All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E13.Samurai.Tourist.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:08,967 Usagi: The paths we walk in life 2 00:00:09,050 --> 00:00:12,804 are different for each of us. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,848 Good morning, Innkeep. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,808 Yeah, yeah. 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,560 Huh? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,937 Eh. 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,022 Some walk the land without a care in the world... 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,524 ( gasping ) 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,776 ...while some choose to take on burdens 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,696 that would crush the spirits of most. 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,448 Ah! 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,868 Hmm? 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,411 ( sniffs ) 14 00:00:36,494 --> 00:00:40,665 The land cares little of which path you choose, 15 00:00:40,749 --> 00:00:44,377 but its inhabitants are another matter entirely. 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,963 Ah! 17 00:00:47,046 --> 00:00:52,177 Merchant, how much are you asking for these tantalizing delicacies? 18 00:00:52,260 --> 00:00:54,596 ( screams ) 19 00:00:54,679 --> 00:00:58,308 Clearly, this is not our land. 20 00:00:58,391 --> 00:01:01,352 Gennosuke and I came to visit old friends, 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,690 but I fear now that our presence has done more harm than good. 22 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 What the? 23 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 ( car alarm ) 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 25 00:01:12,989 --> 00:01:13,907 Turtles, count it off! 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,492 1, 2, 3, 4! 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,160 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,620 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 29 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 30 00:01:20,663 --> 00:01:23,666 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 31 00:01:25,210 --> 00:01:26,753 Turtles, count it off! 32 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 33 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 35 00:01:36,554 --> 00:01:40,642 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 36 00:01:46,397 --> 00:01:49,484 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 37 00:01:49,567 --> 00:01:51,236 ♪ I love bein' a turtle ♪ 38 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 39 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Turtles, count it off! 40 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 1, 2, 3, 4! 41 00:01:55,907 --> 00:01:57,784 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 42 00:01:57,867 --> 00:01:59,452 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ We shredded Shredder ♪ 43 00:01:59,536 --> 00:02:01,246 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 44 00:02:01,329 --> 00:02:02,664 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 45 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,420 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 48 00:02:17,011 --> 00:02:18,471 ( grunting ) 49 00:02:22,559 --> 00:02:25,353 I'm telling you, Leo's going mental. 50 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 I don't see what the big deal is. 51 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 You guys are always training. 52 00:02:28,690 --> 00:02:31,734 So Leo's training more, so what? 53 00:02:31,818 --> 00:02:35,822 I'd be training too, but, you know, it's new comic book day. 54 00:02:38,157 --> 00:02:39,409 What? 55 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 Raph's right, Casey. 56 00:02:41,286 --> 00:02:42,829 Leo's gotten really intense. 57 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 Ever since our final showdown with The Shredder, 58 00:02:45,498 --> 00:02:48,209 he just seems so angry. 59 00:02:48,293 --> 00:02:51,671 I'm just saying someone's gotta do something, 60 00:02:51,754 --> 00:02:54,090 or I'm gonna have to give Leo some therapy, 61 00:02:54,173 --> 00:02:56,509 butt-kicking therapy. 62 00:02:56,593 --> 00:02:59,304 Oh, I think maybe Raph's just jealous. 63 00:02:59,387 --> 00:03:00,680 Leo's stealing your thunder. 64 00:03:00,763 --> 00:03:04,517 Maybe you need your butt kicked too, bonehead. 65 00:03:04,601 --> 00:03:07,186 I think all of you should lay off the poor guy. 66 00:03:07,270 --> 00:03:11,691 I mean, it can't be fun always being the responsible one, 67 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 and we're the ones who really benefit. 