Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:06,770
Donatello:
Okay, pop quiz.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,130
If a dozen of Agent Bishop's
deadly commandos
are chasing you
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,530
at 90 miles an hour
from points A...
4
00:00:12,797 --> 00:00:13,797
( gasps )
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,129
B and C...
6
00:00:18,230 --> 00:00:21,740
What are the odds you're gonna
survive the next five minutes?
7
00:00:23,697 --> 00:00:24,930
( gasps )
8
00:00:26,030 --> 00:00:27,560
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
9
00:00:29,440 --> 00:00:30,730
Turtles, count it off!
10
00:00:30,730 --> 00:00:32,200
1, 2, 3, 4!
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,030
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
12
00:00:34,030 --> 00:00:35,950
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
13
00:00:35,950 --> 00:00:37,270
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
14
00:00:38,030 --> 00:00:41,030
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
15
00:00:42,370 --> 00:00:43,570
Turtles, count it off!
16
00:00:51,340 --> 00:00:53,430
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
17
00:00:53,810 --> 00:00:56,450
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
18
00:00:56,697 --> 00:00:59,697
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
19
00:00:59,697 --> 00:01:03,140
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
20
00:01:03,140 --> 00:01:06,320
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
21
00:01:06,320 --> 00:01:08,210
♪ I love bein' a turtle ♪
22
00:01:08,210 --> 00:01:09,740
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
23
00:01:09,980 --> 00:01:11,270
Turtles, count it off!
24
00:01:11,300 --> 00:01:12,700
1, 2, 3, 4!
25
00:01:12,770 --> 00:01:14,540
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
26
00:01:14,540 --> 00:01:16,190
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
27
00:01:16,190 --> 00:01:17,710
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
28
00:01:17,837 --> 00:01:19,604
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
29
00:01:20,860 --> 00:01:24,610
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
30
00:01:24,610 --> 00:01:26,390
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
31
00:01:26,390 --> 00:01:26,890
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
32
00:01:26,890 --> 00:01:28,690
Let your minds become
33
00:01:28,690 --> 00:01:31,390
pools of stillness,
my sons.
34
00:01:33,040 --> 00:01:36,130
Break the surface.
Explore the depths.
35
00:01:36,130 --> 00:01:39,310
For that is where the true
wonders lie.
36
00:01:42,240 --> 00:01:45,150
I wonder if you could
combine burgers
and nachos
37
00:01:45,150 --> 00:01:46,950
into one tasty treat.
38
00:01:48,000 --> 00:01:49,650
Burchos.
39
00:01:49,650 --> 00:01:50,610
Michelangelo !
40
00:01:51,600 --> 00:01:54,030
We been at this for hours!
41
00:01:54,060 --> 00:01:56,310
Yeah, I'm starving!
42
00:01:56,340 --> 00:01:59,640
Why does it got to be
all minds all the time?
43
00:01:59,640 --> 00:02:02,670
Because you have not been
using them enough.
44
00:02:02,700 --> 00:02:06,290
Your behavior has become
increasingly sloppy.
45
00:02:06,320 --> 00:02:09,080
A symptom of unfocused minds.
46
00:02:09,080 --> 00:02:13,070
This lair is a reflection
of those who live within it.
47
00:02:13,250 --> 00:02:16,520
What does its current
state say about us?
48
00:02:19,280 --> 00:02:21,650
We really like
casual Fridays?
49
00:02:22,040 --> 00:02:25,610
Our safety depends on
keeping our presence a secret.
50
00:02:25,610 --> 00:02:29,880
Yet you roam the city
recklessly as if
no threat existed!
51
00:02:29,880 --> 00:02:34,080
And, Leonardo, your behavior
is most troubling of all.
52
00:02:34,380 --> 00:02:36,480
There is a new
hardness to you.
53
00:02:36,480 --> 00:02:39,750
One that strays from
the truth path of ninjutsu.
54
00:02:39,780 --> 00:02:42,360
I do what I have to do
to protect this family.
55
00:02:42,413 --> 00:02:44,380
( gasps )
56
00:02:44,760 --> 00:02:47,550
As do I.
Back to meditation!
57
00:03:00,547 --> 00:03:04,047
( moans )
58
00:03:04,047 --> 00:03:05,480
( groaning )
59
00:03:05,480 --> 00:03:06,710
Master Splinter!
