Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,212
A wise men once said,
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,297
I've got a bad feeling
about this.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,633
And right now,
I know how he feels.
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,720
Belive it or not, that's
my brother Donatello,
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,514
and right now he's sick,
really sick.
6
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
He was scratched by one of
Bishop's outbreak mutants,
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,895
and now he's become
a savage, mindless monster.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,564
Had it been any of us,
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,858
we would have looked to Don
to save the day.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
But even with
Leatherhead's help,
11
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
we're no closer
to finding a cure.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,992
With no other options,
13
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
we tracked down the one man
who might have a cure,
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,497
the man responsible for
the outbreak in the first place,
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
Agent Bishop.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Welcome.
17
00:00:43,626 --> 00:00:45,920
Bishop agreed to cure Don,
18
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
but for a price.
19
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
There is an item I require.
20
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
A relic.
I want you to retrieve it.
21
00:00:52,302 --> 00:00:53,261
From where?
22
00:00:53,344 --> 00:00:56,973
New York
from your friend Karai.
23
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
Infiltrating Foot Central.
24
00:01:00,393 --> 00:01:02,228
It's an impossible mission.
25
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
But what can we do?
26
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
Our brother is sick,
27
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
and there's nothing
we won't do to save him,
28
00:01:07,400 --> 00:01:10,653
even if it means
making a deal with the devil.
29
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
30
00:01:16,451 --> 00:01:18,077
Turtles, count it off!
31
00:01:18,161 --> 00:01:19,579
1, 2, 3, 4!
32
00:01:19,662 --> 00:01:20,955
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
33
00:01:21,039 --> 00:01:22,707
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Never let us down ♪
34
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjitsu action ♪
35
00:01:24,626 --> 00:01:27,962
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
36
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
Turtles, count it off!
37
00:01:30,840 --> 00:01:33,843
- One!
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
38
00:01:33,927 --> 00:01:37,222
- Two!
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
39
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
- Three!
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
40
00:01:40,433 --> 00:01:43,686
- Four!
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
41
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
42
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
♪ I love bein' a turtle ♪
43
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
44
00:01:57,242 --> 00:01:58,368
Turtles, count it off!
45
00:01:58,451 --> 00:01:59,953
1, 2, 3, 4!
46
00:02:00,036 --> 00:02:01,746
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
47
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
48
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
49
00:02:04,916 --> 00:02:06,543
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
50
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
51
00:02:09,712 --> 00:02:11,798
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
52
00:02:11,881 --> 00:02:13,174
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
53
00:02:24,310 --> 00:02:26,145
COM System's on.
54
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
Open secure channel.
55
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
Ah, Agent Bishop.
56
00:02:32,360 --> 00:02:34,112
We are transmitting
coordinates to you
57
00:02:34,195 --> 00:02:35,280
even as we speak.
58
00:02:35,363 --> 00:02:36,573
And in return?
59
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
We will let you know.
60
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
Will you be retrieving
the artifact yourself?
61
00:02:41,911 --> 00:02:44,330
Of course not.
62
00:02:44,414 --> 00:02:47,667
I'll be sending in
special agents.
63
00:02:50,545 --> 00:02:54,507
Donatello's condition
continues to deteriorate.
64
00:02:54,591 --> 00:02:56,843
There's not much time.
65
00:02:56,926 --> 00:03:01,055
Dr. Stockman,
Agent Bishop told us
66
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
that you would administer
the cure to Donatello.
67
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
To think
that I've sunk so low
68
00:03:06,603 --> 00:03:09,939
that my unparalleled
genius would be used
69
00:03:10,023 --> 00:03:13,151
to save the life of
one of these...freaks,
70
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
unfathomable.
71
00:03:16,154 --> 00:03:19,616
Where is the cure, Stockman?
72
00:03:19,699 --> 00:03:24,871
I'm pulled from sweet
oblivion for what, this?
73
00:03:24,954 --> 00:03:28,207
Show us the cure now!
74
00:03:28,291 --> 00:03:31,628
Cure? You stupid animal.
75
00:03:31,711 --> 00:03:35,757
Agent Bishop lied.
There is no cure.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,258
What?
77
00:03:37,342 --> 00:03:38,551
( growls )
78
00:03:44,140 --> 00:03:46,225
( beeping )
79
00:03:46,309 --> 00:03:47,810
- April, come in.
- Go, Leo.
80
00:03:47,894 --> 00:03:51,230
We've made it to the Foot's
garbage disposal facility.
81
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
Time for you and Casey
to do your thing.
