05:46,346 --> 00:05:47,555 I could ask you the same. 127 00:05:48,222 --> 00:05:51,392 But first, how would you like to work for me? 128 00:05:53,394 --> 00:05:56,898 [laugh wildly] 129 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 Work for you? 130 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 Like the time you scrambled my DNA? 131 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 Or tried to mutate the entire city of New York? 132 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 [Donatello] That kind of work? 133 00:06:05,073 --> 00:06:07,200 Times have changed, gentlemen. 134 00:06:10,661 --> 00:06:15,124 [Bishop] I spent centuries struggling against the inevitable alien menace. 135 00:06:15,458 --> 00:06:21,297 And one day realized that all I had done was waste precious time and resources. 136 00:06:22,673 --> 00:06:24,300 So I chose a new tack. 137 00:06:26,177 --> 00:06:29,305 I decided the best way to protect the Earth from aliens 138 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 was to make them our allies. 139 00:06:32,433 --> 00:06:35,311 Hence, the Pan Galactic Alliance was born, 140 00:06:36,479 --> 00:06:42,318 an organization dedicated to the fair representation of all races from Earth and beyond. 141 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 With peace as a common goal. 142 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 And, of course, I became its president, 143 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 in an honest election, I assure you. 144 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 So, it's like the UN, but for aliens? 145 00:06:55,498 --> 00:06:57,291 And you're the president? 146 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 I knew I sensed a glitch in the matrix. 147 00:07:00,962 --> 00:07:06,008 Indeed. Despite my best efforts, the peace we've achieved is tenuous. 148 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Earth is still a target of the galaxy's greedy and corrupt. 149 00:07:10,471 --> 00:07:15,268 But as a nonpartisan official, I can no longer show favoritism for the Earth 150 00:07:15,351 --> 00:07:17,520 nor take matters into my own hands. 151 00:07:18,187 --> 00:07:22,150 My sources inform me that a notorious intergalactic mercenary 152 00:07:22,358 --> 00:07:25,528 named Torbin Zixx, will arrive on Earth tomorrow 153 00:07:26,154 --> 00:07:30,116 for a clandestine meeting here, at Abroc's Abyss. 154 00:07:31,200 --> 00:07:33,119 Then why not just arrest him? 155 00:07:33,870 --> 00:07:36,831 I hope to catch him as well as his conspirators. 156 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 An open assault would tip them off. 157 00:07:39,876 --> 00:07:44,046 However, if I had some covert operatives working on my behalf, 158 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 a team comfortable working in the shadows... 159 00:07:48,259 --> 00:07:52,180 Besides, we're not entirely certain of what he looks like. 160 00:07:52,847 --> 00:07:57,268 With Zixx in New Manhattan, I have no doubt destruction will follow, 161 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 unless you trust me 162 00:08:00,354 --> 00:08:01,480 and stop him. 163 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 [Cody] Cool! 164 00:08:05,568 --> 00:08:07,695 [Cody] You guys know President Bishop? 165 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 So it's true? 166 00:08:10,406 --> 00:08:12,992 Bishop wasn't feeding us a line of ragillion rump beast? 167 00:08:13,242 --> 00:08:16,287 No, he's really the president. A great one, too. 168 00:08:16,579 --> 00:08:17,580 Everybody loves him. 169 00:08:18,915 --> 00:08:21,500 The guy's been incredible for the city, for aliens' rights-- 170 00:08:21,584 --> 00:08:24,587 Check this out. I found lots of dirt on Torbin Zixx. 171 00:08:24,879 --> 00:08:27,715 [Donatello] He's a troublemaker of legendary proportions. 172 00:08:28,424 --> 00:08:30,176 [Leonardo] Those are the best images you can get? 173 00:08:30,426 --> 00:08:31,928 He could be anyone under that getup. 174 00:08:32,720 --> 00:08:34,305 Zixx of the Black Blade? 175 00:08:34,889 --> 00:08:36,098 Zixx, the Enigma? 