Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,270
Hun:This is the dawning
of a new age.
2
00:00:05,820 --> 00:00:09,120
( cheering )
3
00:00:09,170 --> 00:00:13,520
I have seen the past
and I have touched the future.
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,970
I have learned
from my late great master
5
00:00:16,970 --> 00:00:19,730
that preparation
is everything.
6
00:00:21,170 --> 00:00:23,210
And I am prepared.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,780
Our destiny
will soon be at hand.
8
00:00:29,340 --> 00:00:31,530
Nothing will stop us now.
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,440
Nothing!
10
00:00:38,290 --> 00:00:40,260
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
11
00:00:42,150 --> 00:00:43,440
♪ Turtles, count it off! ♪
12
00:00:43,440 --> 00:00:44,910
♪ One, two, three, four! ♪
13
00:00:44,910 --> 00:00:46,740
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
14
00:00:46,740 --> 00:00:48,660
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
15
00:00:48,660 --> 00:00:49,980
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
16
00:00:49,980 --> 00:00:51,810
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
17
00:00:55,090 --> 00:00:56,050
♪ Turtles, count it off! ♪
18
00:00:56,050 --> 00:00:59,350
- ♪ One! ♪
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
19
00:00:59,560 --> 00:01:02,860
- ♪ Two! ♪
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
20
00:01:02,860 --> 00:01:05,830
- ♪ Three! ♪
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
21
00:01:06,200 --> 00:01:09,160
- ♪ Four! ♪
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
22
00:01:13,534 --> 00:01:14,500
( grunts )
23
00:01:15,820 --> 00:01:18,990
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
24
00:01:19,020 --> 00:01:20,940
♪ I love bein' a turtle ♪
25
00:01:20,940 --> 00:01:22,410
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
26
00:01:22,740 --> 00:01:24,000
♪ Turtles, count it off! ♪
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,440
♪ One, two, three, four! ♪
28
00:01:25,470 --> 00:01:27,240
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
29
00:01:27,240 --> 00:01:28,890
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ We shredded Shredder ♪
30
00:01:28,890 --> 00:01:30,420
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
31
00:01:30,470 --> 00:01:32,470
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
32
00:01:33,600 --> 00:01:36,090
♪ One, two, three, four!
One, two, three, four! ♪
33
00:01:36,090 --> 00:01:37,990
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
34
00:01:37,990 --> 00:01:39,930
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
35
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
The bank robbers escaped
with over $3 million
36
00:01:42,430 --> 00:01:43,300
in untraceablebonds.
37
00:01:43,990 --> 00:01:46,810
Thirteen different trucks
have been reported stolen
38
00:01:46,810 --> 00:01:48,400
in the last month alone.
39
00:01:48,550 --> 00:01:53,110
With an alarming recent uptrend
in stolen internet
money transfers--
40
00:01:53,470 --> 00:01:58,510
Apparently, the rare gold coins
were stolen as the robbers
tunneled into the bank's vault
41
00:01:58,510 --> 00:02:01,390
from the basement of a pawnshop
just down the street.
42
00:02:01,420 --> 00:02:03,280
Leonardo: No news
like bad news,
huh, Case?
43
00:02:05,150 --> 00:02:05,750
Oh!
44
00:02:08,690 --> 00:02:11,630
Geez, Raph.
Don't sneak up on me like--
45
00:02:12,350 --> 00:02:16,970
Whoa. Leo.
To what do I owe the honor?
46
00:02:17,120 --> 00:02:20,270
I've been thinking, Casey.
Doing a lot of thinking.
47
00:02:20,270 --> 00:02:23,060
Yeah? What's thinking
got to do with me?
48
00:02:23,090 --> 00:02:25,400
There's been a rash
of robberies lately.
49
00:02:25,430 --> 00:02:28,610
No kidding.
And it ain't just
simple street crime neither.
50
00:02:28,640 --> 00:02:32,670
It's way above
the Purple Dragons level,
or any of those goons.
51
00:02:32,670 --> 00:02:36,510
Exactly.
These heists have been
expertly pulled off.
52
00:02:36,540 --> 00:02:40,560
It feels like something new.
Maybe somebody new.
53
00:02:40,560 --> 00:02:42,930
And I think we ought
to check it out.
54
00:02:43,080 --> 00:02:46,590
Whoa, Leo. You been eating out
of Raph's bowl or something?
55
00:02:46,620 --> 00:02:48,540
I thought you
might want to help.
56
00:02:49,200 --> 00:02:52,200
You kidding? It'll be
the return of the C-Man!
57
00:02:53,130 --> 00:02:54,460
Let's go huntin'.
