All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E08.Bad.Day.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:06,770 Donatello: Okay, pop quiz. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,130 If a dozen of Agent Bishop's deadly commandos are chasing you 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,530 at 90 miles an hour from points A... 4 00:00:12,797 --> 00:00:13,797 ( gasps ) 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,129 B and C... 6 00:00:18,230 --> 00:00:21,740 What are the odds you're gonna survive the next five minutes? 7 00:00:23,697 --> 00:00:24,930 ( gasps ) 8 00:00:26,030 --> 00:00:27,560 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 9 00:00:29,440 --> 00:00:30,730 Turtles, count it off! 10 00:00:30,730 --> 00:00:32,200 1, 2, 3, 4! 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,030 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 12 00:00:34,030 --> 00:00:35,950 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 13 00:00:35,950 --> 00:00:37,270 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 14 00:00:38,030 --> 00:00:41,030 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 15 00:00:42,370 --> 00:00:43,570 Turtles, count it off! 16 00:00:51,340 --> 00:00:53,430 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 17 00:00:53,810 --> 00:00:56,450 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 18 00:00:56,697 --> 00:00:59,697 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 19 00:00:59,697 --> 00:01:03,140 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 20 00:01:03,140 --> 00:01:06,320 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 21 00:01:06,320 --> 00:01:08,210 ♪ I love bein' a turtle ♪ 22 00:01:08,210 --> 00:01:09,740 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 23 00:01:09,980 --> 00:01:11,270 Turtles, count it off! 24 00:01:11,300 --> 00:01:12,700 1, 2, 3, 4! 25 00:01:12,770 --> 00:01:14,540 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 26 00:01:14,540 --> 00:01:16,190 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 27 00:01:16,190 --> 00:01:17,710 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 28 00:01:17,837 --> 00:01:19,604 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 29 00:01:20,860 --> 00:01:24,610 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 30 00:01:24,610 --> 00:01:26,390 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 31 00:01:26,390 --> 00:01:26,890 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 32 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Let your minds become 33 00:01:28,690 --> 00:01:31,390 pools of stillness, my sons. 34 00:01:33,040 --> 00:01:36,130 Break the surface. Explore the depths. 35 00:01:36,130 --> 00:01:39,310 For that is where the true wonders lie. 36 00:01:42,240 --> 00:01:45,150 I wonder if you could combine burgers and nachos 37 00:01:45,150 --> 00:01:46,950 into one tasty treat. 38 00:01:48,000 --> 00:01:49,650 Burchos. 39 00:01:49,650 --> 00:01:50,610 Michelangelo ! 40 00:01:51,600 --> 00:01:54,030 We been at this for hours! 41 00:01:54,060 --> 00:01:56,310 Yeah, I'm starving! 42 00:01:56,340 --> 00:01:59,640 Why does it got to be all minds all the time? 43 00:01:59,640 --> 00:02:02,670 Because you have not been using them enough. 44 00:02:02,700 --> 00:02:06,290 Your behavior has become increasingly sloppy. 45 00:02:06,320 --> 00:02:09,080 A symptom of unfocused minds. 