Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:07,130
Once, long ago,
I, Dr. Baxter Stockman,
2
00:00:07,130 --> 00:00:10,670
was a whole man,
a brilliant mind,
3
00:00:10,670 --> 00:00:12,650
and an able body.
4
00:00:17,510 --> 00:00:22,130
In the science community
I was unequaled.
5
00:00:22,130 --> 00:00:24,560
Throughout the world,
I was renowned,
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,660
revered, worshiped.
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,030
But it all went wrong,
horribly, horribly wrong.
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,266
My genius fell
under the control
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,390
of cruel-minded brutes.
10
00:00:39,390 --> 00:00:40,890
( grunting )
11
00:00:40,890 --> 00:00:43,170
No, no!
12
00:00:46,980 --> 00:00:50,820
They whittled me away,
piece by piece...
13
00:00:51,213 --> 00:00:52,746
Aah!
14
00:00:55,350 --> 00:00:56,910
Limb by limb...
15
00:00:58,500 --> 00:01:01,740
until I was reduced
to nearly nothing.
16
00:01:03,060 --> 00:01:05,700
But those simpletons
aren't to blame.
17
00:01:06,120 --> 00:01:10,020
I finally know who is truly
responsible for my downfall.
18
00:01:10,020 --> 00:01:14,280
And now, with my new body,
I will have my revenge!
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,680
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
20
00:01:19,540 --> 00:01:20,860
Turtles, count it off!
21
00:01:20,860 --> 00:01:22,330
1, 2, 3, 4!
22
00:01:22,330 --> 00:01:24,100
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
23
00:01:24,100 --> 00:01:25,870
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Never let us down ♪
24
00:01:26,290 --> 00:01:27,400
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
25
00:01:27,760 --> 00:01:29,080
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
26
00:01:32,530 --> 00:01:33,700
Turtles, count it off!
27
00:01:33,940 --> 00:01:36,760
- One!
- ♪ Leonardo's always
in control ♪
28
00:01:36,970 --> 00:01:40,270
- Two!
- ♪ The wiseguy
is Michelangelo ♪
29
00:01:40,270 --> 00:01:43,240
- Three!
- ♪ Donatello,
he's the brains
of the bunch ♪
30
00:01:43,580 --> 00:01:46,180
- Four!
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
31
00:01:53,260 --> 00:01:56,410
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
32
00:01:56,440 --> 00:01:58,360
♪ I love bein' a turtle ♪
33
00:01:58,360 --> 00:01:59,830
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
34
00:02:00,100 --> 00:02:02,500
- Turtles, count it off!
- 1, 2, 3, 4!
35
00:02:02,860 --> 00:02:04,630
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
36
00:02:04,630 --> 00:02:06,380
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
37
00:02:06,380 --> 00:02:07,850
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
38
00:02:08,130 --> 00:02:09,664
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,750
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
40
00:02:14,750 --> 00:02:16,284
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
41
00:02:16,370 --> 00:02:18,336
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
42
00:02:31,318 --> 00:02:32,285
( grunting )
43
00:02:32,371 --> 00:02:34,071
Yikes.
44
00:02:34,157 --> 00:02:36,457
( growls )
45
00:02:36,630 --> 00:02:38,940
All right, ugly.
Down boy.
46
00:02:39,030 --> 00:02:41,940
That's it.
That's a good mutant toad.
47
00:02:42,360 --> 00:02:42,810
Ugh.
48
00:02:48,420 --> 00:02:49,950
I said stay.
49
00:02:52,380 --> 00:02:54,120
You know,
this would be
a lot easier
50
00:02:54,120 --> 00:02:56,820
if I could just
use my size
on these slime balls.
51
00:03:01,050 --> 00:03:02,340
Sorry, Raph,
but you know
52
00:03:02,340 --> 00:03:04,350
how toxic these
outbreak bugs are.
53
00:03:04,530 --> 00:03:07,050
Yeah, I know.
Trap them
and tranq them.
