All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E03.Sons.of.the.Silent.Age.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:06,470 April: I love nature-- 2 00:00:06,470 --> 00:00:09,920 its beauty, its balance and perfection. 3 00:00:11,330 --> 00:00:14,030 Nature reminds me of what I learned in school 4 00:00:14,030 --> 00:00:16,340 about the scientist Charles Darwin. 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,640 Darwin believed in the survival of the fittest. 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,580 He explained how life on earth can be defined 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,280 simply as the struggle for existence. 8 00:00:25,347 --> 00:00:30,380 ( screeching ) 9 00:00:30,540 --> 00:00:32,369 But it seems to me 10 00:00:32,369 --> 00:00:36,420 that the struggle for existence is never very simple. 11 00:00:39,190 --> 00:00:41,160 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 12 00:00:43,080 --> 00:00:44,340 ♪ Turtles, count it off! ♪ 13 00:00:44,340 --> 00:00:45,810 ♪ One, two, three, four! ♪ 14 00:00:45,810 --> 00:00:47,640 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 15 00:00:47,640 --> 00:00:49,470 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 16 00:00:49,470 --> 00:00:50,880 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,590 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,170 ♪ Turtles, count it off! ♪ 19 00:00:57,410 --> 00:01:00,260 - ♪ One! ♪ - ♪ Leonardo's always in control ♪ 20 00:01:00,440 --> 00:01:03,770 - ♪ Two! ♪ - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 21 00:01:03,770 --> 00:01:06,710 - ♪ Three! ♪ - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 22 00:01:07,080 --> 00:01:09,710 - ♪ Four! ♪ - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 23 00:01:14,413 --> 00:01:15,380 ( grunts ) 24 00:01:16,730 --> 00:01:19,890 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 25 00:01:19,890 --> 00:01:21,780 ♪ I love bein' a turtle ♪ 26 00:01:21,780 --> 00:01:23,310 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 27 00:01:23,610 --> 00:01:24,900 ♪ Turtles, count it off! ♪ 28 00:01:24,900 --> 00:01:26,300 ♪ One, two, three, four! ♪ 29 00:01:26,370 --> 00:01:28,140 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 30 00:01:28,140 --> 00:01:29,790 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ We shredded Shredder ♪ 31 00:01:29,790 --> 00:01:31,320 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 32 00:01:31,390 --> 00:01:33,000 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 33 00:01:34,470 --> 00:01:36,840 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 34 00:01:36,840 --> 00:01:38,740 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 35 00:01:38,740 --> 00:01:40,574 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 36 00:01:41,280 --> 00:01:43,390 Casey: Well, what are we still hanging around here for? 37 00:01:43,420 --> 00:01:44,890 The sun's about to set. 38 00:01:45,430 --> 00:01:47,830 Let's raft down the river like we said we was gonna 39 00:01:47,830 --> 00:01:49,990 and get this camping trip in gear. 40 00:01:51,130 --> 00:01:54,100 So, Leo, what do you say? What's going down, bro? 41 00:01:54,130 --> 00:01:57,130 Down? The river, I suppose. 42 00:01:57,970 --> 00:02:01,330 Uh, yeah, right. Okay, Leo. 43 00:02:01,570 --> 00:02:03,190 Michelangelo: Attention, ladies and gentlemen 44 00:02:03,190 --> 00:02:05,080 and Teenage Mutant Ninja Turtles! 45 00:02:05,080 --> 00:02:08,780 This is the first and final boarding call for the USS Turtlympic. 