46 00:02:09,080 --> 00:02:13,070 This lair is a reflection of those who live within it. 47 00:02:13,250 --> 00:02:16,520 What does its current state say about us? 48 00:02:19,280 --> 00:02:21,650 We really like casual Fridays? 49 00:02:22,040 --> 00:02:25,610 Our safety depends on keeping our presence a secret. 50 00:02:25,610 --> 00:02:29,880 Yet you roam the city recklessly as if no threat existed! 51 00:02:29,880 --> 00:02:34,080 And, Leonardo, your behavior is most troubling of all. 52 00:02:34,380 --> 00:02:36,480 There is a new hardness to you. 53 00:02:36,480 --> 00:02:39,750 One that strays from the truth path of ninjutsu. 54 00:02:39,780 --> 00:02:42,360 I do what I have to do to protect this family. 55 00:02:42,413 --> 00:02:44,380 ( gasps ) 56 00:02:44,760 --> 00:02:47,550 As do I. Back to meditation! 57 00:03:00,547 --> 00:03:04,047 ( moans ) 58 00:03:04,047 --> 00:03:05,480 ( groaning ) 59 00:03:05,480 --> 00:03:06,710 Master Splinter! 60 00:03:08,060 --> 00:03:09,620 His breathing's shallow! 61 00:03:09,650 --> 00:03:11,270 He needs medical attention! 62 00:03:11,300 --> 00:03:12,560 Get the Battle Shell ready. 63 00:03:12,590 --> 00:03:14,090 Mikey, get April on the phone. 64 00:03:14,090 --> 00:03:15,920 Tell her we need a doctor now. 65 00:03:15,920 --> 00:03:16,730 And what? 66 00:03:16,730 --> 00:03:19,840 Take a 65-pound talking rat to the hospital? 67 00:03:19,870 --> 00:03:22,720 Anybody know a veterinarian who can keep his mouth shut? 68 00:03:22,720 --> 00:03:24,153 ( bubbling ) 69 00:03:24,490 --> 00:03:25,450 Guys? 70 00:03:25,450 --> 00:03:27,610 I think something's going funny with the... 71 00:03:30,940 --> 00:03:32,020 What the shell? 72 00:03:32,673 --> 00:03:33,840 ( shouting ) 73 00:03:39,973 --> 00:03:41,807 ( shouting ) 74 00:03:44,310 --> 00:03:46,830 Hang on, Master Splinter! 75 00:03:57,270 --> 00:04:00,570 So, I think we got a little clog in the drain. 76 00:04:00,720 --> 00:04:02,580 Yeah, we got that part. 77 00:04:02,640 --> 00:04:04,800 We'll have to ride the current out. 78 00:04:04,830 --> 00:04:06,820 Hope the whole system isn't like this. 79 00:04:06,850 --> 00:04:09,490 We'll swim you out, Master! Can you hold your breath? 80 00:04:10,060 --> 00:04:10,720 Yes. 81 00:04:14,440 --> 00:04:15,340 Now! 82 00:04:18,473 --> 00:04:19,773 - ( meowing ) - ( gasps ) 83 00:04:23,740 --> 00:04:24,580 Klunk! 84 00:04:26,320 --> 00:04:27,910 Mikey, wait! The current! 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,100 Oh, Mikey, no! 86 00:04:46,596 --> 00:04:48,330 Mikey! 87 00:04:48,330 --> 00:05:08,150 Mikey, don't worry! 88 00:05:08,150 --> 00:05:09,560 I'll get us out of here! 89 00:05:10,023 --> 00:05:11,556 ( inhales ) 90 00:05:28,256 --> 00:05:29,290 ( coughing ) 91 00:05:29,290 --> 00:05:30,760 Mikey! Is he... 92 00:05:30,970 --> 00:05:33,520 Waterlogged, but otherwise okay. 93 00:05:33,520 --> 00:05:35,140 Thanks to you, Donnie. 94 00:05:35,350 --> 00:05:38,800 Klunk! I couldn't save him! 95 00:05:38,800 --> 00:05:41,950 No one could have gotten through that crazy whirlpool, Mikey. 96 00:05:41,950 --> 00:05:44,600 This whole thing's gotta be some kind of freak accident. 97 00:05:44,630 --> 00:05:45,980 Splinter: No accident. 98 00:05:45,980 --> 00:05:46,190 Huh? 99 00:05:48,740 --> 00:05:51,320 My sons, we are under attack! 100 00:05:51,350 --> 00:05:54,110 We must seek a safer haven! 101 00:05:54,770 --> 00:05:56,030 April: Is everyone all right, Leo? 102 00:05:56,240 --> 00:05:57,500 We've been better. 103 00:05:57,530 --> 00:05:59,180 Casey and I are on our way. 104 00:05:59,210 --> 00:06:00,290 Thanks, April. 