All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S04E01.Cousin.Sid.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:06,140 Splinter: Life moves as the wheel of destiny turns, 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,470 day to night, night to day. 3 00:00:09,860 --> 00:00:13,080 Our fight with the Shredder nearly cost us our lives. 4 00:00:13,100 --> 00:00:17,600 We are broken, battered, but alive. 5 00:00:18,140 --> 00:00:21,680 Our bodies will heal but I wonder: 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,540 Do my sons carry other wounds not so easily overcome? 7 00:00:30,380 --> 00:00:32,370 I know with a great heaviness... 8 00:00:32,370 --> 00:00:32,870 ( horn honk ) 9 00:00:32,870 --> 00:00:37,010 ...that there will always be some new threat to challenge us. 10 00:00:37,670 --> 00:00:41,480 I only pray my sons will be prepared to face it. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,510 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 12 00:00:45,510 --> 00:00:47,258 ♪ Turtles, count it off! ♪ 13 00:00:49,170 --> 00:00:50,700 ♪ One, two, three, four! ♪ 14 00:00:50,737 --> 00:00:52,437 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 15 00:00:52,537 --> 00:00:54,104 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 16 00:00:54,204 --> 00:00:56,070 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjutsu action ♪ 17 00:00:56,170 --> 00:00:59,204 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 18 00:01:00,860 --> 00:01:02,642 ♪ Turtles, count it off! ♪ 19 00:01:02,642 --> 00:01:05,462 - ♪ One! ♪ - ♪ Leonardo's always in control ♪ 20 00:01:05,462 --> 00:01:08,439 - ♪ Two! ♪ - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 21 00:01:08,440 --> 00:01:11,520 - ♪ Three! ♪ - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 22 00:01:11,725 --> 00:01:14,520 - ♪ Four! ♪ - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 23 00:01:18,859 --> 00:01:20,025 ( grunts ) 24 00:01:21,657 --> 00:01:24,877 - ♪ I love bein' ♪ - ♪ I love bein' ♪ 25 00:01:24,977 --> 00:01:27,406 ♪ I love bein' a turtle ♪ 26 00:01:27,406 --> 00:01:28,750 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 27 00:01:28,750 --> 00:01:29,760 ♪ Turtles, count it off! ♪ 28 00:01:29,760 --> 00:01:31,060 ♪ One, two, three, four! ♪ 29 00:01:31,060 --> 00:01:33,000 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,400 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ We shredded Shredder ♪ 31 00:01:34,427 --> 00:01:35,960 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 32 00:01:36,060 --> 00:01:37,960 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 33 00:01:38,790 --> 00:01:41,010 ♪ One, two, three, four! One, two, three, four! ♪ 34 00:01:41,524 --> 00:01:43,324 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 35 00:01:43,424 --> 00:01:45,057 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 36 00:01:46,257 --> 00:01:47,857 ( owl hooting ) 37 00:01:53,480 --> 00:01:56,000 Just a little bit further, Master Splinter. 