54
00:03:07,507 --> 00:03:08,640
( squeals )
55
00:03:08,700 --> 00:03:10,680
Well, somebody
grab the tranq!
56
00:03:11,034 --> 00:03:12,667
( grunting )
57
00:03:15,060 --> 00:03:15,840
Got him.
58
00:03:17,047 --> 00:03:18,580
Aah!
59
00:03:18,580 --> 00:03:21,190
Uh, Donnie,
I think he's got you.
60
00:03:21,220 --> 00:03:23,320
Hang on, bro.
Mikey's a coming!
61
00:03:25,360 --> 00:03:25,930
Whoa.
62
00:03:29,130 --> 00:03:30,397
Aah!
63
00:03:31,830 --> 00:03:33,130
( growls )
Aah.
64
00:03:33,130 --> 00:03:33,640
Zoinks.
65
00:03:35,930 --> 00:03:37,597
Aah!
66
00:03:45,940 --> 00:03:47,500
Good timing,
Leo.
67
00:03:47,590 --> 00:03:48,700
Thanks.
68
00:03:49,420 --> 00:03:51,790
I think that's enough
monster hunting
for one day.
69
00:03:52,240 --> 00:03:53,080
Let's go.
70
00:03:57,573 --> 00:03:59,573
( screeches )
71
00:04:04,150 --> 00:04:06,200
Computer:
Body transfer systems ready.
72
00:04:06,380 --> 00:04:08,870
It's a rash mistake,
Dr. Stockman.
73
00:04:09,410 --> 00:04:11,600
Ah, Agent Bishop.
74
00:04:11,810 --> 00:04:14,240
I can only assume
you're here to witness
75
00:04:14,240 --> 00:04:15,770
my genius at work.
76
00:04:16,190 --> 00:04:19,250
I'm here to warn you
one last time.
77
00:04:19,250 --> 00:04:21,470
It's foolish to go
through with this.
78
00:04:22,010 --> 00:04:24,110
Please,
you're living proof
79
00:04:24,110 --> 00:04:26,390
that my body transplant
procedure works.
80
00:04:26,420 --> 00:04:29,420
Why should I have
to wait for my new body?
81
00:04:29,610 --> 00:04:31,740
Why?
Because your genetic
82
00:04:31,740 --> 00:04:34,230
miscalculations
caused an outbreak
in New York
83
00:04:34,230 --> 00:04:37,680
that's turned the city
into a cesspool
of mutations.
84
00:04:37,980 --> 00:04:40,110
As if it wasn't
one already.
85
00:04:40,530 --> 00:04:43,650
This improved
super soldier
accelerant
86
00:04:43,650 --> 00:04:46,440
has made
my new clone body
far stronger
87
00:04:46,440 --> 00:04:48,810
and faster
than initial tests
suggested.
88
00:04:49,770 --> 00:04:52,470
Early genome imbalances
were inevitable.
89
00:04:52,470 --> 00:04:56,640
But I've solved
those problems,
as I always do.
90
00:04:57,270 --> 00:04:59,070
Do what you will,
Doctor,
91
00:04:59,070 --> 00:05:01,770
but don't damage
that brain of yours.
92
00:05:02,100 --> 00:05:04,110
It is still
of some use to me.
93
00:05:05,940 --> 00:05:09,360
Maybe the dullard
should try getting
a brain of his own.
94
00:05:12,150 --> 00:05:15,870
Now, then,
time to put myself
to sleep
95
00:05:15,870 --> 00:05:18,460
so that I can
wake up a new man.
96
00:05:22,404 --> 00:05:23,937
( sighs )
97
00:05:24,010 --> 00:05:26,590
Computer: Commencing
cerebral transfer.
98
00:05:33,577 --> 00:05:34,910
(sighs )
99
00:05:38,440 --> 00:05:39,160
Aha.
100
00:05:39,640 --> 00:05:40,060
Oops.
101
00:05:41,607 --> 00:05:43,007
( sizzling )
102
00:05:48,460 --> 00:05:48,700
Hmm.