105 00:06:00,290 --> 00:06:01,700 We're almost to the surface. 106 00:06:01,700 --> 00:06:04,010 We'll look for you and Casey in the van. 107 00:06:12,133 --> 00:06:13,900 ( crowd clamoring ) 108 00:06:21,910 --> 00:06:23,680 - They got weapons! - Are you getting this? 109 00:06:23,680 --> 00:06:24,580 ...giant rat! 110 00:06:25,120 --> 00:06:27,160 What the shell is going on? 111 00:06:27,340 --> 00:06:29,890 How did they even know we'd be here? 112 00:06:29,920 --> 00:06:33,300 Because this is right where I wanted you to be. 113 00:06:40,920 --> 00:06:42,420 Agent Bishop! 114 00:06:42,840 --> 00:06:45,150 Say hello to the world. 115 00:06:48,330 --> 00:06:51,300 The whole wide world. 116 00:06:55,310 --> 00:06:56,900 1, 2, 3, 4! 117 00:06:56,930 --> 00:06:59,060 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 118 00:07:00,350 --> 00:07:01,810 1, 2, 3, 4! 119 00:07:01,940 --> 00:07:04,100 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 120 00:07:07,160 --> 00:07:08,750 This isn't like you, Bishop. 121 00:07:08,750 --> 00:07:12,050 I thought you black ops thugs liked to keep to the shadows. 122 00:07:12,410 --> 00:07:15,770 Extreme cases require extreme measures. 123 00:07:15,800 --> 00:07:18,920 The world is now my ally. 124 00:07:19,170 --> 00:07:23,640 There's nowhere you can hide that some responsible citizen won't rat you out. 125 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 ( growls ) 126 00:07:24,640 --> 00:07:25,500 ( chuckles ) 127 00:07:25,500 --> 00:07:27,270 Pardon the expression. 128 00:07:27,450 --> 00:07:30,750 And now let's get down to business. 129 00:07:33,150 --> 00:07:34,750 ( grunting ) 130 00:07:41,430 --> 00:07:42,570 Hey, fellas! 131 00:07:44,900 --> 00:07:46,400 There! In the alley! 132 00:07:46,434 --> 00:07:47,700 ( gunfire ) 133 00:07:47,870 --> 00:07:49,880 Come on, come on! Let's go! 134 00:07:52,040 --> 00:07:53,150 - Hurry! Come on! - After them! 135 00:07:57,710 --> 00:07:59,990 Attention all units! Target is mobile! 136 00:07:59,990 --> 00:08:02,300 Initiate response code Black Sky! 137 00:08:06,860 --> 00:08:08,050 Thanks for the save. 138 00:08:08,380 --> 00:08:10,030 Oh, you guys are far from saved. 139 00:08:10,060 --> 00:08:11,440 You're all over the news. 140 00:08:11,470 --> 00:08:12,760 We should head upstate. 141 00:08:12,790 --> 00:08:15,310 You could crash at grandma's for a while if you want. 142 00:08:15,880 --> 00:08:17,530 Perhaps that would be best for-- 143 00:08:18,247 --> 00:08:20,647 - ( explosion ) - ( tires screeching ) 144 00:08:24,230 --> 00:08:26,920 Is there any chance you could step on it, April? 145 00:08:26,950 --> 00:08:28,540 It's floored right now! 146 00:08:28,570 --> 00:08:30,850 This isn't exactly the Battle Shell! 147 00:08:30,850 --> 00:08:31,800 She's right! 148 00:08:31,800 --> 00:08:35,220 We don't got the juice or the punch to make this a chase! 149 00:08:38,250 --> 00:08:39,120 Splinter: Leonardo! 150 00:08:39,333 --> 00:08:40,533 ( shouts ) 151 00:08:45,900 --> 00:08:47,333 ( shouts ) 152 00:08:54,366 --> 00:08:56,066 ( gunfire ) 153 00:09:13,110 --> 00:09:13,930 - Ah! - Look out! 154 00:09:14,500 --> 00:09:14,800 Wha? 155 00:09:16,420 --> 00:09:17,320 ( laughs ) He missed! 156 00:09:18,160 --> 00:09:18,700 Wha! 157 00:09:24,840 --> 00:09:26,550 Black Sky leader to all units! 158 00:09:26,550 --> 00:09:28,650 Target acquired! Prepare for air lift! 159 00:09:41,760 --> 00:09:42,930 Show-off. 160 00:09:57,380 --> 00:09:59,540 Still they search for us. 161 00:09:59,570 --> 00:10:01,280 They have every bridge covered. 