Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:06,470
April:
I love nature--
2
00:00:06,470 --> 00:00:09,920
its beauty, its balance
and perfection.
3
00:00:11,330 --> 00:00:14,030
Nature reminds me
of what I learned in school
4
00:00:14,030 --> 00:00:16,340
about the scientist
Charles Darwin.
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,640
Darwin believed
in the survival of the fittest.
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,580
He explained how life on earth
can be defined
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,280
simply as the struggle
for existence.
8
00:00:25,347 --> 00:00:30,380
( screeching )
9
00:00:30,540 --> 00:00:32,369
But it seems to me
10
00:00:32,369 --> 00:00:36,420
that the struggle for existence
is never very simple.
11
00:00:39,190 --> 00:00:41,160
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
12
00:00:43,080 --> 00:00:44,340
♪ Turtles, count it off! ♪
13
00:00:44,340 --> 00:00:45,810
♪ One, two, three, four! ♪
14
00:00:45,810 --> 00:00:47,640
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
15
00:00:47,640 --> 00:00:49,470
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
16
00:00:49,470 --> 00:00:50,880
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjutsu action ♪
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,590
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
18
00:00:56,000 --> 00:00:57,170
♪ Turtles, count it off! ♪
19
00:00:57,410 --> 00:01:00,260
- ♪ One! ♪
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
20
00:01:00,440 --> 00:01:03,770
- ♪ Two! ♪
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
21
00:01:03,770 --> 00:01:06,710
- ♪ Three! ♪
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
22
00:01:07,080 --> 00:01:09,710
- ♪ Four! ♪
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
23
00:01:14,413 --> 00:01:15,380
( grunts )
24
00:01:16,730 --> 00:01:19,890
- ♪ I love bein' ♪
- ♪ I love bein' ♪
25
00:01:19,890 --> 00:01:21,780
♪ I love bein' a turtle ♪
26
00:01:21,780 --> 00:01:23,310
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
27
00:01:23,610 --> 00:01:24,900
♪ Turtles, count it off! ♪
28
00:01:24,900 --> 00:01:26,300
♪ One, two, three, four! ♪
29
00:01:26,370 --> 00:01:28,140
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
30
00:01:28,140 --> 00:01:29,790
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ We shredded Shredder ♪
31
00:01:29,790 --> 00:01:31,320
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
32
00:01:31,390 --> 00:01:33,000
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
33
00:01:34,470 --> 00:01:36,840
♪ One, two, three, four!
One, two, three, four! ♪
34
00:01:36,840 --> 00:01:38,740
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
35
00:01:38,740 --> 00:01:40,574
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
36
00:01:41,280 --> 00:01:43,390
Casey: Well, what are we still
hanging around here for?
37
00:01:43,420 --> 00:01:44,890
The sun's about to set.
38
00:01:45,430 --> 00:01:47,830
Let's raft down the river
like we said we was gonna
39
00:01:47,830 --> 00:01:49,990
and get this camping trip
in gear.
40
00:01:51,130 --> 00:01:54,100
So, Leo, what do you say?
What's going down, bro?
41
00:01:54,130 --> 00:01:57,130
Down?
The river, I suppose.
42
00:01:57,970 --> 00:02:01,330
Uh, yeah, right. Okay, Leo.
43
00:02:01,570 --> 00:02:03,190
Michelangelo:
Attention, ladies and gentlemen
44
00:02:03,190 --> 00:02:05,080
and Teenage
Mutant Ninja Turtles!
45
00:02:05,080 --> 00:02:08,780
This is the first
and final boarding call
for the USS Turtlympic.
46
00:02:09,410 --> 00:02:11,330
The most happening
party cruise raft
47
00:02:11,330 --> 00:02:15,530
this side of, uh,
Casey's grandma's farmhouse!
48
00:02:15,560 --> 00:02:17,690
Tickets, please! Tickets!
49
00:02:17,960 --> 00:02:20,720
Oh, I got your ticket
right here! ( laughs )
50
00:02:22,940 --> 00:02:23,720
Whoa!
51
00:02:25,260 --> 00:02:28,193
( all laughing )
52
00:02:30,250 --> 00:02:32,470
April: The river
is so perfect.
53
00:02:32,470 --> 00:02:36,100
Flowing just as it has
for tens of thousands of years.
54
00:02:36,130 --> 00:02:39,700
Ancient,
mysterious, alive.
