All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S05E02.Demons.and.Dragons.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:06,840 ( panting ) 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,430 ( grunts ) 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,431 Leo! 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,647 Run! 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,165 ( laughs ) 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,207 ( yelling ) 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,835 Oh! My sons! 8 00:00:49,799 --> 00:00:51,426 No! 9 00:00:58,975 --> 00:01:00,852 Master Yoshi? 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,318 ( screams ) 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 No! 12 00:01:17,285 --> 00:01:19,329 ( snoring ) 13 00:01:25,627 --> 00:01:29,881 What have you gotten yourselves into? 14 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 15 00:01:34,552 --> 00:01:35,929 Turtles, count it off! 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,430 1, 2, 3, 4! 17 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 18 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Never let us down ♪ 19 00:01:40,683 --> 00:01:42,560 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 20 00:01:42,644 --> 00:01:45,522 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 Turtles, count it off! 22 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,448 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 24 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 25 00:01:58,368 --> 00:02:02,497 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 26 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 ♪ I love bein' a turtle ♪ 28 00:02:13,258 --> 00:02:15,301 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 29 00:02:15,385 --> 00:02:16,302 Turtles, count it off! 30 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 1, 2, 3, 4! 31 00:02:17,929 --> 00:02:19,722 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,059 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,605 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 36 00:02:27,689 --> 00:02:29,524 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,067 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,738 Michelangelo: Last ones to Ninja Class is a rotten acolyte! 39 00:02:35,822 --> 00:02:39,868 Raphael: Yeah, another day, alas, with the Ninja Tribunal. 40 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Hold me back. 41 00:02:42,036 --> 00:02:43,538 Well, we're here. 42 00:02:43,621 --> 00:02:45,915 Where is our Shisho? 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Hope it's not Juto. 44 00:02:47,750 --> 00:02:52,005 Your lack of skill and rank breath make me want to retch! 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,339 Or check it. 46 00:02:53,423 --> 00:02:59,012 Hisomi-Shisho, the ninja who ate Japan! 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,305 ( laughing ) 48 00:03:00,388 --> 00:03:03,224 Send more sushi! 49 00:03:03,308 --> 00:03:04,684 Mikey, psst. 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,313 ( laughs ) 51 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 He's right behind me, isn't he? 52 00:03:14,235 --> 00:03:17,488 ( chuckles ) Hey, teach. 53 00:03:17,572 --> 00:03:21,034 Does this go on my permanent record? 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,578 Hisomi-san? 55 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Uh, huh? 56 00:03:53,316 --> 00:03:56,361 Um, Hisomi-Shisho, I... 57 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 I don't understand. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,238 Ow! 59 00:03:59,322 --> 00:04:03,910 If you spent less time talking and more time thinking, 60 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 perhaps you would. 61 00:04:05,161 --> 00:04:07,330 Master Hisomi. 62 00:04:07,413 --> 00:04:09,916 Ancient One! 63 00:04:09,999 --> 00:04:14,003 I will assist Hisomi-Shisho, for I too was once 64 00:04:14,087 --> 00:04:18,508 Hisomi-Shisho's pupil in the Shadow Craft of Stealth. 65 00:04:22,178 --> 00:04:24,931 Hisomi-Shisho does not speak, 66 00:04:25,014 --> 00:04:28,977 for he embodies the three pillars of ninjitsu. 67 00:04:29,060 --> 00:04:33,773 Speed, secrecy and silence, Michelangelo. 68 00:04:33,856 --> 00:04:36,943 - Huh? - Blessed silence. 69 00:04:38,403 --> 00:04:42,281 He says today you will learn how to cross 70 00:04:42,365 --> 00:04:44,367 the honored Tatsu Bridge 71 00:04:44,450 --> 00:04:46,577 200 yards long 72 00:04:46,661 --> 00:04:50,873 and do so unseen. 73 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Zero cover, direct sun, creaky old boards? 74 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 ( wooshing, gasping ) 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 Donatello: No way. 76 00:05:03,094 --> 00:05:06,014 Yes, way, young turtle. 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,432 Whoa. 78 00:05:07,515 --> 00:05:09,434 Incredible. 79 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 That did not just happen! 