Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:07,040
Raphael:It may look like just
another day in the Battle Nexus
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,720
with the crowds
and the cheering.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,080
But trust me,
this day was gonna be special.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,990
I was looking forward
to somebody
5
00:00:14,990 --> 00:00:18,710
finally shutting Mikey up about
being Battle Nexus champion.
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,160
But it was starting to look
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,310
like they were gonna
shut Mikey up permanently.
8
00:00:25,427 --> 00:00:26,860
( shrieks )
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,330
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
10
00:00:32,189 --> 00:00:33,510
♪ Turtles, count it off! ♪
11
00:00:33,510 --> 00:00:34,980
♪ One, two, three, four! ♪
12
00:00:34,980 --> 00:00:36,780
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
13
00:00:36,780 --> 00:00:38,446
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
14
00:00:38,446 --> 00:00:40,410
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
15
00:00:40,410 --> 00:00:41,790
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
16
00:00:45,150 --> 00:00:46,110
♪ Turtles, count it off! ♪
17
00:00:46,110 --> 00:00:49,410
- ♪ One! ♪
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
18
00:00:49,620 --> 00:00:52,920
- ♪ Two! ♪
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
19
00:00:52,920 --> 00:00:55,880
- ♪ Three! ♪
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
20
00:00:56,250 --> 00:00:59,210
- ♪ Four! ♪
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
21
00:01:03,583 --> 00:01:04,550
( grunts )
22
00:01:05,900 --> 00:01:09,080
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
23
00:01:09,080 --> 00:01:11,030
♪ I love bein' a turtle ♪
24
00:01:11,030 --> 00:01:12,500
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
25
00:01:12,740 --> 00:01:14,030
♪ Turtles, count it off! ♪
26
00:01:14,060 --> 00:01:15,460
♪ One, two, three, four! ♪
27
00:01:15,530 --> 00:01:17,270
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
28
00:01:17,270 --> 00:01:18,960
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ We shredded Shredder ♪
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,490
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
30
00:01:20,490 --> 00:01:22,440
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
31
00:01:23,640 --> 00:01:25,320
♪ One, two, three, four!
One, two, three, four! ♪
32
00:01:25,320 --> 00:01:27,360
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
33
00:01:27,360 --> 00:01:29,193
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
34
00:01:43,810 --> 00:01:46,960
- You're asking for this, Leo!
- Big time!
35
00:01:48,577 --> 00:01:50,677
( grunts )
36
00:01:59,140 --> 00:02:02,800
Give it up, Leo!
You're goin' down!
37
00:02:06,884 --> 00:02:08,750
( groaning )
38
00:02:08,750 --> 00:02:09,590
Again!
39
00:02:10,669 --> 00:02:14,480
Leo, if I have to attack you
one more time,
40
00:02:14,480 --> 00:02:16,550
I'm gonna
really attack you!
41
00:02:16,550 --> 00:02:20,270
I'm all for training,
but I think you're going
a little overboard.
42
00:02:20,300 --> 00:02:22,280
I said, again!
43
00:02:22,460 --> 00:02:23,840
All right, that's it!
44
00:02:23,840 --> 00:02:27,250
You and me are having words
about this attitude
of yours lately. I--
45
00:02:27,300 --> 00:02:29,270
Splinter:
Raphael, Leonardo! Enough!
46
00:02:29,950 --> 00:02:32,500
Your brothers
are not incorrect, Leonardo.
47
00:02:32,530 --> 00:02:35,080
It is sufficient for today.
48
00:02:35,110 --> 00:02:39,400
We will discuss
your training further
after we collect Michelangelo.
49
00:02:40,000 --> 00:02:43,870
Huh? Hey, where is
Bozo the turtle?
50
00:02:44,740 --> 00:02:46,990
Male announcer: Justice Force.
Filmed on location...
51
00:02:46,990 --> 00:02:47,920
-with the men and women...
- Yeah!
