All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E24.Good.Genes.Part.I.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,462 --> 00:00:06,673 As we fly through the night, 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 I can't help but ponder 3 00:00:09,801 --> 00:00:14,973 intelligence, reason, even simple thought. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,435 Most people take these things for granted. 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 I do not, 6 00:00:20,186 --> 00:00:24,107 for I know what it's like to be an advanced mind 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,862 trapped in the body of a brute, of a monster. 8 00:00:28,945 --> 00:00:34,159 But for once, I am not the monster in question. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,667 My friend Donatello 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 is one of the gentlest souls I've ever met, 11 00:00:45,628 --> 00:00:48,423 one of the finest minds I've ever known. 12 00:00:48,506 --> 00:00:51,676 But now, thanks to the evil agent Bishop, 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,847 my friend has been transformed into a thoughtless savage, 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,724 and I fear the Donatello I know 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,727 may truly be lost forever. 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,271 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 Turtles, count it off! 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 1, 2, 3, 4! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 20 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Never let us down ♪ 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,655 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjitsu action ♪ 22 00:01:12,739 --> 00:01:16,159 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 23 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 Turtles, count it off! 24 00:01:19,037 --> 00:01:22,081 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,585 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,925 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 28 00:01:38,681 --> 00:01:41,559 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 ♪ I love bein' a turtle ♪ 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,271 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 31 00:01:45,355 --> 00:01:46,523 Turtles, count it off! 32 00:01:46,606 --> 00:01:48,107 1, 2, 3, 4! 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,901 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 35 00:01:51,694 --> 00:01:53,112 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 36 00:01:53,196 --> 00:01:54,614 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 37 00:01:54,697 --> 00:01:58,201 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 38 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,427 This is unacceptable. 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 Your progress on the outbreak cure 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 is lacking, doctor. 43 00:02:19,722 --> 00:02:21,891 The situation in the city is getting worse 44 00:02:21,975 --> 00:02:25,395 and it's keeping my attention away from my work. 45 00:02:25,478 --> 00:02:29,023 Your work? Please. 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 The original outbreak virus 47 00:02:30,608 --> 00:02:32,402 was an unintended side effect 48 00:02:32,485 --> 00:02:34,529 of the genetic accelerants I created for you. 49 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 There are too many variables. 50 00:02:36,906 --> 00:02:39,284 I'm testing dozens of retro-viruses. 51 00:02:41,202 --> 00:02:43,329 Sir, pardon the interruption. 52 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 There's a transmission coming in. 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 We can't trace the signal. It's-- 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,334 What kind of signal? 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,336 We've never seen anything like it, sir. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,755 It's coming in on our dedicated frequency. 57 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 Sir, they want to talk to you. 58 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 I'll take it in the COM room. 59 00:03:08,187 --> 00:03:09,731 COM systems, activate. 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,400 Open secure line, 61 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 authorization Bishop-Omega-102. 62 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Greetings, Agent Bishop. 63 00:03:20,825 --> 00:03:23,411 How did you get access to this frequency? 