60
00:03:08,060 --> 00:03:09,620
His breathing's shallow!
61
00:03:09,650 --> 00:03:11,270
He needs medical attention!
62
00:03:11,300 --> 00:03:12,560
Get the Battle Shell ready.
63
00:03:12,590 --> 00:03:14,090
Mikey, get April
on the phone.
64
00:03:14,090 --> 00:03:15,920
Tell her we need
a doctor now.
65
00:03:15,920 --> 00:03:16,730
And what?
66
00:03:16,730 --> 00:03:19,840
Take a 65-pound talking rat
to the hospital?
67
00:03:19,870 --> 00:03:22,720
Anybody know a veterinarian
who can keep his mouth shut?
68
00:03:22,720 --> 00:03:24,153
( bubbling )
69
00:03:24,490 --> 00:03:25,450
Guys?
70
00:03:25,450 --> 00:03:27,610
I think something's
going funny with the...
71
00:03:30,940 --> 00:03:32,020
What the shell?
72
00:03:32,673 --> 00:03:33,840
( shouting )
73
00:03:39,973 --> 00:03:41,807
( shouting )
74
00:03:44,310 --> 00:03:46,830
Hang on, Master Splinter!
75
00:03:57,270 --> 00:04:00,570
So, I think we got
a little clog in the drain.
76
00:04:00,720 --> 00:04:02,580
Yeah, we got that part.
77
00:04:02,640 --> 00:04:04,800
We'll have to ride
the current out.
78
00:04:04,830 --> 00:04:06,820
Hope the whole system
isn't like this.
79
00:04:06,850 --> 00:04:09,490
We'll swim you out, Master!
Can you hold your breath?
80
00:04:10,060 --> 00:04:10,720
Yes.
81
00:04:14,440 --> 00:04:15,340
Now!
82
00:04:18,473 --> 00:04:19,773
- ( meowing )
- ( gasps )
83
00:04:23,740 --> 00:04:24,580
Klunk!
84
00:04:26,320 --> 00:04:27,910
Mikey, wait!
The current!
85
00:04:33,690 --> 00:04:35,100
Oh, Mikey, no!
86
00:04:46,596 --> 00:04:48,330
Mikey!
87
00:04:48,330 --> 00:05:08,150
Mikey, don't worry!
88
00:05:08,150 --> 00:05:09,560
I'll get us out of here!
89
00:05:10,023 --> 00:05:11,556
( inhales )
90
00:05:28,256 --> 00:05:29,290
( coughing )
91
00:05:29,290 --> 00:05:30,760
Mikey! Is he...
92
00:05:30,970 --> 00:05:33,520
Waterlogged,
but otherwise okay.
93
00:05:33,520 --> 00:05:35,140
Thanks to you, Donnie.
94
00:05:35,350 --> 00:05:38,800
Klunk!
I couldn't save him!
95
00:05:38,800 --> 00:05:41,950
No one could have gotten
through that crazy
whirlpool, Mikey.
96
00:05:41,950 --> 00:05:44,600
This whole thing's gotta be
some kind of freak accident.
97
00:05:44,630 --> 00:05:45,980
Splinter:
No accident.
98
00:05:45,980 --> 00:05:46,190
Huh?
99
00:05:48,740 --> 00:05:51,320
My sons,
we are under attack!
100
00:05:51,350 --> 00:05:54,110
We must seek
a safer haven!
101
00:05:54,770 --> 00:05:56,030
April:
Is everyone
all right, Leo?
102
00:05:56,240 --> 00:05:57,500
We've been better.
103
00:05:57,530 --> 00:05:59,180
Casey and I are
on our way.
104
00:05:59,210 --> 00:06:00,290
Thanks, April.
105
00:06:00,290 --> 00:06:01,700
We're almost
to the surface.
106
00:06:01,700 --> 00:06:04,010
We'll look for you
and Casey in the van.
107
00:06:12,133 --> 00:06:13,900
( crowd clamoring )
108
00:06:21,910 --> 00:06:23,680
- They got weapons!
- Are you getting this?
109
00:06:23,680 --> 00:06:24,580
...giant rat!
110
00:06:25,120 --> 00:06:27,160
What the shell
is going on?
111
00:06:27,340 --> 00:06:29,890
How did they even
know we'd be here?