52
00:02:47,920 --> 00:02:49,870
of the world's
premier hero team.
53
00:02:51,220 --> 00:02:53,380
Best show ever!
54
00:02:54,086 --> 00:02:56,253
- ( slurping )
- ( clears throat )
55
00:02:59,930 --> 00:03:02,930
Oh, hey.
Is the break over already?
56
00:03:04,520 --> 00:03:07,940
Mikey, you been blowing off
all our training sessions
lately.
57
00:03:07,970 --> 00:03:09,530
What is the big deal?
58
00:03:09,530 --> 00:03:11,930
So I missed
one little sparring match.
59
00:03:11,930 --> 00:03:13,100
If I have to deal
60
00:03:13,100 --> 00:03:16,370
with Mr. Intensity's
little war games here,
so do you!
61
00:03:16,400 --> 00:03:19,860
You are not taking
your studies seriously,
Michelangelo.
62
00:03:20,190 --> 00:03:21,750
Come on, guys.
63
00:03:21,750 --> 00:03:23,760
I don't need to train.
I'm the--
64
00:03:23,790 --> 00:03:26,520
Don't say it!
Don't you say it!
65
00:03:27,180 --> 00:03:29,460
Battle Nexus champion.
66
00:03:31,350 --> 00:03:32,130
- ( grunting )
- What?
67
00:03:32,310 --> 00:03:36,750
What is that you rub
your big win in our faces
every chance you get.
68
00:03:36,750 --> 00:03:39,810
Mikey, you keep the trophy
on top of the TV!
69
00:03:39,990 --> 00:03:42,940
It's a wonder you don't wear
that thing around your neck!
70
00:03:43,270 --> 00:03:46,540
I tried.
The chain kept breaking.
71
00:03:46,570 --> 00:03:48,760
You won the Battle Nexus
Championship
72
00:03:48,760 --> 00:03:50,470
by sheer dumb luck.
73
00:03:50,590 --> 00:03:52,630
Emphasis on the dumb part!
74
00:03:52,660 --> 00:03:57,490
Well, if I remember correctly,
I beat you fair and square.
75
00:03:57,580 --> 00:04:00,340
Ooh, I don't wanna
see this.
76
00:04:00,430 --> 00:04:03,430
Michelangelo,
you need to train.
77
00:04:03,430 --> 00:04:08,190
And more importantly,
you should approach your
accomplishments with humility.
78
00:04:08,220 --> 00:04:13,830
You mean, accomplishments
like being the greatest warrior
in all the Multiverse, right?
79
00:04:13,860 --> 00:04:17,240
Come on. Training? I'm
the Battle Nexus champ-- Whoa!
80
00:04:23,060 --> 00:04:24,960
( grunts )
81
00:04:24,960 --> 00:04:26,294
( gasps )
82
00:04:28,290 --> 00:04:28,570
Wha--
83
00:04:30,880 --> 00:04:33,130
Mikey! Mikey, hang on!
84
00:04:43,450 --> 00:04:45,100
What is the meaning of this?
85
00:04:45,130 --> 00:04:47,470
The laws of the Battle Nexus
do not--
86
00:04:47,470 --> 00:04:48,370
Take them all!
87
00:04:49,436 --> 00:04:52,236
( grunts )
88
00:04:58,190 --> 00:05:05,870
Now, where were we,
champion?
89
00:05:15,530 --> 00:05:17,090
♪ One, two, three, four! ♪
90
00:05:17,120 --> 00:05:19,260
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
91
00:05:20,640 --> 00:05:22,070
♪ One, two, three, four! ♪
92
00:05:22,200 --> 00:05:24,330
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
93
00:05:28,253 --> 00:05:29,620
( grunting )
94
00:05:36,360 --> 00:05:39,690
Maybe we can talk about this!
Over coffee or something.
95
00:05:42,890 --> 00:05:44,900
Kluh, tear him apart!