103
00:05:55,660 --> 00:05:55,870
Huh?
104
00:05:59,470 --> 00:06:01,720
Where's Mama's
smart little boy?
105
00:06:02,260 --> 00:06:02,920
Mama.
106
00:06:05,530 --> 00:06:06,310
Mm.
107
00:06:06,593 --> 00:06:07,727
( chuckles )
108
00:06:07,880 --> 00:06:10,100
Hey, what's that
behind your back?
109
00:06:11,150 --> 00:06:14,360
It's that science kit
you've been wanting,
baby doll,
110
00:06:16,280 --> 00:06:19,280
a lot better than playing
with those pots and pans.
111
00:06:19,400 --> 00:06:21,470
Will you play
with me, Mama?
112
00:06:21,500 --> 00:06:23,390
Oh, I wish
I could, honey,
113
00:06:23,390 --> 00:06:25,850
but Mama's got to work
a double shift tonight.
114
00:06:28,100 --> 00:06:30,590
All right, baby.
Now, you have fun.
( chuckles )
115
00:06:31,220 --> 00:06:35,360
And, remember,
the sky's the limit
for you, baby doll.
116
00:06:35,390 --> 00:06:37,730
The sky's the limit.
117
00:06:59,357 --> 00:07:00,790
( coughing )
118
00:07:03,990 --> 00:07:06,450
At last, I'm back!
119
00:07:06,450 --> 00:07:11,130
Baxter Stockman
is back in the flesh!
120
00:07:11,400 --> 00:07:15,570
The superb mind now housed
within a superb body.
121
00:07:17,880 --> 00:07:19,450
1, 2, 3, 4!
122
00:07:19,480 --> 00:07:21,610
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
123
00:07:22,780 --> 00:07:24,210
1, 2, 3, 4!
124
00:07:24,340 --> 00:07:26,470
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
125
00:07:31,570 --> 00:07:35,500
Oh, how I've missed
having a physical body,
126
00:07:35,530 --> 00:07:36,730
the sights...
( inhales )
127
00:07:37,360 --> 00:07:38,710
the smells,
128
00:07:38,980 --> 00:07:42,490
the sensation
of a cool breeze.
129
00:07:43,000 --> 00:07:45,850
I have goosebumps.
Goosebumps!
130
00:07:47,350 --> 00:07:47,590
Huh?
131
00:07:49,360 --> 00:07:49,930
Ugh!
132
00:07:52,330 --> 00:07:54,010
The skin
is just settling.
133
00:07:54,040 --> 00:07:57,400
Yes, that's all,
simple
tissue acclimation.
134
00:07:57,400 --> 00:07:58,866
( wind blowing )
135
00:08:04,271 --> 00:08:05,605
( burps )
136
00:08:05,830 --> 00:08:06,550
Aah.
137
00:08:10,580 --> 00:08:14,060
Baxter Stockman,
you are beautiful!
138
00:08:14,146 --> 00:08:16,846
( grunting )
139
00:08:17,150 --> 00:08:17,480
Huh?
140
00:08:20,646 --> 00:08:22,046
( chuckles )
141
00:08:22,250 --> 00:08:25,340
It might be prudent to run
one or two small tests.
142
00:08:29,030 --> 00:08:32,750
Everything seems normal,
above normal.
143
00:08:32,960 --> 00:08:35,390
Perhaps I should check
the molecular dosage levels
144
00:08:35,390 --> 00:08:37,159
of the super soldier accelerant.
145
00:08:40,390 --> 00:08:42,523
( woman whispering )
Baxter.
146
00:08:42,799 --> 00:08:43,580
Huh? Huh?
147
00:08:44,120 --> 00:08:44,960
Who's there?
148
00:08:47,420 --> 00:08:47,960
Huh?
149
00:08:50,150 --> 00:08:51,710
I'm sorry, baby doll.
150
00:08:51,710 --> 00:08:54,230
I know you're working,
but I just wanted
151
00:08:54,230 --> 00:08:57,030
to let you know
how proud I am of you.