68 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 Raph's free not to think 69 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 because Leo does all the thinking for him. 70 00:03:17,822 --> 00:03:21,284 Don's free to dream, and I'm free to take it easy, 71 00:03:21,367 --> 00:03:25,413 all 'cause Leonardo is busy being responsible enough for all of us. 72 00:03:25,496 --> 00:03:27,457 ( shouts ) 73 00:03:30,043 --> 00:03:31,920 My--my bag! 74 00:03:32,003 --> 00:03:36,049 That is it! You've had it, psycho boy! 75 00:03:36,132 --> 00:03:37,675 Easy, Raph! 76 00:03:37,759 --> 00:03:38,843 You hear me? 77 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 ( Raphael grunting ) 78 00:03:42,180 --> 00:03:44,182 Raphael, enough! 79 00:03:44,265 --> 00:03:46,726 Calm yourself and listen. 80 00:03:46,809 --> 00:03:50,855 We are about to receive guests. 81 00:03:50,939 --> 00:03:52,482 ( blows ) 82 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 My friends. 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 Usagi! 84 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Welcome, friend. 85 00:04:12,001 --> 00:04:13,711 Usagi. 86 00:04:16,130 --> 00:04:18,007 Greetings, Turtles. 87 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 And Gen. Great. 88 00:04:21,386 --> 00:04:23,012 You're in luck. 89 00:04:23,096 --> 00:04:25,765 I've decided to give you another chance to impress me 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,767 with this world of yours. 91 00:04:27,850 --> 00:04:32,105 You honor us with your presence, Miyamoto Usagi. 92 00:04:32,188 --> 00:04:34,065 Thank you, Sensei. 93 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 After witnessing your holiday festivities, 94 00:04:36,693 --> 00:04:40,363 I decided that I should like to see more of your world. 95 00:04:40,446 --> 00:04:42,782 You traveled through the Battle Nexus? 96 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 No Leonardo-san. 97 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 An old friend aided me with a ritual 98 00:04:47,537 --> 00:04:50,623 so that we could come directly to this world. 99 00:04:50,707 --> 00:04:53,960 Good to see you again, Saru Clan. 100 00:04:54,043 --> 00:04:57,005 Now, let's find something to eat? 101 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 What'd he call me? 102 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 Uh... 103 00:05:02,552 --> 00:05:05,138 A monkey. 104 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 Okay. I think I'll catch up with you guys later. 105 00:05:10,018 --> 00:05:13,771 So, how do you like the Tortuga Brothers Big Apple tour so far? 106 00:05:13,855 --> 00:05:17,316 Your city is quite impressive. 107 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 It's so big, so shiny, 108 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 and those buildings, that's a lot of torches. 109 00:05:24,073 --> 00:05:26,242 Tourists. 110 00:05:26,325 --> 00:05:28,995 Oh, you ain't seen nothing yet. 111 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 If you want to experience New York, 112 00:05:31,330 --> 00:05:34,709 I've got two words for you: hot dogs. 113 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 - Huh? - Huh? 114 00:05:38,755 --> 00:05:39,964 Huh? 115 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 ( burps ) 116 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Mmm. 117 00:05:50,767 --> 00:05:52,852 I'm sorry, Michelangelo. 118 00:05:52,935 --> 00:05:55,772 Tell me again what this is made of. 119 00:06:19,587 --> 00:06:21,339 ( crowd cheering ) 120 00:06:56,666 --> 00:06:59,085 Truly amazing. 121 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Now this is a city! 122 00:07:01,671 --> 00:07:04,924 So much life, so much food, 123 00:07:05,007 --> 00:07:06,175 so much money. 124 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Not too shabby, huh? 125 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 That's why they call it the greatest city on Earth. 126 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Really? 127 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Well, our Earth, anyway. 128 00:07:15,726 --> 00:07:18,980 As wonderful as this world is, it makes me long 129 00:07:19,063 --> 00:07:22,608 for the open fields and simple pleasures of our world, 130 00:07:22,692 --> 00:07:25,403 eh, Gennosuke? 131 00:07:25,486 --> 00:07:26,821 Gen? 132 00:07:27,905 --> 00:07:29,699 Hmm. 133 00:07:48,009 --> 00:07:52,096 Ah, Kojima, have you found them? 134 00:07:52,180 --> 00:07:53,389 ( snorts ) 135 00:07:53,472 --> 00:07:55,683 I am working on it, Lord Hebi. 136 00:07:55,766 --> 00:07:58,311 I have tracked the bounty hunter and the ronin 137 00:07:58,394 --> 00:08:00,062 through the wizard's portal, 138 00:08:00,146 --> 00:08:03,482 they will lead me right to the Kame ninja, 139 00:08:03,566 --> 00:08:06,611 the one named Leonardo. 140 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Excellent. 141 00:08:08,321 --> 00:08:12,450 The Ansatsuhen guild does not disappoint. 142 00:08:12,533 --> 00:08:14,076 I have only one request. 