112
00:06:29,920 --> 00:06:33,300
Because this is right
where I wanted you to be.
113
00:06:40,920 --> 00:06:42,420
Agent Bishop!
114
00:06:42,840 --> 00:06:45,150
Say hello to the world.
115
00:06:48,330 --> 00:06:51,300
The whole wide world.
116
00:06:55,310 --> 00:06:56,900
1, 2, 3, 4!
117
00:06:56,930 --> 00:06:59,060
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
118
00:07:00,350 --> 00:07:01,810
1, 2, 3, 4!
119
00:07:01,940 --> 00:07:04,100
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
120
00:07:07,160 --> 00:07:08,750
This isn't like you, Bishop.
121
00:07:08,750 --> 00:07:12,050
I thought you black ops thugs
liked to keep to the shadows.
122
00:07:12,410 --> 00:07:15,770
Extreme cases require
extreme measures.
123
00:07:15,800 --> 00:07:18,920
The world is now my ally.
124
00:07:19,170 --> 00:07:23,640
There's nowhere you can hide
that some responsible citizen
won't rat you out.
125
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
( growls )
126
00:07:24,640 --> 00:07:25,500
( chuckles )
127
00:07:25,500 --> 00:07:27,270
Pardon the expression.
128
00:07:27,450 --> 00:07:30,750
And now let's get
down to business.
129
00:07:33,150 --> 00:07:34,750
( grunting )
130
00:07:41,430 --> 00:07:42,570
Hey, fellas!
131
00:07:44,900 --> 00:07:46,400
There! In the alley!
132
00:07:46,434 --> 00:07:47,700
( gunfire )
133
00:07:47,870 --> 00:07:49,880
Come on, come on!
Let's go!
134
00:07:52,040 --> 00:07:53,150
- Hurry! Come on!
- After them!
135
00:07:57,710 --> 00:07:59,990
Attention all units!
Target is mobile!
136
00:07:59,990 --> 00:08:02,300
Initiate response
code Black Sky!
137
00:08:06,860 --> 00:08:08,050
Thanks for the save.
138
00:08:08,380 --> 00:08:10,030
Oh, you guys are
far from saved.
139
00:08:10,060 --> 00:08:11,440
You're all over the news.
140
00:08:11,470 --> 00:08:12,760
We should head upstate.
141
00:08:12,790 --> 00:08:15,310
You could crash at grandma's
for a while if you want.
142
00:08:15,880 --> 00:08:17,530
Perhaps that would be best for--
143
00:08:18,247 --> 00:08:20,647
- ( explosion )
- ( tires screeching )
144
00:08:24,230 --> 00:08:26,920
Is there any chance you
could step on it, April?
145
00:08:26,950 --> 00:08:28,540
It's floored right now!
146
00:08:28,570 --> 00:08:30,850
This isn't exactly
the Battle Shell!
147
00:08:30,850 --> 00:08:31,800
She's right!
148
00:08:31,800 --> 00:08:35,220
We don't got the juice
or the punch to make
this a chase!
149
00:08:38,250 --> 00:08:39,120
Splinter:
Leonardo!
150
00:08:39,333 --> 00:08:40,533
( shouts )
151
00:08:45,900 --> 00:08:47,333
( shouts )
152
00:08:54,366 --> 00:08:56,066
( gunfire )
153
00:09:13,110 --> 00:09:13,930
- Ah!
- Look out!
154
00:09:14,500 --> 00:09:14,800
Wha?
155
00:09:16,420 --> 00:09:17,320
( laughs )
He missed!
156
00:09:18,160 --> 00:09:18,700
Wha!
157
00:09:24,840 --> 00:09:26,550
Black Sky leader
to all units!
158
00:09:26,550 --> 00:09:28,650
Target acquired!
Prepare for air lift!
159
00:09:41,760 --> 00:09:42,930
Show-off.
160
00:09:57,380 --> 00:09:59,540
Still they search for us.
161
00:09:59,570 --> 00:10:01,280
They have every
bridge covered.
162
00:10:01,310 --> 00:10:03,350
We'll never make it out
to the farmhouse!
163
00:10:03,380 --> 00:10:04,970
We'll have to hide
in the city.
164
00:10:05,000 --> 00:10:07,230
I'll call Angel and
see if she has any...oh!