64 00:03:23,494 --> 00:03:25,204 How do you know my name? 65 00:03:25,288 --> 00:03:27,749 We have been watching you, John Bishop. 66 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 We know of your abduction by aliens so long ago. 67 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 We know all. 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,213 Who are you? 69 00:03:34,297 --> 00:03:37,216 You watch the skies night after night, 70 00:03:37,300 --> 00:03:39,260 looking for your little green men. 71 00:03:39,344 --> 00:03:41,888 Little grey men, actually. 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 Futilely gathering what technology you can 73 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 in hopes of staving off invasion. 74 00:03:47,060 --> 00:03:50,605 But right under your nose is everything you need, 75 00:03:50,688 --> 00:03:54,901 information that would put you centuries ahead in your work. 76 00:03:54,984 --> 00:03:56,069 And I'm to believe 77 00:03:56,152 --> 00:03:59,364 you're just going to give me this information? 78 00:03:59,447 --> 00:04:03,993 No, but I can help you get it for a price. 79 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 It will be worth it. 80 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 There is an ancient gemstone 81 00:04:07,497 --> 00:04:09,916 encoded with thousands of intricate designs 82 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 for very advanced alien technology, 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 and I believe you're familiar 84 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 with the organization that holds it. 85 00:04:17,548 --> 00:04:20,802 They're called "The Foot." 86 00:04:26,933 --> 00:04:29,519 ( pounding ) 87 00:04:45,201 --> 00:04:46,286 Huh? 88 00:04:49,330 --> 00:04:54,752 ( growling and roaring ) 89 00:04:56,129 --> 00:04:58,923 Do not despair, my son. 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,427 Where there is life, there is hope. 91 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 I keep turning to ask Don what we're going to do, 92 00:05:05,555 --> 00:05:08,808 to see what brilliant cure he's worked up to fix this. 93 00:05:08,891 --> 00:05:12,520 But then I remember that is Don. 94 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 I too wish to consult with Donatello 95 00:05:16,024 --> 00:05:17,483 regarding his condition. 96 00:05:17,567 --> 00:05:21,320 He did the majority of the work on the outbreak virus. 97 00:05:21,404 --> 00:05:25,658 Without him, I fear my progress is too slow. 98 00:05:25,742 --> 00:05:29,287 Donatello's condition grows worse by the minute. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,831 The outbreak strain is reacting violently 100 00:05:31,914 --> 00:05:34,584 with the Utrom mutagen in his blood. 101 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 His cells are breaking down. 102 00:05:36,878 --> 00:05:40,506 It's only a matter of time before he is lost forever. 103 00:05:40,590 --> 00:05:42,258 That's not going to happen! 104 00:05:42,341 --> 00:05:44,552 We can't let that happen. 105 00:05:44,635 --> 00:05:47,180 Every problem has a solution, 106 00:05:47,263 --> 00:05:49,348 every question an answer. 107 00:05:49,432 --> 00:05:52,101 Perhaps we are asking the wrong questions. 108 00:05:52,185 --> 00:05:55,772 Donatello told me this outbreak was artificial, 109 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 that Agent Bishop created it. 110 00:05:58,274 --> 00:06:02,528 And if Bishop created it, maybe he can uncreate it. 111 00:06:02,612 --> 00:06:06,199 Bishop is a dangerous man, Leonardo. 112 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 I know, but we may not have a choice, 113 00:06:09,952 --> 00:06:12,914 especially if Donnie's running out of time. 114 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Rest easy, Don. 115 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 We're going to find a way to help you. 116 00:06:32,058 --> 00:06:33,643 ( beep ) 117 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 It's your favorite, Donnie. 118 00:06:36,729 --> 00:06:38,689 When you wake up, you can--hey! 119 00:06:41,484 --> 00:06:43,986 Aah! Aah! 120 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 1, 2, 3, 4! 121 00:06:48,324 --> 00:06:50,910 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 122 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 123 00:07:02,421 --> 00:07:04,423 ( growls ) 124 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Raph, help! 125 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Hang on, bro! 126 00:07:07,885 --> 00:07:09,720 Donnie, let him go! 127 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Help! 128 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 Let him go! 129 00:07:14,350 --> 00:07:18,020 Donatello, hear my voice, my son. 130 00:07:18,104 --> 00:07:22,358 Do not let yourself be lost within this form. 131 00:07:22,441 --> 00:07:24,485 ( snarls ) 132 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 Hear my voice. 