All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E19.Insane.in.the.Membrane.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:07,130 Once, long ago, I, Dr. Baxter Stockman, 2 00:00:07,130 --> 00:00:10,670 was a whole man, a brilliant mind, 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,650 and an able body. 4 00:00:17,510 --> 00:00:22,130 In the science community I was unequaled. 5 00:00:22,130 --> 00:00:24,560 Throughout the world, I was renowned, 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,660 revered, worshiped. 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,030 But it all went wrong, horribly, horribly wrong. 8 00:00:35,400 --> 00:00:37,266 My genius fell under the control 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,390 of cruel-minded brutes. 10 00:00:39,390 --> 00:00:40,890 ( grunting ) 11 00:00:40,890 --> 00:00:43,170 No, no! 12 00:00:46,980 --> 00:00:50,820 They whittled me away, piece by piece... 13 00:00:51,213 --> 00:00:52,746 Aah! 14 00:00:55,350 --> 00:00:56,910 Limb by limb... 15 00:00:58,500 --> 00:01:01,740 until I was reduced to nearly nothing. 16 00:01:03,060 --> 00:01:05,700 But those simpletons aren't to blame. 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,020 I finally know who is truly responsible for my downfall. 18 00:01:10,020 --> 00:01:14,280 And now, with my new body, I will have my revenge! 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,680 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 20 00:01:19,540 --> 00:01:20,860 Turtles, count it off! 21 00:01:20,860 --> 00:01:22,330 1, 2, 3, 4! 22 00:01:22,330 --> 00:01:24,100 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 23 00:01:24,100 --> 00:01:25,870 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Never let us down ♪ 24 00:01:26,290 --> 00:01:27,400 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 25 00:01:27,760 --> 00:01:29,080 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 26 00:01:32,530 --> 00:01:33,700 Turtles, count it off! 27 00:01:33,940 --> 00:01:36,760 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 28 00:01:36,970 --> 00:01:40,270 - Two! - ♪ The wiseguy is Michelangelo ♪ 29 00:01:40,270 --> 00:01:43,240 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 30 00:01:43,580 --> 00:01:46,180 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 31 00:01:53,260 --> 00:01:56,410 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 32 00:01:56,440 --> 00:01:58,360 ♪ I love bein' a turtle ♪ 33 00:01:58,360 --> 00:01:59,830 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 34 00:02:00,100 --> 00:02:02,500 - Turtles, count it off! - 1, 2, 3, 4! 35 00:02:02,860 --> 00:02:04,630 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 36 00:02:04,630 --> 00:02:06,380 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 37 00:02:06,380 --> 00:02:07,850 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 38 00:02:08,130 --> 00:02:09,664 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,750 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 40 00:02:14,750 --> 00:02:16,284 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 41 00:02:16,370 --> 00:02:18,336 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 42 00:02:31,318 --> 00:02:32,285 ( grunting ) 43 00:02:32,371 --> 00:02:34,071 Yikes. 