38 00:01:56,750 --> 00:02:00,330 Finally, now someone get me a fork or something, 39 00:02:00,350 --> 00:02:03,620 you have no idea how bad my legs itch. 40 00:02:03,650 --> 00:02:05,210 Yeah, we do, Mikey. 41 00:02:05,240 --> 00:02:07,160 We heard about it the whole trip. 42 00:02:08,440 --> 00:02:10,539 Ow. 43 00:02:14,300 --> 00:02:15,590 Thank you, April. 44 00:02:15,740 --> 00:02:18,380 I am not as young as I once was. 45 00:02:18,650 --> 00:02:20,930 Wounds take longer to heal. 46 00:02:21,140 --> 00:02:23,270 I'm still as young as I once was, 47 00:02:23,300 --> 00:02:26,570 and I don't feel like I'm ever gonna heal. 48 00:02:26,664 --> 00:02:27,830 ( grunts ) 49 00:02:27,830 --> 00:02:29,750 Too bad you didn't break your jaw. 50 00:02:30,170 --> 00:02:33,290 Maybe we'd finally get a little peace and quiet around here. 51 00:02:33,936 --> 00:02:34,870 Ow. 52 00:02:34,970 --> 00:02:38,103 ( grunts ) 53 00:02:38,290 --> 00:02:42,200 Ahh, that's better. 54 00:02:43,347 --> 00:02:44,580 ( sniffing ) 55 00:02:44,580 --> 00:02:46,080 Ew, what's that smell? 56 00:02:46,100 --> 00:02:47,420 It smells like burnt... 57 00:02:49,550 --> 00:02:52,190 Oh, right. Sorry, Sensei. 58 00:02:52,520 --> 00:02:54,260 All right, who's hungry? 59 00:02:54,410 --> 00:02:54,920 - Me. - ( Turtles all out ) 60 00:02:56,780 --> 00:02:57,650 Over here. 61 00:02:58,730 --> 00:02:59,420 Leo? 62 00:03:01,340 --> 00:03:02,180 Leonardo? 63 00:03:05,680 --> 00:03:06,460 I'm fine. 64 00:03:10,380 --> 00:03:11,313 ( yawns ) 65 00:03:13,580 --> 00:03:15,347 ( humming ) 66 00:03:25,280 --> 00:03:26,413 ( grunts ) 67 00:03:26,513 --> 00:03:27,947 Ahh. 68 00:03:28,400 --> 00:03:30,410 Don't scratch, Mikey. 69 00:03:30,440 --> 00:03:32,525 April, did you bring your laptop? 70 00:03:32,625 --> 00:03:35,210 Do you think we can get a wireless signal out here? 71 00:03:35,240 --> 00:03:39,260 Hey, April, can you run out and get some comics for me? 72 00:03:39,350 --> 00:03:40,790 Raphael: Hey, April, April, 73 00:03:41,150 --> 00:03:44,270 can you whack Mikey upside the head for me? 74 00:03:44,310 --> 00:03:45,530 I can't reach. 75 00:03:45,560 --> 00:03:47,420 Master Splinter: My sons, enough. 76 00:03:47,510 --> 00:03:49,910 Our bodies need rest to heal, 77 00:03:50,030 --> 00:03:52,250 and that includes your mouths. 78 00:03:52,430 --> 00:03:53,330 ( grunts ) 79 00:03:53,580 --> 00:03:53,870 Huh? 80 00:03:54,380 --> 00:03:56,300 No scratching! 81 00:03:59,427 --> 00:04:00,960 ( clears throat ) 82 00:04:00,960 --> 00:04:02,070 Master Splinter? 83 00:04:02,550 --> 00:04:05,580 Leonardo, you need rest as well. 84 00:04:05,820 --> 00:04:08,760 I'll rest when-- I'll rest later. 85 00:04:16,110 --> 00:04:17,519 Someone is outside. 86 00:04:17,730 --> 00:04:19,829 Stay up here, I'll check it out. 87 00:04:24,440 --> 00:04:27,080 Hey, April, check this out, you can still see 88 00:04:27,080 --> 00:04:30,140 where they plastered up the wall I punched through when I was seven. 89 00:04:30,150 --> 00:04:33,290 Shh! Casey, Splinter heard someone outside. 90 00:04:33,320 --> 00:04:33,890 Out here? 91 00:04:34,261 --> 00:04:36,920 Ha, don't worry, there's no one around for miles. 