All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E04.Dragons.Brew.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,270 Hun:This is the dawning of a new age. 2 00:00:05,820 --> 00:00:09,120 ( cheering ) 3 00:00:09,170 --> 00:00:13,520 I have seen the past and I have touched the future. 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,970 I have learned from my late great master 5 00:00:16,970 --> 00:00:19,730 that preparation is everything. 6 00:00:21,170 --> 00:00:23,210 And I am prepared. 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,780 Our destiny will soon be at hand. 8 00:00:29,340 --> 00:00:31,530 Nothing will stop us now. 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,440 Nothing! 10 00:00:38,290 --> 00:00:40,260 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 11 00:00:42,150 --> 00:00:43,440 ♪ Turtles, count it off! ♪ 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,910 ♪ One, two, three, four! ♪ 13 00:00:44,910 --> 00:00:46,740 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 14 00:00:46,740 --> 00:00:48,660 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 15 00:00:48,660 --> 00:00:49,980 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 16 00:00:49,980 --> 00:00:51,810 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 17 00:00:55,090 --> 00:00:56,050 ♪ Turtles, count it off! ♪ 18 00:00:56,050 --> 00:00:59,350 - ♪ One! ♪ - ♪ Leonardo's always in control ♪ 19 00:00:59,560 --> 00:01:02,860 - ♪ Two! ♪ - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 20 00:01:02,860 --> 00:01:05,830 - ♪ Three! ♪ - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 21 00:01:06,200 --> 00:01:09,160 - ♪ Four! ♪ - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 22 00:01:13,534 --> 00:01:14,500 ( grunts ) 23 00:01:15,820 --> 00:01:18,990 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 24 00:01:19,020 --> 00:01:20,940 ♪ I love bein' a turtle ♪ 25 00:01:20,940 --> 00:01:22,410 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 26 00:01:22,740 --> 00:01:24,000 ♪ Turtles, count it off! ♪ 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,440 ♪ One, two, three, four! ♪ 28 00:01:25,470 --> 00:01:27,240 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 29 00:01:27,240 --> 00:01:28,890 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ We shredded Shredder ♪ 30 00:01:28,890 --> 00:01:30,420 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 31 00:01:30,470 --> 00:01:32,470 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 32 00:01:33,600 --> 00:01:36,090 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 33 00:01:36,090 --> 00:01:37,990 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 34 00:01:37,990 --> 00:01:39,930 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 35 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 The bank robbers escaped with over $3 million 36 00:01:42,430 --> 00:01:43,300 in untraceablebonds. 37 00:01:43,990 --> 00:01:46,810 Thirteen different trucks have been reported stolen 38 00:01:46,810 --> 00:01:48,400 in the last month alone. 39 00:01:48,550 --> 00:01:53,110 With an alarming recent uptrend in stolen internet money transfers-- 40 00:01:53,470 --> 00:01:58,510 Apparently, the rare gold coins were stolen as the robbers tunneled into the bank's vault 41 00:01:58,510 --> 00:02:01,390 from the basement of a pawnshop just down the street. 42 00:02:01,420 --> 00:02:03,280 Leonardo: No news like bad news, huh, Case? 43 00:02:05,150 --> 00:02:05,750 Oh! 44 00:02:08,690 --> 00:02:11,630 Geez, Raph. Don't sneak up on me like-- 45 00:02:12,350 --> 00:02:16,970 Whoa. Leo. To what do I owe the honor? 46 00:02:17,120 --> 00:02:20,270 I've been thinking, Casey. Doing a lot of thinking. 