82
00:03:53,107 --> 00:03:56,903
Casey's heading into
the power station now,
Stand by.
83
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
Hey, if we've got to put
a computer virus in here
84
00:04:00,657 --> 00:04:03,576
to shut down the power,
how come you're not going in?
85
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
Because I don't look
like a janitor.
86
00:04:06,454 --> 00:04:08,831
Gee, thanks.
87
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
Keep us posted, April.
We're moving into position.
88
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Roger that.
89
00:04:13,753 --> 00:04:16,255
Well, here's where
the fun starts.
90
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
All the building's
garbage
91
00:04:18,424 --> 00:04:21,302
goes through chutes that
lead to an incinerator.
92
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
We're going in
through the furnace?
93
00:04:23,429 --> 00:04:26,599
Isn't that going to be,
you know, hot?
94
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
It's our only way in,
and that's not all.
95
00:04:29,185 --> 00:04:32,939
Once through
the incinerators,
we go up the chutes.
96
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
Which Karai
has secured
97
00:04:35,066 --> 00:04:36,985
with a deadly grid
of lasers.
98
00:04:38,903 --> 00:04:41,656
When the power drops,
we go up the vent.
99
00:04:43,157 --> 00:04:48,705
We've got to beat
the emergency power
kicking in.
100
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
Uh, Leo, why
is the grid still on?
101
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
Casey, April,
cut that power
102
00:04:54,669 --> 00:04:56,963
or we're
turtles flambé.
103
00:04:57,046 --> 00:05:00,383
I put in the stupid virus,
but it ain't working!
104
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
- Casey!
- Casey!
105
00:05:06,305 --> 00:05:08,474
1, 2, 3, 4!
106
00:05:08,558 --> 00:05:11,060
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
107
00:05:13,938 --> 00:05:16,482
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
108
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
Casey, we really need
that power out now!
109
00:05:26,075 --> 00:05:29,245
All right,
you stupid computers.
110
00:05:29,328 --> 00:05:30,997
We're doing this
old school.
111
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
Goongala!
112
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
Whoo-hoo!
113
00:05:44,093 --> 00:05:45,511
Grid's down.
114
00:05:49,974 --> 00:05:52,435
Find out
what's going on.
115
00:05:56,773 --> 00:05:59,275
Leonardo is here.
116
00:05:59,358 --> 00:06:02,862
But why?
Why would he come here?
117
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Good work, Casey.
We're in.
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,669
April, go to phase three.
Get to the copter.
119
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
April: On it.
120
00:06:19,962 --> 00:06:22,840
Remember, we get what
we need and get out.
121
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
Raph, you know
what you have to do.
122
00:06:25,218 --> 00:06:26,719
Mikey, you're with me.
123
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Let's go.
124
00:06:33,559 --> 00:06:37,063
Everything goes
as planned, my brothers.
125
00:06:37,146 --> 00:06:40,650
Soon we will all be free.
126
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
You inhuman,
soulless monster!
127
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
( growls )
128
00:06:52,203 --> 00:06:54,288
Leatherhead, please.
129
00:06:54,372 --> 00:06:58,042
I share your anger, but this
will not help Donatello.
130
00:06:58,126 --> 00:07:01,420
We need solutions,
not vengeance.
131
00:07:01,504 --> 00:07:02,755
( doors open )
132
00:07:02,839 --> 00:07:06,175
You'd be wise to listen
to your friend, animal.
133
00:07:12,056 --> 00:07:14,475
I've waited
a long time to do this.
134
00:07:14,559 --> 00:07:17,436
Now you will know
the meaning of pain!
135
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
Dr. Stockman
is working on a cure.
136
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
He's the best chance
Donatello has
for survival.
137
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
( growls )
138
00:07:28,322 --> 00:07:31,075
Harm me
and Stockman stops,
139
00:07:31,159 --> 00:07:34,579
and your friend
has no chance.
140
00:07:34,662 --> 00:07:36,539
( snarls )
141
00:07:42,753 --> 00:07:46,132
Fine, for now, villain.
142
00:07:46,215 --> 00:07:50,553
Dr. Stockman, show me
what you have so far.
143
00:08:08,738 --> 00:08:10,072
Huh?
144
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
Ooh, toys.
145
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
End of the line.
146
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Isn't it
a little suspicious
147
00:08:35,264 --> 00:08:37,850
that Bishop knows exactly
where this thing is,
148
00:08:37,934 --> 00:08:39,685
even what floor it's on?
149
00:08:39,769 --> 00:08:42,188
Absolutely. We can't--
150
00:08:42,271 --> 00:08:44,941
Wait, this looks familiar.