92 00:04:36,920 --> 00:04:38,253 - ( clattering ) - Huh? 93 00:04:41,128 --> 00:04:42,295 Then again... 94 00:04:42,395 --> 00:04:43,728 Ah... 95 00:04:46,528 --> 00:04:48,261 Whoa! 96 00:04:48,361 --> 00:04:50,095 Ah, Casey! 97 00:04:52,260 --> 00:04:56,310 Well, what do you know? You're not welcome here. 98 00:04:56,500 --> 00:05:00,210 Unh, last time I checked, this was my grandma's house too. 99 00:05:00,390 --> 00:05:01,470 Casey... 100 00:05:01,620 --> 00:05:03,540 Put me down, you psycho. 101 00:05:03,540 --> 00:05:04,950 - Hey... - Oh. 102 00:05:04,950 --> 00:05:09,180 This is my gambling, thieving, good-for-nothing cousin Sid. 103 00:05:09,480 --> 00:05:13,860 Wow, and I thought Casey was the black sheep of the Jones family. 104 00:05:14,160 --> 00:05:17,070 What do you want, Sid? You always want something. 105 00:05:17,250 --> 00:05:18,720 I just want what's mine. 106 00:05:18,750 --> 00:05:20,900 You get this house. You get the girls. 107 00:05:20,910 --> 00:05:22,390 Well, I want my share. 108 00:05:22,410 --> 00:05:23,550 I want the money. 109 00:05:27,000 --> 00:05:29,250 What are you talking about, Sid? 110 00:05:29,340 --> 00:05:33,050 Don't give me that. You know what I'm talking about. 111 00:05:33,060 --> 00:05:34,140 The loot. 112 00:05:34,410 --> 00:05:36,920 Everyone knows that Grandpa robbed that train. 113 00:05:36,930 --> 00:05:40,020 I want Grandpa's share of the Hoobick Tunnel Train job. 114 00:05:40,530 --> 00:05:44,160 Casey's cousin says Casey's granddad was a train robber. 115 00:05:44,190 --> 00:05:45,330 Cool. 116 00:05:45,360 --> 00:05:49,470 We should of known Casey would come from a long line of boneheads. 117 00:05:49,620 --> 00:05:51,160 You're crazy, Sid. 118 00:05:51,180 --> 00:05:53,480 No one ever believed that old story. 119 00:05:53,490 --> 00:05:54,480 I believed it. 120 00:05:54,510 --> 00:05:55,920 He said he buried the loot, 121 00:05:55,920 --> 00:05:58,080 "Spot marks the 'X'" he was always saying. 122 00:05:58,080 --> 00:05:59,315 The crazy old coot. 123 00:05:59,414 --> 00:06:01,680 I dug holes out here for years looking for it. 124 00:06:01,680 --> 00:06:03,360 For anything that looked like an "X." 125 00:06:03,390 --> 00:06:05,160 It's gotta be here. 126 00:06:05,460 --> 00:06:08,340 "Spot marks the 'X,'" that's not right. 127 00:06:11,370 --> 00:06:12,480 Get out of here, Sid. 128 00:06:13,050 --> 00:06:14,820 I need that money, Casey. 129 00:06:14,850 --> 00:06:17,310 You've got it, don't you? You've got the money. 130 00:06:17,340 --> 00:06:20,250 Sid, there is no money. 131 00:06:20,520 --> 00:06:21,570 Casey, wait. 132 00:06:21,750 --> 00:06:24,420 Sid, are you in trouble? 133 00:06:29,000 --> 00:06:32,540 "Spot marks the 'X'," Casey! You're lying. 134 00:06:32,570 --> 00:06:35,480 Now give me that money or things are gonna get ugly. 135 00:06:42,740 --> 00:06:44,792 ♪ One, two, three, four! ♪ 136 00:06:44,792 --> 00:06:48,000 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 137 00:06:48,823 --> 00:06:51,490 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 138 00:06:51,490 --> 00:06:54,760 I'm not going to ask you again, Case, now give me that money. 