47 00:02:20,270 --> 00:02:23,060 Yeah? What's thinking got to do with me? 48 00:02:23,090 --> 00:02:25,400 There's been a rash of robberies lately. 49 00:02:25,430 --> 00:02:28,610 No kidding. And it ain't just simple street crime neither. 50 00:02:28,640 --> 00:02:32,670 It's way above the Purple Dragons level, or any of those goons. 51 00:02:32,670 --> 00:02:36,510 Exactly. These heists have been expertly pulled off. 52 00:02:36,540 --> 00:02:40,560 It feels like something new. Maybe somebody new. 53 00:02:40,560 --> 00:02:42,930 And I think we ought to check it out. 54 00:02:43,080 --> 00:02:46,590 Whoa, Leo. You been eating out of Raph's bowl or something? 55 00:02:46,620 --> 00:02:48,540 I thought you might want to help. 56 00:02:49,200 --> 00:02:52,200 You kidding? It'll be the return of the C-Man! 57 00:02:53,130 --> 00:02:54,460 Let's go huntin'. 58 00:03:05,470 --> 00:03:08,440 I think this ought to meet the boss' requirements. 59 00:03:08,470 --> 00:03:11,500 He wants us to call him master now, remember? 60 00:03:11,530 --> 00:03:14,770 Whatever! Long as he makes us rich. 61 00:03:15,070 --> 00:03:18,440 Then move it! We gotta be right on time. No mess-ups! 62 00:03:20,120 --> 00:03:23,390 Sounds like these boys are going to a party, Leo. 63 00:03:24,920 --> 00:03:26,120 Follow the truck, Casey. 64 00:03:26,150 --> 00:03:29,000 - Where you going? - To hitch a ride. 65 00:03:35,090 --> 00:03:35,330 Huh? 66 00:03:51,657 --> 00:03:53,457 ( train horn blares ) 67 00:04:01,990 --> 00:04:03,340 That's the one! 68 00:04:03,430 --> 00:04:08,360 Top secret military weapon shipment number XT450! 69 00:04:08,780 --> 00:04:10,700 We're coming up on the road. 70 00:04:10,850 --> 00:04:14,210 Transport team, are you ready? 71 00:04:14,690 --> 00:04:17,029 We're here, boss-- I mean, Master Hun. 72 00:04:17,029 --> 00:04:18,920 We're pulling alongside now. 73 00:04:22,970 --> 00:04:26,180 - Casey, you still back there? - I'm here, Leo. 74 00:04:26,480 --> 00:04:29,660 It looks like whoever these dudes are, they're after that train. 75 00:04:30,210 --> 00:04:31,320 Let's go! Let's go! 76 00:04:34,440 --> 00:04:37,770 Purple Dragons, time to fly. 77 00:04:43,440 --> 00:04:45,600 Leo! It's-it's Hun! 78 00:04:47,220 --> 00:04:47,970 He's alive. 79 00:05:04,330 --> 00:05:05,980 They're roping the whole thing! 80 00:05:10,360 --> 00:05:13,660 Separation in three, two, one! 81 00:05:21,770 --> 00:05:24,230 We have go for transfer, Sky Dragons. 82 00:05:26,900 --> 00:05:28,700 I'm gonna see what's going on, Casey. 83 00:05:32,090 --> 00:05:34,730 Transport team, prepare for payload drop! 84 00:05:34,850 --> 00:05:36,080 -Leo, look out! -( whimpers ) 85 00:05:38,150 --> 00:05:39,710 ♪ One, two, three, four! ♪ 86 00:05:39,740 --> 00:05:41,900 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 87 00:05:43,180 --> 00:05:44,610 ♪ One, two, three, four! ♪ 88 00:05:45,190 --> 00:05:46,810 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 89 00:05:48,340 --> 00:05:51,820 Transport team to Sky Dragon One! Ready for payload drop! 90 00:05:51,820 --> 00:05:53,500 Leo, get outta there now! 91 00:05:53,920 --> 00:05:54,640 Whoa! 92 00:05:57,070 --> 00:06:00,070 Sky Dragons, you're free and clear! 93 00:06:00,070 --> 00:06:04,810 Remember the plan. Stay low and proceed to Hangar 14. 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,040 Red will be there to pick you up. 95 00:06:07,730 --> 00:06:09,140 You got it, Master Hun. 96 00:06:10,497 --> 00:06:11,897 ( train horn blares ) 97 00:06:18,680 --> 00:06:21,080 Man, nice road rash, Leo. 98 00:06:21,110 --> 00:06:22,910 I'm okay. Let's ride. 99 00:06:28,280 --> 00:06:33,060 As you know, Agent Bishop, I have never been a big fan of your operation. 100 00:06:33,090 --> 00:06:35,220 Yes, Mr. President. 