44 00:02:34,157 --> 00:02:36,457 ( growls ) 45 00:02:36,630 --> 00:02:38,940 All right, ugly. Down boy. 46 00:02:39,030 --> 00:02:41,940 That's it. That's a good mutant toad. 47 00:02:42,360 --> 00:02:42,810 Ugh. 48 00:02:48,420 --> 00:02:49,950 I said stay. 49 00:02:52,380 --> 00:02:54,120 You know, this would be a lot easier 50 00:02:54,120 --> 00:02:56,820 if I could just use my size on these slime balls. 51 00:03:01,050 --> 00:03:02,340 Sorry, Raph, but you know 52 00:03:02,340 --> 00:03:04,350 how toxic these outbreak bugs are. 53 00:03:04,530 --> 00:03:07,050 Yeah, I know. Trap them and tranq them. 54 00:03:07,507 --> 00:03:08,640 ( squeals ) 55 00:03:08,700 --> 00:03:10,680 Well, somebody grab the tranq! 56 00:03:11,034 --> 00:03:12,667 ( grunting ) 57 00:03:15,060 --> 00:03:15,840 Got him. 58 00:03:17,047 --> 00:03:18,580 Aah! 59 00:03:18,580 --> 00:03:21,190 Uh, Donnie, I think he's got you. 60 00:03:21,220 --> 00:03:23,320 Hang on, bro. Mikey's a coming! 61 00:03:25,360 --> 00:03:25,930 Whoa. 62 00:03:29,130 --> 00:03:30,397 Aah! 63 00:03:31,830 --> 00:03:33,130 ( growls ) Aah. 64 00:03:33,130 --> 00:03:33,640 Zoinks. 65 00:03:35,930 --> 00:03:37,597 Aah! 66 00:03:45,940 --> 00:03:47,500 Good timing, Leo. 67 00:03:47,590 --> 00:03:48,700 Thanks. 68 00:03:49,420 --> 00:03:51,790 I think that's enough monster hunting for one day. 69 00:03:52,240 --> 00:03:53,080 Let's go. 70 00:03:57,573 --> 00:03:59,573 ( screeches ) 71 00:04:04,150 --> 00:04:06,200 Computer: Body transfer systems ready. 72 00:04:06,380 --> 00:04:08,870 It's a rash mistake, Dr. Stockman. 73 00:04:09,410 --> 00:04:11,600 Ah, Agent Bishop. 74 00:04:11,810 --> 00:04:14,240 I can only assume you're here to witness 75 00:04:14,240 --> 00:04:15,770 my genius at work. 76 00:04:16,190 --> 00:04:19,250 I'm here to warn you one last time. 77 00:04:19,250 --> 00:04:21,470 It's foolish to go through with this. 78 00:04:22,010 --> 00:04:24,110 Please, you're living proof 79 00:04:24,110 --> 00:04:26,390 that my body transplant procedure works. 80 00:04:26,420 --> 00:04:29,420 Why should I have to wait for my new body? 81 00:04:29,610 --> 00:04:31,740 Why? Because your genetic 82 00:04:31,740 --> 00:04:34,230 miscalculations caused an outbreak in New York 83 00:04:34,230 --> 00:04:37,680 that's turned the city into a cesspool of mutations. 84 00:04:37,980 --> 00:04:40,110 As if it wasn't one already. 85 00:04:40,530 --> 00:04:43,650 This improved super soldier accelerant 86 00:04:43,650 --> 00:04:46,440 has made my new clone body far stronger 87 00:04:46,440 --> 00:04:48,810 and faster than initial tests suggested. 88 00:04:49,770 --> 00:04:52,470 Early genome imbalances were inevitable. 89 00:04:52,470 --> 00:04:56,640 But I've solved those problems, as I always do. 90 00:04:57,270 --> 00:04:59,070 Do what you will, Doctor, 91 00:04:59,070 --> 00:05:01,770 but don't damage that brain of yours. 