139 00:06:57,430 --> 00:07:00,190 Well, so much for that family reunion. 140 00:07:00,220 --> 00:07:03,550 Cousin Sid brought a Federation blaster to the party. 141 00:07:04,660 --> 00:07:08,680 We should've known Casey's lack of smarts would run in the family. 142 00:07:08,710 --> 00:07:10,240 What should we do? 143 00:07:10,270 --> 00:07:11,860 Hey, I've got it. 144 00:07:11,890 --> 00:07:14,710 We disguise ourselves in old animal skins, 145 00:07:14,740 --> 00:07:17,800 get close enough to Sid, then spring on him. 146 00:07:18,040 --> 00:07:22,300 Oh, Mikey, if only I could reach you right now, bam! 147 00:07:22,474 --> 00:07:23,907 Ow, ow. 148 00:07:24,250 --> 00:07:28,810 You must take this seriously. Sid is obviously distressed. 149 00:07:28,840 --> 00:07:29,910 We need to-- 150 00:07:29,920 --> 00:07:31,150 I'll take care of Sid. 151 00:07:32,240 --> 00:07:32,900 Leonardo? 152 00:07:33,530 --> 00:07:34,430 Leonardo! 153 00:07:34,630 --> 00:07:35,930 Huh? 154 00:07:37,196 --> 00:07:38,363 Uh-oh! 155 00:07:41,280 --> 00:07:42,480 That can't be good. 156 00:07:48,913 --> 00:07:50,513 Ah. 157 00:08:02,820 --> 00:08:05,850 Hey ya, Sid. Long time no see. 158 00:08:06,060 --> 00:08:08,400 Looks like you're having quite the party here. 159 00:08:08,700 --> 00:08:10,560 Spuds, what are you doing here? 160 00:08:10,590 --> 00:08:12,300 I told you I'd get you the money. 161 00:08:12,450 --> 00:08:17,700 Sid, Sid, Sid, I'm not some two-bit bookie anymore. 162 00:08:17,850 --> 00:08:20,190 We're Purple Dragon's now. 163 00:08:20,650 --> 00:08:22,384 Ha, Purple Dragons? 164 00:08:22,650 --> 00:08:24,690 What are you, the North Hampton chapter? 165 00:08:24,870 --> 00:08:29,100 Look, April, they got matching jackets, ooh. 166 00:08:29,400 --> 00:08:30,930 Shut up, Casey. 167 00:08:30,960 --> 00:08:33,090 The Dragons have a new agenda. 168 00:08:33,120 --> 00:08:34,980 We're going places. 169 00:08:35,010 --> 00:08:37,830 And all markers are being called in. 170 00:08:38,159 --> 00:08:41,100 That means yours, too, Sid. 171 00:08:43,240 --> 00:08:46,750 Purple Dragons. I hate Purple Dragons. 172 00:08:46,990 --> 00:08:49,210 I told you I'd get you the money, Spuds, 173 00:08:49,210 --> 00:08:50,980 and I will, tonight. 174 00:08:51,280 --> 00:08:54,580 Ooh, I know you will, Sid, we're just here 175 00:08:54,580 --> 00:08:58,540 to make sure your little treasure hunt goes smooth. 176 00:08:58,570 --> 00:09:01,360 Boys, help Sid look. 177 00:09:02,103 --> 00:09:04,003 ( henchmen laughing ) 178 00:09:10,820 --> 00:09:12,230 Why, you two bit... 179 00:09:12,420 --> 00:09:15,286 Ah, ah, ah. 180 00:09:15,386 --> 00:09:16,453 ( cackles ) 181 00:09:19,453 --> 00:09:20,386 Oops. 182 00:09:22,400 --> 00:09:25,390 I sure picked the wrong time to have broken legs. 183 00:09:25,570 --> 00:09:27,370 Speak for yourself, Mikey. 184 00:09:27,400 --> 00:09:30,640 I can take seven Purple Dragons lying on my back. 185 00:09:30,850 --> 00:09:33,640 Our injuries do have us at a disadvantage. 