165
00:10:11,400 --> 00:10:13,066
( gunfire )
166
00:10:15,400 --> 00:10:17,470
What exactly just happened?
167
00:10:17,620 --> 00:10:19,990
They're tracking us
through the shell cell.
168
00:10:20,020 --> 00:10:22,060
They must have locked
on to its signature.
169
00:10:28,060 --> 00:10:29,440
April, let us out
of the van!
170
00:10:29,590 --> 00:10:30,580
What?
171
00:10:31,210 --> 00:10:32,360
There's a tunnel ahead.
172
00:10:32,390 --> 00:10:34,340
We'll get out and
take the shell cell with us.
173
00:10:34,340 --> 00:10:36,830
And you double back while
we lead the copters away.
174
00:10:36,860 --> 00:10:38,510
Unh-unh. No way!
175
00:10:38,600 --> 00:10:40,850
We ain't leaving
you guys behind!
176
00:10:41,300 --> 00:10:44,240
Either they get some of us,
or they get all of us.
177
00:10:44,240 --> 00:10:46,400
And then who'd call
in the rescue posse?
178
00:10:53,420 --> 00:10:55,160
Be careful, guys.
179
00:10:55,190 --> 00:10:56,470
You be careful!
180
00:10:56,470 --> 00:10:58,150
I'm not kidding
about that posse.
181
00:10:58,150 --> 00:11:00,280
I want a mondo huge one!
182
00:11:01,030 --> 00:11:02,590
Go, while we draw them off!
183
00:11:04,180 --> 00:11:06,310
Their copters will be
on us as soon as we...
184
00:11:10,427 --> 00:11:11,860
( gasps )
185
00:11:11,860 --> 00:11:13,180
No!
186
00:11:19,600 --> 00:11:21,090
1, 2, 3, 4!
187
00:11:21,120 --> 00:11:23,340
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
188
00:11:25,110 --> 00:11:26,310
1, 2, 3, 4!
189
00:11:26,310 --> 00:11:28,470
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
190
00:11:32,820 --> 00:11:34,770
April! Casey!
191
00:11:35,280 --> 00:11:37,920
No! No!
192
00:11:37,980 --> 00:11:39,660
This ain't happening!
193
00:11:39,690 --> 00:11:42,330
You may speak truer than
you know, Raphael.
194
00:11:42,570 --> 00:11:44,920
Come, my sons.
We must go.
195
00:11:45,520 --> 00:11:46,690
But, Sensei?
196
00:11:47,140 --> 00:11:49,180
We must go now.
197
00:11:58,480 --> 00:12:01,210
I should have changed
the signature on
the shell cells.
198
00:12:01,210 --> 00:12:03,250
I should have known
they were traceable.
199
00:12:03,280 --> 00:12:05,680
Nobody thinks it's
your fault, Donnie.
200
00:12:05,710 --> 00:12:07,090
You couldn't have known.
201
00:12:07,180 --> 00:12:09,900
But I led Bishop
right to the lair!
202
00:12:09,930 --> 00:12:13,200
It was not Bishop who
found us at the lair,
Donatello.
203
00:12:13,470 --> 00:12:15,330
I cannot sense
the source,
204
00:12:15,330 --> 00:12:19,380
but there has been
a great evil in our
presence all evening.
205
00:12:19,710 --> 00:12:21,930
But it doesn't make
any sense, Master.
206
00:12:21,930 --> 00:12:23,940
Who would even have
that kind of power?
207
00:12:23,970 --> 00:12:28,770
Come, Donatello, surely you
realize there is only one
208
00:12:28,770 --> 00:12:32,160
who could bring this level
of vengeance down upon you.
209
00:12:32,660 --> 00:12:34,370
It can't be.
210
00:12:34,490 --> 00:12:36,290
There ain't no way!
211
00:12:47,180 --> 00:12:49,880
How many times do we have
to get rid of this guy?
212
00:12:50,090 --> 00:12:53,420
Did you think my loyal
servants would abandon me?
213
00:12:53,450 --> 00:12:57,760
You and the cursed
Utroms thought you
could send me to my doom!
214
00:12:57,790 --> 00:13:01,000
Instead, you have
sealed yours!
215
00:13:02,623 --> 00:13:04,223
( grunts )
216
00:13:07,157 --> 00:13:11,590
Hyah!