152
00:08:57,300 --> 00:08:59,880
The sky's the limit
for my Baxter.
153
00:09:01,740 --> 00:09:03,870
You sleep tight now, baby.
154
00:09:07,320 --> 00:09:10,080
Oh, and, honey,
do me a favor.
155
00:09:10,080 --> 00:09:11,910
Put something on that finger.
156
00:09:11,940 --> 00:09:13,710
It looks infected.
157
00:09:14,490 --> 00:09:15,330
Mama?
158
00:09:17,670 --> 00:09:20,560
Must be some neuro
anesthetic residue
159
00:09:20,560 --> 00:09:22,060
from the transference.
160
00:09:22,557 --> 00:09:23,957
( gasps )
161
00:09:26,020 --> 00:09:28,000
Aah!
162
00:09:28,390 --> 00:09:30,010
No, no!
163
00:09:30,130 --> 00:09:32,200
What's happening to me?
164
00:09:47,590 --> 00:09:49,690
Huh?
165
00:09:52,963 --> 00:09:55,763
( grunting )
166
00:10:08,750 --> 00:10:09,350
Aah!
167
00:10:11,150 --> 00:10:15,320
This experiment
is a catastrophe!
168
00:10:16,280 --> 00:10:19,040
How could I have been
so stupid?
169
00:10:19,550 --> 00:10:21,410
Why was I in such a rush?
170
00:10:21,440 --> 00:10:23,900
Why didn't I listen
to Agent Bishop?
171
00:10:23,930 --> 00:10:24,860
Why?
172
00:10:25,280 --> 00:10:27,170
Why am I a failure?
173
00:10:27,200 --> 00:10:28,550
My whole life.
174
00:10:29,000 --> 00:10:32,150
Oh, Mama, I started
with such promise.
175
00:10:32,180 --> 00:10:34,460
Where did it all go wrong?
176
00:10:34,490 --> 00:10:35,510
Where?
177
00:10:35,750 --> 00:10:39,470
The horrible degradation
at the hands of the Shredder,
178
00:10:39,500 --> 00:10:44,330
his horrific thug, Hun,
or those despicable turtles?
179
00:10:44,360 --> 00:10:46,940
No, no, before them.
180
00:10:46,940 --> 00:10:48,350
It was her!
181
00:10:48,500 --> 00:10:51,770
I trusted her
and she betrayed me.
182
00:10:51,800 --> 00:10:54,710
She brought in those turtles
and ruined everything.
183
00:10:54,710 --> 00:10:58,110
My glorious Mousers
failed because of her.
( April laughs )
184
00:10:58,110 --> 00:11:01,320
And that failure is what
brought the Shredder's wrath
185
00:11:01,320 --> 00:11:02,520
down upon me.
186
00:11:02,520 --> 00:11:07,110
Yes, yes, she's responsible.
187
00:11:07,110 --> 00:11:09,210
She did this to me.
188
00:11:09,944 --> 00:11:11,210
( grunting )
189
00:11:13,230 --> 00:11:16,530
And she is the one who will pay!
190
00:11:30,063 --> 00:11:31,430
( door knocking )
191
00:11:33,910 --> 00:11:34,570
I'll get it.
192
00:11:37,300 --> 00:11:39,370
Sheesh, I'm coming.
I'm coming.
193
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
( grunting )
194
00:11:42,550 --> 00:11:43,150
Casey!
195
00:11:47,440 --> 00:11:49,300
Hello, Ms. O'Neil.
196
00:11:49,300 --> 00:11:54,280
We have some catching up to do,
back where this all started.
197
00:11:56,533 --> 00:11:57,833
( grunts )
198
00:11:59,230 --> 00:11:59,980
April!
199
00:12:00,464 --> 00:12:01,964
( grunting )
200
00:12:07,340 --> 00:12:09,110
Come, April, dear.
201
00:12:09,260 --> 00:12:11,630
You have
a little appointment
202
00:12:11,630 --> 00:12:13,490
regarding retribution.
