All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E25.Good.Genes.Part.II.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,212 A wise men once said, 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,297 I've got a bad feeling about this. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,633 And right now, I know how he feels. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,720 Belive it or not, that's my brother Donatello, 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,514 and right now he's sick, really sick. 6 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 He was scratched by one of Bishop's outbreak mutants, 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,895 and now he's become a savage, mindless monster. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,564 Had it been any of us, 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,858 we would have looked to Don to save the day. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 But even with Leatherhead's help, 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 we're no closer to finding a cure. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 With no other options, 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 we tracked down the one man who might have a cure, 14 00:00:36,578 --> 00:00:39,497 the man responsible for the outbreak in the first place, 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Agent Bishop. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 Welcome. 17 00:00:43,626 --> 00:00:45,920 Bishop agreed to cure Don, 18 00:00:46,004 --> 00:00:47,297 but for a price. 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 There is an item I require. 20 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 A relic. I want you to retrieve it. 21 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 From where? 22 00:00:53,344 --> 00:00:56,973 New York from your friend Karai. 23 00:00:58,808 --> 00:01:00,310 Infiltrating Foot Central. 24 00:01:00,393 --> 00:01:02,228 It's an impossible mission. 25 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 But what can we do? 26 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 Our brother is sick, 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 and there's nothing we won't do to save him, 28 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 even if it means making a deal with the devil. 29 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 30 00:01:16,451 --> 00:01:18,077 Turtles, count it off! 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,579 1, 2, 3, 4! 32 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 33 00:01:21,039 --> 00:01:22,707 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Never let us down ♪ 34 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjitsu action ♪ 35 00:01:24,626 --> 00:01:27,962 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 36 00:01:29,380 --> 00:01:30,757 Turtles, count it off! 37 00:01:30,840 --> 00:01:33,843 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 38 00:01:33,927 --> 00:01:37,222 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 39 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 40 00:01:40,433 --> 00:01:43,686 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 41 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 42 00:01:53,613 --> 00:01:55,323 ♪ I love bein' a turtle ♪ 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 44 00:01:57,242 --> 00:01:58,368 Turtles, count it off! 45 00:01:58,451 --> 00:01:59,953 1, 2, 3, 4! 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,746 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,414 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 48 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 49 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 50 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 51 00:02:09,712 --> 00:02:11,798 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 52 00:02:11,881 --> 00:02:13,174 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 53 00:02:24,310 --> 00:02:26,145 COM System's on. 54 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 Open secure channel. 55 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 Ah, Agent Bishop. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,112 We are transmitting coordinates to you 57 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 even as we speak. 58 00:02:35,363 --> 00:02:36,573 And in return? 59 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 We will let you know. 60 00:02:38,408 --> 00:02:41,828 Will you be retrieving the artifact yourself? 61 00:02:41,911 --> 00:02:44,330 Of course not. 62 00:02:44,414 --> 00:02:47,667 I'll be sending in special agents. 63 00:02:50,545 --> 00:02:54,507 Donatello's condition continues to deteriorate. 64 00:02:54,591 --> 00:02:56,843 There's not much time. 65 00:02:56,926 --> 00:03:01,055 Dr. Stockman, Agent Bishop told us 66 00:03:01,139 --> 00:03:04,017 that you would administer the cure to Donatello. 