217
00:13:11,590 --> 00:13:13,690
( laughs )
218
00:13:14,230 --> 00:13:15,100
Quaint.
219
00:13:15,760 --> 00:13:17,080
Come on!
220
00:13:17,080 --> 00:13:19,720
My sons, no! There is...
221
00:13:19,720 --> 00:13:20,787
( shouting )
222
00:13:21,140 --> 00:13:22,460
This is for April!
223
00:13:22,460 --> 00:13:24,260
- Casey!
- And Klunk!
224
00:13:24,260 --> 00:13:26,026
( grunts )
225
00:13:39,353 --> 00:13:40,753
( shouts )
226
00:13:48,130 --> 00:13:48,940
Ah!
227
00:14:04,600 --> 00:14:06,730
A shame about your friends.
228
00:14:06,730 --> 00:14:10,170
But you won't have to
miss them for very long.
229
00:14:13,710 --> 00:14:16,080
Don't you talk
about our friends!
230
00:14:33,350 --> 00:14:33,560
Huh?
231
00:14:33,560 --> 00:14:35,460
( grunting )
232
00:14:41,302 --> 00:14:43,902
( laughs )
233
00:14:47,320 --> 00:14:49,253
( moans )
234
00:14:53,300 --> 00:14:56,210
As promised, I give
you the turtles.
235
00:14:56,210 --> 00:15:01,200
You may take whatever pieces
are left when I have finished.
236
00:15:01,230 --> 00:15:02,700
No!
237
00:15:03,000 --> 00:15:03,870
Enough!
238
00:15:05,550 --> 00:15:08,640
No one touches my sons
239
00:15:08,640 --> 00:15:11,190
while there is breath
in this body!
240
00:15:11,190 --> 00:15:13,110
( chuckles )
241
00:15:13,110 --> 00:15:18,480
I do not think you
appreciate the forces I
have united against you.
242
00:15:34,760 --> 00:15:36,680
This should be entertaining.
243
00:15:46,860 --> 00:15:48,460
1, 2, 3, 4!
244
00:15:48,580 --> 00:15:50,710
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
245
00:15:52,090 --> 00:15:52,720
1, 2, 3, 4!
246
00:15:53,680 --> 00:15:56,347
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
247
00:16:00,460 --> 00:16:02,920
You cannot hope
to defeat me.
248
00:16:02,920 --> 00:16:06,310
The powers aligned
against you are too great.
249
00:16:06,310 --> 00:16:08,770
Even you must see that now.
250
00:16:08,880 --> 00:16:11,970
I see many things
clearly now.
251
00:16:12,360 --> 00:16:15,510
You have sought
to cloud my senses with pain
252
00:16:15,510 --> 00:16:17,340
-and loss and anguish.
- ( meows )
253
00:16:17,400 --> 00:16:20,940
But there is something in
the hollowness of its sounds,
254
00:16:20,940 --> 00:16:22,920
the emptiness of its scent,
255
00:16:22,950 --> 00:16:25,380
the shallowness of its soul,
256
00:16:25,410 --> 00:16:29,790
that tells me this day's
events are not as they seem!
257
00:16:29,790 --> 00:16:32,160
You speak as a fool!
258
00:16:32,310 --> 00:16:35,590
Perhaps. But I am
not speaking to you.
259
00:16:37,600 --> 00:16:41,260
I wait for my true foes
to reveal themselves.
260
00:16:43,450 --> 00:16:45,580
You cannot touch me!
261
00:16:57,270 --> 00:16:59,610
My sons,
hear my voice.
262
00:17:00,030 --> 00:17:03,030
You are not injured.
You are not battered.
263
00:17:03,030 --> 00:17:06,450
And, most importantly,
you are not beaten!
264
00:17:07,349 --> 00:17:09,810
- Master Splinter.
- Where are we?
265
00:17:10,710 --> 00:17:14,130
This one is more
powerful than we imagined.
266
00:17:18,660 --> 00:17:22,190
No matter.
He is, but one to our five.
267
00:17:37,340 --> 00:17:40,940
This entire nightmare
has been nothing but
an astral dream.
268
00:17:40,940 --> 00:17:44,390
A tainted projection
conjured by an enemy.
269
00:17:44,390 --> 00:17:45,790
- Huh?
- Huh?
270
00:17:47,260 --> 00:17:48,310
Master Splinter!