101 00:06:35,220 --> 00:06:37,410 - And I must say that-- - Don't interrupt me! 102 00:06:37,440 --> 00:06:40,740 Do you know how man times I've fought to get you more funding? 103 00:06:40,740 --> 00:06:45,270 And you and your agency were just about useless in the recent Triceraton invasion! 104 00:06:45,300 --> 00:06:50,730 What good are you? And now you and your forces go and attack Orokusaki's mansion? 105 00:06:50,730 --> 00:06:54,540 Right in the middle of New York City? It's an outrage! 106 00:06:54,580 --> 00:06:58,240 The city's mayor, two members of Congress and a senator were there. 107 00:06:58,270 --> 00:07:01,930 Do you know how many political favors I called in to put a lid on it? 108 00:07:02,350 --> 00:07:04,330 Bishop, you had better toe the line! 109 00:07:04,360 --> 00:07:09,070 One more fiasco, and I will personally pull the plug on your entire operation! 110 00:07:09,100 --> 00:07:11,050 I've already got budget cuts to make. 111 00:07:11,050 --> 00:07:14,980 And believe you me, I've got my eye on your chunk of the pie! 112 00:07:15,280 --> 00:07:17,320 Sir, you're absolutely right, sir. 113 00:07:17,470 --> 00:07:20,490 No mistakes. You have my word. 114 00:07:20,520 --> 00:07:22,530 I don't want your word, Bishop. 115 00:07:22,530 --> 00:07:26,100 I want your sorry carcass out of my office now! 116 00:07:34,230 --> 00:07:36,750 Agent Bishop, sir, we have a problem. 117 00:07:36,780 --> 00:07:41,640 - What now? - Tonight's shipment was hijacked. 118 00:07:41,670 --> 00:07:45,760 What? No! That's the last thing I need! 119 00:07:45,790 --> 00:07:48,370 We have to find it now! 120 00:07:48,400 --> 00:07:52,060 We're already on it, sir. The tracking devices are still functioning. 121 00:07:52,060 --> 00:07:54,550 We're homing in on its location as we speak. 122 00:08:14,060 --> 00:08:16,160 ( cheering ) 123 00:08:18,080 --> 00:08:20,990 I have promised to lead you to new heights! 124 00:08:20,990 --> 00:08:26,480 And tonight's score is proof that we are on our way! 125 00:08:27,230 --> 00:08:28,070 Who would have thunk it? 126 00:08:28,370 --> 00:08:32,010 Purple Dragon punks pulling off high-profile jobs. 127 00:08:32,039 --> 00:08:34,530 New tricks, old dogs. 128 00:08:34,650 --> 00:08:37,049 Come on. Let's go say hi. 129 00:08:38,490 --> 00:08:39,960 Huh. Fine with me. 130 00:08:39,960 --> 00:08:42,120 I didn't get all dressed up for nothin'. 131 00:08:45,000 --> 00:08:49,890 With every heist, we grow stronger, more powerful! 132 00:08:50,220 --> 00:08:54,600 Gone are the days when the Purple Dragons were simply a two-bit street gang! 133 00:08:54,600 --> 00:08:55,733 ( punches landing ) 134 00:08:55,990 --> 00:08:58,570 With these weapons and my plans, 135 00:08:58,570 --> 00:09:02,530 we will become an organized crime syndicate! 136 00:09:02,800 --> 00:09:05,350 A true power in the underworld! 137 00:09:05,470 --> 00:09:08,290 - All of us, together! - ( cheering ) 138 00:09:09,880 --> 00:09:13,600 Now, let's get these crates opened 139 00:09:14,650 --> 00:09:18,550 and the gear ready for our next operation. 140 00:09:18,640 --> 00:09:21,560 I love ripping off military shipments. 141 00:09:21,620 --> 00:09:24,140 It's like opening Christmas presents. 142 00:09:24,350 --> 00:09:27,500 You never know what you're gonna get. 143 00:09:29,990 --> 00:09:33,830 - What a cool-looking crate! - Yeah. Whoa! 144 00:09:34,010 --> 00:09:36,590 Wow, it's really cold. 145 00:09:36,620 --> 00:09:39,110 Maybe it's like a soda machine or something. 146 00:09:39,140 --> 00:09:42,140 Sounds good to me. Let's get this thing open! ( grunts ) 147 00:10:06,360 --> 00:10:07,410 What is that? 148 00:10:07,790 --> 00:10:09,890 Looks like something's moving in there. 