92 00:05:02,100 --> 00:05:04,110 It is still of some use to me. 93 00:05:05,940 --> 00:05:09,360 Maybe the dullard should try getting a brain of his own. 94 00:05:12,150 --> 00:05:15,870 Now, then, time to put myself to sleep 95 00:05:15,870 --> 00:05:18,460 so that I can wake up a new man. 96 00:05:22,404 --> 00:05:23,937 ( sighs ) 97 00:05:24,010 --> 00:05:26,590 Computer: Commencing cerebral transfer. 98 00:05:33,577 --> 00:05:34,910 (sighs ) 99 00:05:38,440 --> 00:05:39,160 Aha. 100 00:05:39,640 --> 00:05:40,060 Oops. 101 00:05:41,607 --> 00:05:43,007 ( sizzling ) 102 00:05:48,460 --> 00:05:48,700 Hmm. 103 00:05:55,660 --> 00:05:55,870 Huh? 104 00:05:59,470 --> 00:06:01,720 Where's Mama's smart little boy? 105 00:06:02,260 --> 00:06:02,920 Mama. 106 00:06:05,530 --> 00:06:06,310 Mm. 107 00:06:06,593 --> 00:06:07,727 ( chuckles ) 108 00:06:07,880 --> 00:06:10,100 Hey, what's that behind your back? 109 00:06:11,150 --> 00:06:14,360 It's that science kit you've been wanting, baby doll, 110 00:06:16,280 --> 00:06:19,280 a lot better than playing with those pots and pans. 111 00:06:19,400 --> 00:06:21,470 Will you play with me, Mama? 112 00:06:21,500 --> 00:06:23,390 Oh, I wish I could, honey, 113 00:06:23,390 --> 00:06:25,850 but Mama's got to work a double shift tonight. 114 00:06:28,100 --> 00:06:30,590 All right, baby. Now, you have fun. ( chuckles ) 115 00:06:31,220 --> 00:06:35,360 And, remember, the sky's the limit for you, baby doll. 116 00:06:35,390 --> 00:06:37,730 The sky's the limit. 117 00:06:59,357 --> 00:07:00,790 ( coughing ) 118 00:07:03,990 --> 00:07:06,450 At last, I'm back! 119 00:07:06,450 --> 00:07:11,130 Baxter Stockman is back in the flesh! 120 00:07:11,400 --> 00:07:15,570 The superb mind now housed within a superb body. 121 00:07:17,880 --> 00:07:19,450 1, 2, 3, 4! 122 00:07:19,480 --> 00:07:21,610 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 123 00:07:22,780 --> 00:07:24,210 1, 2, 3, 4! 124 00:07:24,340 --> 00:07:26,470 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 125 00:07:31,570 --> 00:07:35,500 Oh, how I've missed having a physical body, 126 00:07:35,530 --> 00:07:36,730 the sights... ( inhales ) 127 00:07:37,360 --> 00:07:38,710 the smells, 128 00:07:38,980 --> 00:07:42,490 the sensation of a cool breeze. 129 00:07:43,000 --> 00:07:45,850 I have goosebumps. Goosebumps! 130 00:07:47,350 --> 00:07:47,590 Huh? 131 00:07:49,360 --> 00:07:49,930 Ugh! 132 00:07:52,330 --> 00:07:54,010 The skin is just settling. 133 00:07:54,040 --> 00:07:57,400 Yes, that's all, simple tissue acclimation. 134 00:07:57,400 --> 00:07:58,866 ( wind blowing ) 135 00:08:04,271 --> 00:08:05,605 ( burps ) 136 00:08:05,830 --> 00:08:06,550 Aah. 137 00:08:10,580 --> 00:08:14,060 Baxter Stockman, you are beautiful! 138 00:08:14,146 --> 00:08:16,846 ( grunting ) 139 00:08:17,150 --> 00:08:17,480 Huh? 140 00:08:20,646 --> 00:08:22,046 ( chuckles ) 141 00:08:22,250 --> 00:08:25,340 It might be prudent to run one or two small tests. 142 00:08:29,030 --> 00:08:32,750 Everything seems normal, above normal. 