133 00:07:27,488 --> 00:07:30,741 You do not want to hurt your brother. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,785 Relax. Let go. 135 00:07:32,869 --> 00:07:34,704 Let go, my son. 136 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 That's right. 137 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 Oh! Aah! 138 00:07:51,053 --> 00:07:52,471 ( growls ) 139 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 He's becoming resistant to the gas. 140 00:07:54,724 --> 00:07:58,186 I will have to work on stronger tranquilizers. 141 00:07:58,269 --> 00:08:01,647 I just wanted to give him some food. 142 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 That settles it. We're going after Bishop. 143 00:08:09,071 --> 00:08:10,656 We'll make him help Don. 144 00:08:10,740 --> 00:08:13,201 And how exactly are we going to find him? 145 00:08:13,284 --> 00:08:16,871 Last I checked, he wasn't listed in the Yellow Pages. 146 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 I know where he is. 147 00:08:18,497 --> 00:08:22,919 Remember, he held me for weeks, torturing me. 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,838 I vowed to catch up to him again someday 149 00:08:25,922 --> 00:08:28,299 and even the score. 150 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 But the journey is long. 151 00:08:30,718 --> 00:08:34,347 I fear Donatello doesn't have that much time. 152 00:08:34,430 --> 00:08:38,726 Hmm. Maybe Donnie can help us with that. 153 00:08:42,104 --> 00:08:44,774 This is the last thing Don was working on 154 00:08:44,857 --> 00:08:47,944 before...before. 155 00:08:50,446 --> 00:08:53,366 He completely overhauled Stockman's helicopter. 156 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 It should get us where we need to go fast enough. 157 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 Mystics, your master has need of you. 158 00:09:35,616 --> 00:09:38,244 ( laughs ) 159 00:09:38,327 --> 00:09:43,165 Our master is The Shredder, not you, little girl. 160 00:09:45,418 --> 00:09:48,087 You are nothing but a pretender, 161 00:09:48,170 --> 00:09:51,173 like the Utrom abomination before you. 162 00:09:56,470 --> 00:09:59,181 You forget your place, Mystics. 163 00:09:59,265 --> 00:10:00,683 You serve me now. 164 00:10:00,766 --> 00:10:04,228 I hold the same power over you that my father did. 165 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 All your talk of ancient power. 166 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 You live in the past. 167 00:10:08,649 --> 00:10:12,945 I am the future, and you will obey me. 168 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 Find the Turtle Leonardo. 169 00:10:15,239 --> 00:10:18,701 He must pay for his crimes against my father. 170 00:10:18,784 --> 00:10:20,202 Do you hear me? 171 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 Find him! 172 00:10:28,711 --> 00:10:31,672 Perhaps he will find you! 173 00:10:33,007 --> 00:10:35,926 This is it, Groom Lake, Nevada. 174 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Prep for landing. 175 00:10:41,432 --> 00:10:45,311 Wait a minute, Groom Lake as in Area 51? 176 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 Take it easy, laughing boy. 177 00:10:49,899 --> 00:10:52,818 ( coyote howls ) 178 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 Eek! Area 51. 179 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 This can't be right. 180 00:10:58,074 --> 00:11:00,117 Maybe this isn't Bishop's base. 181 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 Maybe we took a wrong turn in Albuquerque. 182 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 This is where Bishop's base is located. 183 00:11:05,581 --> 00:11:09,502 But Area 51, all those crazy stories, 184 00:11:09,585 --> 00:11:13,881 it's...it's the heart of darkness, UFO central, 185 00:11:13,964 --> 00:11:16,175 the nexus of weirdness. 186 00:11:16,258 --> 00:11:18,386 Then you'll fit right in. 187 00:11:18,469 --> 00:11:20,805 Weird or not, we're going in there. 188 00:11:20,888 --> 00:11:22,306 Straight infiltration. 189 00:11:22,390 --> 00:11:24,892 Raph, Mikey and I get in and get Bishop. 190 00:11:24,975 --> 00:11:26,143 Master Splinter and Leatherhead 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,020 will stay with Don just in case. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Once we have Bishop, 193 00:11:29,271 --> 00:11:31,148 we'll convince him to help Don. 194 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Leatherhead and I can handle that portion of the plan. 195 00:11:34,276 --> 00:11:36,862 We can be very convincing. 