55
00:02:39,820 --> 00:02:43,780
Gee, April, you make it
sound almost spooky.
56
00:02:44,680 --> 00:02:46,510
-( barn owl cries )
- What-what's that?
57
00:02:49,890 --> 00:02:51,190
( laughs )
58
00:02:51,190 --> 00:02:54,290
It's just a barn owl.
Nothing to be scared of.
59
00:02:55,490 --> 00:02:59,840
Sometimes--
Sometimes Casey can be so cool.
60
00:02:59,840 --> 00:03:02,690
Like now,
focused and grown up.
61
00:03:02,690 --> 00:03:04,280
Mature even.
62
00:03:04,756 --> 00:03:06,156
( belches )
63
00:03:06,890 --> 00:03:08,510
You were saying?
64
00:03:26,257 --> 00:03:28,890
( moaning )
65
00:03:29,610 --> 00:03:30,870
Oh, my gosh!
66
00:03:32,190 --> 00:03:36,270
I didn't know that we lived
so close to one of these.
67
00:03:36,300 --> 00:03:39,450
Casey: I saw in the local news
they're closing this place down.
68
00:03:39,480 --> 00:03:42,400
April: Finally,
someone's come
to their senses.
69
00:03:43,030 --> 00:03:45,370
Leonardo:
Ah, yes, nuclear power plants.
70
00:03:45,370 --> 00:03:47,740
Once heralded
as the future of energy.
71
00:03:47,740 --> 00:03:51,160
But they've become
the Purple Dragons
of energy production.
72
00:03:51,160 --> 00:03:52,750
Hard to clean up after
73
00:03:52,750 --> 00:03:55,090
and even harder
to get rid of.
74
00:03:55,390 --> 00:03:59,440
But it looks like those cooling
towers have already been rigged
for demolition.
75
00:03:59,530 --> 00:04:03,160
So this is one
nuclear plant no one has
to worry about anymore.
76
00:04:03,190 --> 00:04:04,990
Any questions, class?
77
00:04:14,430 --> 00:04:18,360
Hey, Leo?
Help me out up here, bro.
Up ahead on the left.
78
00:04:18,510 --> 00:04:22,440
Is that the turn to Oxbow Lake
that Master Splinter
told us about?
79
00:04:23,430 --> 00:04:24,450
Hmm? Yeah.
80
00:04:24,810 --> 00:04:27,240
That should be the way
to Norwa Takagi.
81
00:04:27,780 --> 00:04:28,020
Norwhata whatie?
82
00:04:29,280 --> 00:04:31,060
Norwa Takagi.
83
00:04:31,180 --> 00:04:34,360
That's what the Indians
that used to live here
called the lake.
84
00:04:34,480 --> 00:04:37,900
It means
"Lake of the Lost Tribe."
85
00:04:41,680 --> 00:04:43,210
♪ One, two, three, four! ♪
86
00:04:43,240 --> 00:04:45,400
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
87
00:04:46,690 --> 00:04:48,090
♪ One, two, three, four! ♪
88
00:04:48,090 --> 00:04:51,090
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
89
00:04:51,090 --> 00:04:53,156
( laughter )
90
00:04:53,560 --> 00:04:54,290
Got you!
91
00:04:54,470 --> 00:04:56,360
Casey: Oh, yeah?
Well, I got one for you.
92
00:04:56,390 --> 00:04:59,060
How come Utroms
are always lonely?
93
00:04:59,270 --> 00:05:02,390
- Raphael: Beats me.
- 'Cause they ain't got no body.
94
00:05:02,480 --> 00:05:04,370
Get it? No body?
( laughter )
95
00:05:06,980 --> 00:05:08,780
Hey, I got one, Case.
96
00:05:08,810 --> 00:05:10,790
How do you measure an Utrom?
97
00:05:11,390 --> 00:05:11,720
Hmm.
98
00:05:12,530 --> 00:05:14,570
- In inches.
- Huh?
99
00:05:14,870 --> 00:05:17,750
In inches.
They don't have feet.
100
00:05:17,804 --> 00:05:20,704
( laughter )
101
00:05:26,880 --> 00:05:28,350
Are you okay, Leo?
102
00:05:28,380 --> 00:05:30,780
I know something's been
bothering you.
103
00:05:31,050 --> 00:05:33,480
Yeah, I don't know.
104
00:05:33,480 --> 00:05:36,060
Well, I guess I do.