186 00:09:33,850 --> 00:09:36,370 Enough talk. Let's take them down. 187 00:09:36,430 --> 00:09:39,100 Leo? You're stealing Raph's line. 188 00:09:39,340 --> 00:09:40,510 Hey, I don't mind. 189 00:09:40,510 --> 00:09:42,370 I love it when Leo talks tough. 190 00:09:42,400 --> 00:09:44,830 We should get Karai to stab him more often. 191 00:09:44,867 --> 00:09:45,767 ( growls ) 192 00:09:46,510 --> 00:09:49,120 Easy, Leo, leave Raph to me. 193 00:09:49,150 --> 00:09:52,300 Raph needs a hiding place, don't you, Raphie boy. 194 00:09:52,330 --> 00:09:55,180 And I got just the spot. 195 00:09:55,540 --> 00:09:56,980 Hiding spot? 196 00:09:57,460 --> 00:09:58,810 Don't even. 197 00:09:59,260 --> 00:10:01,840 No way am I missing this action. 198 00:10:02,380 --> 00:10:05,380 Don't worry, Raph, we'll come back for you. 199 00:10:05,950 --> 00:10:07,210 Maybe. 200 00:10:08,870 --> 00:10:09,650 Mikey! 201 00:10:09,920 --> 00:10:11,930 You better hope I never heal. 202 00:10:11,930 --> 00:10:13,730 I'll-- Ow. 203 00:10:13,730 --> 00:10:15,030 Ow. 204 00:10:15,320 --> 00:10:18,320 I'm not seeing any of this treasure, Sid. 205 00:10:18,350 --> 00:10:21,890 You know what happens if we don't get that money! 206 00:10:22,554 --> 00:10:27,200 I... I... Casey has the money. He found it! 207 00:10:27,410 --> 00:10:28,605 - What? - Wait! 208 00:10:28,705 --> 00:10:29,930 Sid, you weasel. 209 00:10:30,230 --> 00:10:32,300 There is no money. 210 00:10:32,570 --> 00:10:36,442 Well, I guess, we're just gonna have to beat the truth out of yous. 211 00:10:36,680 --> 00:10:37,760 Boys... 212 00:10:38,913 --> 00:10:40,846 ( horn honking ) 213 00:10:42,930 --> 00:10:45,060 What the...? That's my car! 214 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Nobody messes with my car. 215 00:10:47,430 --> 00:10:48,240 - ( horn honking ) - Ever! 216 00:10:48,490 --> 00:10:49,350 - Max... - Yeah. 217 00:10:49,350 --> 00:10:53,100 You and the others find out whoever's out there and take care of 'em. 218 00:10:54,684 --> 00:10:57,050 ( horn honking ) 219 00:11:07,040 --> 00:11:08,855 All right, search the place! 220 00:11:08,955 --> 00:11:10,880 A ghost didn't honk that horn. 221 00:11:31,588 --> 00:11:34,455 Ow! 222 00:11:34,555 --> 00:11:36,121 Huh? 223 00:11:39,221 --> 00:11:40,455 Aw, shell. 224 00:11:41,190 --> 00:11:44,490 I wonder if it's too late to switch places with Raph? 225 00:11:50,160 --> 00:11:51,620 ♪ One, two, three, four! ♪ 226 00:11:51,727 --> 00:11:53,927 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 227 00:11:56,560 --> 00:11:59,160 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 228 00:12:03,893 --> 00:12:06,793 ( grunting ) 229 00:12:15,400 --> 00:12:18,430 Come on, come to Mikey. 230 00:12:19,593 --> 00:12:21,160 ( grunting ) 231 00:12:21,160 --> 00:12:22,000 Yes! 232 00:12:22,426 --> 00:12:23,626 Uh-oh. 233 00:12:23,726 --> 00:12:25,793 Huh? Ah! 234 00:12:29,593 --> 00:12:31,126 ( grunts ) 235 00:12:32,030 --> 00:12:34,940 Two busted legs, flat on of my shell, 236 00:12:34,940 --> 00:12:37,850 and I'm still all that and a bag of chips. 