46 00:02:09,410 --> 00:02:11,330 The most happening party cruise raft 47 00:02:11,330 --> 00:02:15,530 this side of, uh, Casey's grandma's farmhouse! 48 00:02:15,560 --> 00:02:17,690 Tickets, please! Tickets! 49 00:02:17,960 --> 00:02:20,720 Oh, I got your ticket right here! ( laughs ) 50 00:02:22,940 --> 00:02:23,720 Whoa! 51 00:02:25,260 --> 00:02:28,193 ( all laughing ) 52 00:02:30,250 --> 00:02:32,470 April: The river is so perfect. 53 00:02:32,470 --> 00:02:36,100 Flowing just as it has for tens of thousands of years. 54 00:02:36,130 --> 00:02:39,700 Ancient, mysterious, alive. 55 00:02:39,820 --> 00:02:43,780 Gee, April, you make it sound almost spooky. 56 00:02:44,680 --> 00:02:46,510 -( barn owl cries ) - What-what's that? 57 00:02:49,890 --> 00:02:51,190 ( laughs ) 58 00:02:51,190 --> 00:02:54,290 It's just a barn owl. Nothing to be scared of. 59 00:02:55,490 --> 00:02:59,840 Sometimes-- Sometimes Casey can be so cool. 60 00:02:59,840 --> 00:03:02,690 Like now, focused and grown up. 61 00:03:02,690 --> 00:03:04,280 Mature even. 62 00:03:04,756 --> 00:03:06,156 ( belches ) 63 00:03:06,890 --> 00:03:08,510 You were saying? 64 00:03:26,257 --> 00:03:28,890 ( moaning ) 65 00:03:29,610 --> 00:03:30,870 Oh, my gosh! 66 00:03:32,190 --> 00:03:36,270 I didn't know that we lived so close to one of these. 67 00:03:36,300 --> 00:03:39,450 Casey: I saw in the local news they're closing this place down. 68 00:03:39,480 --> 00:03:42,400 April: Finally, someone's come to their senses. 69 00:03:43,030 --> 00:03:45,370 Leonardo: Ah, yes, nuclear power plants. 70 00:03:45,370 --> 00:03:47,740 Once heralded as the future of energy. 71 00:03:47,740 --> 00:03:51,160 But they've become the Purple Dragons of energy production. 72 00:03:51,160 --> 00:03:52,750 Hard to clean up after 73 00:03:52,750 --> 00:03:55,090 and even harder to get rid of. 74 00:03:55,390 --> 00:03:59,440 But it looks like those cooling towers have already been rigged for demolition. 75 00:03:59,530 --> 00:04:03,160 So this is one nuclear plant no one has to worry about anymore. 76 00:04:03,190 --> 00:04:04,990 Any questions, class? 77 00:04:14,430 --> 00:04:18,360 Hey, Leo? Help me out up here, bro. Up ahead on the left. 78 00:04:18,510 --> 00:04:22,440 Is that the turn to Oxbow Lake that Master Splinter told us about? 79 00:04:23,430 --> 00:04:24,450 Hmm? Yeah. 80 00:04:24,810 --> 00:04:27,240 That should be the way to Norwa Takagi. 81 00:04:27,780 --> 00:04:28,020 Norwhata whatie? 82 00:04:29,280 --> 00:04:31,060 Norwa Takagi. 83 00:04:31,180 --> 00:04:34,360 That's what the Indians that used to live here called the lake. 84 00:04:34,480 --> 00:04:37,900 It means "Lake of the Lost Tribe." 85 00:04:41,680 --> 00:04:43,210 ♪ One, two, three, four! ♪ 86 00:04:43,240 --> 00:04:45,400 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 87 00:04:46,690 --> 00:04:48,090 ♪ One, two, three, four! ♪ 88 00:04:48,090 --> 00:04:51,090 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 89 00:04:51,090 --> 00:04:53,156 ( laughter ) 90 00:04:53,560 --> 00:04:54,290 Got you! 91 00:04:54,470 --> 00:04:56,360 Casey: Oh, yeah? Well, I got one for you. 92 00:04:56,390 --> 00:04:59,060 How come Utroms are always lonely? 93 00:04:59,270 --> 00:05:02,390 - Raphael: Beats me. - 'Cause they ain't got no body. 94 00:05:02,480 --> 00:05:04,370 Get it? No body? ( laughter ) 95 00:05:06,980 --> 00:05:08,780 Hey, I got one, Case. 96 00:05:08,810 --> 00:05:10,790 How do you measure an Utrom? 