58
00:03:05,470 --> 00:03:08,440
I think this ought to meet
the boss' requirements.
59
00:03:08,470 --> 00:03:11,500
He wants us
to call him master now,
remember?
60
00:03:11,530 --> 00:03:14,770
Whatever!
Long as he makes us rich.
61
00:03:15,070 --> 00:03:18,440
Then move it!
We gotta be right on time.
No mess-ups!
62
00:03:20,120 --> 00:03:23,390
Sounds like
these boys are going
to a party, Leo.
63
00:03:24,920 --> 00:03:26,120
Follow the truck, Casey.
64
00:03:26,150 --> 00:03:29,000
- Where you going?
- To hitch a ride.
65
00:03:35,090 --> 00:03:35,330
Huh?
66
00:03:51,657 --> 00:03:53,457
( train horn blares )
67
00:04:01,990 --> 00:04:03,340
That's the one!
68
00:04:03,430 --> 00:04:08,360
Top secret military weapon
shipment number XT450!
69
00:04:08,780 --> 00:04:10,700
We're coming up on the road.
70
00:04:10,850 --> 00:04:14,210
Transport team,
are you ready?
71
00:04:14,690 --> 00:04:17,029
We're here, boss--
I mean, Master Hun.
72
00:04:17,029 --> 00:04:18,920
We're pulling alongside now.
73
00:04:22,970 --> 00:04:26,180
- Casey, you still back there?
- I'm here, Leo.
74
00:04:26,480 --> 00:04:29,660
It looks like
whoever these dudes are,
they're after that train.
75
00:04:30,210 --> 00:04:31,320
Let's go! Let's go!
76
00:04:34,440 --> 00:04:37,770
Purple Dragons,
time to fly.
77
00:04:43,440 --> 00:04:45,600
Leo! It's-it's Hun!
78
00:04:47,220 --> 00:04:47,970
He's alive.
79
00:05:04,330 --> 00:05:05,980
They're roping
the whole thing!
80
00:05:10,360 --> 00:05:13,660
Separation in three, two, one!
81
00:05:21,770 --> 00:05:24,230
We have go for transfer,
Sky Dragons.
82
00:05:26,900 --> 00:05:28,700
I'm gonna see
what's going on, Casey.
83
00:05:32,090 --> 00:05:34,730
Transport team,
prepare for payload drop!
84
00:05:34,850 --> 00:05:36,080
-Leo, look out!
-( whimpers )
85
00:05:38,150 --> 00:05:39,710
♪ One, two, three, four! ♪
86
00:05:39,740 --> 00:05:41,900
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
87
00:05:43,180 --> 00:05:44,610
♪ One, two, three, four! ♪
88
00:05:45,190 --> 00:05:46,810
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
89
00:05:48,340 --> 00:05:51,820
Transport team
to Sky Dragon One!
Ready for payload drop!
90
00:05:51,820 --> 00:05:53,500
Leo, get outta there now!
91
00:05:53,920 --> 00:05:54,640
Whoa!
92
00:05:57,070 --> 00:06:00,070
Sky Dragons,
you're free and clear!
93
00:06:00,070 --> 00:06:04,810
Remember the plan.
Stay low and proceed
to Hangar 14.
94
00:06:04,990 --> 00:06:07,040
Red will be there
to pick you up.
95
00:06:07,730 --> 00:06:09,140
You got it, Master Hun.
96
00:06:10,497 --> 00:06:11,897
( train horn blares )
97
00:06:18,680 --> 00:06:21,080
Man, nice road rash, Leo.
98
00:06:21,110 --> 00:06:22,910
I'm okay. Let's ride.
99
00:06:28,280 --> 00:06:33,060
As you know, Agent Bishop,
I have never been a big fan
of your operation.
100
00:06:33,090 --> 00:06:35,220
Yes, Mr. President.
101
00:06:35,220 --> 00:06:37,410
- And I must say that--
- Don't interrupt me!
102
00:06:37,440 --> 00:06:40,740
Do you know how man times I've
fought to get you more funding?
103
00:06:40,740 --> 00:06:45,270
And you and your agency were
just about useless in the recent
Triceraton invasion!
104
00:06:45,300 --> 00:06:50,730
What good are you?
And now you and your forces go
and attack Orokusaki's mansion?
105
00:06:50,730 --> 00:06:54,540
Right in the middle
of New York City?
It's an outrage!
106
00:06:54,580 --> 00:06:58,240
The city's mayor,
two members of Congress
and a senator were there.
107
00:06:58,270 --> 00:07:01,930
Do you know how many
political favors I called in
to put a lid on it?