149 00:10:17,510 --> 00:10:18,980 ♪ One, two, three, four! ♪ 150 00:10:19,010 --> 00:10:21,200 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 151 00:10:22,640 --> 00:10:24,050 ♪ One, two, three, four! ♪ 152 00:10:24,050 --> 00:10:26,180 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 153 00:10:31,850 --> 00:10:34,350 ( cracking ) 154 00:10:40,500 --> 00:10:42,510 - Something's breaking out! - What is that? 155 00:10:44,040 --> 00:10:46,440 Hey! Let go of me! 156 00:10:52,920 --> 00:10:55,410 That crate isn't on the manifest. 157 00:11:00,920 --> 00:11:03,720 ( growling ) 158 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 Holy... 159 00:11:14,860 --> 00:11:17,060 ( all screaming ) 160 00:11:22,130 --> 00:11:24,050 - Come on. - Showtime. 161 00:11:25,370 --> 00:11:26,840 Goonga! 162 00:11:29,510 --> 00:11:30,800 Let's get outta here! 163 00:11:31,970 --> 00:11:33,470 What the shell? 164 00:11:33,860 --> 00:11:36,230 I guess my reputation precedes me. 165 00:11:39,470 --> 00:11:40,160 Uh-oh. 166 00:11:48,840 --> 00:11:50,190 Protect the warehouse! 167 00:11:50,220 --> 00:11:52,920 I'm not about to lose months of valuable work! 168 00:11:52,950 --> 00:11:55,740 We gotta get that thing out of here now! 169 00:11:55,770 --> 00:11:58,440 Purple Dragons, let's take him! 170 00:12:13,737 --> 00:12:15,403 ( grunting ) 171 00:12:19,220 --> 00:12:20,150 Blast him! 172 00:12:36,600 --> 00:12:39,210 You crashed the wrong party, freak! 173 00:12:47,310 --> 00:12:49,410 ( laughs ) 174 00:12:49,410 --> 00:12:53,340 Come out, come out, wherever you are. 175 00:12:53,340 --> 00:12:55,373 ( laughs ) 176 00:12:56,110 --> 00:12:59,410 What? No! It can't be! 177 00:13:03,643 --> 00:13:06,210 - ( yells ) - ( grunts ) 178 00:13:09,490 --> 00:13:11,920 You and me, we got unfinished business! 179 00:13:12,340 --> 00:13:13,960 Bring it on. 180 00:13:14,680 --> 00:13:16,810 Thought you turtles were destroyed. 181 00:13:16,840 --> 00:13:18,910 There's a lot of that going around. 182 00:13:18,940 --> 00:13:20,290 He's mine, Leo! 183 00:13:20,300 --> 00:13:22,340 I'll just soften him up a little for you. 184 00:13:23,780 --> 00:13:24,440 Goonga! 185 00:13:26,600 --> 00:13:30,500 ( groaning ) 186 00:13:37,400 --> 00:13:39,300 ( bell rings ) 187 00:13:43,767 --> 00:13:45,100 ( laughs ) 188 00:13:49,834 --> 00:13:53,000 ( groans ) 189 00:14:11,110 --> 00:14:13,630 Report. If you haven't located 190 00:14:13,630 --> 00:14:17,380 the exact position of T9581 in 30 seconds, 191 00:14:17,380 --> 00:14:21,040 you're gonna be volunteering for genetic research. 192 00:14:21,070 --> 00:14:23,050 Uh, that won't be necessary, sir. 193 00:14:23,650 --> 00:14:25,990 We're closing in on the homing beacon now. 194 00:14:26,020 --> 00:14:30,070 Bishop, I've been reviewing your work in genetic manipulations. 195 00:14:30,070 --> 00:14:33,780 It's almost as brilliant as something I might have done. 196 00:14:33,780 --> 00:14:37,560 But I've noticed a certain anomaly I think I can fix. 197 00:14:37,680 --> 00:14:41,070 Especially if you're going to keep your end of our bargain. 198 00:14:41,070 --> 00:14:43,200 - I'm really-- - Silence, Stockman! 199 00:14:43,320 --> 00:14:45,840 I haven't got time for your servile chatter. 200 00:14:45,840 --> 00:14:47,507 ( grunts ) 201 00:14:47,507 --> 00:14:49,041 ♪ One, two, three, four! ♪ 202 00:14:49,041 --> 00:14:51,674 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 203 00:14:51,674 --> 00:14:52,974 ♪ One, two, three, four! ♪ 204 00:14:52,974 --> 00:14:54,000 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 205 00:14:54,000 --> 00:14:54,300 Ah! 206 00:15:20,930 --> 00:15:23,810 You gotta be kidding me. That thing is still alive? 207 00:15:23,810 --> 00:15:26,660 I must have unloaded a thousand rounds into it. 208 00:15:29,180 --> 00:15:30,650 - Cough him up, Goonzilla! - ( grunts ) 209 00:15:40,440 --> 00:15:40,710 Ah! 210 00:15:48,480 --> 00:15:48,990 Casey! 