Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,649 --> 00:02:50,911
- Quanto? - Cinquecento
2
00:02:51,318 --> 00:02:54,362
- E per la notte? - Non la faccio
3
00:02:59,252 --> 00:03:02,994
- Ho quello che serve - Parli dei soldi?
4
00:03:05,288 --> 00:03:07,289
Non cambia niente, non la faccio
5
00:03:07,957 --> 00:03:08,884
Non ho il diritto
6
00:03:11,293 --> 00:03:12,960
Ti dispiace?
7
00:03:13,513 --> 00:03:15,733
Mi ero ripromesso di fare festa
8
00:03:21,218 --> 00:03:22,520
Allora ?
9
00:03:22,520 --> 00:03:25,262
No. Ho paura che sia poco tempo
10
00:03:27,295 --> 00:03:29,151
Come vuoi
11
00:03:48,792 --> 00:03:50,126
Senza fretta
12
00:03:52,273 --> 00:03:54,828
- D'accordo - D'accordo cosa?
13
00:03:54,828 --> 00:03:56,787
L'ho rimorchiata per primo
14
00:03:56,787 --> 00:03:59,195
Sparisci o aspetta su una panchina
15
00:04:04,679 --> 00:04:06,837
Fermi!
16
00:04:09,537 --> 00:04:11,570
Non ci si batte d'estate.
17
00:04:11,726 --> 00:04:13,541
Fa troppo caldo.
18
00:04:14,948 --> 00:04:16,095
Aspetta
19
00:04:25,613 --> 00:04:27,103
E' anche colpa tua
20
00:04:28,584 --> 00:04:31,065
Io non posso perdere tempo cos�
21
00:04:31,284 --> 00:04:32,327
Lo capisci?
22
00:04:38,769 --> 00:04:41,480
Se volete, visto che avete fretta, potete venire insieme
23
00:04:41,958 --> 00:04:44,065
A me non importa, decidete voi
24
00:04:44,107 --> 00:04:46,369
Anche a me non importa, a patto che non ci provi con me
25
00:05:06,260 --> 00:05:08,668
Adesso se li prende anche due per volta
26
00:05:08,668 --> 00:05:11,566
Gi� se ne fa dieci mentre io non ne faccio uno
27
00:05:11,597 --> 00:05:14,412
Si, non so se a me � mai successo
28
00:05:17,821 --> 00:05:19,718
Adoro la mattina!
29
00:05:19,718 --> 00:05:24,274
Gli operai fanno un giro lungo per vederci prima di andare al lavoro
30
00:05:24,274 --> 00:05:27,308
- Con una rosa in mano - Oh non fa niente
31
00:05:27,496 --> 00:05:31,353
Questo gli riempie gli occhi di sogni
32
00:05:31,353 --> 00:05:35,460
Pazienza, io ci vado
33
00:05:58,771 --> 00:06:01,210
- Sai cosa sembriamo? - Cosa?
34
00:06:01,210 --> 00:06:04,358
Quei pesciolini che seguono i pesci grossi e approfittano degli avanzi
35
00:06:04,358 --> 00:06:07,507
- No, esageri - Non lo so, me l'hanno raccontato
36
00:06:07,507 --> 00:06:11,145
- Io non viaggio mai - I viaggi ? Non capisco, che c'entrano
37
00:06:11,145 --> 00:06:15,252
- Si, ho capito, sono i pesci pilota - Ma che dici
38
00:06:15,294 --> 00:06:18,400
Se sono pesci pilota sono loro che guidano
39
00:06:18,442 --> 00:06:21,215
Te l'assicuro, sono pesci pilota
40
00:06:22,633 --> 00:06:25,552
- Ascolta, pilota... - Si
41
00:06:25,594 --> 00:06:28,450
Per� sento che oggi sar� una giornata strana
42
00:06:30,150 --> 00:06:33,372
- Trentacinque, hai visto Rosa ? - E' in buone mani, tesoro
43
00:06:33,746 --> 00:06:35,634
A proposito di mani, hai visto le mie?