( laughs )
203
00:12:18,140 --> 00:12:19,610
1, 2, 3, 4!
204
00:12:19,640 --> 00:12:21,830
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
205
00:12:24,590 --> 00:12:26,750
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
206
00:12:29,330 --> 00:12:32,270
Raphael: So, what's
the big surprise
already?
207
00:12:32,300 --> 00:12:34,970
Well, after
months of work...
208
00:12:35,360 --> 00:12:36,890
I give you...
209
00:12:38,600 --> 00:12:41,000
the new battle shell.
210
00:12:42,260 --> 00:12:45,320
Where?
Inside the moving van?
211
00:12:45,320 --> 00:12:48,020
No, it is
the moving van.
212
00:12:48,650 --> 00:12:50,330
Bro, I know
you've been feeling
213
00:12:50,330 --> 00:12:52,670
under the weather
lately, but come on.
214
00:12:52,940 --> 00:12:55,400
Perhaps a small
demonstration.
215
00:12:55,874 --> 00:12:57,440
( beeps )
216
00:12:57,810 --> 00:12:59,790
Multifunction
side panels,
217
00:13:00,780 --> 00:13:03,000
ion-charged
laser cannons,
218
00:13:03,390 --> 00:13:05,250
concussion blasters,
219
00:13:05,580 --> 00:13:08,250
plus a command center
that's patched in
220
00:13:08,250 --> 00:13:09,690
with our
computer mainframe,
221
00:13:09,690 --> 00:13:12,270
security systems,
and shell cell.
222
00:13:12,337 --> 00:13:13,470
( cell phone rings )
223
00:13:13,470 --> 00:13:16,410
Which, as you can hear,
works perfectly.
224
00:13:18,030 --> 00:13:18,930
Hello?
225
00:13:19,110 --> 00:13:20,710
Guys, it's Stockman!
226
00:13:20,710 --> 00:13:23,230
He's back,
and he's taken April!
227
00:13:23,470 --> 00:13:25,390
( gasps )
Hang tight, Casey.
We're on our way.
228
00:13:27,304 --> 00:13:28,637
( engine starts )
229
00:13:28,737 --> 00:13:30,170
( tires squealing )
230
00:13:37,480 --> 00:13:39,730
He just busted in.
He knocked me out.
231
00:13:39,730 --> 00:13:41,920
When I woke up,
they were gone.
232
00:13:41,920 --> 00:13:44,470
All I remember
is him saying
something about
233
00:13:44,470 --> 00:13:46,750
going back to where
this all started.
234
00:13:46,840 --> 00:13:48,760
Where it all started?
235
00:13:49,480 --> 00:13:50,320
Stocktronics...
236
00:13:51,370 --> 00:13:53,620
the lab where
he and April
first worked together.
237
00:13:53,620 --> 00:13:54,700
It has to be.
238
00:13:59,740 --> 00:14:03,760
Now, Ms. O'Neil,
time for you to pay
for what you've done.
239
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
( grunts )
240
00:14:05,200 --> 00:14:07,330
You ruined my work
for the Shredder.
241
00:14:07,330 --> 00:14:09,800
You brought
those turtles
into my life.
242
00:14:09,800 --> 00:14:12,530
Because of you,
I have been torn apart.
243
00:14:12,560 --> 00:14:17,090
Well, Ms. O'Neil,
now it's your turn
to go to pieces.
244
00:14:20,540 --> 00:14:24,170
Ah, it's good
to be home.
245
00:14:24,830 --> 00:14:25,190
( coughing )
Huh?
246
00:14:27,080 --> 00:14:27,710
Baxter.
247
00:14:30,980 --> 00:14:32,900
I'm sorry, baby doll.
248
00:14:32,900 --> 00:14:35,090
Mama's just worn out.
249
00:14:35,360 --> 00:14:38,600
I guess this old body
just can't take it.
250
00:14:38,960 --> 00:14:43,460
I so wanted
to see you grow up
and be a fine man.