97 00:05:11,390 --> 00:05:11,720 Hmm. 98 00:05:12,530 --> 00:05:14,570 - In inches. - Huh? 99 00:05:14,870 --> 00:05:17,750 In inches. They don't have feet. 100 00:05:17,804 --> 00:05:20,704 ( laughter ) 101 00:05:26,880 --> 00:05:28,350 Are you okay, Leo? 102 00:05:28,380 --> 00:05:30,780 I know something's been bothering you. 103 00:05:31,050 --> 00:05:33,480 Yeah, I don't know. 104 00:05:33,480 --> 00:05:36,060 Well, I guess I do. 105 00:05:36,780 --> 00:05:40,770 I just can't stop thinking about the last time we faced off against the Shredder. 106 00:05:40,770 --> 00:05:44,450 That the only way that we could have defeated him was by blowing ourselves up. 107 00:05:44,480 --> 00:05:47,570 I couldn't protect my brothers, my master. 108 00:05:47,570 --> 00:05:50,300 I feel like such a complete failure! 109 00:05:50,300 --> 00:05:54,770 And no matter how I try to rationalize it, justify it, 110 00:05:54,770 --> 00:05:58,280 it always come down to the fact that I wasn't good enough! 111 00:05:59,630 --> 00:06:01,130 April, look! 112 00:06:09,060 --> 00:06:10,440 April: Um, guys? 113 00:06:12,420 --> 00:06:13,290 Guys? 114 00:06:15,540 --> 00:06:17,700 We have company. 115 00:06:23,460 --> 00:06:24,720 And she's hurt. 116 00:06:25,200 --> 00:06:27,870 Mikey, quick! In my backpack! 117 00:06:27,870 --> 00:06:30,300 Get me the first aid kit and my Tech Tab. 118 00:06:30,370 --> 00:06:31,900 Sir! Yes, sir! 119 00:06:32,590 --> 00:06:34,480 Somebody help me turn her over. 120 00:06:34,480 --> 00:06:37,180 So, what is she, some kind of fish? 121 00:06:38,140 --> 00:06:39,850 She doesn't have gills. 122 00:06:39,850 --> 00:06:41,770 And she's stopped breathing. 123 00:06:42,280 --> 00:06:45,190 And her heart-- I can't find a pulse. 124 00:06:45,190 --> 00:06:49,870 According to my Tech Tab, these markings, they're burns. 125 00:06:49,870 --> 00:06:51,580 Radiation burns. 126 00:06:51,580 --> 00:06:54,830 She's been exposed to a massive dose of radiation. 127 00:06:54,860 --> 00:06:56,390 Casey, help me out here. 128 00:06:56,390 --> 00:06:59,630 I'll see that her throat is clear and begin the mouth-to-mouth. 129 00:06:59,960 --> 00:07:03,110 Donatello: Guys, I hate to be the bearer of bad news, 130 00:07:03,110 --> 00:07:07,100 but there are more fish people, and they are not looking happy! 131 00:07:07,100 --> 00:07:08,700 ( snarling ) 132 00:07:09,110 --> 00:07:10,640 We must look like we're hurting here. 133 00:07:10,670 --> 00:07:13,280 Keep them away. We need more time! 134 00:07:20,650 --> 00:07:21,250 Donatello: Leo! 135 00:07:25,000 --> 00:07:25,510 What the...? 136 00:07:28,870 --> 00:07:30,880 April, they're walking fish sticks! 137 00:07:30,880 --> 00:07:32,740 They've got the guys! 138 00:07:37,180 --> 00:07:38,680 ♪ One, two, three, four! ♪ 139 00:07:38,810 --> 00:07:40,870 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 140 00:07:42,160 --> 00:07:43,730 ♪ One, two, three, four! ♪ 141 00:07:43,860 --> 00:07:45,890 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 142 00:07:49,610 --> 00:07:52,610 It's no good, April. The fish lady's not responding. 143 00:07:52,610 --> 00:07:55,940 And what about the guys? Those fish dudes dragged 'em under the water. 144 00:07:55,940 --> 00:07:58,190 And they ain't coming up! What should we do? 145 00:07:58,207 --> 00:07:59,973 ( mutters ) 146 00:08:00,020 --> 00:08:01,760 April! Snap out of it! 147 00:08:02,480 --> 00:08:05,180 We-we are the last five. 148 00:08:08,040 --> 00:08:10,590 The last of a once proud race. 149 00:08:11,250 --> 00:08:14,820 We began as slaves in the lost city of Y'Lyntius. 