176 00:08:36,432 --> 00:08:37,934 He sounds pretty bad. 177 00:08:38,267 --> 00:08:42,230 But it still doesn't prove Bishop's come over from the dark side. 178 00:08:42,772 --> 00:08:45,524 No... but what if the President's right 179 00:08:45,608 --> 00:08:48,611 and this Zixx guy does something bad and nobody stops him? 180 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Not on our watch. But if it's a trap, 181 00:08:52,365 --> 00:08:54,951 we'll make Bishop sorry he was ever reborn. 182 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 [Michelangelo] There it is. 183 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 Well, it looks pretty normal from out here. 184 00:09:03,376 --> 00:09:07,546 [muffled drums beating] 185 00:09:07,630 --> 00:09:08,673 [Raphael] So much for normal. 186 00:09:11,550 --> 00:09:14,262 [Torbin Xizz] Me the best smuggler in the entire galaxy! 187 00:09:14,637 --> 00:09:18,808 Greased Lighting? Nothing touch me: Torbin Zixx! 188 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Business must be good. 189 00:09:20,893 --> 00:09:23,479 Zixxy's put on some pounds since that footage we saw. 190 00:09:24,063 --> 00:09:27,275 Pretty stupid for a wanted guy to pipe off like that. 191 00:09:27,650 --> 00:09:31,487 Oh, yeah? Well, go suck a tube of traxion worm juice! 192 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 [laughing] 193 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 Hey! Take it easy. 194 00:09:36,909 --> 00:09:39,495 Come on, my friends and I will buy you some moss-udon. 195 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Mind your own business! 196 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 Or the hard way works, too, Zixx. 197 00:09:44,292 --> 00:09:45,835 It's ninja time! 198 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 [violent punch] 199 00:09:48,421 --> 00:09:49,922 [grumbles] 200 00:09:50,172 --> 00:09:51,132 Aah! 201 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 [screams] 202 00:09:53,884 --> 00:09:56,262 Getting a table in this place is murder! 203 00:09:57,013 --> 00:09:59,724 [grumbles] Ooh! 204 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 [moans] 205 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Outside, Zixx. We need to talk. 206 00:10:05,688 --> 00:10:07,732 He's got nothing to say to you. 207 00:10:08,524 --> 00:10:12,320 Back off! This is Torbin Zixx, the legendary mercenary and smuggler. 208 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Our business is with him, not you! 209 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Snap that, spud. 210 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 He's not Torbin Zixx. I am! 211 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 [gun beeping] 212 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 213 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 ♪ Fast Forward! ♪ 214 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 ♪ Fast Forward! ♪ 215 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 - You're Torbin Zixx? - You're Torbin Zixx? 216 00:10:41,682 --> 00:10:44,393 [Torbin Zixx] You four have to be the worst bounty hunters that have ever come after me. 217 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 Hey, if you're Torbin Zixx, then who's that bigmouth? 218 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 Just another wannabe. 219 00:10:49,523 --> 00:10:50,483 No class. 220 00:10:50,566 --> 00:10:51,525 [fighting grunts] 221 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Don't let him get outside! 222 00:10:58,616 --> 00:10:59,617 I'll get him! 223 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 [fighting grunts] 224 00:11:07,750 --> 00:11:09,001 [groans] 225 00:11:09,627 --> 00:11:12,046 Hey! What the shell? 226 00:11:12,254 --> 00:11:13,923 Get me outta here! 227 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 [exhales forcefully] 228 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 [evil laughter] 229 00:11:18,844 --> 00:11:19,929 [Raphael] You think it's funny? 230 00:11:21,055 --> 00:11:23,933 Dude, I am so gonna knock your block off! 231 00:11:24,433 --> 00:11:26,268 [grunts] 232 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 [groans] 233 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 I'm really starting to hate holograms. 