96
00:05:50,560 --> 00:05:52,227
( grunts )
97
00:05:59,390 --> 00:06:01,640
In the name
of the Ultimate Daimyo,
98
00:06:01,670 --> 00:06:04,190
you are ordered to cease
all combat.
99
00:06:06,990 --> 00:06:08,160
On what grounds?
100
00:06:08,310 --> 00:06:12,270
My son and I were told
this challenge was approved.
101
00:06:12,540 --> 00:06:16,950
Your son, Kluh,
will face the champion
in the time and place
102
00:06:16,950 --> 00:06:20,070
stated by Battle Nexus
ceremony and law,
103
00:06:20,070 --> 00:06:23,520
as it has been ordained
and executed for all time,
104
00:06:23,610 --> 00:06:26,070
as you well know, Ammag.
105
00:06:26,400 --> 00:06:28,980
Master Splinter,
what the shell is happening?
106
00:06:28,980 --> 00:06:30,180
Silence, Michelangelo.
107
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
Am I to understand
108
00:06:31,840 --> 00:06:34,150
that Michelangelo
has been challenged?
109
00:06:34,240 --> 00:06:36,730
Based on the interferences
110
00:06:36,730 --> 00:06:39,970
in the final match of
the Battle Nexus Championship,
111
00:06:40,000 --> 00:06:43,420
Ammag has appealed
the decision on Kluh's behalf.
112
00:06:43,450 --> 00:06:47,320
The Daimyo has granted Kluh
an honored right of query
113
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
to be answered only
by ordained combat.
114
00:06:50,320 --> 00:06:54,040
In third earth vernacular,
a rematch.
115
00:06:54,070 --> 00:06:58,430
Wait a minute!
Are you saying--
Don, what's he saying?
116
00:06:58,760 --> 00:07:01,730
Oh, I hope he's saying
what I think he's saying!
117
00:07:01,760 --> 00:07:05,570
You're going back to the Battle
Nexus, Mikey, to fight Kluh!
118
00:07:05,960 --> 00:07:08,540
- Man, it stinks to be you.
- Huh?
119
00:07:09,140 --> 00:07:11,720
This is the best day
of my life.
120
00:07:12,080 --> 00:07:13,880
In three days' time,
121
00:07:13,880 --> 00:07:16,040
the champion
will defend his honor
122
00:07:16,040 --> 00:07:17,600
at the Battle Nexus.
123
00:07:17,993 --> 00:07:19,360
( grunts )
124
00:07:19,360 --> 00:07:21,250
We are well aware
125
00:07:21,250 --> 00:07:24,910
of your disdain
for Battle Nexus rules, Ammag.
126
00:07:25,090 --> 00:07:28,630
There will be no combat
outside the arena.
127
00:07:28,630 --> 00:07:32,530
In three days,
all will be decided.
128
00:07:40,480 --> 00:07:41,590
Three days.
129
00:07:42,580 --> 00:07:47,360
I will grind
your bones to dust
and take my honor back!
130
00:07:52,160 --> 00:07:55,040
So, who's up
for some training?
131
00:07:55,280 --> 00:07:57,050
I'll tell you
what I'm up for.
132
00:07:57,050 --> 00:07:59,840
Watching you get pounded
into paste!
133
00:07:59,870 --> 00:08:01,880
Oh, I cannot wait!
134
00:08:01,880 --> 00:08:04,760
But you don't need
to train, right, Mikey?
135
00:08:04,790 --> 00:08:07,170
After all,
you're the champion.
136
00:08:07,590 --> 00:08:11,430
Master Splinter,
you'll help me, right?
You'll train me.
137
00:08:11,700 --> 00:08:13,530
Training, Michelangelo?
138
00:08:13,530 --> 00:08:16,470
Surely there are comic books
I could be reading.
139
00:08:16,560 --> 00:08:19,380
Or perhaps I could
go watch television instead.
140
00:08:19,800 --> 00:08:21,660
Wait, my son. I know.