143 00:08:32,960 --> 00:08:35,390 Perhaps I should check the molecular dosage levels 144 00:08:35,390 --> 00:08:37,159 of the super soldier accelerant. 145 00:08:40,390 --> 00:08:42,523 ( woman whispering ) Baxter. 146 00:08:42,799 --> 00:08:43,580 Huh? Huh? 147 00:08:44,120 --> 00:08:44,960 Who's there? 148 00:08:47,420 --> 00:08:47,960 Huh? 149 00:08:50,150 --> 00:08:51,710 I'm sorry, baby doll. 150 00:08:51,710 --> 00:08:54,230 I know you're working, but I just wanted 151 00:08:54,230 --> 00:08:57,030 to let you know how proud I am of you. 152 00:08:57,300 --> 00:08:59,880 The sky's the limit for my Baxter. 153 00:09:01,740 --> 00:09:03,870 You sleep tight now, baby. 154 00:09:07,320 --> 00:09:10,080 Oh, and, honey, do me a favor. 155 00:09:10,080 --> 00:09:11,910 Put something on that finger. 156 00:09:11,940 --> 00:09:13,710 It looks infected. 157 00:09:14,490 --> 00:09:15,330 Mama? 158 00:09:17,670 --> 00:09:20,560 Must be some neuro anesthetic residue 159 00:09:20,560 --> 00:09:22,060 from the transference. 160 00:09:22,557 --> 00:09:23,957 ( gasps ) 161 00:09:26,020 --> 00:09:28,000 Aah! 162 00:09:28,390 --> 00:09:30,010 No, no! 163 00:09:30,130 --> 00:09:32,200 What's happening to me? 164 00:09:47,590 --> 00:09:49,690 Huh? 165 00:09:52,963 --> 00:09:55,763 ( grunting ) 166 00:10:08,750 --> 00:10:09,350 Aah! 167 00:10:11,150 --> 00:10:15,320 This experiment is a catastrophe! 168 00:10:16,280 --> 00:10:19,040 How could I have been so stupid? 169 00:10:19,550 --> 00:10:21,410 Why was I in such a rush? 170 00:10:21,440 --> 00:10:23,900 Why didn't I listen to Agent Bishop? 171 00:10:23,930 --> 00:10:24,860 Why? 172 00:10:25,280 --> 00:10:27,170 Why am I a failure? 173 00:10:27,200 --> 00:10:28,550 My whole life. 174 00:10:29,000 --> 00:10:32,150 Oh, Mama, I started with such promise. 175 00:10:32,180 --> 00:10:34,460 Where did it all go wrong? 176 00:10:34,490 --> 00:10:35,510 Where? 177 00:10:35,750 --> 00:10:39,470 The horrible degradation at the hands of the Shredder, 178 00:10:39,500 --> 00:10:44,330 his horrific thug, Hun, or those despicable turtles? 179 00:10:44,360 --> 00:10:46,940 No, no, before them. 180 00:10:46,940 --> 00:10:48,350 It was her! 181 00:10:48,500 --> 00:10:51,770 I trusted her and she betrayed me. 182 00:10:51,800 --> 00:10:54,710 She brought in those turtles and ruined everything. 183 00:10:54,710 --> 00:10:58,110 My glorious Mousers failed because of her. ( April laughs ) 184 00:10:58,110 --> 00:11:01,320 And that failure is what brought the Shredder's wrath 185 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 down upon me. 186 00:11:02,520 --> 00:11:07,110 Yes, yes, she's responsible. 187 00:11:07,110 --> 00:11:09,210 She did this to me. 188 00:11:09,944 --> 00:11:11,210 ( grunting ) 189 00:11:13,230 --> 00:11:16,530 And she is the one who will pay! 190 00:11:30,063 --> 00:11:31,430 ( door knocking ) 191 00:11:33,910 --> 00:11:34,570 I'll get it. 192 00:11:37,300 --> 00:11:39,370 Sheesh, I'm coming. I'm coming. 193 00:11:40,550 --> 00:11:42,550 ( grunting ) 194 00:11:42,550 --> 00:11:43,150 Casey! 