196 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 No mistakes. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,074 This is a military base. 198 00:11:40,157 --> 00:11:42,326 Special ops, Bishop's turf. 199 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 Be ready for anything. 200 00:11:55,506 --> 00:11:57,174 Split up and scout the perimeter. 201 00:11:57,258 --> 00:11:58,509 Let's see what we're up against. 202 00:12:05,141 --> 00:12:06,475 Guys! 203 00:12:08,644 --> 00:12:11,063 Okay, you got me. 204 00:12:11,147 --> 00:12:12,898 I wasn't expecting this. 205 00:12:12,982 --> 00:12:14,775 The place is deserted. 206 00:12:20,656 --> 00:12:24,326 I'm telling you, Area 51 is bad news. 207 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Aliens check in, but they don't check out. 208 00:12:27,329 --> 00:12:29,415 Stifle it, Mikey, I'm warning you. 209 00:12:38,090 --> 00:12:39,008 Bishop! 210 00:12:39,091 --> 00:12:40,551 ( laughs ) 211 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 ( grunts ) 212 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 Welcome, Turtles. 213 00:12:48,017 --> 00:12:50,144 1, 2, 3, 4! 214 00:12:50,227 --> 00:12:52,646 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 215 00:12:55,357 --> 00:12:58,068 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 216 00:12:59,320 --> 00:13:01,947 I must say, I'm surprised to see you. 217 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 We don't get a lot of guests here. 218 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 Oh, I knew this was too easy. 219 00:13:06,785 --> 00:13:08,412 Do you think they saw the copter? 220 00:13:08,496 --> 00:13:10,080 It's Area 51. 221 00:13:10,164 --> 00:13:13,918 They probably have a UFO watching us from space. 222 00:13:14,001 --> 00:13:16,170 Not exactly, Michelangelo. 223 00:13:16,253 --> 00:13:18,797 We detected the helicopter as it approached 224 00:13:18,881 --> 00:13:20,883 because it's my helicopter. 225 00:13:20,966 --> 00:13:23,135 Dr. Stockman took it to New York 226 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 on his ill-fated trip. 227 00:13:25,304 --> 00:13:28,098 Stockman? Still alive? 228 00:13:28,182 --> 00:13:31,101 I thought we were done with you for good. 229 00:13:31,185 --> 00:13:33,145 Oh, I wish, 230 00:13:33,229 --> 00:13:35,314 but Agent Bishop didn't see fit 231 00:13:35,397 --> 00:13:37,107 to let me rest in peace. 232 00:13:37,191 --> 00:13:38,817 Enough chit-chat. 233 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 What brings you Turtles to my house? 234 00:13:42,154 --> 00:13:43,989 There's been an outbreak in New York 235 00:13:44,073 --> 00:13:47,034 caused by your alien invasion force. 236 00:13:47,117 --> 00:13:50,871 I'm familiar with the situation in New York. 237 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Don got infected. 238 00:13:52,706 --> 00:13:55,709 He's been transformed into... 239 00:13:55,793 --> 00:13:58,295 into a monster! 240 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 ( laughs ) 241 00:14:01,006 --> 00:14:02,716 Oh, that's rich. 242 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 So much for the smart one. 243 00:14:08,013 --> 00:14:11,225 Perhaps we can be of aid to one another. 244 00:14:11,308 --> 00:14:14,853 What if I told you I could cure your brother? 245 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Why would you help us? 246 00:14:17,022 --> 00:14:18,607 I would help your brother 247 00:14:18,691 --> 00:14:22,278 because I require something from you in exchange. 248 00:14:22,361 --> 00:14:26,365 There is no way we should make a deal with this guy. 249 00:14:26,448 --> 00:14:28,784 Don's in trouble because of Bishop, 250 00:14:28,867 --> 00:14:31,495 and he tried to dissect us, remember? 251 00:14:33,372 --> 00:14:35,874 It may be a deal with the devil, 252 00:14:35,958 --> 00:14:38,586 but what choice do we have? 253 00:14:47,761 --> 00:14:50,347 ( roars ) 254 00:15:08,657 --> 00:15:10,367 You! 255 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ( roars ) 256 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 Easy, Leatherhead. Remember why we're here. 257 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 ( growls ) 258 00:15:19,627 --> 00:15:22,755 Hmm. Where did you get this pathetic containment unit, 259 00:15:22,838 --> 00:15:26,383 in a junk yard? Amateurs. 260 00:15:26,467 --> 00:15:28,218 Ready the cell for transfer. 261 00:15:39,938 --> 00:15:42,608 Doctor, is this transfer necessary? 262 00:15:42,691 --> 00:15:45,736 It is if you want more than his blood pressure and temperature. 263 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Now open that hunk of junk. 264 00:16:04,546 --> 00:16:05,631 Stockman! 265 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 Don, don't! 266 00:16:09,927 --> 00:16:11,845 Oh, crud. 267 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Good one, Stockman. 