234 00:11:38,948 --> 00:11:40,658 [growls] 235 00:11:43,119 --> 00:11:44,703 [growls] 236 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Right on time. 237 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 Do you always make such grand entrances? 238 00:11:49,166 --> 00:11:50,167 [evil laughter] 239 00:11:51,168 --> 00:11:55,297 To an insect, a human being appears to be a god. 240 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 I am called Sh'Okanabo. 241 00:12:00,302 --> 00:12:01,303 Right... 242 00:12:01,804 --> 00:12:04,306 And that's the small-talk portion of the meeting. 243 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 What's the job? 244 00:12:10,396 --> 00:12:13,441 You're laying down all these credits for a moon run? 245 00:12:13,983 --> 00:12:14,984 That's it? 246 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 That's like using a bazooka to kill a fly. 247 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 Get the package to the moon. 248 00:12:21,323 --> 00:12:24,452 And do not fail me, Zixx. 249 00:12:24,827 --> 00:12:28,330 Consider the package delivered, so long as the credits clear. 250 00:12:33,419 --> 00:12:35,171 [Raphael] Yo, poppin' zits! 251 00:12:35,463 --> 00:12:36,755 We ain't through with you, yet. 252 00:12:37,465 --> 00:12:40,259 Color me impressed. I've been found. 253 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 But you've been "zixxed." 254 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 No! 255 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 That dirty dealing lunatic! We'll never catch him now! 256 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Never say never. 257 00:13:00,905 --> 00:13:04,074 Introducing dandy Donnie's tacky on-tip tracking device. 258 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 [Donatello] Patent pending. 259 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 [Donatello] The Moon port, gateway to the galaxy. 260 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 If you're a smuggler, it's the fastest way off Earth. 261 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 There's the howitzer gravity lift! 262 00:13:17,338 --> 00:13:19,215 Ships are encased in a special field 263 00:13:19,298 --> 00:13:22,635 so they can be safely launched into space at incredible speeds. 264 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 And everything on board survives the trip to the moon. 265 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 [Leonardo] How the shell do you know all this? 266 00:13:28,599 --> 00:13:30,434 [Donatello] Cody's almanac-channel holovids. 267 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 [Donatello] "We travel the world so you don't have to." 268 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 [Leonardo] Don, check Zixx's ship. We'll scout ahead. 269 00:13:38,859 --> 00:13:40,486 [Donatello] Empty. He's in the Moon port. 270 00:13:44,949 --> 00:13:46,909 [Donatello] Extra-terran defense grid ahead. 271 00:13:47,701 --> 00:13:49,036 Satellites stationed around the Earth 272 00:13:49,119 --> 00:13:52,873 detect illegal or cloaked ships entering the Earth's atmosphere. 273 00:13:54,416 --> 00:13:56,085 Almanac channel, again. 274 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 See? TV is good for you. 275 00:13:59,380 --> 00:14:00,422 [inhales tightly] 276 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 [Leonardo] Zixx. 277 00:14:06,971 --> 00:14:08,055 [metallic clanking] 278 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 [passenger] We should be moving soon. They're just loading the cargo. 279 00:14:39,003 --> 00:14:41,880 That ship there. He just went in there. 280 00:14:42,464 --> 00:14:44,383 [Donatello] That's the entrance to the cargo bay. 281 00:14:50,306 --> 00:14:55,811 Best way to smuggle something off planet is in the cargo hold of the guys doing the watching. 282 00:14:55,894 --> 00:14:59,106 And the best way to get discovered is to talk to yourself out loud. 283 00:14:59,815 --> 00:15:03,319 Of course, the tracking device we planted on your racer didn't hurt? 284 00:15:05,487 --> 00:15:06,488 Smoke screen! 285 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 [grumbles] 286 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 [grunts] 287 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 [Leonardo] Mikey, Donnie, get the package! 