108
00:07:02,350 --> 00:07:04,330
Bishop,
you had better toe the line!
109
00:07:04,360 --> 00:07:09,070
One more fiasco, and I will
personally pull the plug
on your entire operation!
110
00:07:09,100 --> 00:07:11,050
I've already got budget cuts
to make.
111
00:07:11,050 --> 00:07:14,980
And believe you me, I've got
my eye on your chunk of the pie!
112
00:07:15,280 --> 00:07:17,320
Sir, you're
absolutely right, sir.
113
00:07:17,470 --> 00:07:20,490
No mistakes. You have my word.
114
00:07:20,520 --> 00:07:22,530
I don't want
your word, Bishop.
115
00:07:22,530 --> 00:07:26,100
I want your sorry carcass
out of my office now!
116
00:07:34,230 --> 00:07:36,750
Agent Bishop, sir,
we have a problem.
117
00:07:36,780 --> 00:07:41,640
- What now?
- Tonight's shipment
was hijacked.
118
00:07:41,670 --> 00:07:45,760
What? No!
That's the last thing I need!
119
00:07:45,790 --> 00:07:48,370
We have to find it now!
120
00:07:48,400 --> 00:07:52,060
We're already on it, sir.
The tracking devices
are still functioning.
121
00:07:52,060 --> 00:07:54,550
We're homing in
on its location as we speak.
122
00:08:14,060 --> 00:08:16,160
( cheering )
123
00:08:18,080 --> 00:08:20,990
I have promised
to lead you to new heights!
124
00:08:20,990 --> 00:08:26,480
And tonight's score is proof
that we are on our way!
125
00:08:27,230 --> 00:08:28,070
Who would have thunk it?
126
00:08:28,370 --> 00:08:32,010
Purple Dragon punks
pulling off high-profile jobs.
127
00:08:32,039 --> 00:08:34,530
New tricks, old dogs.
128
00:08:34,650 --> 00:08:37,049
Come on.
Let's go say hi.
129
00:08:38,490 --> 00:08:39,960
Huh. Fine with me.
130
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
I didn't get all dressed up
for nothin'.
131
00:08:45,000 --> 00:08:49,890
With every heist,
we grow stronger,
more powerful!
132
00:08:50,220 --> 00:08:54,600
Gone are the days when the
Purple Dragons were simply
a two-bit street gang!
133
00:08:54,600 --> 00:08:55,733
( punches landing )
134
00:08:55,990 --> 00:08:58,570
With these weapons
and my plans,
135
00:08:58,570 --> 00:09:02,530
we will become an organized
crime syndicate!
136
00:09:02,800 --> 00:09:05,350
A true power
in the underworld!
137
00:09:05,470 --> 00:09:08,290
- All of us, together!
- ( cheering )
138
00:09:09,880 --> 00:09:13,600
Now, let's get
these crates opened
139
00:09:14,650 --> 00:09:18,550
and the gear ready
for our next operation.
140
00:09:18,640 --> 00:09:21,560
I love ripping off
military shipments.
141
00:09:21,620 --> 00:09:24,140
It's like opening
Christmas presents.
142
00:09:24,350 --> 00:09:27,500
You never know
what you're gonna get.
143
00:09:29,990 --> 00:09:33,830
- What a cool-looking crate!
- Yeah. Whoa!
144
00:09:34,010 --> 00:09:36,590
Wow, it's really cold.
145
00:09:36,620 --> 00:09:39,110
Maybe it's like
a soda machine
or something.
146
00:09:39,140 --> 00:09:42,140
Sounds good to me.
Let's get this thing open!
( grunts )
147
00:10:06,360 --> 00:10:07,410
What is that?
148
00:10:07,790 --> 00:10:09,890
Looks like something's
moving in there.
149
00:10:17,510 --> 00:10:18,980
♪ One, two, three, four! ♪
150
00:10:19,010 --> 00:10:21,200
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
151
00:10:22,640 --> 00:10:24,050
♪ One, two, three, four! ♪
152
00:10:24,050 --> 00:10:26,180
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
153
00:10:31,850 --> 00:10:34,350
( cracking )
154
00:10:40,500 --> 00:10:42,510
- Something's breaking out!
- What is that?
155
00:10:44,040 --> 00:10:46,440
Hey! Let go of me!
156
00:10:52,920 --> 00:10:55,410
That crate isn't
on the manifest.
157
00:11:00,920 --> 00:11:03,720
( growling )
158
00:11:07,360 --> 00:11:08,920
Holy...
159
00:11:14,860 --> 00:11:17,060
( all screaming )
160
00:11:22,130 --> 00:11:24,050
- Come on.