251
00:14:43,610 --> 00:14:44,930
I did.
( coughing )
252
00:14:47,660 --> 00:14:51,380
Remember, the sky's
the limit for you, boy.
253
00:14:51,410 --> 00:14:55,280
I--I--
I love you, Baxter.
254
00:14:55,820 --> 00:14:58,110
No, Mama.
Don't leave me.
255
00:14:58,380 --> 00:15:00,150
Mama. Mama!
256
00:15:05,370 --> 00:15:06,090
Mama.
257
00:15:07,320 --> 00:15:08,880
What? Ah.
258
00:15:08,910 --> 00:15:11,460
Miss O'Neil, I'm glad
you're here early.
259
00:15:11,490 --> 00:15:13,260
We have a lot
of work to do.
260
00:15:13,260 --> 00:15:16,440
As you can see,
the Mouser search
and retrieval functions
261
00:15:16,440 --> 00:15:18,390
are all
ingeniously controlled
262
00:15:18,390 --> 00:15:20,280
by a remote
mother computer.
263
00:15:20,490 --> 00:15:22,130
Quite brilliant, really.
264
00:15:22,670 --> 00:15:23,270
Oh. ( laughs )
265
00:15:24,680 --> 00:15:26,720
You flatter me, April.
266
00:15:26,720 --> 00:15:28,340
I like that.
267
00:15:32,480 --> 00:15:34,100
Let her go, Stockman.
268
00:15:34,370 --> 00:15:35,120
April?
269
00:15:37,820 --> 00:15:40,160
You--
you betrayed me!
270
00:15:40,670 --> 00:15:42,740
Run, April!
Get out of here!
271
00:15:42,770 --> 00:15:45,280
No, she can't leave.
I forbid it!
272
00:15:46,180 --> 00:15:48,490
You asked for it,
Dr. Stockmanstein!
273
00:15:49,870 --> 00:15:51,437
( grunting )
274
00:15:58,270 --> 00:16:01,420
Don't interfere.
She ruined my life!
275
00:16:01,420 --> 00:16:03,550
And she must pay!
276
00:16:06,820 --> 00:16:07,450
April.
277
00:16:11,270 --> 00:16:12,080
April!
278
00:16:25,670 --> 00:16:27,260
Which way did they go?
279
00:16:27,290 --> 00:16:28,580
We should split up.
280
00:16:28,820 --> 00:16:31,670
No. Better yet,
search from above.
281
00:16:37,553 --> 00:16:39,086
( sighs )
282
00:16:40,490 --> 00:16:40,700
Aah!
283
00:16:43,040 --> 00:16:43,880
No!
284
00:16:53,774 --> 00:16:55,007
Aah!
285
00:16:59,640 --> 00:17:02,490
Going somewhere,
Ms. O'Neil?
286
00:17:06,140 --> 00:17:07,307
1, 2, 3, 4!
287
00:17:07,589 --> 00:17:09,750
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
288
00:17:12,589 --> 00:17:15,189
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
289
00:17:19,956 --> 00:17:21,722
Aah.
290
00:17:23,022 --> 00:17:24,756
( grunts )
291
00:17:28,890 --> 00:17:29,490
There.
292
00:17:30,120 --> 00:17:31,200
On the gondola.
293
00:17:38,760 --> 00:17:41,040
Stay away from me,
Dr. Stockman.
294
00:17:41,354 --> 00:17:42,720
( grunting )
295
00:17:46,630 --> 00:17:50,170
You've been
a very naughty girl.
296
00:17:55,300 --> 00:17:56,800
I'm coming, April!
297
00:17:57,190 --> 00:17:58,030
Goongala!
298
00:17:58,556 --> 00:17:59,956
( grunting )
299
00:18:14,480 --> 00:18:15,710
April, are you okay?
300
00:18:15,740 --> 00:18:16,940
I am now.
301
00:18:19,700 --> 00:18:21,500
Go, April,
climb!