143 00:08:14,160 --> 00:08:17,997 When you find them and destroy all three of them, 144 00:08:18,080 --> 00:08:23,127 make sure it's very slow and very painful. 145 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 ( hisses ) 146 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 1, 2, 3, 4! 147 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 148 00:08:33,095 --> 00:08:34,847 1, 2, 3, 4! 149 00:08:34,931 --> 00:08:37,558 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 150 00:08:54,075 --> 00:08:57,203 The sharpest blade in all the lands is useless 151 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 in untrained hands, 152 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 but I wonder what they say of overtrained hands. 153 00:09:03,584 --> 00:09:06,712 Usagi, I didn't think anyone would be awake 154 00:09:06,796 --> 00:09:09,298 so early after last night. 155 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 I wanted to speak with you alone, Leonard-san. 156 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Your eyes betray you. 157 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 They show me the oppressive burden 158 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 you have chosen to shoulder. 159 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 Someone has to carry it. 160 00:09:24,814 --> 00:09:26,607 Up for some sparring? 161 00:09:30,152 --> 00:09:32,196 ( grunting ) 162 00:09:32,280 --> 00:09:36,659 My family needed me and I couldn't save them. 163 00:09:36,742 --> 00:09:38,244 I was useless. 164 00:09:38,327 --> 00:09:40,413 I wasn't good enough. 165 00:09:41,831 --> 00:09:45,918 I understand your fear and anger in this, Leonardo-san. 166 00:09:46,002 --> 00:09:50,214 My own master was cut down in battle 167 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 right by my side. 168 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 It was my duty to protect him. 169 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 I, too, failed. 170 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 Usagi, I'm sorry. 171 00:10:03,144 --> 00:10:04,603 I didn't know. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Failure, fear. 173 00:10:07,440 --> 00:10:11,235 In the lives we lead, these things are inevitable. 174 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 How we deal with them, 175 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 that is the true test of our character. 176 00:10:18,284 --> 00:10:21,287 I know, but it's just that I-- 177 00:10:21,370 --> 00:10:25,458 Hey! Gen's gone! 178 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 ( humming ) 179 00:10:38,012 --> 00:10:39,639 ( barking ) 180 00:10:39,722 --> 00:10:41,474 Huh? 181 00:10:41,557 --> 00:10:44,602 Hmm? 182 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 ( whimpers ) 183 00:10:47,813 --> 00:10:49,565 Ah! 184 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 I like your style, friend. 185 00:10:56,697 --> 00:10:58,532 Ah! 186 00:11:03,412 --> 00:11:06,332 Raphael: I don't know about you guys, but I'm stumped. 187 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 We've searched the whole city. 188 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 Where could Gen be? 189 00:11:09,877 --> 00:11:11,087 He could be in trouble. 190 00:11:11,170 --> 00:11:14,340 Gennosuke has his flaws, 191 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 but I'm confident he can take care of himself 192 00:11:17,259 --> 00:11:19,178 should he run into trouble. 193 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Gen can't just go wandering the streets, 194 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 especially in broad daylight. 195 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 This is why we showed you the city at night. 196 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 You see, creatures like us, 197 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 we're not the norm on this world. 198 00:11:32,983 --> 00:11:36,487 Well, for a six-foot-tall rhino, he sure ain't easy to find. 199 00:11:36,570 --> 00:11:39,698 Yeah. And even if we find him, how are we gonna 200 00:11:39,782 --> 00:11:41,742 pull him out without us being seen? 201 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 Time to call in reinforcements. 202 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Don, we need Casey down here now. 203 00:11:46,831 --> 00:11:48,999 You know he's asleep. 204 00:11:49,083 --> 00:11:51,460 Raph, you call. 205 00:11:53,295 --> 00:11:56,674 How do you track anything in this city of stone? 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 If Gen's down there, we should know pretty soon, 207 00:11:59,468 --> 00:12:02,555 you know, from the screams, the sirens. 208 00:12:18,821 --> 00:12:19,738 ( snorts ) 209 00:12:19,822 --> 00:12:23,868 Ah, the bounty hunter, he is close. 