- Showtime.
161
00:11:25,370 --> 00:11:26,840
Goonga!
162
00:11:29,510 --> 00:11:30,800
Let's get outta here!
163
00:11:31,970 --> 00:11:33,470
What the shell?
164
00:11:33,860 --> 00:11:36,230
I guess my reputation
precedes me.
165
00:11:39,470 --> 00:11:40,160
Uh-oh.
166
00:11:48,840 --> 00:11:50,190
Protect the warehouse!
167
00:11:50,220 --> 00:11:52,920
I'm not about to lose months
of valuable work!
168
00:11:52,950 --> 00:11:55,740
We gotta get that thing
out of here now!
169
00:11:55,770 --> 00:11:58,440
Purple Dragons,
let's take him!
170
00:12:13,737 --> 00:12:15,403
( grunting )
171
00:12:19,220 --> 00:12:20,150
Blast him!
172
00:12:36,600 --> 00:12:39,210
You crashed
the wrong party, freak!
173
00:12:47,310 --> 00:12:49,410
( laughs )
174
00:12:49,410 --> 00:12:53,340
Come out, come out,
wherever you are.
175
00:12:53,340 --> 00:12:55,373
( laughs )
176
00:12:56,110 --> 00:12:59,410
What? No! It can't be!
177
00:13:03,643 --> 00:13:06,210
- ( yells )
- ( grunts )
178
00:13:09,490 --> 00:13:11,920
You and me,
we got unfinished business!
179
00:13:12,340 --> 00:13:13,960
Bring it on.
180
00:13:14,680 --> 00:13:16,810
Thought you turtles
were destroyed.
181
00:13:16,840 --> 00:13:18,910
There's a lot of that
going around.
182
00:13:18,940 --> 00:13:20,290
He's mine, Leo!
183
00:13:20,300 --> 00:13:22,340
I'll just soften him up
a little for you.
184
00:13:23,780 --> 00:13:24,440
Goonga!
185
00:13:26,600 --> 00:13:30,500
( groaning )
186
00:13:37,400 --> 00:13:39,300
( bell rings )
187
00:13:43,767 --> 00:13:45,100
( laughs )
188
00:13:49,834 --> 00:13:53,000
( groans )
189
00:14:11,110 --> 00:14:13,630
Report.
If you haven't located
190
00:14:13,630 --> 00:14:17,380
the exact position
of T9581 in 30 seconds,
191
00:14:17,380 --> 00:14:21,040
you're gonna be volunteering
for genetic research.
192
00:14:21,070 --> 00:14:23,050
Uh, that won't
be necessary, sir.
193
00:14:23,650 --> 00:14:25,990
We're closing in
on the homing beacon now.
194
00:14:26,020 --> 00:14:30,070
Bishop, I've been
reviewing your work
in genetic manipulations.
195
00:14:30,070 --> 00:14:33,780
It's almost as brilliant
as something I might have done.
196
00:14:33,780 --> 00:14:37,560
But I've noticed a certain
anomaly I think I can fix.
197
00:14:37,680 --> 00:14:41,070
Especially if you're going
to keep your end
of our bargain.
198
00:14:41,070 --> 00:14:43,200
- I'm really--
- Silence, Stockman!
199
00:14:43,320 --> 00:14:45,840
I haven't got time
for your servile chatter.
200
00:14:45,840 --> 00:14:47,507
( grunts )
201
00:14:47,507 --> 00:14:49,041
♪ One, two, three, four! ♪
202
00:14:49,041 --> 00:14:51,674
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
203
00:14:51,674 --> 00:14:52,974
♪ One, two, three, four! ♪
204
00:14:52,974 --> 00:14:54,000
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
205
00:14:54,000 --> 00:14:54,300
Ah!
206
00:15:20,930 --> 00:15:23,810
You gotta be kidding me.
That thing is still alive?
207
00:15:23,810 --> 00:15:26,660
I must have unloaded
a thousand rounds into it.
208
00:15:29,180 --> 00:15:30,650
- Cough him up, Goonzilla!
- ( grunts )
209
00:15:40,440 --> 00:15:40,710
Ah!
210
00:15:48,480 --> 00:15:48,990
Casey!
211
00:15:49,950 --> 00:15:52,650
Man, Leo,
I wish I had a shell.
212
00:15:52,650 --> 00:15:55,200
One of those things
would come
in real handy.
213
00:15:55,770 --> 00:15:56,850
- ( growls )
- ( gasps ) Look out!
214
00:16:01,380 --> 00:16:03,120
All right, ugly,
let's dance!