67 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 To think that I've sunk so low 68 00:03:06,603 --> 00:03:09,939 that my unparalleled genius would be used 69 00:03:10,023 --> 00:03:13,151 to save the life of one of these...freaks, 70 00:03:13,234 --> 00:03:16,070 unfathomable. 71 00:03:16,154 --> 00:03:19,616 Where is the cure, Stockman? 72 00:03:19,699 --> 00:03:24,871 I'm pulled from sweet oblivion for what, this? 73 00:03:24,954 --> 00:03:28,207 Show us the cure now! 74 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 Cure? You stupid animal. 75 00:03:31,711 --> 00:03:35,757 Agent Bishop lied. There is no cure. 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,258 What? 77 00:03:37,342 --> 00:03:38,551 ( growls ) 78 00:03:44,140 --> 00:03:46,225 ( beeping ) 79 00:03:46,309 --> 00:03:47,810 - April, come in. - Go, Leo. 80 00:03:47,894 --> 00:03:51,230 We've made it to the Foot's garbage disposal facility. 81 00:03:51,314 --> 00:03:53,024 Time for you and Casey to do your thing. 82 00:03:53,107 --> 00:03:56,903 Casey's heading into the power station now, Stand by. 83 00:03:56,986 --> 00:04:00,573 Hey, if we've got to put a computer virus in here 84 00:04:00,657 --> 00:04:03,576 to shut down the power, how come you're not going in? 85 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 Because I don't look like a janitor. 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Gee, thanks. 87 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Keep us posted, April. We're moving into position. 88 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Roger that. 89 00:04:13,753 --> 00:04:16,255 Well, here's where the fun starts. 90 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 All the building's garbage 91 00:04:18,424 --> 00:04:21,302 goes through chutes that lead to an incinerator. 92 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 We're going in through the furnace? 93 00:04:23,429 --> 00:04:26,599 Isn't that going to be, you know, hot? 94 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 It's our only way in, and that's not all. 95 00:04:29,185 --> 00:04:32,939 Once through the incinerators, we go up the chutes. 96 00:04:33,022 --> 00:04:34,983 Which Karai has secured 97 00:04:35,066 --> 00:04:36,985 with a deadly grid of lasers. 98 00:04:38,903 --> 00:04:41,656 When the power drops, we go up the vent. 99 00:04:43,157 --> 00:04:48,705 We've got to beat the emergency power kicking in. 100 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Uh, Leo, why is the grid still on? 101 00:04:52,333 --> 00:04:54,585 Casey, April, cut that power 102 00:04:54,669 --> 00:04:56,963 or we're turtles flambé. 103 00:04:57,046 --> 00:05:00,383 I put in the stupid virus, but it ain't working! 104 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 - Casey! - Casey! 105 00:05:06,305 --> 00:05:08,474 1, 2, 3, 4! 106 00:05:08,558 --> 00:05:11,060 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 107 00:05:13,938 --> 00:05:16,482 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 108 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 Casey, we really need that power out now! 109 00:05:26,075 --> 00:05:29,245 All right, you stupid computers. 110 00:05:29,328 --> 00:05:30,997 We're doing this old school. 111 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 Goongala! 112 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 Whoo-hoo! 113 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Grid's down. 114 00:05:49,974 --> 00:05:52,435 Find out what's going on. 115 00:05:56,773 --> 00:05:59,275 Leonardo is here. 116 00:05:59,358 --> 00:06:02,862 But why? Why would he come here? 117 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Good work, Casey. We're in. 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,669 April, go to phase three. Get to the copter. 119 00:06:18,753 --> 00:06:19,879 April: On it. 120 00:06:19,962 --> 00:06:22,840 Remember, we get what we need and get out. 121 00:06:22,924 --> 00:06:25,134 Raph, you know what you have to do. 122 00:06:25,218 --> 00:06:26,719 Mikey, you're with me. 123 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Let's go. 124 00:06:33,559 --> 00:06:37,063 Everything goes as planned, my brothers. 125 00:06:37,146 --> 00:06:40,650 Soon we will all be free. 126 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 You inhuman, soulless monster! 127 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ( growls ) 128 00:06:52,203 --> 00:06:54,288 Leatherhead, please. 129 00:06:54,372 --> 00:06:58,042 I share your anger, but this will not help Donatello. 130 00:06:58,126 --> 00:07:01,420 We need solutions, not vengeance. 131 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 ( doors open ) 132 00:07:02,839 --> 00:07:06,175 You'd be wise to listen to your friend, animal. 133 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 I've waited a long time to do this. 134 00:07:14,559 --> 00:07:17,436 Now you will know the meaning of pain! 135 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 Dr. Stockman is working on a cure. 136 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 He's the best chance Donatello has for survival. 