210 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 ( screaming ) 211 00:12:28,456 --> 00:12:31,750 See? Just follow the screams. 212 00:12:32,835 --> 00:12:33,752 ( screaming ) 213 00:12:33,836 --> 00:12:35,254 Hey, hey, wait. 214 00:12:35,337 --> 00:12:38,424 I said I had plenty of gold. 215 00:12:38,507 --> 00:12:40,759 ( camera shutter clicks ) 216 00:12:40,843 --> 00:12:41,760 What is it? 217 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 - Look at that! - Look over here! 218 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Hey, you in the costume, freeze! 219 00:12:51,854 --> 00:12:53,439 1, 2, 3, 4! 220 00:12:53,522 --> 00:12:56,066 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 221 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 1, 2, 3, 4! 222 00:12:58,360 --> 00:13:01,363 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 223 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 ( shouting ) 224 00:13:05,034 --> 00:13:07,745 Hands in the air. 225 00:13:07,828 --> 00:13:09,079 ( laughs ) 226 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 What are you supposed to be, little one? 227 00:13:11,248 --> 00:13:14,835 One of the Shogun's soldiers? 228 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 I said hands in the air. 229 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Do it now! 230 00:13:19,215 --> 00:13:24,011 Sorry, I don't feel like playing these games. 231 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 Ah, shell! 232 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Should we intervene? 233 00:13:29,141 --> 00:13:33,729 Hang on, there's Casey. 234 00:13:33,812 --> 00:13:36,941 Oh, crud. 235 00:13:37,024 --> 00:13:39,151 Last chance. Get down on the ground. 236 00:13:41,111 --> 00:13:43,113 Michelangelo: Help! Help! 237 00:13:46,784 --> 00:13:48,410 ( screams ) Help! 238 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 An ugly short guy is attacking me! 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,332 He's really, really ugly! 240 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Help! 241 00:13:55,000 --> 00:13:57,002 You are such a mutant. 242 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 ( laughs ) 243 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 Ah! Help! 244 00:14:00,214 --> 00:14:03,551 Masher! Masher, help! Ah! 245 00:14:06,428 --> 00:14:09,848 Hey, uh, Jim, time to go or we'll be late 246 00:14:09,932 --> 00:14:13,561 for that costume party we're going to 247 00:14:13,644 --> 00:14:15,479 in your costume. 248 00:14:15,563 --> 00:14:19,149 Listen, fellow, I don't know what your prattling on about, 249 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 but--oh, Saru, it's you. 250 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 I'm not done here. Go away. 251 00:14:25,364 --> 00:14:29,743 Hey, I am not a monkey, now, get on. 252 00:14:37,793 --> 00:14:39,044 ( sniffing ) 253 00:14:39,128 --> 00:14:43,173 Yes. I have your scent now, foolish one, 254 00:14:43,257 --> 00:14:46,760 and your allies as well. 255 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Casey's got him. 256 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 He'll meet us back at the lair. 257 00:14:49,888 --> 00:14:51,056 That was close. 258 00:14:51,140 --> 00:14:53,225 Disaster averted. 259 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 Now, how about we get the shell out of here! 260 00:14:55,436 --> 00:14:59,231 Come on, Mikey, I'm not exactly enjoying the view down here. 261 00:14:59,315 --> 00:15:02,318 Oh, right. Sorry, I-- 262 00:15:05,738 --> 00:15:07,531 - Hey! - What the? 263 00:15:07,615 --> 00:15:09,241 ( shouting ) 264 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 Gotcha! 265 00:15:12,703 --> 00:15:15,914 And apparently, reports of a rhino loose on the lower east side. 266 00:15:15,998 --> 00:15:17,333 In world news-- 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 Who are you, stranger? 268 00:15:21,545 --> 00:15:25,591 Surely my reputation precedes me, ronin. 269 00:15:25,674 --> 00:15:28,636 Kojima. It can't be. 270 00:15:28,719 --> 00:15:32,640 Miyamoto Usagi and the Kame Leonardo, 271 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 I presume. 272 00:15:34,433 --> 00:15:37,936 I look forward to testing myself against you. 273 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Don't even think it, piggy. 274 00:15:43,567 --> 00:15:44,610 Look out! 275 00:15:44,693 --> 00:15:46,403 No! 276 00:15:49,239 --> 00:15:51,825 Guys, the roof, move! 277 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 ( shouting ) 278 00:15:56,455 --> 00:16:00,250 This will be easier than I expected. 279 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 1, 2, 3, 4! 280 00:16:03,712 --> 00:16:06,507 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 281 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 1, 2, 3, 4! 282 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 283 00:16:15,849 --> 00:16:19,978 And I was so looking forward to a challenge. 