141
00:08:21,660 --> 00:08:24,960
Perhaps instead of training,
I will go eat pizza.
142
00:08:24,960 --> 00:08:26,100
( laughter )
143
00:08:26,100 --> 00:08:29,400
Yes, pizza sounds
very appetizing right now.
144
00:08:29,430 --> 00:08:31,990
With pepperoni and karma.
145
00:08:34,539 --> 00:08:35,529
Hey! Ohh.
146
00:08:37,929 --> 00:08:39,190
I'll help you train.
147
00:08:41,350 --> 00:08:43,390
Oh, Leo, really?
148
00:08:43,419 --> 00:08:46,360
You'll train me?
Ha, ha! Thanks, bro.
149
00:08:46,660 --> 00:08:48,760
I wouldn't start rubbing
my shell just yet.
150
00:08:48,790 --> 00:08:50,830
We've got a lot of work to do.
151
00:08:52,240 --> 00:08:53,740
♪ One, two, three, four! ♪
152
00:08:53,770 --> 00:08:55,920
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
153
00:08:57,637 --> 00:08:58,804
♪ One, two, three, four! ♪
154
00:08:58,890 --> 00:09:01,050
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
155
00:09:08,580 --> 00:09:11,580
I really appreciate
you guys coming
to support me.
156
00:09:11,850 --> 00:09:13,140
Support?
( laughs )
157
00:09:13,500 --> 00:09:17,280
I wouldn't miss you taking
this beating for all the world.
158
00:09:17,280 --> 00:09:21,914
( chanting )
159
00:09:28,780 --> 00:09:32,800
Michelangelo:
Well, looks like no one's home.
Might as well head back.
160
00:09:33,040 --> 00:09:33,700
- ( slaps )
- Ow!
161
00:09:34,000 --> 00:09:38,920
Splinter: Come. Battle Nexus
rules dictate Michelangelo
must present himself
162
00:09:38,920 --> 00:09:41,470
at the Pavilion
of Past Champions.
163
00:09:42,790 --> 00:09:46,130
Raphael:
Knock it off, Mikey.
You're gonna attract pigeons.
164
00:09:46,160 --> 00:09:48,680
I think somebody's jealous.
165
00:09:48,760 --> 00:09:50,127
( blows raspberry )
166
00:09:52,280 --> 00:09:55,850
Looks like the Ultimate Ninja's
looking for a rematch, Leo.
167
00:09:57,140 --> 00:09:58,820
The Daimyo's son.
168
00:09:59,240 --> 00:10:04,070
Honored guests,
welcome once again
to the Battle Nexus.
169
00:10:05,540 --> 00:10:08,670
Old friend,
it is good to see you well.
170
00:10:09,270 --> 00:10:10,800
And you, old friend.
171
00:10:10,800 --> 00:10:14,220
You must be proud to see
your son Michelangelo
172
00:10:14,220 --> 00:10:16,620
honor you
in battle once more.
173
00:10:16,890 --> 00:10:19,080
Couldn't I just
honor you back home?
174
00:10:19,080 --> 00:10:23,010
You know, breakfast in bed,
a foot massage?
175
00:10:23,250 --> 00:10:24,780
Raphael: Oh, don't let him
fool you, Daimyo.
176
00:10:25,110 --> 00:10:27,060
Mikey can't wait
to get in there
177
00:10:27,060 --> 00:10:29,130
and prove he's
the real champion.
178
00:10:29,226 --> 00:10:31,626
( grunting )
179
00:10:32,300 --> 00:10:35,690
I can't remember
some things,
but I remember you.
180
00:10:35,840 --> 00:10:37,490
Did we play together?
181
00:10:38,450 --> 00:10:40,850
Uh, yeah, we did.
182
00:10:41,300 --> 00:10:44,870
- You shall be my friend.
- Sure.
183
00:10:44,990 --> 00:10:47,660
Come, my friends.
The arena.