151
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
Karai has changed
so much of the building.
152
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
We need to find out
what floor.
153
00:09:03,584 --> 00:09:04,669
Oh...
154
00:09:04,752 --> 00:09:06,295
Crud.
155
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
1, 2, 3, 4!
156
00:09:10,549 --> 00:09:13,219
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
157
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
158
00:09:26,148 --> 00:09:28,276
And we're backing up
159
00:09:28,359 --> 00:09:30,861
and we're avoiding
the obvious trap.
160
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
No. Bishop's relic
161
00:09:34,198 --> 00:09:35,825
is on the floor
directly above us.
162
00:09:35,908 --> 00:09:38,828
The elevator
in the back of this chamber
will take us there.
163
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
We go through.
164
00:09:41,414 --> 00:09:44,333
Aw, I knew you were
going to say that.
165
00:09:59,765 --> 00:10:00,641
Huh?
166
00:10:37,094 --> 00:10:38,929
This is it.
167
00:10:39,013 --> 00:10:42,183
I'm still getting over
the shock of being alive.
168
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
Why didn't
the magic guys attack us?
169
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
We can't worry
about it now.
170
00:10:47,480 --> 00:10:51,067
Come on.
Let's get this thing
and get out of here.
171
00:10:51,150 --> 00:10:52,777
You know the second
we touch it,
172
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
the whole place is going
to go nuts, right?
173
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
- Uh!
- Uh!
174
00:11:05,247 --> 00:11:07,500
( both laugh )
175
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
No! No!
What are you doing?
176
00:11:14,256 --> 00:11:16,133
Raphael,
now would be good.
177
00:11:18,135 --> 00:11:20,179
( laughs )
Contact, ignition,
178
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
and blast off!
179
00:11:30,481 --> 00:11:32,024
Give me the pendant!
180
00:11:33,234 --> 00:11:35,861
Whoa!
181
00:11:35,945 --> 00:11:38,197
Give it to me now!
182
00:11:38,280 --> 00:11:40,491
Aah!
183
00:11:43,160 --> 00:11:44,328
Give it to me.
184
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
You do not know
what you are doing.
185
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
Hold it right there, Karai.
186
00:11:50,167 --> 00:11:52,086
You cannot take that.
187
00:11:52,169 --> 00:11:53,129
Watch us.
188
00:11:55,172 --> 00:11:57,633
See ya! Wouldn't
want to be ya!
189
00:12:04,306 --> 00:12:05,975
Aah! Oh!
190
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
They must not leave!
Do you hear me?
191
00:12:33,586 --> 00:12:36,672
Cut off their thieving hands
and bring them to me!
192
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
Mikey!
193
00:12:47,933 --> 00:12:50,978
Control, the Turtles have
infiltrated the building.
194
00:12:51,061 --> 00:12:53,105
Send all units
to my location.
195
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
They must not escape.
196
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
Aah!
197
00:13:04,533 --> 00:13:05,534
Huh?
198
00:13:08,787 --> 00:13:11,415
Mikey! Take the pendant
and run.
199
00:13:11,499 --> 00:13:13,417
I'll hold them off.
Just get out!
200
00:13:25,304 --> 00:13:27,932
Get out?
I just got here.
201
00:13:56,418 --> 00:13:58,671
Hey, I got an idea.
202
00:13:58,754 --> 00:14:00,631
How about we get
the shell out of here?
203
00:14:00,714 --> 00:14:02,758
I think not.
204
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
1, 2, 3, 4!
205
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
206
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
207
00:14:28,659 --> 00:14:30,786
Is the phrase
"worst case scenario"
208
00:14:30,869 --> 00:14:32,454
running through
anyone else's mind?
209
00:14:32,538 --> 00:14:34,957
It doesn't change
the exit strategy.
210
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Casey, top floor,
east wall.
211
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
We need an exit now!
212
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
No!
213
00:14:44,174 --> 00:14:45,843
You got it, Leo.
214
00:14:55,936 --> 00:14:57,187
( groans )
215
00:14:57,271 --> 00:14:59,690
( coughs )
216
00:15:01,442 --> 00:15:06,405
Uh, Auntie Em, Toto,
are we home yet?
217
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
Up and at 'em, goofball.
218
00:15:08,282 --> 00:15:11,452
Casey did it. Let's go!
219
00:15:13,621 --> 00:15:14,663
No!
220
00:15:18,167 --> 00:15:20,961
Leonardo, face me!
221
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
Get in, get out, right?
222
00:15:26,300 --> 00:15:29,094
It's not about Karai, right?