105
00:05:36,780 --> 00:05:40,770
I just can't stop thinking about
the last time we faced off
against the Shredder.
106
00:05:40,770 --> 00:05:44,450
That the only way
that we could have defeated him
was by blowing ourselves up.
107
00:05:44,480 --> 00:05:47,570
I couldn't protect
my brothers, my master.
108
00:05:47,570 --> 00:05:50,300
I feel like such
a complete failure!
109
00:05:50,300 --> 00:05:54,770
And no matter how I try
to rationalize it, justify it,
110
00:05:54,770 --> 00:05:58,280
it always come down to the fact
that I wasn't good enough!
111
00:05:59,630 --> 00:06:01,130
April, look!
112
00:06:09,060 --> 00:06:10,440
April:
Um, guys?
113
00:06:12,420 --> 00:06:13,290
Guys?
114
00:06:15,540 --> 00:06:17,700
We have company.
115
00:06:23,460 --> 00:06:24,720
And she's hurt.
116
00:06:25,200 --> 00:06:27,870
Mikey, quick! In my backpack!
117
00:06:27,870 --> 00:06:30,300
Get me the first aid kit
and my Tech Tab.
118
00:06:30,370 --> 00:06:31,900
Sir! Yes, sir!
119
00:06:32,590 --> 00:06:34,480
Somebody help me
turn her over.
120
00:06:34,480 --> 00:06:37,180
So, what is she,
some kind of fish?
121
00:06:38,140 --> 00:06:39,850
She doesn't have gills.
122
00:06:39,850 --> 00:06:41,770
And she's
stopped breathing.
123
00:06:42,280 --> 00:06:45,190
And her heart--
I can't find a pulse.
124
00:06:45,190 --> 00:06:49,870
According to my Tech Tab,
these markings, they're burns.
125
00:06:49,870 --> 00:06:51,580
Radiation burns.
126
00:06:51,580 --> 00:06:54,830
She's been exposed
to a massive dose of radiation.
127
00:06:54,860 --> 00:06:56,390
Casey, help me out here.
128
00:06:56,390 --> 00:06:59,630
I'll see that her throat
is clear and begin
the mouth-to-mouth.
129
00:06:59,960 --> 00:07:03,110
Donatello:
Guys, I hate to be
the bearer of bad news,
130
00:07:03,110 --> 00:07:07,100
but there are more fish people,
and they are not looking happy!
131
00:07:07,100 --> 00:07:08,700
( snarling )
132
00:07:09,110 --> 00:07:10,640
We must look like
we're hurting here.
133
00:07:10,670 --> 00:07:13,280
Keep them away.
We need more time!
134
00:07:20,650 --> 00:07:21,250
Donatello:
Leo!
135
00:07:25,000 --> 00:07:25,510
What the...?
136
00:07:28,870 --> 00:07:30,880
April, they're walking
fish sticks!
137
00:07:30,880 --> 00:07:32,740
They've got the guys!
138
00:07:37,180 --> 00:07:38,680
♪ One, two, three, four! ♪
139
00:07:38,810 --> 00:07:40,870
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
140
00:07:42,160 --> 00:07:43,730
♪ One, two, three, four! ♪
141
00:07:43,860 --> 00:07:45,890
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
142
00:07:49,610 --> 00:07:52,610
It's no good, April.
The fish lady's not responding.
143
00:07:52,610 --> 00:07:55,940
And what about the guys?
Those fish dudes dragged 'em
under the water.
144
00:07:55,940 --> 00:07:58,190
And they ain't coming up!
What should we do?
145
00:07:58,207 --> 00:07:59,973
( mutters )
146
00:08:00,020 --> 00:08:01,760
April! Snap out of it!
147
00:08:02,480 --> 00:08:05,180
We-we are the last five.
148
00:08:08,040 --> 00:08:10,590
The last of a once proud race.
149
00:08:11,250 --> 00:08:14,820
We began as slaves
in the lost city of Y'Lyntius.
150
00:08:14,820 --> 00:08:18,240
But we would suffer at the
hands
of the cruel Y'Lyntians
151
00:08:18,240 --> 00:08:19,920
for only so long.
152
00:08:21,840 --> 00:08:24,750
There was revolt, revolution.
153
00:08:25,590 --> 00:08:27,570
I was but a child then.
154
00:08:27,570 --> 00:08:30,690
It was all confusion, chaos.