150 00:08:14,820 --> 00:08:18,240 But we would suffer at the hands of the cruel Y'Lyntians 151 00:08:18,240 --> 00:08:19,920 for only so long. 152 00:08:21,840 --> 00:08:24,750 There was revolt, revolution. 153 00:08:25,590 --> 00:08:27,570 I was but a child then. 154 00:08:27,570 --> 00:08:30,690 It was all confusion, chaos. 155 00:08:32,590 --> 00:08:36,070 I remember Y'Lyntius sinking beneath the waves 156 00:08:36,340 --> 00:08:41,080 and my mother telling me that we were finally, finally free. 157 00:08:51,220 --> 00:08:53,920 Our tribe swam the seven seas 158 00:08:53,920 --> 00:08:57,810 searching far and wide for a place to call our own. 159 00:08:57,840 --> 00:09:01,500 The currents led us to a new unspoiled land 160 00:09:01,500 --> 00:09:03,090 where we could live in peace, 161 00:09:03,090 --> 00:09:05,820 where we could spawn and raise our young, 162 00:09:05,820 --> 00:09:09,270 Where we would be no one's slave ever again. 163 00:09:09,540 --> 00:09:12,630 We had found our true home. 164 00:09:14,520 --> 00:09:17,010 But we are a long-lived people. 165 00:09:17,010 --> 00:09:19,600 And time moves ever onward. 166 00:09:19,630 --> 00:09:23,740 Soon the fresh unspoiled land the seas had led us to 167 00:09:23,740 --> 00:09:28,030 was not so fresh anymore, not so unspoiled. 168 00:09:28,720 --> 00:09:31,210 Faster than we could ever really believe, 169 00:09:31,210 --> 00:09:34,000 there was nowhere left for us to go. 170 00:09:40,450 --> 00:09:42,520 We moved closer to the river, 171 00:09:42,520 --> 00:09:44,330 but it did no good. 172 00:09:44,450 --> 00:09:47,060 My people began to get sick. 173 00:09:47,420 --> 00:09:51,980 The responsibility fell to me to tend the few remaining eggs. 174 00:09:52,430 --> 00:09:56,120 Our last generation, our last hope. 175 00:09:56,660 --> 00:10:00,170 They cling to life but just barely. 176 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 I do all that I can, but I fear it is not enough. 177 00:10:04,850 --> 00:10:06,800 I am only one. 178 00:10:06,800 --> 00:10:09,150 And I am so tired, 179 00:10:09,630 --> 00:10:11,550 so tired, 180 00:10:11,820 --> 00:10:13,770 so tired. 181 00:10:23,250 --> 00:10:24,900 Casey: April? April? 182 00:10:25,050 --> 00:10:27,750 April, come on! April! 183 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 April, snap out of it! We gotta do something here! 184 00:10:37,833 --> 00:10:39,700 ( screeching ) 185 00:11:10,530 --> 00:11:11,220 April? 186 00:11:15,630 --> 00:11:16,964 ( gasps ) 187 00:11:18,030 --> 00:11:19,620 The responsibility-- 188 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 The responsibility fell to me 189 00:11:22,600 --> 00:11:25,090 to tend to the few remaining eggs. 190 00:11:25,840 --> 00:11:29,650 Our last generation, our last hope. 191 00:11:30,280 --> 00:11:32,110 They cling to life... 192 00:11:36,640 --> 00:11:38,500 but just barely. 193 00:11:39,070 --> 00:11:41,170 I do all that I can. 194 00:11:44,790 --> 00:11:46,980 But I fear it is not enough, 195 00:11:47,550 --> 00:11:50,880 not enough, not enough. 196 00:11:55,740 --> 00:11:58,620 Fading. We're fading away. 197 00:11:58,650 --> 00:12:03,270 Hey! You okay? What happened? You went all freaky on me! 198 00:12:03,300 --> 00:12:07,650 My mind's spinning. She showed me so much. It's too much to take in. 199 00:12:30,133 --> 00:12:31,866 ( snarls ) 200 00:12:46,528 --> 00:12:48,728 ( gasping ) 201 00:13:26,410 --> 00:13:27,577 ( sighs ) 202 00:13:28,250 --> 00:13:31,040 Wait! Wait! Her burns! 203 00:13:31,040 --> 00:13:34,070 Radioactive burns from the nuclear power plant! 204 00:13:34,640 --> 00:13:35,960 The eggs, Casey. 