195 00:11:47,440 --> 00:11:49,300 Hello, Ms. O'Neil. 196 00:11:49,300 --> 00:11:54,280 We have some catching up to do, back where this all started. 197 00:11:56,533 --> 00:11:57,833 ( grunts ) 198 00:11:59,230 --> 00:11:59,980 April! 199 00:12:00,464 --> 00:12:01,964 ( grunting ) 200 00:12:07,340 --> 00:12:09,110 Come, April, dear. 201 00:12:09,260 --> 00:12:11,630 You have a little appointment 202 00:12:11,630 --> 00:12:13,490 regarding retribution. ( laughs ) 203 00:12:18,140 --> 00:12:19,610 1, 2, 3, 4! 204 00:12:19,640 --> 00:12:21,830 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 205 00:12:24,590 --> 00:12:26,750 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 206 00:12:29,330 --> 00:12:32,270 Raphael: So, what's the big surprise already? 207 00:12:32,300 --> 00:12:34,970 Well, after months of work... 208 00:12:35,360 --> 00:12:36,890 I give you... 209 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 the new battle shell. 210 00:12:42,260 --> 00:12:45,320 Where? Inside the moving van? 211 00:12:45,320 --> 00:12:48,020 No, it is the moving van. 212 00:12:48,650 --> 00:12:50,330 Bro, I know you've been feeling 213 00:12:50,330 --> 00:12:52,670 under the weather lately, but come on. 214 00:12:52,940 --> 00:12:55,400 Perhaps a small demonstration. 215 00:12:55,874 --> 00:12:57,440 ( beeps ) 216 00:12:57,810 --> 00:12:59,790 Multifunction side panels, 217 00:13:00,780 --> 00:13:03,000 ion-charged laser cannons, 218 00:13:03,390 --> 00:13:05,250 concussion blasters, 219 00:13:05,580 --> 00:13:08,250 plus a command center that's patched in 220 00:13:08,250 --> 00:13:09,690 with our computer mainframe, 221 00:13:09,690 --> 00:13:12,270 security systems, and shell cell. 222 00:13:12,337 --> 00:13:13,470 ( cell phone rings ) 223 00:13:13,470 --> 00:13:16,410 Which, as you can hear, works perfectly. 224 00:13:18,030 --> 00:13:18,930 Hello? 225 00:13:19,110 --> 00:13:20,710 Guys, it's Stockman! 226 00:13:20,710 --> 00:13:23,230 He's back, and he's taken April! 227 00:13:23,470 --> 00:13:25,390 ( gasps ) Hang tight, Casey. We're on our way. 228 00:13:27,304 --> 00:13:28,637 ( engine starts ) 229 00:13:28,737 --> 00:13:30,170 ( tires squealing ) 230 00:13:37,480 --> 00:13:39,730 He just busted in. He knocked me out. 231 00:13:39,730 --> 00:13:41,920 When I woke up, they were gone. 232 00:13:41,920 --> 00:13:44,470 All I remember is him saying something about 233 00:13:44,470 --> 00:13:46,750 going back to where this all started. 234 00:13:46,840 --> 00:13:48,760 Where it all started? 235 00:13:49,480 --> 00:13:50,320 Stocktronics... 236 00:13:51,370 --> 00:13:53,620 the lab where he and April first worked together. 237 00:13:53,620 --> 00:13:54,700 It has to be. 238 00:13:59,740 --> 00:14:03,760 Now, Ms. O'Neil, time for you to pay for what you've done. 239 00:14:03,800 --> 00:14:05,200 ( grunts ) 240 00:14:05,200 --> 00:14:07,330 You ruined my work for the Shredder. 241 00:14:07,330 --> 00:14:09,800 You brought those turtles into my life. 242 00:14:09,800 --> 00:14:12,530 Because of you, I have been torn apart. 243 00:14:12,560 --> 00:14:17,090 Well, Ms. O'Neil, now it's your turn to go to pieces. 