288 00:15:14,913 --> 00:15:16,206 [beeping] 289 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 [metallic rattle] 290 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Aah! 291 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Handle with care, huh? 292 00:15:23,213 --> 00:15:25,633 Oh, no. No! 293 00:15:26,508 --> 00:15:30,304 What is it? Another trick? Zixx of the lame escapes? 294 00:15:31,680 --> 00:15:33,515 It's a bomb. 295 00:15:33,599 --> 00:15:36,060 [beeping quicker] 296 00:15:36,310 --> 00:15:37,895 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 297 00:15:38,520 --> 00:15:40,856 ♪ Fast Forward! ♪ 298 00:15:43,609 --> 00:15:46,320 ♪ Fast Forward! ♪ 299 00:15:47,404 --> 00:15:51,408 Transport 23, proceed to howitzer gravity lift queue. 300 00:15:53,410 --> 00:15:54,912 [Michelangelo] Uh, come again? 301 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 [Michelangelo] I thought you said-- 302 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 A bomb. 303 00:15:59,500 --> 00:16:02,002 [Zixx] Neutrino splitter, very effective with a fumble trigger. 304 00:16:02,086 --> 00:16:04,922 [Zixx] Try to open it, chop it out, or disarm it, and you're dragged 305 00:16:05,422 --> 00:16:07,174 along with everyone for a mile. 306 00:16:07,424 --> 00:16:08,801 [grunts] 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 There's passengers on this transport! 308 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Are you insane? 309 00:16:12,304 --> 00:16:14,932 I didn't know. I just delivered the package. 310 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 It's not like it was labeled "a bomb". 311 00:16:17,226 --> 00:16:19,228 I see. So, you just turn a blind eye? 312 00:16:19,311 --> 00:16:20,646 How do you sleep, Zixx? 313 00:16:21,063 --> 00:16:23,315 Forget him. we need a plan now! 314 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Um... scream very, very loudly? 315 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 You guys work on that. 316 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 I'm out of here. 317 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 - Aah! - Aah! 318 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Let him go. There are innocent passengers on this ship. 319 00:16:39,915 --> 00:16:41,291 It's ninja time. 320 00:16:41,542 --> 00:16:42,668 [Leonardo] Let's move! 321 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Attention passengers, several ships 322 00:16:45,379 --> 00:16:48,006 are ahead of us in the queue, but we should be launching soon. 323 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 [everyone murmurs] 324 00:16:50,968 --> 00:16:54,805 Umm... Ladies and gentlemen, there's an emergency situation. 325 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Everyone needs to get to the escape pods now. 326 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 How do you say "bomb" in futurese? 327 00:17:01,770 --> 00:17:02,938 - Aah! - Aah! 328 00:17:03,021 --> 00:17:04,523 I knew it! [screaming] 329 00:17:11,196 --> 00:17:13,282 Green light. Queue is in motion. 330 00:17:14,241 --> 00:17:15,993 [bomb beeping] 331 00:17:16,702 --> 00:17:19,955 Captain! You have to get us to a safe distance! 332 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 If that thing blows, it'll take out the whole Moon port. 333 00:17:23,459 --> 00:17:25,043 Cannot abort the launch, sir. 334 00:17:25,294 --> 00:17:27,337 [Serling] The ship is locked into the runway channel. 335 00:17:27,588 --> 00:17:29,256 [Serling] We are at the point of no return. 336 00:17:30,132 --> 00:17:32,050 Then is there any way we can go faster, 337 00:17:32,301 --> 00:17:34,970 cut the line and launch before the bomb explodes? 338 00:17:35,053 --> 00:17:37,514 Yes, override the autopilot. 339 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Excellent. Where's the autopilot? 340 00:17:39,892 --> 00:17:41,185 I am the autopilot. 341 00:17:43,020 --> 00:17:46,607 Donnie, the good news is that all the passengers have made it to safety in the escape pods. 342 00:17:47,024 --> 00:17:49,693 Bad news? No more escape pods! 343 00:17:50,486 --> 00:17:52,821 I'm overriding the autopilot. 