80 00:05:11,728 --> 00:05:16,482 All things are possible when mind, body and spirit 81 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 are harnessed to complete the same task. 82 00:05:20,445 --> 00:05:23,614 That did not just happen again! 83 00:05:26,534 --> 00:05:30,580 Hisomi-Shisho requires a volunteer. 84 00:05:33,207 --> 00:05:37,128 Hard to be silent when you make all those sounds, Leo. 85 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 Uh... 86 00:05:45,344 --> 00:05:46,846 Oh, boy. 87 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 Focus inward, Michelangelo. 88 00:05:51,100 --> 00:05:56,522 See the world only as light and fog. 89 00:05:56,606 --> 00:06:00,860 Find your chi and imagine it as rushing wind. 90 00:06:00,943 --> 00:06:03,362 Powerful, free-flowing, 91 00:06:03,446 --> 00:06:07,784 invisible and serious for once, yes? 92 00:06:09,327 --> 00:06:11,704 How are we gonna learn anything from all the way back here? 93 00:06:11,788 --> 00:06:14,957 Safety precaution, Leonardo. 94 00:06:15,041 --> 00:06:19,462 Remember your Japanese. Tatsu means... 95 00:06:19,545 --> 00:06:23,216 Dragon, the Dragon River. 96 00:06:26,135 --> 00:06:29,138 Okay, breathing, 97 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 feeling the stealth... 98 00:06:31,474 --> 00:06:37,230 Uh...Sneak into my heart, kind of. 99 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Hey! I'm focusing here! 100 00:06:41,400 --> 00:06:45,905 Silent, stealthy. 101 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 Oh, boy. 102 00:06:58,126 --> 00:07:00,253 Yeah! 103 00:07:00,336 --> 00:07:01,921 ( board creaks, echoes ) 104 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 ( growling ) 105 00:07:04,298 --> 00:07:09,428 Okay, whatever that is, it doesn't sound good! 106 00:07:09,512 --> 00:07:12,849 Ah! It's not good! It's not good! 107 00:07:15,309 --> 00:07:16,894 Oh, shell! 108 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 1, 2, 3, 4! 109 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 110 00:07:24,819 --> 00:07:27,196 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 111 00:07:30,575 --> 00:07:32,285 ( roars ) 112 00:07:32,368 --> 00:07:33,870 ( screams ) 113 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 ( whimpers ) 114 00:07:44,505 --> 00:07:46,507 Move it! Mikey needs our help! 115 00:07:46,591 --> 00:07:48,676 Form a perimeter! 116 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 ( grunts ) 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 ( shouting ) 118 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 Leo! Faraji! 119 00:07:55,892 --> 00:07:57,768 Let's kick some shell! 120 00:08:03,733 --> 00:08:05,151 ( grunting ) 121 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 ( shouting ) 122 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Let 'em go! 123 00:08:09,238 --> 00:08:12,158 I'm the one who touched your stupid bridge! 124 00:08:12,241 --> 00:08:14,911 ( shouts ) 125 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 Huh? 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Wow! 127 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 You--wow! 128 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 ( grunting ) 129 00:08:53,115 --> 00:08:57,912 Um, Hisomi-san, can I have a do-over? 130 00:08:57,995 --> 00:08:59,455 Ow! 131 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 ( grumbles ) 132 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 Geez, tough crowd. 133 00:09:10,174 --> 00:09:12,843 If the Tribunal thinks a water-burping dragon 134 00:09:12,927 --> 00:09:16,555 is a teaching aid, then sign me up for home schooling! 135 00:09:16,639 --> 00:09:20,893 I cannot believe you were set against the Tatsu spirit. 136 00:09:20,977 --> 00:09:23,729 It was rash and careless. 137 00:09:23,813 --> 00:09:27,400 What's your beef with the Tribunal, sensei? 138 00:09:27,483 --> 00:09:31,737 Old wounds are slow to heal. 139 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 Learn what you can from the Tribunal 140 00:09:34,323 --> 00:09:37,118 for you will need it when the Dark One comes to battle. 141 00:09:37,201 --> 00:09:43,249 But remember, they will not hesitate to sacrifice you if it serves their purpose. 142 00:09:43,332 --> 00:09:48,504 So here, more than ever, you must stick together as a family. 143 00:09:48,587 --> 00:09:50,548 Promise me, my sons. 144 00:09:50,631 --> 00:09:52,967 All turtles: Yes, Master Splinter. 145 00:10:01,183 --> 00:10:03,728 The weapon is not simply a tool. 146 00:10:03,811 --> 00:10:07,356 It is an extension of skill, of body. 147 00:10:07,440 --> 00:10:11,110 I can only pray that the Great Darkness never comes. 148 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 But if it does, you cannot fight it 149 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 with bits of tin and wood! 150 00:10:15,990 --> 00:10:20,578 You need stronger weapons forged to strike at your enemies 151 00:10:20,661 --> 00:10:23,331 both physically and mystically. 