162 00:10:01,310 --> 00:10:03,350 We'll never make it out to the farmhouse! 163 00:10:03,380 --> 00:10:04,970 We'll have to hide in the city. 164 00:10:05,000 --> 00:10:07,230 I'll call Angel and see if she has any...oh! 165 00:10:11,400 --> 00:10:13,066 ( gunfire ) 166 00:10:15,400 --> 00:10:17,470 What exactly just happened? 167 00:10:17,620 --> 00:10:19,990 They're tracking us through the shell cell. 168 00:10:20,020 --> 00:10:22,060 They must have locked on to its signature. 169 00:10:28,060 --> 00:10:29,440 April, let us out of the van! 170 00:10:29,590 --> 00:10:30,580 What? 171 00:10:31,210 --> 00:10:32,360 There's a tunnel ahead. 172 00:10:32,390 --> 00:10:34,340 We'll get out and take the shell cell with us. 173 00:10:34,340 --> 00:10:36,830 And you double back while we lead the copters away. 174 00:10:36,860 --> 00:10:38,510 Unh-unh. No way! 175 00:10:38,600 --> 00:10:40,850 We ain't leaving you guys behind! 176 00:10:41,300 --> 00:10:44,240 Either they get some of us, or they get all of us. 177 00:10:44,240 --> 00:10:46,400 And then who'd call in the rescue posse? 178 00:10:53,420 --> 00:10:55,160 Be careful, guys. 179 00:10:55,190 --> 00:10:56,470 You be careful! 180 00:10:56,470 --> 00:10:58,150 I'm not kidding about that posse. 181 00:10:58,150 --> 00:11:00,280 I want a mondo huge one! 182 00:11:01,030 --> 00:11:02,590 Go, while we draw them off! 183 00:11:04,180 --> 00:11:06,310 Their copters will be on us as soon as we... 184 00:11:10,427 --> 00:11:11,860 ( gasps ) 185 00:11:11,860 --> 00:11:13,180 No! 186 00:11:19,600 --> 00:11:21,090 1, 2, 3, 4! 187 00:11:21,120 --> 00:11:23,340 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 188 00:11:25,110 --> 00:11:26,310 1, 2, 3, 4! 189 00:11:26,310 --> 00:11:28,470 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 190 00:11:32,820 --> 00:11:34,770 April! Casey! 191 00:11:35,280 --> 00:11:37,920 No! No! 192 00:11:37,980 --> 00:11:39,660 This ain't happening! 193 00:11:39,690 --> 00:11:42,330 You may speak truer than you know, Raphael. 194 00:11:42,570 --> 00:11:44,920 Come, my sons. We must go. 195 00:11:45,520 --> 00:11:46,690 But, Sensei? 196 00:11:47,140 --> 00:11:49,180 We must go now. 197 00:11:58,480 --> 00:12:01,210 I should have changed the signature on the shell cells. 198 00:12:01,210 --> 00:12:03,250 I should have known they were traceable. 199 00:12:03,280 --> 00:12:05,680 Nobody thinks it's your fault, Donnie. 200 00:12:05,710 --> 00:12:07,090 You couldn't have known. 201 00:12:07,180 --> 00:12:09,900 But I led Bishop right to the lair! 202 00:12:09,930 --> 00:12:13,200 It was not Bishop who found us at the lair, Donatello. 203 00:12:13,470 --> 00:12:15,330 I cannot sense the source, 204 00:12:15,330 --> 00:12:19,380 but there has been a great evil in our presence all evening. 205 00:12:19,710 --> 00:12:21,930 But it doesn't make any sense, Master. 206 00:12:21,930 --> 00:12:23,940 Who would even have that kind of power? 207 00:12:23,970 --> 00:12:28,770 Come, Donatello, surely you realize there is only one 208 00:12:28,770 --> 00:12:32,160 who could bring this level of vengeance down upon you. 209 00:12:32,660 --> 00:12:34,370 It can't be. 210 00:12:34,490 --> 00:12:36,290 There ain't no way! 211 00:12:47,180 --> 00:12:49,880 How many times do we have to get rid of this guy? 212 00:12:50,090 --> 00:12:53,420 Did you think my loyal servants would abandon me? 213 00:12:53,450 --> 00:12:57,760 You and the cursed Utroms thought you could send me to my doom! 214 00:12:57,790 --> 00:13:01,000 Instead, you have sealed yours! 