268 00:16:20,729 --> 00:16:21,855 No! Stop! 269 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 No! No shooting! 270 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 Reinforcements immediately! 271 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 ( alarm sounds ) 272 00:16:35,160 --> 00:16:37,579 Modify mission objective! 273 00:16:39,248 --> 00:16:40,708 Subdue the beast! 274 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Don, hang on! 275 00:16:51,385 --> 00:16:56,515 Donatello, please, be calm, my son. 276 00:17:00,853 --> 00:17:02,438 Sorry, Master, but I didn't think 277 00:17:02,521 --> 00:17:04,314 that was going to work a second time. 278 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Bishop, no! Don't hurt him! 279 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 If your brother cannot be contained... 280 00:17:15,701 --> 00:17:17,494 Then he will be put down! 281 00:17:20,914 --> 00:17:23,041 1, 2, 3, 4! 282 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 283 00:17:28,380 --> 00:17:31,133 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 284 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 I had hoped we could do business together, 285 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 but it seems I was wrong. 286 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 ( roars ) 287 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 And you will not touch my friend. 288 00:17:44,062 --> 00:17:45,564 If he must be subdued, 289 00:17:45,647 --> 00:17:49,485 then I will do it, not you, fiend. 290 00:17:52,863 --> 00:17:55,908 Leonardo, get the tranquilizers! 291 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 This is Bishop to Command. 292 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Send in two more squads. 293 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 Lethal force is authorized! 294 00:18:05,793 --> 00:18:07,961 Stop! Just wait. 295 00:18:08,045 --> 00:18:09,755 Just give me five minutes. 296 00:18:09,838 --> 00:18:12,007 You have two. 297 00:18:35,864 --> 00:18:37,908 No, no! 298 00:18:37,991 --> 00:18:40,035 Not this place. 299 00:18:40,118 --> 00:18:41,578 Not again. 300 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 ( gasps ) 301 00:18:58,512 --> 00:19:00,681 ( roars ) 302 00:19:04,184 --> 00:19:06,979 Donnie, I'm sorry, but this is for your own good. 303 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 ( roars ) 304 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 It's going to be all right, Donnie. 305 00:19:35,257 --> 00:19:37,342 Hmm. Donatello's body 306 00:19:37,426 --> 00:19:40,178 appears to be breaking down at a fantastic rate, 307 00:19:40,262 --> 00:19:42,222 due to secondary stage mutations 308 00:19:42,306 --> 00:19:44,057 caused by the outbreak accelerant. 309 00:19:44,141 --> 00:19:45,976 He doesn't have much time. 310 00:19:46,059 --> 00:19:47,853 The animal was right. 311 00:19:47,936 --> 00:19:49,396 ( growls ) 312 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Leonardo, this is wrong. 313 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 We cannot leave Donatello's fate to these devils. 314 00:19:55,402 --> 00:19:57,654 Stockman cannot be trusted. 315 00:19:57,738 --> 00:20:02,492 And him, if you only knew what he was capable of. 316 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 ( growls ) 317 00:20:03,827 --> 00:20:05,037 Leatherhead's right, Leo. 318 00:20:05,120 --> 00:20:06,705 Bishop's the enemy. 319 00:20:06,788 --> 00:20:10,208 He's the one that caused the outbreak in the first place. 320 00:20:10,292 --> 00:20:14,379 Stockman created the genetic accelerant on my orders. 321 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 What you call the outbreak virus 322 00:20:17,466 --> 00:20:22,387 is an unintended side effect of one of my operations. 323 00:20:22,471 --> 00:20:24,473 Do you have a cure? 324 00:20:36,193 --> 00:20:39,947 Yes. But as I said earlier, 325 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 I need something from you. 326 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Hmm. 327 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Name it. 328 00:20:46,078 --> 00:20:48,914 A simple errand really. 329 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 There is an item I require, 330 00:20:50,582 --> 00:20:54,294 a relic that may prove crucial to my work. 331 00:20:54,378 --> 00:20:57,506 I want you to retrieve it for me. 332 00:20:59,132 --> 00:21:01,093 Retrieve it? From where? 333 00:21:01,176 --> 00:21:04,846 New York. In fact, I believe you know the woman 334 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 who currently holds it. 335 00:21:06,848 --> 00:21:09,518 Her name is Karai. 23449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.