184
00:10:54,530 --> 00:10:58,530
Donatello: Gyoji, I thought
the tournament was only held
every three years.
185
00:10:58,560 --> 00:11:00,180
True, Donatello.
186
00:11:00,180 --> 00:11:06,000
But in honor of the challenge,
we are holding what you would
call "exhibition matches."
187
00:11:18,300 --> 00:11:20,620
Michelangelo:
Oh, yeah, I forgot about that.
188
00:11:20,650 --> 00:11:22,570
Worse comes to worse,
I get zapped out
189
00:11:22,570 --> 00:11:24,370
before I take
the big dirt nap.
190
00:11:24,430 --> 00:11:27,400
- Yeah, but after you take
a horrendous beating.
- ( crowd cheering )
191
00:11:27,640 --> 00:11:30,670
Man, I should've had Don
bring the video camera.
192
00:11:30,767 --> 00:11:32,200
( spectators groan )
193
00:11:32,200 --> 00:11:34,180
Come on.
We have work to do.
194
00:11:45,540 --> 00:11:49,440
I could have destroyed him
a thousand times over
by now, Father.
195
00:11:49,470 --> 00:11:52,590
Why must we bend
to the Daimyo's laws?
196
00:11:52,620 --> 00:11:56,550
Because we must show them all
what it means to cross us.
197
00:11:56,640 --> 00:12:01,410
Those that witnessed
your humiliation
by this turtle's hands
198
00:12:01,410 --> 00:12:04,410
shall now witness
your vengeance.
199
00:12:06,390 --> 00:12:08,860
All has been arranged.
200
00:12:13,330 --> 00:12:15,070
Michelangelo:
I gotta get outta here!
201
00:12:15,430 --> 00:12:17,500
Is that why we're
climbing this thing?
202
00:12:17,500 --> 00:12:19,690
So I can find
a cave to hide in?
203
00:12:19,900 --> 00:12:23,110
I don't wanna
get pummeled, Leo.
What am I gonna do?
204
00:12:23,680 --> 00:12:25,870
Ah. Wow.
205
00:12:31,330 --> 00:12:33,980
I brought you up here
to clear your mind, Mikey.
206
00:12:34,010 --> 00:12:37,190
- Focus on what's important.
- Like going home?
207
00:12:37,190 --> 00:12:40,490
No. Like pushing yourself
beyond your limits
208
00:12:40,490 --> 00:12:42,500
to a place
where there are no limits.
209
00:12:42,500 --> 00:12:44,570
To be so focused, so ready,
210
00:12:44,570 --> 00:12:47,930
that nothing and no one
will ever catch you
off-guard again.
211
00:12:48,500 --> 00:12:51,170
Um, we still talking
about me here?
212
00:12:51,170 --> 00:12:54,050
In this life,
we only have each other.
213
00:12:54,050 --> 00:12:57,030
If one of us goes down,
we all go down.
214
00:12:57,030 --> 00:12:58,560
So focus.
215
00:12:58,560 --> 00:13:03,270
Leo, maybe, just maybe--
216
00:13:03,930 --> 00:13:05,580
maybe I can still forfeit.
217
00:13:13,287 --> 00:13:16,320
- ( gong sounds )
- ( cheering )
218
00:13:16,320 --> 00:13:19,050
Showtime!
Who brought the popcorn?
219
00:13:20,450 --> 00:13:25,520
( grunts ) And then he'll
probably break my legs!
220
00:13:25,550 --> 00:13:28,760
I've had my legs
broken before.
It's no fun.
221
00:13:28,760 --> 00:13:32,180
Michelangelo,
you can win this.
I know you can.
222
00:13:32,330 --> 00:13:33,590
Champion?
223
00:13:34,460 --> 00:13:38,060
If Leonardo believes
you can win, then I do too.
224
00:13:42,980 --> 00:13:45,000
It is time, champion.
225
00:13:47,880 --> 00:13:49,140
( sighs )
Here goes nothin'.