205 00:13:35,990 --> 00:13:38,750 She was trying to save her eggs! 206 00:13:39,110 --> 00:13:41,990 Uh, what eggs, April? 207 00:13:42,020 --> 00:13:44,700 Her eggs, her babies. 208 00:13:44,730 --> 00:13:46,290 The nuclear power plant. 209 00:13:46,290 --> 00:13:48,630 It's leaking radioactive fuel 210 00:13:48,630 --> 00:13:51,630 right near where the Merwoman laid her last eggs! 211 00:13:51,660 --> 00:13:54,270 Don't ask me how I know, but I know. 212 00:13:54,270 --> 00:13:56,730 And we've got to try and save them! 213 00:13:59,437 --> 00:14:00,937 ♪ One, two, three, four! ♪ 214 00:14:00,937 --> 00:14:03,604 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 215 00:14:04,604 --> 00:14:06,004 ♪ One, two, three, four! ♪ 216 00:14:06,004 --> 00:14:08,670 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 217 00:14:15,130 --> 00:14:16,390 I don't know, guys. 218 00:14:16,390 --> 00:14:20,350 We've been to some pretty nasty places being Ninja Turtles and all, 219 00:14:20,470 --> 00:14:23,350 but this place really gives me the creeps. 220 00:14:25,570 --> 00:14:28,180 What do you think, April? Is this it? 221 00:14:28,300 --> 00:14:34,250 I can't tell. Some of this area looks familiar from the vision. But it's hard to be sure. 222 00:14:34,280 --> 00:14:35,690 According to my readings, 223 00:14:35,690 --> 00:14:39,110 the workers have safely contained and cleaned up the area inside 224 00:14:39,110 --> 00:14:41,540 and immediately around the nuclear reactor. 225 00:14:41,570 --> 00:14:46,430 Let me guess. This is one of them good news, bad news scenarios, right? 226 00:14:46,550 --> 00:14:48,920 Donatello: Unfortunately, yes. 227 00:14:48,920 --> 00:14:53,240 It looks like they've neglected to clean up anything else beyond the plant itself. 228 00:14:53,270 --> 00:14:55,190 Especially over this way. 229 00:14:56,320 --> 00:14:59,590 This creek's water is completely contaminated. 230 00:14:59,590 --> 00:15:03,340 The nuclear rod cooling pool is leaking into the creek. 231 00:15:03,700 --> 00:15:05,530 And worse-- 232 00:15:05,530 --> 00:15:07,660 I hate it when there's a worse. 233 00:15:07,870 --> 00:15:11,290 That dike over there? It's about to burst. 234 00:15:12,503 --> 00:15:13,970 ( gasps ) 235 00:15:31,130 --> 00:15:33,080 That's it! The river! 236 00:15:33,080 --> 00:15:35,390 That's where the Merwoman's eggs are buried! 237 00:15:35,420 --> 00:15:38,450 I'm sure of it. This is what she wanted me to see. 238 00:15:38,450 --> 00:15:40,640 This is what she showed me in the vision. 239 00:15:40,640 --> 00:15:43,340 We have to do something to save those eggs. 240 00:15:44,300 --> 00:15:47,700 If the eggs hatch and the babies swim through that leaking radiation, 241 00:15:47,700 --> 00:15:49,440 they'll all perish! 242 00:15:49,710 --> 00:15:53,970 - Then what are we waiting for? - We need a plan. 243 00:15:53,970 --> 00:15:59,100 But with all this radiation around, we need a safe plan. What do you think, Donatello? 244 00:15:59,130 --> 00:16:00,990 When they take down cooling towers, 245 00:16:00,990 --> 00:16:04,170 they're always rigged to blow up and implode inwards. 246 00:16:04,200 --> 00:16:07,950 We might be able to re-rig one of these so it falls outwards 247 00:16:07,950 --> 00:16:12,070 and creates a new barrier, one that will block the leaking dike. 248 00:16:12,100 --> 00:16:14,260 Yo! What about the radiation? 249 00:16:14,290 --> 00:16:17,470 The cooling towers themselves aren't radioactive. 250 00:16:17,470 --> 00:16:19,750 We won't need bio-suits or anything. 