155
00:08:32,590 --> 00:08:36,070
I remember Y'Lyntius
sinking beneath the waves
156
00:08:36,340 --> 00:08:41,080
and my mother telling me that
we were finally, finally free.
157
00:08:51,220 --> 00:08:53,920
Our tribe swam the seven seas
158
00:08:53,920 --> 00:08:57,810
searching far and wide
for a place to call our own.
159
00:08:57,840 --> 00:09:01,500
The currents led us
to a new unspoiled land
160
00:09:01,500 --> 00:09:03,090
where we could live in peace,
161
00:09:03,090 --> 00:09:05,820
where we could spawn
and raise our young,
162
00:09:05,820 --> 00:09:09,270
Where we would be
no one's slave ever again.
163
00:09:09,540 --> 00:09:12,630
We had found our true home.
164
00:09:14,520 --> 00:09:17,010
But we are
a long-lived people.
165
00:09:17,010 --> 00:09:19,600
And time moves ever onward.
166
00:09:19,630 --> 00:09:23,740
Soon the fresh unspoiled land
the seas had led us to
167
00:09:23,740 --> 00:09:28,030
was not so fresh anymore,
not so unspoiled.
168
00:09:28,720 --> 00:09:31,210
Faster than we could
ever really believe,
169
00:09:31,210 --> 00:09:34,000
there was nowhere left
for us to go.
170
00:09:40,450 --> 00:09:42,520
We moved closer to the river,
171
00:09:42,520 --> 00:09:44,330
but it did no good.
172
00:09:44,450 --> 00:09:47,060
My people began to get sick.
173
00:09:47,420 --> 00:09:51,980
The responsibility fell to me
to tend the few remaining eggs.
174
00:09:52,430 --> 00:09:56,120
Our last generation,
our last hope.
175
00:09:56,660 --> 00:10:00,170
They cling to life
but just barely.
176
00:10:00,350 --> 00:10:04,520
I do all that I can,
but I fear it is not enough.
177
00:10:04,850 --> 00:10:06,800
I am only one.
178
00:10:06,800 --> 00:10:09,150
And I am so tired,
179
00:10:09,630 --> 00:10:11,550
so tired,
180
00:10:11,820 --> 00:10:13,770
so tired.
181
00:10:23,250 --> 00:10:24,900
Casey:
April? April?
182
00:10:25,050 --> 00:10:27,750
April, come on! April!
183
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
April, snap out of it!
We gotta do something here!
184
00:10:37,833 --> 00:10:39,700
( screeching )
185
00:11:10,530 --> 00:11:11,220
April?
186
00:11:15,630 --> 00:11:16,964
( gasps )
187
00:11:18,030 --> 00:11:19,620
The responsibility--
188
00:11:20,320 --> 00:11:22,600
The responsibility fell to me
189
00:11:22,600 --> 00:11:25,090
to tend
to the few remaining eggs.
190
00:11:25,840 --> 00:11:29,650
Our last generation,
our last hope.
191
00:11:30,280 --> 00:11:32,110
They cling to life...
192
00:11:36,640 --> 00:11:38,500
but just barely.
193
00:11:39,070 --> 00:11:41,170
I do all that I can.
194
00:11:44,790 --> 00:11:46,980
But I fear it is not enough,
195
00:11:47,550 --> 00:11:50,880
not enough, not enough.
196
00:11:55,740 --> 00:11:58,620
Fading.
We're fading away.
197
00:11:58,650 --> 00:12:03,270
Hey! You okay? What happened?
You went all freaky on me!
198
00:12:03,300 --> 00:12:07,650
My mind's spinning.
She showed me so much.
It's too much to take in.
199
00:12:30,133 --> 00:12:31,866
( snarls )
200
00:12:46,528 --> 00:12:48,728
( gasping )
201
00:13:26,410 --> 00:13:27,577
( sighs )
202
00:13:28,250 --> 00:13:31,040
Wait! Wait! Her burns!
203
00:13:31,040 --> 00:13:34,070
Radioactive burns
from the nuclear power plant!
204
00:13:34,640 --> 00:13:35,960
The eggs, Casey.
205
00:13:35,990 --> 00:13:38,750
She was trying to save her eggs!
206
00:13:39,110 --> 00:13:41,990
Uh, what eggs, April?
207
00:13:42,020 --> 00:13:44,700
Her eggs, her babies.