237 00:12:38,806 --> 00:12:40,806 Mmm, chips. 238 00:12:52,230 --> 00:12:55,410 Okay, buddy, game's... over? 239 00:12:56,830 --> 00:12:57,797 Huh? 240 00:12:57,897 --> 00:13:00,163 ( chains rattling ) 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,463 ( grunts ) 242 00:13:03,830 --> 00:13:05,363 ( grunts; muffled scream ) 243 00:13:08,430 --> 00:13:10,297 ( object rumbling ) 244 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 Huh, who's there? 245 00:13:17,030 --> 00:13:18,930 ( grunting ) 246 00:13:20,396 --> 00:13:22,263 ( screams ) 247 00:13:23,996 --> 00:13:25,763 ( grunting ) 248 00:13:39,710 --> 00:13:40,150 Gotcha! 249 00:13:40,350 --> 00:13:42,140 Hey! Get me down from here! 250 00:13:42,140 --> 00:13:43,440 ( grunts ) 251 00:13:43,580 --> 00:13:47,270 Spuds! Hey! Guys! Help! 252 00:13:49,700 --> 00:13:51,110 Nighty-night, Dragon boy. 253 00:13:58,767 --> 00:13:59,933 Ah! 254 00:14:01,300 --> 00:14:03,567 ( sniffing ) 255 00:14:04,380 --> 00:14:06,140 Ew, what's that smell? 256 00:14:06,320 --> 00:14:07,730 It's like burnt... 257 00:14:08,087 --> 00:14:12,187 Ow... ( high voice ) hair! 258 00:14:12,640 --> 00:14:16,730 I may indeed smell, but at least I am still conscious. 259 00:14:17,960 --> 00:14:20,440 Guys? Guys? 260 00:14:20,440 --> 00:14:22,510 What's going on here guys? 261 00:14:23,590 --> 00:14:25,140 This ain't funny, fellas. 262 00:14:28,924 --> 00:14:30,224 ( punching ) 263 00:14:31,457 --> 00:14:33,357 Max? 264 00:14:34,370 --> 00:14:35,870 Max? You in there? 265 00:14:38,303 --> 00:14:39,870 ( clattering ) 266 00:14:41,120 --> 00:14:41,840 Max! 267 00:14:43,370 --> 00:14:44,210 Oh, Mama... 268 00:14:46,970 --> 00:14:48,504 ( groans ) 269 00:14:51,000 --> 00:14:53,190 Unh, good shot, Leo. 270 00:14:56,260 --> 00:14:57,990 Come on, come on! 271 00:14:58,000 --> 00:15:00,130 What is taking them so long? 272 00:15:02,230 --> 00:15:04,750 Sid, it doesn't have to be like this. 273 00:15:04,780 --> 00:15:06,430 We can talk this out. 274 00:15:06,520 --> 00:15:08,320 Talk ain't gonna find that money. 275 00:15:08,350 --> 00:15:10,810 Talk ain't gonna get Spuds off my back! 276 00:15:10,840 --> 00:15:12,700 It's all about you, ain't it, Sid? 277 00:15:12,820 --> 00:15:14,110 Nothing changes. 278 00:15:14,140 --> 00:15:15,790 Spuds: Shut up over there! 279 00:15:16,000 --> 00:15:18,010 I've heard enough out of you two! 280 00:15:18,040 --> 00:15:20,200 One more word and I'm gonna... 281 00:15:20,673 --> 00:15:22,007 Huh? 282 00:15:24,456 --> 00:15:26,090 Hmm. 283 00:15:26,090 --> 00:15:27,610 Hold it right... Huh? 284 00:15:29,090 --> 00:15:30,456 Ugh... 285 00:15:31,323 --> 00:15:32,656 Max? 286 00:15:38,990 --> 00:15:40,023 Huh? 287 00:15:40,490 --> 00:15:41,210 What the...? 288 00:15:42,440 --> 00:15:43,730 Here we go. 289 00:15:45,170 --> 00:15:45,770 Guys? 290 00:15:46,310 --> 00:15:48,560 Sam? Jake? 291 00:15:48,644 --> 00:15:50,144 Anyone? 