271
00:17:48,430 --> 00:17:49,510
Come on, Mikey!
272
00:18:02,500 --> 00:18:05,020
No! They attack our minds!
273
00:18:05,020 --> 00:18:06,820
We must respond in kind!
274
00:18:06,910 --> 00:18:09,100
Focus yourselves
in meditation.
275
00:18:09,440 --> 00:18:11,510
What is it with him
and meditation?
276
00:18:11,540 --> 00:18:13,160
Come on!
We gotta save him!
277
00:18:13,940 --> 00:18:15,260
Raph, do what he says!
278
00:18:27,560 --> 00:18:28,550
Concentrate!
279
00:18:28,910 --> 00:18:31,670
You have power
as great as theirs.
280
00:18:31,670 --> 00:18:34,960
You need only to find it.
Channel it.
281
00:18:40,810 --> 00:18:43,690
Good, my sons!
Now focus.
282
00:18:43,840 --> 00:18:45,100
Strike back.
283
00:18:51,130 --> 00:18:52,250
- No!
- No!
284
00:19:03,510 --> 00:19:05,700
What the shell was that?
285
00:19:05,760 --> 00:19:08,820
Back in the lair?
And how is it...
286
00:19:08,820 --> 00:19:11,880
We have not left
the lair all evening.
287
00:19:11,910 --> 00:19:16,050
What we experienced tonight
was the work of dark magic.
288
00:19:16,050 --> 00:19:19,470
An attempt to destroy us
from the inside out.
289
00:19:19,530 --> 00:19:22,760
It's not that I don't
believe you, Master, but...
290
00:19:22,760 --> 00:19:25,040
I understand, Donatello.
291
00:19:25,070 --> 00:19:26,780
If it will ease your mind,
292
00:19:26,780 --> 00:19:29,090
you should call
April and Casey.
293
00:19:31,234 --> 00:19:33,200
( Klunk meows )
294
00:19:33,200 --> 00:19:35,660
Klunk! You're okay!
295
00:19:38,450 --> 00:19:41,210
Master, how was this
even possible?
296
00:19:41,240 --> 00:19:44,210
Pain is a blinding force,
Leonardo.
297
00:19:44,240 --> 00:19:46,740
Physical and emotional.
298
00:19:46,980 --> 00:19:49,080
They distracted us
with illusions
299
00:19:49,080 --> 00:19:51,210
of that which would
hurt us most.
300
00:19:52,260 --> 00:19:54,330
You're sure
you're all right, April?
301
00:19:54,330 --> 00:19:56,250
And Casey's over
there with you?
302
00:19:56,280 --> 00:19:58,680
No, I guess it was nothing.
303
00:19:58,680 --> 00:20:01,740
But more troubling
questions remain.
304
00:20:01,740 --> 00:20:06,180
If they can attack us
on a mystic plane,
what will be next?
305
00:20:06,480 --> 00:20:09,090
We must be on our guard.
306
00:20:22,760 --> 00:20:25,880
Fools!
Another failure?
307
00:20:25,880 --> 00:20:28,460
Mistress Karai,
we were unable to destroy
308
00:20:28,460 --> 00:20:30,260
the turtles and their sensei.
309
00:20:30,290 --> 00:20:34,750
But we have gained valuable
knowledge for our next assault.
310
00:20:34,750 --> 00:20:38,080
And you recklessly revealed
your presence to the rodent.
311
00:20:38,320 --> 00:20:42,100
The Shredder had a greater
respect for our powers.
312
00:20:42,760 --> 00:20:46,060
I do not respect you.
And I do not fear you.
313
00:20:46,060 --> 00:20:48,760
As long as I possess
the heart of Tengu,
314
00:20:48,790 --> 00:20:51,790
your so-called powers
are mine to command!
315
00:20:51,850 --> 00:20:53,590
Yes, Mistress Karai.
316
00:20:53,590 --> 00:20:57,160
We serve whomever holds
the heart of Tengu.
317
00:20:57,190 --> 00:20:59,910
I have had enough
of your parlor tricks!
318
00:20:59,910 --> 00:21:04,530
The next time I attack,
I assure you it will be
no illusion!
319
00:21:04,530 --> 00:21:08,820
I will crush the turtles
with my own hands
320
00:21:08,910 --> 00:21:10,590
once and for all!
22401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.