302
00:18:25,934 --> 00:18:28,034
( grunting )
303
00:18:30,590 --> 00:18:33,500
Aah!
You'll not get away
that easily, April.
304
00:18:34,256 --> 00:18:35,423
No.
305
00:18:37,490 --> 00:18:40,940
You have a date
with a dissection table.
306
00:18:41,090 --> 00:18:42,140
Hey, Doc!
307
00:18:42,890 --> 00:18:43,657
( grunts )
308
00:18:44,120 --> 00:18:45,800
How about a second opinion?
309
00:18:46,880 --> 00:18:47,120
Hyah!
310
00:18:50,510 --> 00:18:52,070
Whoa.
311
00:18:53,420 --> 00:18:54,453
Oof.
312
00:18:54,553 --> 00:18:56,220
( grunting )
313
00:19:00,360 --> 00:19:01,530
Let's get out of here.
314
00:19:06,150 --> 00:19:07,350
No!
315
00:19:10,590 --> 00:19:11,760
Aah!
316
00:19:14,970 --> 00:19:16,200
April,
hang on, babe!
317
00:19:16,950 --> 00:19:18,360
Aah!
No!
318
00:19:18,360 --> 00:19:20,194
( grunts )
319
00:19:26,580 --> 00:19:30,450
Now, we can finally
set things right.
320
00:19:30,750 --> 00:19:33,960
Dr. Stockman,
please, don't do this.
321
00:19:33,990 --> 00:19:36,780
Can't you remember
when your work
helped people,
322
00:19:36,780 --> 00:19:38,760
when it was
about the science?
323
00:19:38,760 --> 00:19:40,740
You were
a brilliant man.
Huh?
324
00:19:40,770 --> 00:19:43,530
The sky was the limit
for you, Dr. Stockman.
325
00:19:44,460 --> 00:19:45,390
Mama?
326
00:19:46,600 --> 00:19:48,580
The sky was the limit.
327
00:19:48,610 --> 00:19:51,070
You were
such a good boy.
328
00:19:51,070 --> 00:19:53,350
You had
so much potential.
329
00:19:53,350 --> 00:19:55,870
What happened to you,
baby doll?
330
00:19:56,590 --> 00:19:58,630
You were
someone I admired,
331
00:19:58,630 --> 00:20:02,800
someone I respected,
and you can be again.
332
00:20:03,820 --> 00:20:06,700
Mama, what have I done?
333
00:20:06,987 --> 00:20:08,320
( metal creaking )
334
00:20:11,420 --> 00:20:12,350
Doctor.
335
00:20:14,540 --> 00:20:15,260
Baxter.
336
00:20:16,130 --> 00:20:17,150
Please.
337
00:20:22,010 --> 00:20:23,630
Mama. Mama.
338
00:20:24,410 --> 00:20:25,310
April!
339
00:20:26,180 --> 00:20:29,420
Mama, you've got
to get off of here, Mama.
340
00:20:29,450 --> 00:20:30,860
It's not safe.
341
00:20:33,560 --> 00:20:35,690
Hurry, Mama, hurry!
342
00:20:35,780 --> 00:20:37,250
I love you, Mama!
343
00:20:37,490 --> 00:20:38,480
I...
344
00:20:40,340 --> 00:20:41,480
Aah!
345
00:20:51,350 --> 00:20:53,480
You think that's
the end of Stockman?
346
00:20:53,510 --> 00:20:55,550
We've seen him
come back from worse.
347
00:20:55,580 --> 00:20:57,140
Only time will tell.
348
00:20:59,820 --> 00:21:01,440
Well, I say
good riddance.
349
00:21:01,440 --> 00:21:03,660
That psycho's
given us
nothing but grief
350
00:21:03,660 --> 00:21:04,830
ever since we met him.
351
00:21:05,400 --> 00:21:07,170
I don't know.
He did give us
352
00:21:07,170 --> 00:21:09,780
this neat chopper,
sort of.
353
00:21:09,810 --> 00:21:13,560
Now, if I can
just find a place
to park it.
23205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.