292 00:15:50,244 --> 00:15:51,277 ( clears throat ) 293 00:15:51,377 --> 00:15:53,277 - Huh? - Hey ya, cuz. 294 00:15:53,377 --> 00:15:55,244 ( strikes blow; thuds ) 295 00:15:57,644 --> 00:16:01,010 - Look out! - ( gunfire ) 296 00:16:01,110 --> 00:16:02,510 Hey! 297 00:16:04,320 --> 00:16:06,600 You should've stayed out of this. 298 00:16:06,720 --> 00:16:11,160 Now I'm gonna teach you a lesson you ain't never gonna forget. 299 00:16:11,720 --> 00:16:12,720 Ow. 300 00:16:13,500 --> 00:16:14,520 Little girl, 301 00:16:14,880 --> 00:16:17,010 you're gonna wish you never did that. 302 00:16:17,130 --> 00:16:20,160 That's funny, I was gonna say the same thing to you. 303 00:16:20,763 --> 00:16:22,330 ( grunting ) 304 00:16:23,170 --> 00:16:23,800 April? 305 00:16:26,036 --> 00:16:27,736 Whoa! 306 00:16:28,060 --> 00:16:29,170 I'm coming, babe! 307 00:16:29,640 --> 00:16:31,910 Casey, I gotta have that money! 308 00:16:31,930 --> 00:16:33,010 I'm sorry. 309 00:16:39,796 --> 00:16:41,396 Heh. 310 00:16:43,420 --> 00:16:46,180 Now, about that lesson. 311 00:16:50,953 --> 00:16:52,586 ♪ One, two, three, four! ♪ 312 00:16:52,686 --> 00:16:55,186 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 313 00:16:57,486 --> 00:17:00,020 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 314 00:17:03,850 --> 00:17:06,339 See where that smart mouth got you? 315 00:17:06,369 --> 00:17:09,010 Now we'll see how tough your boyfriend is 316 00:17:09,010 --> 00:17:11,800 with my blaster stuck in your ribs. 317 00:17:12,250 --> 00:17:12,520 Huh? 318 00:17:15,383 --> 00:17:16,283 ( cracking ) 319 00:17:16,383 --> 00:17:17,683 ( grunts ) 320 00:17:20,750 --> 00:17:22,280 Back off, Casey. 321 00:17:22,280 --> 00:17:22,970 Ha! 322 00:17:22,970 --> 00:17:24,319 - Get real, Sid! - Ow. 323 00:17:24,319 --> 00:17:27,230 You knew better than to tussle with me when we were kids. 324 00:17:27,260 --> 00:17:28,740 Did you get dumber or something? 325 00:17:30,230 --> 00:17:31,730 All right, you asked for it. 326 00:17:34,910 --> 00:17:35,990 That's it, girlie... 327 00:17:37,310 --> 00:17:38,676 Ah! 328 00:17:39,676 --> 00:17:41,243 ( grunting ) 329 00:17:48,180 --> 00:17:50,760 Looks like all that training paid off. 330 00:17:51,490 --> 00:17:53,890 This isn't over. 331 00:17:54,097 --> 00:17:56,230 Uh, hmm. 332 00:17:56,230 --> 00:17:58,330 Don't get any bright ideas. 333 00:17:58,330 --> 00:17:59,530 ( chuckles ) 334 00:17:59,590 --> 00:18:01,720 You don't know who you're messing with. 335 00:18:01,750 --> 00:18:03,880 The Purple Dragons will-- Ah! 336 00:18:04,570 --> 00:18:07,990 Whatever Sid owes, it's paid up as of right now. 337 00:18:08,470 --> 00:18:09,460 Or what? 338 00:18:10,836 --> 00:18:12,136 ( grunts ) 339 00:18:14,510 --> 00:18:17,480 Okay, okay. Sure, don't shoot. 340 00:18:18,140 --> 00:18:19,760 I'll find a way to cover his marker 341 00:18:19,760 --> 00:18:21,590 and square it with the Purple Dragons. 342 00:18:21,710 --> 00:18:23,330 You don't owe us anything, Sid. 343 00:18:23,630 --> 00:18:25,580 We're square, just-- 344 00:18:26,450 --> 00:18:29,480 Just please don't hurt the car, okay? 345 00:18:30,200 --> 00:18:30,920 Deal? 346 00:18:37,880 --> 00:18:40,160 Good riddance to bad rubbish. 