251 00:16:19,750 --> 00:16:22,630 Then the first thing we have to do is sneak in there. 252 00:16:22,630 --> 00:16:25,420 Right! And like the Three Musketeers used to say, 253 00:16:25,420 --> 00:16:28,420 "One for all and all for Ninja Mode!" 254 00:16:28,930 --> 00:16:30,460 Of course, I'm paraphrasing. 255 00:16:30,460 --> 00:16:30,940 - ( slaps ) - Ow! 256 00:16:30,970 --> 00:16:33,360 - Raph: What is wrong with you? - What? 257 00:17:03,940 --> 00:17:04,240 - Boo. - ( squeals ) 258 00:17:06,790 --> 00:17:09,670 Okay, April. I'm just about there. 259 00:17:09,670 --> 00:17:12,520 Another 30 seconds, and I'll be in position. 260 00:17:12,550 --> 00:17:15,430 Roger that. I'll signal the others. 261 00:17:20,859 --> 00:17:22,460 ( shell phone rings ) 262 00:17:22,460 --> 00:17:25,250 Mikey's party line. Who's your daddy? 263 00:17:25,430 --> 00:17:27,260 Donnie's in position. 264 00:17:27,260 --> 00:17:29,900 Can you say diversion? 265 00:17:30,176 --> 00:17:32,210 - ( alarm blaring ) -All: Huh? 266 00:17:32,210 --> 00:17:34,910 - Check the perimeter! - We have a security breach! 267 00:17:34,910 --> 00:17:37,550 - Everybody fan out! - Who set off the alarm? 268 00:17:58,166 --> 00:17:59,700 Hmm. 269 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 A little creative rewiring... 270 00:18:02,790 --> 00:18:07,460 and we should have ourselves a new dam in about 60 seconds. 271 00:18:17,540 --> 00:18:17,960 Wha...? 272 00:18:23,360 --> 00:18:27,260 Whoa! You! What the heck are you? 273 00:18:27,710 --> 00:18:33,080 Um, just a little guy in a Greenpeace costume? 274 00:18:35,640 --> 00:18:36,660 Greenpeace, huh? 275 00:18:38,673 --> 00:18:40,540 ( grunting ) 276 00:18:40,890 --> 00:18:43,500 Listen, big guy! We don't have time for this! 277 00:18:43,530 --> 00:18:45,600 Please accept my apology! 278 00:18:45,690 --> 00:18:47,850 Apology? For what? 279 00:18:47,880 --> 00:18:49,110 For this. 280 00:18:55,440 --> 00:18:58,720 Donatello? Donatello, can you hear me? 281 00:19:00,970 --> 00:19:02,620 He's still not answering. 282 00:19:05,103 --> 00:19:06,570 ( grunting ) 283 00:19:08,260 --> 00:19:11,500 Why did you have to be so big? 284 00:19:13,780 --> 00:19:16,090 Come on. Let's go! Fireman's carry! 285 00:19:26,180 --> 00:19:27,380 Fire in the hole! 286 00:19:46,840 --> 00:19:50,290 Oh, no! No! No! 287 00:19:53,530 --> 00:19:55,840 - April: Come on, guys! - Casey: Let's get outta here! 288 00:19:59,650 --> 00:20:01,990 This is not a good way to start the day. 289 00:20:02,860 --> 00:20:06,070 Environmental do-gooders, sir. We gotta go after them 290 00:20:06,070 --> 00:20:07,600 and make them pay for this! 291 00:20:08,337 --> 00:20:10,403 ( rapid beeping ) 292 00:20:11,300 --> 00:20:14,090 Are you kidding? Whoever did this did us a favor. 293 00:20:14,120 --> 00:20:15,950 This whole area's contaminated. 294 00:20:15,980 --> 00:20:18,980 We have to get a crew in here right away and clean this up. 295 00:20:19,010 --> 00:20:21,080 Why wasn't this area checked? 296 00:20:21,110 --> 00:20:22,460 Whoever dropped that tower 297 00:20:22,460 --> 00:20:24,290 may have saved a lot of lives. 298 00:20:24,440 --> 00:20:26,240 A whole lot of lives! 299 00:20:36,120 --> 00:20:39,570 Donatello: So, do you think we did any good back there, April? 300 00:20:39,570 --> 00:20:43,500 I mean, did we really save the last of the Merpeople of Y'Lyntius? 301 00:20:44,220 --> 00:20:46,650 Well, Donnie, I don't know. 302 00:20:46,680 --> 00:20:49,140 I guess we'll never know. 303 00:21:16,147 --> 00:21:19,747 ( theme music playing ) 22798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.