215 00:13:02,623 --> 00:13:04,223 ( grunts ) 216 00:13:07,157 --> 00:13:11,590 Hyah! 217 00:13:11,590 --> 00:13:13,690 ( laughs ) 218 00:13:14,230 --> 00:13:15,100 Quaint. 219 00:13:15,760 --> 00:13:17,080 Come on! 220 00:13:17,080 --> 00:13:19,720 My sons, no! There is... 221 00:13:19,720 --> 00:13:20,787 ( shouting ) 222 00:13:21,140 --> 00:13:22,460 This is for April! 223 00:13:22,460 --> 00:13:24,260 - Casey! - And Klunk! 224 00:13:24,260 --> 00:13:26,026 ( grunts ) 225 00:13:39,353 --> 00:13:40,753 ( shouts ) 226 00:13:48,130 --> 00:13:48,940 Ah! 227 00:14:04,600 --> 00:14:06,730 A shame about your friends. 228 00:14:06,730 --> 00:14:10,170 But you won't have to miss them for very long. 229 00:14:13,710 --> 00:14:16,080 Don't you talk about our friends! 230 00:14:33,350 --> 00:14:33,560 Huh? 231 00:14:33,560 --> 00:14:35,460 ( grunting ) 232 00:14:41,302 --> 00:14:43,902 ( laughs ) 233 00:14:47,320 --> 00:14:49,253 ( moans ) 234 00:14:53,300 --> 00:14:56,210 As promised, I give you the turtles. 235 00:14:56,210 --> 00:15:01,200 You may take whatever pieces are left when I have finished. 236 00:15:01,230 --> 00:15:02,700 No! 237 00:15:03,000 --> 00:15:03,870 Enough! 238 00:15:05,550 --> 00:15:08,640 No one touches my sons 239 00:15:08,640 --> 00:15:11,190 while there is breath in this body! 240 00:15:11,190 --> 00:15:13,110 ( chuckles ) 241 00:15:13,110 --> 00:15:18,480 I do not think you appreciate the forces I have united against you. 242 00:15:34,760 --> 00:15:36,680 This should be entertaining. 243 00:15:46,860 --> 00:15:48,460 1, 2, 3, 4! 244 00:15:48,580 --> 00:15:50,710 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 245 00:15:52,090 --> 00:15:52,720 1, 2, 3, 4! 246 00:15:53,680 --> 00:15:56,347 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 247 00:16:00,460 --> 00:16:02,920 You cannot hope to defeat me. 248 00:16:02,920 --> 00:16:06,310 The powers aligned against you are too great. 249 00:16:06,310 --> 00:16:08,770 Even you must see that now. 250 00:16:08,880 --> 00:16:11,970 I see many things clearly now. 251 00:16:12,360 --> 00:16:15,510 You have sought to cloud my senses with pain 252 00:16:15,510 --> 00:16:17,340 -and loss and anguish. - ( meows ) 253 00:16:17,400 --> 00:16:20,940 But there is something in the hollowness of its sounds, 254 00:16:20,940 --> 00:16:22,920 the emptiness of its scent, 255 00:16:22,950 --> 00:16:25,380 the shallowness of its soul, 256 00:16:25,410 --> 00:16:29,790 that tells me this day's events are not as they seem! 257 00:16:29,790 --> 00:16:32,160 You speak as a fool! 258 00:16:32,310 --> 00:16:35,590 Perhaps. But I am not speaking to you. 259 00:16:37,600 --> 00:16:41,260 I wait for my true foes to reveal themselves. 260 00:16:43,450 --> 00:16:45,580 You cannot touch me! 261 00:16:57,270 --> 00:16:59,610 My sons, hear my voice. 262 00:17:00,030 --> 00:17:03,030 You are not injured. You are not battered. 263 00:17:03,030 --> 00:17:06,450 And, most importantly, you are not beaten! 264 00:17:07,349 --> 00:17:09,810 - Master Splinter. - Where are we? 265 00:17:10,710 --> 00:17:14,130 This one is more powerful than we imagined. 266 00:17:18,660 --> 00:17:22,190 No matter. He is, but one to our five. 267 00:17:37,340 --> 00:17:40,940 This entire nightmare has been nothing but an astral dream. 268 00:17:40,940 --> 00:17:44,390 A tainted projection conjured by an enemy. 