244 00:14:20,540 --> 00:14:24,170 Ah, it's good to be home. 245 00:14:24,830 --> 00:14:25,190 ( coughing ) Huh? 246 00:14:27,080 --> 00:14:27,710 Baxter. 247 00:14:30,980 --> 00:14:32,900 I'm sorry, baby doll. 248 00:14:32,900 --> 00:14:35,090 Mama's just worn out. 249 00:14:35,360 --> 00:14:38,600 I guess this old body just can't take it. 250 00:14:38,960 --> 00:14:43,460 I so wanted to see you grow up and be a fine man. 251 00:14:43,610 --> 00:14:44,930 I did. ( coughing ) 252 00:14:47,660 --> 00:14:51,380 Remember, the sky's the limit for you, boy. 253 00:14:51,410 --> 00:14:55,280 I--I-- I love you, Baxter. 254 00:14:55,820 --> 00:14:58,110 No, Mama. Don't leave me. 255 00:14:58,380 --> 00:15:00,150 Mama. Mama! 256 00:15:05,370 --> 00:15:06,090 Mama. 257 00:15:07,320 --> 00:15:08,880 What? Ah. 258 00:15:08,910 --> 00:15:11,460 Miss O'Neil, I'm glad you're here early. 259 00:15:11,490 --> 00:15:13,260 We have a lot of work to do. 260 00:15:13,260 --> 00:15:16,440 As you can see, the Mouser search and retrieval functions 261 00:15:16,440 --> 00:15:18,390 are all ingeniously controlled 262 00:15:18,390 --> 00:15:20,280 by a remote mother computer. 263 00:15:20,490 --> 00:15:22,130 Quite brilliant, really. 264 00:15:22,670 --> 00:15:23,270 Oh. ( laughs ) 265 00:15:24,680 --> 00:15:26,720 You flatter me, April. 266 00:15:26,720 --> 00:15:28,340 I like that. 267 00:15:32,480 --> 00:15:34,100 Let her go, Stockman. 268 00:15:34,370 --> 00:15:35,120 April? 269 00:15:37,820 --> 00:15:40,160 You-- you betrayed me! 270 00:15:40,670 --> 00:15:42,740 Run, April! Get out of here! 271 00:15:42,770 --> 00:15:45,280 No, she can't leave. I forbid it! 272 00:15:46,180 --> 00:15:48,490 You asked for it, Dr. Stockmanstein! 273 00:15:49,870 --> 00:15:51,437 ( grunting ) 274 00:15:58,270 --> 00:16:01,420 Don't interfere. She ruined my life! 275 00:16:01,420 --> 00:16:03,550 And she must pay! 276 00:16:06,820 --> 00:16:07,450 April. 277 00:16:11,270 --> 00:16:12,080 April! 278 00:16:25,670 --> 00:16:27,260 Which way did they go? 279 00:16:27,290 --> 00:16:28,580 We should split up. 280 00:16:28,820 --> 00:16:31,670 No. Better yet, search from above. 281 00:16:37,553 --> 00:16:39,086 ( sighs ) 282 00:16:40,490 --> 00:16:40,700 Aah! 283 00:16:43,040 --> 00:16:43,880 No! 284 00:16:53,774 --> 00:16:55,007 Aah! 285 00:16:59,640 --> 00:17:02,490 Going somewhere, Ms. O'Neil? 286 00:17:06,140 --> 00:17:07,307 1, 2, 3, 4! 287 00:17:07,589 --> 00:17:09,750 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 288 00:17:12,589 --> 00:17:15,189 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 289 00:17:19,956 --> 00:17:21,722 Aah. 290 00:17:23,022 --> 00:17:24,756 ( grunts ) 291 00:17:28,890 --> 00:17:29,490 There. 292 00:17:30,120 --> 00:17:31,200 On the gondola. 293 00:17:38,760 --> 00:17:41,040 Stay away from me, Dr. Stockman. 294 00:17:41,354 --> 00:17:42,720 ( grunting ) 295 00:17:46,630 --> 00:17:50,170 You've been a very naughty girl. 296 00:17:55,300 --> 00:17:56,800 I'm coming, April! 297 00:17:57,190 --> 00:17:58,030 Goongala! 