344 00:17:55,324 --> 00:17:56,617 [Donatello] We can't stop the bomb, 345 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 but we can launch it as far away from the city as possible so no one gets hurt. 346 00:18:05,417 --> 00:18:08,712 Ship launch sequence initiated in ten seconds. 347 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 Torbin Zixx! 348 00:18:13,801 --> 00:18:16,929 Ship launch sequence initiated in five seconds. 349 00:18:18,514 --> 00:18:21,141 What's he doing docking with our ship? 350 00:18:21,225 --> 00:18:23,143 Ship launch sequence activated. 351 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 [Leonardo] He's our ride out of here. Go! 352 00:18:34,738 --> 00:18:36,865 This better not be another hologram. 353 00:18:37,282 --> 00:18:39,576 Three, two, one. 354 00:18:40,077 --> 00:18:41,078 Ignition. 355 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 [bomb beeping] 356 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 [ship blasting] 357 00:18:49,503 --> 00:18:52,256 [bomb beeping] 358 00:18:52,965 --> 00:18:56,218 [explosion] 359 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 [Bishop] The extra-terran defense grid 360 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 it's down. 361 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 [grunts] 362 00:19:15,404 --> 00:19:18,907 Uh, thanks for changing from coward mode to rescue mode. 363 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 I thought you guys were just bounty hunters, 364 00:19:21,869 --> 00:19:24,413 but when I saw you go back to rescue the passengers, 365 00:19:24,705 --> 00:19:28,125 [Zixx] I may be Zixx of the Black Blade, but I'm no monster. 366 00:19:28,417 --> 00:19:31,128 I swear I didn't know what the package was. 367 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 So who did? 368 00:19:33,046 --> 00:19:34,548 His name's Sh'Okanabo. 369 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 You find him, save a piece for me. 370 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 I owe him. 371 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 We owe you, Zixx. 372 00:19:40,971 --> 00:19:42,347 But you're crazy if you think we're just gonna let you go. 373 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 [laughs] 374 00:19:44,474 --> 00:19:47,352 What makes you think I'd be dumb enough to give you a choice? 375 00:19:47,436 --> 00:19:48,645 I'm already gone. 376 00:19:48,937 --> 00:19:50,439 Gone out of your mind, maybe! 377 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 [grunting] 378 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Wow! He's good! 379 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 [growls] 380 00:20:04,202 --> 00:20:05,370 Show-off! 381 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 While I would have preferred 382 00:20:08,832 --> 00:20:12,085 that a ten-trillion-credit transport didn't detonate, 383 00:20:12,461 --> 00:20:14,379 your work was exceptional, gentlemen. 384 00:20:14,963 --> 00:20:17,799 You saved many, many lives tonight. 385 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 What about this Sh'Okanabo? 386 00:20:20,802 --> 00:20:21,803 Gesundheit! 387 00:20:22,262 --> 00:20:24,806 A myth. An alien boogeyman. 388 00:20:25,265 --> 00:20:28,977 Clearly, Zixx meant to throw you off balance, hoping you'd know the story. 389 00:20:29,603 --> 00:20:32,814 We need to focus on facts, not fiction. 390 00:20:33,273 --> 00:20:37,235 Tonight's explosion temporarily knocked out our terran-defense grid. 391 00:20:37,903 --> 00:20:40,447 I do not believe that this is coincidence. 392 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 [Bishop] If the grid were the actual target, 393 00:20:44,952 --> 00:20:49,915 it stands that someone wanted to bring something very large to Earth undetected. 394 00:20:50,707 --> 00:20:54,920 If so, we are dealing with a clever and ruthless adversary. 395 00:20:55,462 --> 00:20:58,173 So instead of worrying about fairy tales, 396 00:20:58,465 --> 00:21:00,050 we need to ask the question: 397 00:21:00,509 --> 00:21:02,552 "What did they bring to Earth, 398 00:21:02,970 --> 00:21:06,473 and just how dangerous will it prove to be?" 399 00:21:07,474 --> 00:21:13,230 [evil laughter] 400 00:21:13,480 --> 00:21:15,691 [evil laughter] 29540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.