347 00:18:43,613 --> 00:18:45,480 Ow, ow, ow, ow, ow. 348 00:18:46,410 --> 00:18:48,490 Okay, the pain is worth it. 349 00:18:48,510 --> 00:18:51,990 Just so I can razz Raph for missing out on all the action. 350 00:18:52,810 --> 00:18:54,377 Ah! 351 00:18:55,370 --> 00:18:57,650 Not all the action, Mikey. 352 00:18:58,103 --> 00:18:59,370 Ow. 353 00:19:00,620 --> 00:19:02,060 Why'd you do it, Casey? 354 00:19:02,330 --> 00:19:05,720 Why'd you help me out with Spuds after all I did? 355 00:19:06,750 --> 00:19:10,760 Sid, you're a whack bag, but you're still family. 356 00:19:11,060 --> 00:19:14,450 Everybody deserves a new start. Even you, Sid. 357 00:19:14,480 --> 00:19:17,450 Just make sure you don't blow it. Right, Casey? 358 00:19:18,297 --> 00:19:20,030 Casey? 359 00:19:20,030 --> 00:19:24,168 "Spot marks the 'X'. Spot marks the 'X'." 360 00:19:24,268 --> 00:19:27,930 It couldn't be, but that's gotta be it, Spot. 361 00:19:28,560 --> 00:19:31,890 Don't you remember, Sid, Spot, the stray dog grandpa took in? 362 00:19:32,130 --> 00:19:33,630 He loved that old dog. 363 00:19:39,970 --> 00:19:43,210 Old Spot got pretty sick one summer and passed away, 364 00:19:43,510 --> 00:19:46,540 I remember, there was this one big stone in the foundation 365 00:19:46,540 --> 00:19:49,450 of the barn that grandpa used to mark Spot's grave with. 366 00:19:52,710 --> 00:19:55,980 What are we waiting for? Pry that sucker loose! 367 00:19:57,110 --> 00:19:58,544 ( grunting ) 368 00:20:05,310 --> 00:20:07,680 We found it! The money! 369 00:20:07,710 --> 00:20:09,630 Finally, it's mine! 370 00:20:15,530 --> 00:20:19,430 You gave me a second chance, Case, I'm not gonna blow it. 371 00:20:20,080 --> 00:20:22,450 Come on, cuz, we'll share it. 372 00:20:24,240 --> 00:20:25,690 - Huh? - What the...? 373 00:20:30,170 --> 00:20:33,950 They're receipts to charities. 374 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 Grandma Jones never did approve 375 00:20:37,240 --> 00:20:38,830 of Grandpa's train robbing past. 376 00:20:39,010 --> 00:20:40,600 Looks like she made up for it. 377 00:20:41,410 --> 00:20:42,810 ( chuckles ) 378 00:20:42,940 --> 00:20:45,580 I've been digging holes here for years 379 00:20:45,580 --> 00:20:49,210 and I find out she donated it all to charity? 380 00:20:49,480 --> 00:20:52,060 She gave it away! 381 00:20:52,870 --> 00:20:55,060 Well, I suppose that makes her about 382 00:20:55,060 --> 00:20:57,130 the only white sheep in your family. 383 00:20:57,427 --> 00:20:59,860 ( laughing ) 384 00:20:59,860 --> 00:21:02,140 They're laughing, that's nice. 385 00:21:02,170 --> 00:21:04,210 I can't move and they're laughing. 386 00:21:04,210 --> 00:21:06,790 We'll heal, then we'll beat the shell out of Casey 387 00:21:06,820 --> 00:21:08,770 for having such a whack bag family. 388 00:21:08,770 --> 00:21:10,900 But you're first, Mikey. 389 00:21:10,900 --> 00:21:13,100 - ( strikes blow ) - Mikey: Ow! 390 00:21:15,604 --> 00:21:18,637 ( theme music playing ) 26395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.