152 00:10:28,252 --> 00:10:29,503 ( grunting ) 153 00:10:39,847 --> 00:10:42,099 The spirit-forge, maggots, 154 00:10:42,183 --> 00:10:45,811 fueled by the breath of four great dragons. 155 00:10:45,895 --> 00:10:47,897 Shisho or no Shisho, 156 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 he better lay off that maggot business. 157 00:10:50,858 --> 00:10:54,278 Those worthy will find what they seek within. 158 00:10:54,362 --> 00:10:58,324 Those unworthy, incomprehensible pain. 159 00:10:58,407 --> 00:11:00,493 Now who dares? 160 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 No one? 161 00:11:07,249 --> 00:11:11,295 Ha, I expected as much from the rodent's misbegotten pets. 162 00:11:11,379 --> 00:11:12,630 That's it! 163 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 I know you're not talking smack about Master Splinter! 164 00:11:15,716 --> 00:11:17,051 You want worthy? 165 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 Well, get ready for mean and green! 166 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 ( gasping ) 167 00:11:22,890 --> 00:11:24,141 Oops! 168 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 Raph! 169 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 1, 2, 3, 4! 170 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 171 00:11:38,114 --> 00:11:40,157 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,869 - Raph! - Raph, no! 173 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 That didn't tickle. 174 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Well done, simpleton. 175 00:11:52,128 --> 00:11:54,046 Indignant rage suits you. 176 00:11:54,130 --> 00:11:57,174 Show me what gifts the forge has granted. 177 00:11:58,551 --> 00:12:01,178 I got this. 178 00:12:01,262 --> 00:12:03,806 Anri, I cannot believe it! 179 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 Worms, use the forge now! 180 00:12:26,620 --> 00:12:28,038 Excellent. 181 00:12:28,122 --> 00:12:32,376 The Spirit Forge has granted you great gifts. 182 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 By the Gods. 183 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 Inazuma, which commands lightning from the heavens. 184 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Byakko, the hungry ghost who calls the cleaving wind. 185 00:12:43,304 --> 00:12:47,099 Banrai, which can shatter mountains with its thunder. 186 00:12:47,183 --> 00:12:52,438 Gunshin, commanding the white flame of the Dragon King. 187 00:12:52,521 --> 00:12:57,401 These are the Fangs of the Dragon forged for champions, legends! 188 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 What about Leo? 189 00:13:13,792 --> 00:13:15,711 What does that mean? 190 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 What happened? 191 00:13:18,923 --> 00:13:21,717 With the Fangs of the Dragon at your command, 192 00:13:21,800 --> 00:13:26,639 you will discover powers transcendent of your wildest imaginings. 193 00:13:30,059 --> 00:13:31,310 ( rumbling ) 194 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 Juto-Shisho! 195 00:13:35,064 --> 00:13:36,982 The first artifact has been found! 196 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 The one that was stolen? 197 00:13:38,734 --> 00:13:42,821 The artifact lies on the banks of the Kawachi River 198 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 guarded by Kappa Tengu. 199 00:13:45,324 --> 00:13:49,328 The Dark One's demons are poised to claim our prize! 200 00:13:49,411 --> 00:13:53,999 Excuse me? Did she say demons? 201 00:13:54,083 --> 00:13:57,336 The appearance of the Fangs is a good omen. 202 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 Send the urchins. 203 00:13:59,004 --> 00:14:02,841 Do not return without the cask, 204 00:14:02,925 --> 00:14:06,845 for if it falls into the hands of the Dark One's harrows, 205 00:14:06,929 --> 00:14:11,016 they will be one step closer to resurrecting their master. 206 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 We won't fail you! 207 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 ( growling ) 208 00:14:46,051 --> 00:14:48,220 Leonardo: There it is, the stolen artifact! 209 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Raphael: And a whole lot of ugly! 210 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 Michelangelo: Come on, Raph. 211 00:14:52,391 --> 00:14:55,311 That's no way to talk about your real family. 212 00:15:00,983 --> 00:15:03,902 They are Kappa Tengu, river demons. 213 00:15:03,986 --> 00:15:08,657 I forgot to bone up on demonology before we were shanghaied. 214 00:15:08,741 --> 00:15:10,242 Ideas? 215 00:15:10,326 --> 00:15:13,662 - Hit hard! - Hit fast! 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 I know. 217 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Stealth mode. 218 00:15:16,665 --> 00:15:18,334 I'll pull a Hisomi and snatch the cask 219 00:15:18,417 --> 00:15:21,462 at ninja speed before Bobo can say banana! 220 00:15:21,545 --> 00:15:24,381 A fancy set of chucks doesn't make you Hisomi, Mikey. 221 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 Let's stay in the real world. 