208
00:13:44,730 --> 00:13:46,290
The nuclear power plant.
209
00:13:46,290 --> 00:13:48,630
It's leaking
radioactive fuel
210
00:13:48,630 --> 00:13:51,630
right near where the Merwoman
laid her last eggs!
211
00:13:51,660 --> 00:13:54,270
Don't ask me how I know,
but I know.
212
00:13:54,270 --> 00:13:56,730
And we've got to try
and save them!
213
00:13:59,437 --> 00:14:00,937
♪ One, two, three, four! ♪
214
00:14:00,937 --> 00:14:03,604
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
215
00:14:04,604 --> 00:14:06,004
♪ One, two, three, four! ♪
216
00:14:06,004 --> 00:14:08,670
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪
217
00:14:15,130 --> 00:14:16,390
I don't know, guys.
218
00:14:16,390 --> 00:14:20,350
We've been to some
pretty nasty places
being Ninja Turtles and all,
219
00:14:20,470 --> 00:14:23,350
but this place really
gives me the creeps.
220
00:14:25,570 --> 00:14:28,180
What do you think,
April? Is this it?
221
00:14:28,300 --> 00:14:34,250
I can't tell. Some of this area
looks familiar from the vision.
But it's hard to be sure.
222
00:14:34,280 --> 00:14:35,690
According to my readings,
223
00:14:35,690 --> 00:14:39,110
the workers
have safely contained
and cleaned up the area inside
224
00:14:39,110 --> 00:14:41,540
and immediately around
the nuclear reactor.
225
00:14:41,570 --> 00:14:46,430
Let me guess.
This is one of them good news,
bad news scenarios, right?
226
00:14:46,550 --> 00:14:48,920
Donatello:
Unfortunately, yes.
227
00:14:48,920 --> 00:14:53,240
It looks like they've neglected
to clean up anything else
beyond the plant itself.
228
00:14:53,270 --> 00:14:55,190
Especially over this way.
229
00:14:56,320 --> 00:14:59,590
This creek's water
is completely contaminated.
230
00:14:59,590 --> 00:15:03,340
The nuclear rod cooling pool
is leaking into the creek.
231
00:15:03,700 --> 00:15:05,530
And worse--
232
00:15:05,530 --> 00:15:07,660
I hate it
when there's a worse.
233
00:15:07,870 --> 00:15:11,290
That dike over there?
It's about to burst.
234
00:15:12,503 --> 00:15:13,970
( gasps )
235
00:15:31,130 --> 00:15:33,080
That's it!
The river!
236
00:15:33,080 --> 00:15:35,390
That's where
the Merwoman's eggs are buried!
237
00:15:35,420 --> 00:15:38,450
I'm sure of it.
This is what she
wanted me to see.
238
00:15:38,450 --> 00:15:40,640
This is what she showed me
in the vision.
239
00:15:40,640 --> 00:15:43,340
We have to do something
to save those eggs.
240
00:15:44,300 --> 00:15:47,700
If the eggs hatch
and the babies swim through
that leaking radiation,
241
00:15:47,700 --> 00:15:49,440
they'll all perish!
242
00:15:49,710 --> 00:15:53,970
- Then what are we waiting for?
- We need a plan.
243
00:15:53,970 --> 00:15:59,100
But with all this radiation
around, we need a safe plan.
What do you think, Donatello?
244
00:15:59,130 --> 00:16:00,990
When they take down
cooling towers,
245
00:16:00,990 --> 00:16:04,170
they're always
rigged to blow up
and implode inwards.
246
00:16:04,200 --> 00:16:07,950
We might be able
to re-rig one of these
so it falls outwards
247
00:16:07,950 --> 00:16:12,070
and creates a new barrier,
one that will block
the leaking dike.
248
00:16:12,100 --> 00:16:14,260
Yo! What about the radiation?
249
00:16:14,290 --> 00:16:17,470
The cooling towers themselves
aren't radioactive.
250
00:16:17,470 --> 00:16:19,750
We won't need bio-suits
or anything.
251
00:16:19,750 --> 00:16:22,630
Then the first thing
we have to do
is sneak in there.
252
00:16:22,630 --> 00:16:25,420
Right! And like
the Three Musketeers
used to say,
253
00:16:25,420 --> 00:16:28,420
"One for all
and all for Ninja Mode!"