137 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 ( growls ) 138 00:07:28,322 --> 00:07:31,075 Harm me and Stockman stops, 139 00:07:31,159 --> 00:07:34,579 and your friend has no chance. 140 00:07:34,662 --> 00:07:36,539 ( snarls ) 141 00:07:42,753 --> 00:07:46,132 Fine, for now, villain. 142 00:07:46,215 --> 00:07:50,553 Dr. Stockman, show me what you have so far. 143 00:08:08,738 --> 00:08:10,072 Huh? 144 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 Ooh, toys. 145 00:08:25,087 --> 00:08:26,881 End of the line. 146 00:08:33,429 --> 00:08:35,181 Isn't it a little suspicious 147 00:08:35,264 --> 00:08:37,850 that Bishop knows exactly where this thing is, 148 00:08:37,934 --> 00:08:39,685 even what floor it's on? 149 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 Absolutely. We can't-- 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,941 Wait, this looks familiar. 151 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 Karai has changed so much of the building. 152 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 We need to find out what floor. 153 00:09:03,584 --> 00:09:04,669 Oh... 154 00:09:04,752 --> 00:09:06,295 Crud. 155 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 1, 2, 3, 4! 156 00:09:10,549 --> 00:09:13,219 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 157 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 158 00:09:26,148 --> 00:09:28,276 And we're backing up 159 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 and we're avoiding the obvious trap. 160 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 No. Bishop's relic 161 00:09:34,198 --> 00:09:35,825 is on the floor directly above us. 162 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 The elevator in the back of this chamber will take us there. 163 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 We go through. 164 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 Aw, I knew you were going to say that. 165 00:09:59,765 --> 00:10:00,641 Huh? 166 00:10:37,094 --> 00:10:38,929 This is it. 167 00:10:39,013 --> 00:10:42,183 I'm still getting over the shock of being alive. 168 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 Why didn't the magic guys attack us? 169 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 We can't worry about it now. 170 00:10:47,480 --> 00:10:51,067 Come on. Let's get this thing and get out of here. 171 00:10:51,150 --> 00:10:52,777 You know the second we touch it, 172 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 the whole place is going to go nuts, right? 173 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 - Uh! - Uh! 174 00:11:05,247 --> 00:11:07,500 ( both laugh ) 175 00:11:11,253 --> 00:11:14,173 No! No! What are you doing? 176 00:11:14,256 --> 00:11:16,133 Raphael, now would be good. 177 00:11:18,135 --> 00:11:20,179 ( laughs ) Contact, ignition, 178 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 and blast off! 179 00:11:30,481 --> 00:11:32,024 Give me the pendant! 180 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Whoa! 181 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 Give it to me now! 182 00:11:38,280 --> 00:11:40,491 Aah! 183 00:11:43,160 --> 00:11:44,328 Give it to me. 184 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 You do not know what you are doing. 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,084 Hold it right there, Karai. 186 00:11:50,167 --> 00:11:52,086 You cannot take that. 187 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 Watch us. 188 00:11:55,172 --> 00:11:57,633 See ya! Wouldn't want to be ya! 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,975 Aah! Oh! 190 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 They must not leave! Do you hear me? 191 00:12:33,586 --> 00:12:36,672 Cut off their thieving hands and bring them to me! 192 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 Mikey! 193 00:12:47,933 --> 00:12:50,978 Control, the Turtles have infiltrated the building. 194 00:12:51,061 --> 00:12:53,105 Send all units to my location. 195 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 They must not escape. 196 00:12:59,862 --> 00:13:00,863 Aah! 197 00:13:04,533 --> 00:13:05,534 Huh? 198 00:13:08,787 --> 00:13:11,415 Mikey! Take the pendant and run. 199 00:13:11,499 --> 00:13:13,417 I'll hold them off. Just get out! 200 00:13:25,304 --> 00:13:27,932 Get out? I just got here. 201 00:13:56,418 --> 00:13:58,671 Hey, I got an idea. 202 00:13:58,754 --> 00:14:00,631 How about we get the shell out of here? 203 00:14:00,714 --> 00:14:02,758 I think not. 204 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 1, 2, 3, 4! 205 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 206 00:14:23,529 --> 00:14:26,115 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 207 00:14:28,659 --> 00:14:30,786 Is the phrase "worst case scenario" 208 00:14:30,869 --> 00:14:32,454 running through anyone else's mind? 209 00:14:32,538 --> 00:14:34,957 It doesn't change the exit strategy. 