269 00:17:44,390 --> 00:17:45,790 - Huh? - Huh? 270 00:17:47,260 --> 00:17:48,310 Master Splinter! 271 00:17:48,430 --> 00:17:49,510 Come on, Mikey! 272 00:18:02,500 --> 00:18:05,020 No! They attack our minds! 273 00:18:05,020 --> 00:18:06,820 We must respond in kind! 274 00:18:06,910 --> 00:18:09,100 Focus yourselves in meditation. 275 00:18:09,440 --> 00:18:11,510 What is it with him and meditation? 276 00:18:11,540 --> 00:18:13,160 Come on! We gotta save him! 277 00:18:13,940 --> 00:18:15,260 Raph, do what he says! 278 00:18:27,560 --> 00:18:28,550 Concentrate! 279 00:18:28,910 --> 00:18:31,670 You have power as great as theirs. 280 00:18:31,670 --> 00:18:34,960 You need only to find it. Channel it. 281 00:18:40,810 --> 00:18:43,690 Good, my sons! Now focus. 282 00:18:43,840 --> 00:18:45,100 Strike back. 283 00:18:51,130 --> 00:18:52,250 - No! - No! 284 00:19:03,510 --> 00:19:05,700 What the shell was that? 285 00:19:05,760 --> 00:19:08,820 Back in the lair? And how is it... 286 00:19:08,820 --> 00:19:11,880 We have not left the lair all evening. 287 00:19:11,910 --> 00:19:16,050 What we experienced tonight was the work of dark magic. 288 00:19:16,050 --> 00:19:19,470 An attempt to destroy us from the inside out. 289 00:19:19,530 --> 00:19:22,760 It's not that I don't believe you, Master, but... 290 00:19:22,760 --> 00:19:25,040 I understand, Donatello. 291 00:19:25,070 --> 00:19:26,780 If it will ease your mind, 292 00:19:26,780 --> 00:19:29,090 you should call April and Casey. 293 00:19:31,234 --> 00:19:33,200 ( Klunk meows ) 294 00:19:33,200 --> 00:19:35,660 Klunk! You're okay! 295 00:19:38,450 --> 00:19:41,210 Master, how was this even possible? 296 00:19:41,240 --> 00:19:44,210 Pain is a blinding force, Leonardo. 297 00:19:44,240 --> 00:19:46,740 Physical and emotional. 298 00:19:46,980 --> 00:19:49,080 They distracted us with illusions 299 00:19:49,080 --> 00:19:51,210 of that which would hurt us most. 300 00:19:52,260 --> 00:19:54,330 You're sure you're all right, April? 301 00:19:54,330 --> 00:19:56,250 And Casey's over there with you? 302 00:19:56,280 --> 00:19:58,680 No, I guess it was nothing. 303 00:19:58,680 --> 00:20:01,740 But more troubling questions remain. 304 00:20:01,740 --> 00:20:06,180 If they can attack us on a mystic plane, what will be next? 305 00:20:06,480 --> 00:20:09,090 We must be on our guard. 306 00:20:22,760 --> 00:20:25,880 Fools! Another failure? 307 00:20:25,880 --> 00:20:28,460 Mistress Karai, we were unable to destroy 308 00:20:28,460 --> 00:20:30,260 the turtles and their sensei. 309 00:20:30,290 --> 00:20:34,750 But we have gained valuable knowledge for our next assault. 310 00:20:34,750 --> 00:20:38,080 And you recklessly revealed your presence to the rodent. 311 00:20:38,320 --> 00:20:42,100 The Shredder had a greater respect for our powers. 312 00:20:42,760 --> 00:20:46,060 I do not respect you. And I do not fear you. 313 00:20:46,060 --> 00:20:48,760 As long as I possess the heart of Tengu, 314 00:20:48,790 --> 00:20:51,790 your so-called powers are mine to command! 315 00:20:51,850 --> 00:20:53,590 Yes, Mistress Karai. 316 00:20:53,590 --> 00:20:57,160 We serve whomever holds the heart of Tengu. 317 00:20:57,190 --> 00:20:59,910 I have had enough of your parlor tricks! 318 00:20:59,910 --> 00:21:04,530 The next time I attack, I assure you it will be no illusion! 319 00:21:04,530 --> 00:21:08,820 I will crush the turtles with my own hands 320 00:21:08,910 --> 00:21:10,590 once and for all! 22401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.