215
00:16:04,047 --> 00:16:06,714
( bell rings )
216
00:16:06,714 --> 00:16:09,180
( groaning )
217
00:16:10,714 --> 00:16:12,314
( ringing )
218
00:16:12,314 --> 00:16:14,814
( groaning )
219
00:16:19,014 --> 00:16:21,380
( bell rings )
220
00:16:36,880 --> 00:16:39,480
( bell rings )
221
00:16:46,847 --> 00:16:48,347
( groaning )
222
00:16:50,670 --> 00:16:52,500
This just gets weirder
and weirder.
223
00:16:56,400 --> 00:16:59,950
Come on, Casey.
We can't just let this thing
run free throughout the city.
224
00:17:00,730 --> 00:17:01,540
Over there!
225
00:17:02,167 --> 00:17:04,300
( ringing )
226
00:17:04,300 --> 00:17:07,150
Let those idiots chase
after that thing.
227
00:17:07,599 --> 00:17:11,050
Purple Dragons,
time to move the goods!
228
00:17:11,079 --> 00:17:12,910
Let's load up!
229
00:17:15,520 --> 00:17:19,540
Agent Bishop, sir,
T9581 is moving out
onto the salt marshes.
230
00:17:19,569 --> 00:17:21,160
Stay on his trail.
231
00:17:21,410 --> 00:17:23,660
I have an idea
where he's going.
232
00:17:26,310 --> 00:17:28,344
( bell ringing )
233
00:17:28,460 --> 00:17:30,470
That thing is headed
towards those houses.
234
00:17:30,470 --> 00:17:33,410
Those people won't stand
a chance. Come on!
235
00:17:33,410 --> 00:17:37,670
Sir, T9581 is headed
towards a housing complex
236
00:17:37,670 --> 00:17:39,290
near the Brooklyn
Naval Yard.
237
00:17:39,530 --> 00:17:41,630
He still remembers.
238
00:17:42,680 --> 00:17:43,970
Fascinating.
239
00:17:44,747 --> 00:17:48,314
( grunting )
240
00:17:48,314 --> 00:17:50,980
( groaning )
241
00:17:57,780 --> 00:18:01,320
All right, big guy!
This is as far as you go!
242
00:18:04,920 --> 00:18:05,400
There, sir!
243
00:18:06,180 --> 00:18:09,090
What's this?
It's one of the turtles!
244
00:18:09,090 --> 00:18:11,230
I thought the turtles
were destroyed.
245
00:18:11,260 --> 00:18:12,520
Your orders, sir?
246
00:18:12,550 --> 00:18:16,000
We have to get T9581
under control at all costs.
247
00:18:16,030 --> 00:18:17,590
Prepare for containment.
248
00:18:17,740 --> 00:18:19,900
Then we'll worry
about the turtle.
249
00:18:20,007 --> 00:18:22,240
Aah!
( grunts )
250
00:18:23,740 --> 00:18:27,310
Yo! Turtle ain't
on the menu tonight, gruesome!
251
00:18:28,060 --> 00:18:30,940
Hey, that stick
was signed by Gretzky!
252
00:18:43,890 --> 00:18:44,580
Now what?
253
00:18:48,810 --> 00:18:51,240
Bishop: Get the rest
of the cables on it now!
254
00:18:52,200 --> 00:18:54,270
More power to the rotors!
255
00:19:06,280 --> 00:19:08,710
Casey, we have to run, now!
256
00:19:30,710 --> 00:19:32,690
This is another fiasco,
isn't it?
257
00:19:38,377 --> 00:19:41,177
( grunting )
258
00:19:49,177 --> 00:19:50,577
( whimpering )
259
00:19:54,960 --> 00:19:57,060
There's no sign of T9581, sir.
260
00:19:57,090 --> 00:19:58,620
He must
have been destroyed.
261
00:19:58,920 --> 00:20:01,440
Let's get clear before
the authorities arrive.
262
00:20:01,470 --> 00:20:04,380
I don't want anyone
knowing we're involved.
263
00:20:10,660 --> 00:20:13,270
Leo, what was
that all about?
264
00:20:13,360 --> 00:20:16,630
I don't know, Casey,
and I doubt we'll ever know.
265
00:20:25,030 --> 00:20:28,210
Mommy, I was dreaming
about Daddy.
266
00:20:28,240 --> 00:20:29,620
It was horrible!
267
00:20:29,650 --> 00:20:33,640
It's okay. Daddy is
in a better place, remember?
268
00:20:41,916 --> 00:20:45,883
( bell ringing )
269
00:20:52,283 --> 00:20:55,416
( groaning )
270
00:21:16,183 --> 00:21:19,650
( theme music playing )
20083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.