210 00:14:35,040 --> 00:14:37,167 Casey, top floor, east wall. 211 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 We need an exit now! 212 00:14:40,129 --> 00:14:41,922 No! 213 00:14:44,174 --> 00:14:45,843 You got it, Leo. 214 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 ( groans ) 215 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 ( coughs ) 216 00:15:01,442 --> 00:15:06,405 Uh, Auntie Em, Toto, are we home yet? 217 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 Up and at 'em, goofball. 218 00:15:08,282 --> 00:15:11,452 Casey did it. Let's go! 219 00:15:13,621 --> 00:15:14,663 No! 220 00:15:18,167 --> 00:15:20,961 Leonardo, face me! 221 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 Get in, get out, right? 222 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 It's not about Karai, right? 223 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 Right. 224 00:15:31,764 --> 00:15:33,849 Stop them! Someone stop them! 225 00:15:44,193 --> 00:15:46,445 No! 226 00:15:46,528 --> 00:15:48,739 No! 227 00:15:48,822 --> 00:15:52,368 No! No! 228 00:16:09,718 --> 00:16:12,221 Impressive, Mr. Leatherhead. 229 00:16:12,304 --> 00:16:16,225 And to think I was going to dissect you. 230 00:16:16,308 --> 00:16:19,228 What a waste that would have been. 231 00:16:19,311 --> 00:16:22,690 You're even more brilliant than Dr. Stockman. 232 00:16:22,773 --> 00:16:24,108 What? 233 00:16:24,191 --> 00:16:26,694 Then it works? 234 00:16:30,072 --> 00:16:32,491 Doctor, prepare an airborne version of the cure 235 00:16:32,574 --> 00:16:33,617 for the New York outbreak, 236 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 as well as a sample for Donatello. 237 00:16:36,370 --> 00:16:40,624 If his brothers fulfill their side of the agreement. 238 00:16:54,304 --> 00:16:56,056 My sons. 239 00:16:58,892 --> 00:17:00,352 Hand over the item. 240 00:17:00,436 --> 00:17:03,480 Then you'll get your dear brother back. 241 00:17:16,285 --> 00:17:18,370 ( alarm sounds ) 242 00:17:18,454 --> 00:17:20,748 Base destruct sequence initiated. 243 00:17:20,831 --> 00:17:23,917 This base has been compromised by your presence. 244 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 You have 15 minutes to collect your brother 245 00:17:26,462 --> 00:17:28,380 and vacate the premises. 246 00:17:28,464 --> 00:17:31,216 Pleasure doing business with you. 247 00:17:31,300 --> 00:17:34,011 Base destruct sequence initiated. 248 00:17:34,094 --> 00:17:35,971 Evacuate. 249 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Leatherhead, how's Donnie? 250 00:17:38,974 --> 00:17:41,059 ( snarls ) 251 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 Hey, guys. What's up? 252 00:18:06,335 --> 00:18:08,796 I have you, my friend. 253 00:18:08,879 --> 00:18:13,008 ( all talking at once ) 254 00:18:15,636 --> 00:18:18,472 Move it! This place is about to blow! 255 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Welcome back, my son. 256 00:18:39,535 --> 00:18:41,370 I hope you guys didn't go through 257 00:18:41,453 --> 00:18:43,413 too much trouble for me. 258 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 Nah. 259 00:19:03,600 --> 00:19:06,353 Status report, Dr. Stockman. 260 00:19:06,436 --> 00:19:08,313 All units are reporting in. 261 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 The cure is working. 262 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 The outbreak is in full remission. 263 00:19:21,952 --> 00:19:24,663 This better have been worth all the trouble. 264 00:19:24,746 --> 00:19:29,042 I assure you, Agent Bishop, encoded within the amulet 265 00:19:29,126 --> 00:19:32,546 are secrets even you could not imagine. 266 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Do you have the laser frequency adjusted 267 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 as we directed? 268 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 Yes, yes. 269 00:19:39,094 --> 00:19:40,929 Backseat scientists. 270 00:19:41,013 --> 00:19:44,933 Beginning laser analysis for encoded gama now. 271 00:19:48,770 --> 00:19:50,022 No! 272 00:19:50,105 --> 00:19:52,816 I don't understand. 273 00:19:52,900 --> 00:19:57,237 It was a pleasure doing business with you, Agent Bishop. 274 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 You lied. 275 00:19:59,364 --> 00:20:02,701 This has all been an elaborate lie. 276 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 ( laughs ) 277 00:20:07,247 --> 00:20:10,208 Who would do this and why? 278 00:20:10,292 --> 00:20:13,503 Hmm. Who indeed? 279 00:20:24,514 --> 00:20:27,142 The crystal is destroyed. 280 00:20:27,225 --> 00:20:30,187 And with it, Karai's hold over us. 281 00:20:30,270 --> 00:20:34,024 She thought because we could not touch it, she was safe. 282 00:20:34,107 --> 00:20:36,735 But now it is dust. 283 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 And we are free. 284 00:20:56,505 --> 00:21:00,926 Free to resurrect the true Shredder. 285 00:21:01,009 --> 00:21:03,261 And a new age of chaos... 286 00:21:03,345 --> 00:21:06,014 Shall begin. 19601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.