222 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Real world this! 223 00:15:29,345 --> 00:15:32,848 Focusing, stealthing. 224 00:15:36,894 --> 00:15:38,687 ( growling ) 225 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 How cool is that? 226 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 I... I love being a turtle! 227 00:15:50,032 --> 00:15:51,450 ( growling ) 228 00:15:53,035 --> 00:15:55,788 Uh-oh. 229 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 ( grunting ) 230 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 ( roaring ) 231 00:16:10,552 --> 00:16:11,679 Ah! 232 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 All right! It's go time! 233 00:16:15,265 --> 00:16:17,685 Get Mikey out of there and grab the artifact! 234 00:16:19,103 --> 00:16:20,396 ( shouting ) 235 00:16:24,858 --> 00:16:27,361 Huh? Where'd they... 236 00:16:30,781 --> 00:16:31,907 ( growling ) 237 00:16:35,786 --> 00:16:40,833 Raphael: Somebody please tell me that's Kappa for "we surrender"! 238 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 1, 2, 3, 4! 239 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 240 00:16:49,007 --> 00:16:51,260 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 241 00:16:55,097 --> 00:16:56,765 ( growling ) 242 00:17:00,936 --> 00:17:02,271 ( grunting ) 243 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 The water! 244 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 They can travel through the water! 245 00:17:09,695 --> 00:17:10,779 ( grunting ) 246 00:17:18,078 --> 00:17:19,621 Ugh! 247 00:17:22,416 --> 00:17:23,542 Ah! 248 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 Joi! 249 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 ( grunting ) 250 00:17:29,965 --> 00:17:31,800 Come on! Focus! 251 00:17:33,969 --> 00:17:35,304 ( shouts ) 252 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 ( panting ) 253 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 ( grunting ) 254 00:17:46,732 --> 00:17:50,819 Adam! Tora! 255 00:17:50,903 --> 00:17:53,530 Here goes nothing! 256 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Cleaving wind! 257 00:18:05,417 --> 00:18:08,253 Normally, I'd like to understand how an arsenal 258 00:18:08,337 --> 00:18:11,006 of magic weapons works before using it. 259 00:18:11,089 --> 00:18:13,175 But today, I'll make an exception! 260 00:18:13,258 --> 00:18:17,888 ( whimpering ) 261 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 ( yells ) 262 00:18:26,313 --> 00:18:28,774 Come on, Inazuma! 263 00:18:32,027 --> 00:18:34,696 I'm never giving these back! 264 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 ( growling ) 265 00:18:39,535 --> 00:18:42,371 I got it, guys! Let's get outta here! 266 00:18:44,623 --> 00:18:45,707 ( growling ) 267 00:18:47,793 --> 00:18:49,336 It's the water! 268 00:18:49,419 --> 00:18:50,587 We have to cut them off from the river! 269 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 Use the Dragon King's fire, Faraji! 270 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 To stop a river? That's impossible. 271 00:18:56,343 --> 00:18:59,388 Nothing is impossible! 272 00:19:05,060 --> 00:19:07,771 Gunjin, ha! 273 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ( screaming ) 274 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 ( groaning ) 275 00:19:19,491 --> 00:19:21,159 Leo! 276 00:19:21,243 --> 00:19:22,995 ( grunting ) 277 00:19:35,591 --> 00:19:38,635 Yo, Shishos! We got wounded! 278 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 My sons! 279 00:19:47,603 --> 00:19:48,770 Leonardo! 280 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Put him down. 281 00:19:54,818 --> 00:19:56,570 Drink, my son. 282 00:19:58,196 --> 00:20:03,285 The cask? Has it opened? Is it damaged? 283 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 Whoa! 284 00:20:07,247 --> 00:20:10,584 But, Master, Leonardo is injured. 285 00:20:10,667 --> 00:20:14,212 You should have left him if it put the cask in jeopardy. 286 00:20:14,296 --> 00:20:18,216 But, sensei, I-- 287 00:20:18,300 --> 00:20:22,512 he saved our lives, Master. 288 00:20:22,596 --> 00:20:25,641 And the cask, without Leonardo... 289 00:20:25,724 --> 00:20:30,062 Your lives are meaningless compared to these artifacts, Acolyte. 290 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 You heartless monster! 291 00:20:32,814 --> 00:20:36,318 Have you no compassion for those who would give their lives for you? 292 00:20:36,401 --> 00:20:41,406 You are no better than the snarling wretches who serve the Evil One! 293 00:20:41,490 --> 00:20:44,326 Our ways are our own! 294 00:20:44,409 --> 00:20:48,914 But you and your sons deserve to know this. 295 00:20:48,997 --> 00:20:54,419 The evil that threatens this world overshadows everything. 296 00:20:54,503 --> 00:20:57,965 Compassion, our own lives, 297 00:20:58,048 --> 00:20:59,508 even honor. 298 00:20:59,591 --> 00:21:05,847 If we fail, the world will fall... 299 00:21:05,931 --> 00:21:07,849 Fall to him. 300 00:21:07,933 --> 00:21:09,893 ( gasping ) 301 00:21:09,977 --> 00:21:11,436 The Shredder? 20137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.