211 00:15:49,950 --> 00:15:52,650 Man, Leo, I wish I had a shell. 212 00:15:52,650 --> 00:15:55,200 One of those things would come in real handy. 213 00:15:55,770 --> 00:15:56,850 - ( growls ) - ( gasps ) Look out! 214 00:16:01,380 --> 00:16:03,120 All right, ugly, let's dance! 215 00:16:04,047 --> 00:16:06,714 ( bell rings ) 216 00:16:06,714 --> 00:16:09,180 ( groaning ) 217 00:16:10,714 --> 00:16:12,314 ( ringing ) 218 00:16:12,314 --> 00:16:14,814 ( groaning ) 219 00:16:19,014 --> 00:16:21,380 ( bell rings ) 220 00:16:36,880 --> 00:16:39,480 ( bell rings ) 221 00:16:46,847 --> 00:16:48,347 ( groaning ) 222 00:16:50,670 --> 00:16:52,500 This just gets weirder and weirder. 223 00:16:56,400 --> 00:16:59,950 Come on, Casey. We can't just let this thing run free throughout the city. 224 00:17:00,730 --> 00:17:01,540 Over there! 225 00:17:02,167 --> 00:17:04,300 ( ringing ) 226 00:17:04,300 --> 00:17:07,150 Let those idiots chase after that thing. 227 00:17:07,599 --> 00:17:11,050 Purple Dragons, time to move the goods! 228 00:17:11,079 --> 00:17:12,910 Let's load up! 229 00:17:15,520 --> 00:17:19,540 Agent Bishop, sir, T9581 is moving out onto the salt marshes. 230 00:17:19,569 --> 00:17:21,160 Stay on his trail. 231 00:17:21,410 --> 00:17:23,660 I have an idea where he's going. 232 00:17:26,310 --> 00:17:28,344 ( bell ringing ) 233 00:17:28,460 --> 00:17:30,470 That thing is headed towards those houses. 234 00:17:30,470 --> 00:17:33,410 Those people won't stand a chance. Come on! 235 00:17:33,410 --> 00:17:37,670 Sir, T9581 is headed towards a housing complex 236 00:17:37,670 --> 00:17:39,290 near the Brooklyn Naval Yard. 237 00:17:39,530 --> 00:17:41,630 He still remembers. 238 00:17:42,680 --> 00:17:43,970 Fascinating. 239 00:17:44,747 --> 00:17:48,314 ( grunting ) 240 00:17:48,314 --> 00:17:50,980 ( groaning ) 241 00:17:57,780 --> 00:18:01,320 All right, big guy! This is as far as you go! 242 00:18:04,920 --> 00:18:05,400 There, sir! 243 00:18:06,180 --> 00:18:09,090 What's this? It's one of the turtles! 244 00:18:09,090 --> 00:18:11,230 I thought the turtles were destroyed. 245 00:18:11,260 --> 00:18:12,520 Your orders, sir? 246 00:18:12,550 --> 00:18:16,000 We have to get T9581 under control at all costs. 247 00:18:16,030 --> 00:18:17,590 Prepare for containment. 248 00:18:17,740 --> 00:18:19,900 Then we'll worry about the turtle. 249 00:18:20,007 --> 00:18:22,240 Aah! ( grunts ) 250 00:18:23,740 --> 00:18:27,310 Yo! Turtle ain't on the menu tonight, gruesome! 251 00:18:28,060 --> 00:18:30,940 Hey, that stick was signed by Gretzky! 252 00:18:43,890 --> 00:18:44,580 Now what? 253 00:18:48,810 --> 00:18:51,240 Bishop: Get the rest of the cables on it now! 254 00:18:52,200 --> 00:18:54,270 More power to the rotors! 255 00:19:06,280 --> 00:19:08,710 Casey, we have to run, now! 256 00:19:30,710 --> 00:19:32,690 This is another fiasco, isn't it? 257 00:19:38,377 --> 00:19:41,177 ( grunting ) 258 00:19:49,177 --> 00:19:50,577 ( whimpering ) 259 00:19:54,960 --> 00:19:57,060 There's no sign of T9581, sir. 260 00:19:57,090 --> 00:19:58,620 He must have been destroyed. 261 00:19:58,920 --> 00:20:01,440 Let's get clear before the authorities arrive. 262 00:20:01,470 --> 00:20:04,380 I don't want anyone knowing we're involved. 263 00:20:10,660 --> 00:20:13,270 Leo, what was that all about? 264 00:20:13,360 --> 00:20:16,630 I don't know, Casey, and I doubt we'll ever know. 265 00:20:25,030 --> 00:20:28,210 Mommy, I was dreaming about Daddy. 266 00:20:28,240 --> 00:20:29,620 It was horrible! 267 00:20:29,650 --> 00:20:33,640 It's okay. Daddy is in a better place, remember? 268 00:20:41,916 --> 00:20:45,883 ( bell ringing ) 269 00:20:52,283 --> 00:20:55,416 ( groaning ) 270 00:21:16,183 --> 00:21:19,650 ( theme music playing ) 20083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.