298 00:17:58,556 --> 00:17:59,956 ( grunting ) 299 00:18:14,480 --> 00:18:15,710 April, are you okay? 300 00:18:15,740 --> 00:18:16,940 I am now. 301 00:18:19,700 --> 00:18:21,500 Go, April, climb! 302 00:18:25,934 --> 00:18:28,034 ( grunting ) 303 00:18:30,590 --> 00:18:33,500 Aah! You'll not get away that easily, April. 304 00:18:34,256 --> 00:18:35,423 No. 305 00:18:37,490 --> 00:18:40,940 You have a date with a dissection table. 306 00:18:41,090 --> 00:18:42,140 Hey, Doc! 307 00:18:42,890 --> 00:18:43,657 ( grunts ) 308 00:18:44,120 --> 00:18:45,800 How about a second opinion? 309 00:18:46,880 --> 00:18:47,120 Hyah! 310 00:18:50,510 --> 00:18:52,070 Whoa. 311 00:18:53,420 --> 00:18:54,453 Oof. 312 00:18:54,553 --> 00:18:56,220 ( grunting ) 313 00:19:00,360 --> 00:19:01,530 Let's get out of here. 314 00:19:06,150 --> 00:19:07,350 No! 315 00:19:10,590 --> 00:19:11,760 Aah! 316 00:19:14,970 --> 00:19:16,200 April, hang on, babe! 317 00:19:16,950 --> 00:19:18,360 Aah! No! 318 00:19:18,360 --> 00:19:20,194 ( grunts ) 319 00:19:26,580 --> 00:19:30,450 Now, we can finally set things right. 320 00:19:30,750 --> 00:19:33,960 Dr. Stockman, please, don't do this. 321 00:19:33,990 --> 00:19:36,780 Can't you remember when your work helped people, 322 00:19:36,780 --> 00:19:38,760 when it was about the science? 323 00:19:38,760 --> 00:19:40,740 You were a brilliant man. Huh? 324 00:19:40,770 --> 00:19:43,530 The sky was the limit for you, Dr. Stockman. 325 00:19:44,460 --> 00:19:45,390 Mama? 326 00:19:46,600 --> 00:19:48,580 The sky was the limit. 327 00:19:48,610 --> 00:19:51,070 You were such a good boy. 328 00:19:51,070 --> 00:19:53,350 You had so much potential. 329 00:19:53,350 --> 00:19:55,870 What happened to you, baby doll? 330 00:19:56,590 --> 00:19:58,630 You were someone I admired, 331 00:19:58,630 --> 00:20:02,800 someone I respected, and you can be again. 332 00:20:03,820 --> 00:20:06,700 Mama, what have I done? 333 00:20:06,987 --> 00:20:08,320 ( metal creaking ) 334 00:20:11,420 --> 00:20:12,350 Doctor. 335 00:20:14,540 --> 00:20:15,260 Baxter. 336 00:20:16,130 --> 00:20:17,150 Please. 337 00:20:22,010 --> 00:20:23,630 Mama. Mama. 338 00:20:24,410 --> 00:20:25,310 April! 339 00:20:26,180 --> 00:20:29,420 Mama, you've got to get off of here, Mama. 340 00:20:29,450 --> 00:20:30,860 It's not safe. 341 00:20:33,560 --> 00:20:35,690 Hurry, Mama, hurry! 342 00:20:35,780 --> 00:20:37,250 I love you, Mama! 343 00:20:37,490 --> 00:20:38,480 I... 344 00:20:40,340 --> 00:20:41,480 Aah! 345 00:20:51,350 --> 00:20:53,480 You think that's the end of Stockman? 346 00:20:53,510 --> 00:20:55,550 We've seen him come back from worse. 347 00:20:55,580 --> 00:20:57,140 Only time will tell. 348 00:20:59,820 --> 00:21:01,440 Well, I say good riddance. 349 00:21:01,440 --> 00:21:03,660 That psycho's given us nothing but grief 350 00:21:03,660 --> 00:21:04,830 ever since we met him. 351 00:21:05,400 --> 00:21:07,170 I don't know. He did give us 352 00:21:07,170 --> 00:21:09,780 this neat chopper, sort of. 353 00:21:09,810 --> 00:21:13,560 Now, if I can just find a place to park it. 23205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.