226
00:13:52,800 --> 00:13:54,630
Let's get you back
to your father.
227
00:13:56,357 --> 00:13:57,723
( gasps )
228
00:13:57,723 --> 00:14:00,990
( laughs maniacally )
229
00:14:00,990 --> 00:14:04,560
You and the boy
will be going nowhere, turtle!
230
00:14:04,560 --> 00:14:08,680
Except perhaps to join
your weakling brother
in the afterlife!
231
00:14:08,680 --> 00:14:13,000
Whatever dishonorable plan
you're hatching,
the Daimyo will stop you!
232
00:14:14,080 --> 00:14:15,730
( laughs )
I think not.
233
00:14:15,790 --> 00:14:19,270
The Daimyo sees us
as barbarians.
234
00:14:19,270 --> 00:14:23,290
But we Levram are not
without our own magic.
235
00:14:23,590 --> 00:14:25,180
Even as we speak,
236
00:14:25,180 --> 00:14:28,540
my wizard is mystically
removing the safety spells
237
00:14:28,540 --> 00:14:30,700
surrounding
the Battle Nexus arena.
238
00:14:36,140 --> 00:14:38,120
The battle between my son
and your brother
239
00:14:38,120 --> 00:14:39,860
will be a fight to the finish!
240
00:14:39,890 --> 00:14:44,000
I will have
Michelangelo's head
on my wall!
241
00:14:44,030 --> 00:14:46,910
That is the Levram way!
242
00:14:47,690 --> 00:14:48,320
- Look out!
- ( grunts )
243
00:14:55,056 --> 00:14:58,023
- ( gasps )
- ( laughing )
244
00:14:59,956 --> 00:15:01,623
♪ One, two, three, four! ♪
245
00:15:01,930 --> 00:15:04,090
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
246
00:15:05,380 --> 00:15:06,760
♪ One, two, three, four! ♪
247
00:15:06,863 --> 00:15:09,530
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
248
00:15:12,430 --> 00:15:17,320
Now we shall settle this right
of query by ordained combat.
249
00:15:22,010 --> 00:15:22,340
Crowd ( chanting ):
Turtle! Turtle! Turtle!
250
00:15:23,780 --> 00:15:25,820
Turtle soup, more likely.
251
00:15:26,180 --> 00:15:29,547
( chanting )
252
00:15:36,160 --> 00:15:38,900
Oh, something
is not right.
253
00:15:55,553 --> 00:15:58,053
( growling )
254
00:15:58,053 --> 00:15:59,386
( shrieks )
255
00:16:19,053 --> 00:16:20,920
( gasps )
256
00:16:20,920 --> 00:16:22,270
That's not right!
257
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Why didn't Mikey
disappear?
258
00:16:24,400 --> 00:16:26,680
Kluh's weapon
shouldn't have
even touched him.
259
00:16:27,700 --> 00:16:29,200
Daimyo,
what is happening here?
260
00:16:29,230 --> 00:16:33,300
Someone is magically altering
the laws of the Battle Nexus.
261
00:16:33,330 --> 00:16:37,950
- Yes! Now the combat is mortal!
- ( crowd gasps )
262
00:16:38,070 --> 00:16:41,010
And my son's victory
will only be complete
263
00:16:41,010 --> 00:16:44,310
when the turtle lies
crushed and lifeless.
264
00:16:44,550 --> 00:16:47,280
You did this?
That's it, whack bag!
265
00:16:47,280 --> 00:16:49,170
- You and me are having words!
- No!
266
00:16:49,170 --> 00:16:51,420
You presume too much,
Ammag.
267
00:16:51,630 --> 00:16:55,020
The essence
of the Battle Nexus
flows through me.
268
00:16:55,020 --> 00:16:57,640
I can feel
your wizard now.
269
00:16:57,640 --> 00:16:59,800
I will put an end to--
270
00:16:59,800 --> 00:17:04,930
You will do nothing, Daimyo,
unless you would risk this.