284 00:16:20,062 --> 00:16:23,107 Ah! 285 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 Don! 286 00:16:30,572 --> 00:16:33,325 Now, just the three of us. 287 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 Don't worry, 288 00:16:34,910 --> 00:16:38,414 I'll find the bounty hunter later. 289 00:16:38,497 --> 00:16:42,626 He is on Lord Hebi's list as well as Lord Noriyuki. 290 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 Hebi, he hired the Assassin's Guild? 291 00:16:45,546 --> 00:16:46,922 None other. 292 00:16:47,005 --> 00:16:49,925 You and your comrades have no chance against me. 293 00:16:50,008 --> 00:16:52,594 Leonardo, tread carefully. 294 00:16:52,678 --> 00:16:55,013 Kojima is a legend in my world, 295 00:16:55,097 --> 00:16:57,808 an assassin and weapon's master without equal. 296 00:16:57,891 --> 00:17:02,104 In your world maybe, but not in mine. 297 00:17:08,610 --> 00:17:09,737 I don't get it. 298 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 They should have been back by now. 299 00:17:11,655 --> 00:17:14,241 Ninja hospitality. 300 00:17:14,324 --> 00:17:18,037 With any luck, they will return with food. 301 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 ( grunting ) 302 00:17:43,395 --> 00:17:44,938 ( coughs ) 303 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 ( grunts ) 304 00:17:50,944 --> 00:17:52,946 Usagi, I can't see! 305 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 ( chuckles ) 306 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 No! 307 00:18:01,872 --> 00:18:04,625 All right, Mikey, rise and shine. 308 00:18:07,002 --> 00:18:10,547 I love--ow--being a Turtle. 309 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Ow! 310 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 You're lucky your shell is as thick as your head. 311 00:18:16,178 --> 00:18:19,264 Come on, we've got to get back up there. 312 00:18:23,519 --> 00:18:26,146 You may not have him, assassin. 313 00:18:34,863 --> 00:18:38,909 ( grunting ) 314 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 ( gasps ) 315 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 Kojima will remember you, ronin. 316 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 Take comfort in that. 317 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 No! 318 00:18:55,425 --> 00:19:00,556 You will leave my friends and my family alone! 319 00:19:12,609 --> 00:19:14,653 Come! Come! 320 00:19:14,736 --> 00:19:18,323 I am Kojima, greatest of all assassins! 321 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 I am-- 322 00:19:20,325 --> 00:19:21,577 ( grunts ) 323 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 Kojima. 324 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 - Aww, going so soon, Gen? - I hate to leave, 325 00:19:33,338 --> 00:19:37,301 but there must be a fortune's bounty on this assassin's head. 326 00:19:37,384 --> 00:19:40,888 I think I can convince Usagi to cut me in. 327 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Yeah, it's too bad. 328 00:19:42,973 --> 00:19:44,558 - We'll miss you. - Be sure to write. 329 00:19:44,641 --> 00:19:48,395 Perhaps I'll come back soon and see more of your world. 330 00:19:48,478 --> 00:19:52,357 I heard of a place, they call it Las Vegas. 331 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 I would very much like to see it. 332 00:19:55,819 --> 00:19:59,406 How about in a hundred or so years? 333 00:20:01,283 --> 00:20:03,201 Thank you for visiting, Usagi. 334 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 It's always good to see you. 335 00:20:05,120 --> 00:20:09,666 Leonardo-san, you must let go of this pain you carry, 336 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 these feelings of guilt. 337 00:20:11,418 --> 00:20:15,380 A true Bushido warrior accepts what he cannot change. 338 00:20:16,924 --> 00:20:19,217 I am grateful for your concern, Usagi, 339 00:20:19,301 --> 00:20:23,221 but I will decide what I can and cannot change. 340 00:20:28,143 --> 00:20:31,021 I wish you a good journey, my friend. 341 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Thank you, Miyamoto Usagi. 342 00:20:34,524 --> 00:20:38,111 When I asked you to come, I hoped you could reach him, 343 00:20:38,195 --> 00:20:40,364 but I fear my son is now 344 00:20:40,447 --> 00:20:43,241 traveling down a difficult path. 345 00:20:43,325 --> 00:20:47,287 A path it seems he must travel alone. 346 00:20:47,371 --> 00:20:49,915 I wish you good luck, Master Splinter. 347 00:20:49,998 --> 00:20:52,376 Farewell, my friends. 348 00:20:53,794 --> 00:20:57,297 ( laughs ) So long, boys. 349 00:21:01,343 --> 00:21:03,887 Ah! Stop him! Don't let him go! 350 00:21:03,971 --> 00:21:06,598 - Mikey? - What now, shell for brains? 351 00:21:06,682 --> 00:21:08,934 My Silver Sentry comics, 352 00:21:09,017 --> 00:21:12,270 Gen, he--he took them, all of them. 353 00:21:12,354 --> 00:21:15,190 No! 24021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.