254
00:16:28,930 --> 00:16:30,460
Of course,
I'm paraphrasing.
255
00:16:30,460 --> 00:16:30,940
- ( slaps )
- Ow!
256
00:16:30,970 --> 00:16:33,360
- Raph: What is wrong with you?
- What?
257
00:17:03,940 --> 00:17:04,240
- Boo.
- ( squeals )
258
00:17:06,790 --> 00:17:09,670
Okay, April.
I'm just about there.
259
00:17:09,670 --> 00:17:12,520
Another 30 seconds,
and I'll be in position.
260
00:17:12,550 --> 00:17:15,430
Roger that.
I'll signal the others.
261
00:17:20,859 --> 00:17:22,460
( shell phone rings )
262
00:17:22,460 --> 00:17:25,250
Mikey's party line.
Who's your daddy?
263
00:17:25,430 --> 00:17:27,260
Donnie's in position.
264
00:17:27,260 --> 00:17:29,900
Can you say diversion?
265
00:17:30,176 --> 00:17:32,210
- ( alarm blaring )
-All: Huh?
266
00:17:32,210 --> 00:17:34,910
- Check the perimeter!
- We have a security breach!
267
00:17:34,910 --> 00:17:37,550
- Everybody fan out!
- Who set off the alarm?
268
00:17:58,166 --> 00:17:59,700
Hmm.
269
00:17:59,700 --> 00:18:01,860
A little creative rewiring...
270
00:18:02,790 --> 00:18:07,460
and we should have ourselves
a new dam in about 60 seconds.
271
00:18:17,540 --> 00:18:17,960
Wha...?
272
00:18:23,360 --> 00:18:27,260
Whoa! You!
What the heck are you?
273
00:18:27,710 --> 00:18:33,080
Um, just a little guy
in a Greenpeace costume?
274
00:18:35,640 --> 00:18:36,660
Greenpeace, huh?
275
00:18:38,673 --> 00:18:40,540
( grunting )
276
00:18:40,890 --> 00:18:43,500
Listen, big guy!
We don't have time for this!
277
00:18:43,530 --> 00:18:45,600
Please accept my apology!
278
00:18:45,690 --> 00:18:47,850
Apology? For what?
279
00:18:47,880 --> 00:18:49,110
For this.
280
00:18:55,440 --> 00:18:58,720
Donatello? Donatello,
can you hear me?
281
00:19:00,970 --> 00:19:02,620
He's still not answering.
282
00:19:05,103 --> 00:19:06,570
( grunting )
283
00:19:08,260 --> 00:19:11,500
Why did you have to be so big?
284
00:19:13,780 --> 00:19:16,090
Come on. Let's go!
Fireman's carry!
285
00:19:26,180 --> 00:19:27,380
Fire in the hole!
286
00:19:46,840 --> 00:19:50,290
Oh, no! No! No!
287
00:19:53,530 --> 00:19:55,840
- April: Come on, guys!
- Casey: Let's get outta here!
288
00:19:59,650 --> 00:20:01,990
This is not a good way
to start the day.
289
00:20:02,860 --> 00:20:06,070
Environmental do-gooders, sir.
We gotta go after them
290
00:20:06,070 --> 00:20:07,600
and make them pay
for this!
291
00:20:08,337 --> 00:20:10,403
( rapid beeping )
292
00:20:11,300 --> 00:20:14,090
Are you kidding?
Whoever did this
did us a favor.
293
00:20:14,120 --> 00:20:15,950
This whole area's contaminated.
294
00:20:15,980 --> 00:20:18,980
We have to get a crew
in here right away
and clean this up.
295
00:20:19,010 --> 00:20:21,080
Why wasn't
this area checked?
296
00:20:21,110 --> 00:20:22,460
Whoever dropped that tower
297
00:20:22,460 --> 00:20:24,290
may have saved
a lot of lives.
298
00:20:24,440 --> 00:20:26,240
A whole lot of lives!
299
00:20:36,120 --> 00:20:39,570
Donatello: So, do you
think we did any good
back there, April?
300
00:20:39,570 --> 00:20:43,500
I mean, did we really save
the last of the Merpeople
of Y'Lyntius?
301
00:20:44,220 --> 00:20:46,650
Well, Donnie, I don't know.
302
00:20:46,680 --> 00:20:49,140
I guess we'll never know.
303
00:21:16,147 --> 00:21:19,747
( theme music playing )
22798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.