271
00:17:06,967 --> 00:17:08,734
( whimpering )
272
00:17:10,060 --> 00:17:12,430
No! My son!
273
00:17:13,900 --> 00:17:14,530
- ( chuckles )
- No!
274
00:17:24,710 --> 00:17:28,069
Now, now you'll learn
the meaning of pain.
275
00:17:31,970 --> 00:17:35,750
I should be running
out of here any second now.
276
00:17:38,918 --> 00:17:41,090
No one can save you
this time.
277
00:17:41,120 --> 00:17:43,160
- No interference.
- ( grunts )
278
00:17:43,953 --> 00:17:46,420
( grunting )
279
00:17:46,680 --> 00:17:48,810
- ( crowd gasps )
- Do you hear that?
280
00:17:48,810 --> 00:17:51,210
It is the sound
of your own defeat.
281
00:17:51,360 --> 00:17:53,460
Soon it will be over.
282
00:17:53,460 --> 00:17:57,990
First for you and then
for your pathetic family.
283
00:17:57,990 --> 00:17:58,924
( laughs )
284
00:18:03,360 --> 00:18:06,240
In this life,
we only have each other.
285
00:18:06,240 --> 00:18:09,180
If one of us goes down,
we all go down.
286
00:18:09,180 --> 00:18:10,610
So focus.
287
00:18:22,790 --> 00:18:26,510
All right, if this
is what you want, come on then!
288
00:18:27,123 --> 00:18:29,223
( growling )
289
00:18:38,760 --> 00:18:42,600
I lost my son once.
I cannot lose him again.
290
00:18:44,010 --> 00:18:45,420
And you won't!
291
00:18:46,980 --> 00:18:47,610
What?
292
00:18:49,770 --> 00:18:54,150
No one could defeat
three Levram warriors.
Impossible!
293
00:18:54,180 --> 00:18:59,920
Nothing is impossible, Ammag,
especially when one fights
with true honor.
294
00:19:03,940 --> 00:19:07,690
I will destroy you.
295
00:19:08,573 --> 00:19:11,073
( yelling )
296
00:19:31,790 --> 00:19:34,070
Gaze upon what you
have done, Ammag.
297
00:19:34,070 --> 00:19:37,790
Now your son's life
hangs in the balance.
298
00:19:37,790 --> 00:19:40,940
I will let Michelangelo
decide your fate
299
00:19:40,970 --> 00:19:43,100
and the fate of your son.
300
00:19:43,610 --> 00:19:44,960
No!
301
00:19:45,730 --> 00:19:47,890
Do it! Finish me!
302
00:19:50,150 --> 00:19:53,950
( spectators murmuring )
303
00:19:53,950 --> 00:19:55,390
I don't think so.
304
00:19:55,600 --> 00:19:57,970
My father taught me
better than that.
305
00:19:58,090 --> 00:20:00,790
Besides,
you're already finished.
306
00:20:05,957 --> 00:20:09,324
( cheering )
307
00:20:16,010 --> 00:20:18,590
Michelangelo, step forward.
308
00:20:27,020 --> 00:20:29,840
For your valor
and nobleness of character,
309
00:20:29,870 --> 00:20:33,560
I hereby award you
the Battle Nexus Medal
310
00:20:33,560 --> 00:20:35,940
for unparalleled honor.
311
00:20:35,960 --> 00:20:39,360
( applause )
312
00:20:41,550 --> 00:20:43,740
And I thought the trophy
was bad.
313
00:20:44,520 --> 00:20:46,410
Aw, we're never gonna
hear the end of this.
314
00:20:46,410 --> 00:20:47,760
I'm gonna have to move out.
315
00:20:50,610 --> 00:20:52,590
So wicked!
316
00:21:01,300 --> 00:21:05,380
Leo, I wanted to say thanks.
317
00:21:07,240 --> 00:21:10,300
You did good, Mikey.
You did good.
23890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.