223
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
Right.
224
00:15:31,764 --> 00:15:33,849
Stop them!
Someone stop them!
225
00:15:44,193 --> 00:15:46,445
No!
226
00:15:46,528 --> 00:15:48,739
No!
227
00:15:48,822 --> 00:15:52,368
No! No!
228
00:16:09,718 --> 00:16:12,221
Impressive,
Mr. Leatherhead.
229
00:16:12,304 --> 00:16:16,225
And to think I was
going to dissect you.
230
00:16:16,308 --> 00:16:19,228
What a waste
that would have been.
231
00:16:19,311 --> 00:16:22,690
You're even more brilliant
than Dr. Stockman.
232
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
What?
233
00:16:24,191 --> 00:16:26,694
Then it works?
234
00:16:30,072 --> 00:16:32,491
Doctor,
prepare an airborne
version of the cure
235
00:16:32,574 --> 00:16:33,617
for the New York
outbreak,
236
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
as well as a sample
for Donatello.
237
00:16:36,370 --> 00:16:40,624
If his brothers
fulfill their side
of the agreement.
238
00:16:54,304 --> 00:16:56,056
My sons.
239
00:16:58,892 --> 00:17:00,352
Hand over the item.
240
00:17:00,436 --> 00:17:03,480
Then you'll get
your dear brother back.
241
00:17:16,285 --> 00:17:18,370
( alarm sounds )
242
00:17:18,454 --> 00:17:20,748
Base destruct sequence
initiated.
243
00:17:20,831 --> 00:17:23,917
This base has been compromised
by your presence.
244
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
You have 15 minutes
to collect your brother
245
00:17:26,462 --> 00:17:28,380
and vacate the premises.
246
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
Pleasure doing business
with you.
247
00:17:31,300 --> 00:17:34,011
Base destruct sequence
initiated.
248
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
Evacuate.
249
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Leatherhead, how's Donnie?
250
00:17:38,974 --> 00:17:41,059
( snarls )
251
00:18:01,330 --> 00:18:04,333
Hey, guys. What's up?
252
00:18:06,335 --> 00:18:08,796
I have you, my friend.
253
00:18:08,879 --> 00:18:13,008
( all talking at once )
254
00:18:15,636 --> 00:18:18,472
Move it! This place
is about to blow!
255
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Welcome back, my son.
256
00:18:39,535 --> 00:18:41,370
I hope you guys
didn't go through
257
00:18:41,453 --> 00:18:43,413
too much trouble for me.
258
00:18:48,252 --> 00:18:49,586
Nah.
259
00:19:03,600 --> 00:19:06,353
Status report,
Dr. Stockman.
260
00:19:06,436 --> 00:19:08,313
All units are reporting in.
261
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
The cure is working.
262
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
The outbreak
is in full remission.
263
00:19:21,952 --> 00:19:24,663
This better have been
worth all the trouble.
264
00:19:24,746 --> 00:19:29,042
I assure you, Agent Bishop,
encoded within the amulet
265
00:19:29,126 --> 00:19:32,546
are secrets even you
could not imagine.
266
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
Do you have the
laser frequency adjusted
267
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
as we directed?
268
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
Yes, yes.
269
00:19:39,094 --> 00:19:40,929
Backseat scientists.
270
00:19:41,013 --> 00:19:44,933
Beginning laser analysis
for encoded gama now.
271
00:19:48,770 --> 00:19:50,022
No!
272
00:19:50,105 --> 00:19:52,816
I don't understand.
273
00:19:52,900 --> 00:19:57,237
It was a pleasure
doing business with you,
Agent Bishop.
274
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
You lied.
275
00:19:59,364 --> 00:20:02,701
This has all been
an elaborate lie.
276
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
( laughs )
277
00:20:07,247 --> 00:20:10,208
Who would do this
and why?
278
00:20:10,292 --> 00:20:13,503
Hmm. Who indeed?
279
00:20:24,514 --> 00:20:27,142
The crystal is destroyed.
280
00:20:27,225 --> 00:20:30,187
And with it,
Karai's hold over us.
281
00:20:30,270 --> 00:20:34,024
She thought because we could
not touch it, she was safe.
282
00:20:34,107 --> 00:20:36,735
But now it is dust.
283
00:20:53,502 --> 00:20:56,421
And we are free.
284
00:20:56,505 --> 00:21:00,926
Free to resurrect
the true Shredder.
285
00:21:01,009 --> 00:21:03,261
And a new age of chaos...
286
00:21:03,345 --> 00:21:06,014
Shall begin.
19601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.