44
00:06:36,520 --> 00:06:39,418
Non sono ancora invecchiate, sono fini, delicate,
45
00:06:39,449 --> 00:06:41,534
esperte
46
00:06:42,233 --> 00:06:44,317
Ok. Andiamo
47
00:06:46,976 --> 00:06:49,749
Me l'ha soffiato sotto il naso
48
00:06:51,010 --> 00:06:52,709
Julien, guarda un po' che gambe
49
00:06:53,564 --> 00:06:56,202
Si, sono tirate a lucido le puttane oggi, non trovi?
50
00:06:57,902 --> 00:07:00,685
Senti un po', si chiamano remore
51
00:07:39,924 --> 00:07:42,009
Quanto?
52
00:07:46,467 --> 00:07:50,263
Non sembri un granch�, invece non avevo mai visto un affare cos�
53
00:07:50,256 --> 00:07:52,184
Non esci molto
54
00:07:52,215 --> 00:07:56,626
- Ero cos� orgoglioso del mio - Non � poi cos� male
55
00:07:56,855 --> 00:07:59,482
Allora signori, sono finiti i paragoni?
56
00:08:00,483 --> 00:08:01,932
Io devo andarmene
57
00:08:10,928 --> 00:08:13,858
Dite un po'... ne avete fatte di follie
58
00:08:14,525 --> 00:08:16,745
Spero di non aver fatto nascere una vocazione
59
00:08:17,079 --> 00:08:20,530
E' stato il bastardo a non fermarsi, perch� temeva che ci provassi
60
00:08:20,530 --> 00:08:23,230
Allora? Che io sappia non fa venire i brufoli
61
00:08:23,272 --> 00:08:24,606
Possiamo tornare?
62
00:08:24,638 --> 00:08:30,684
Ma certo, telefonate al centralino e chiedete di Rosa
63
00:08:31,018 --> 00:08:34,531
Ma non pi� di due, nel caso vi venissero strane idee
64
00:08:40,536 --> 00:08:42,621
Attenzione all'AIDS!
65
00:09:11,071 --> 00:09:14,250
- Non c'� Rosa? - Prepareremo un avviso
66
00:09:14,292 --> 00:09:17,107
- "Rosa � sulle scale" - "Rosa torna subito"
67
00:09:17,107 --> 00:09:18,586
E oggi cos'�?
68
00:09:19,296 --> 00:09:23,445
Respira, e sentirai il suo profumo
69
00:09:36,039 --> 00:09:38,749
Baciami...sulla guancia
70
00:09:43,523 --> 00:09:44,743
Se passa la brigata...
71
00:09:44,785 --> 00:09:46,745
Non ha nulla da temere
72
00:09:47,120 --> 00:09:51,228
Non l'ha toccato con un dito. Lui vorrebbe, ma lei niente
73
00:09:51,342 --> 00:09:53,896
In due anni non si � mai fatta arrestare
74
00:09:54,898 --> 00:09:58,161
O Gilbert � molto potente, o lei � molto furba
75
00:09:58,234 --> 00:10:00,318
Peggio!
76
00:10:00,423 --> 00:10:03,686
- E' piena di salute - Su questo non giurerei
77
00:10:03,717 --> 00:10:07,314
- Piuttosto credo che Gilbert sia influente - E' quello che dicono
78
00:10:07,533 --> 00:10:08,762
Sai una cosa?
79
00:10:08,867 --> 00:10:13,089
Stiamo diventando sempre pi� stupide, ho controllato sul Webster
80
00:10:13,173 --> 00:10:14,830
Le remore sono ventose
81
00:10:14,871 --> 00:10:18,207
- Cos'� il Webster? - Un dizionario
82
00:10:18,239 --> 00:10:20,064
Ci ha chiamato ventose!
83
00:10:20,095 --> 00:10:22,180
Rosa!
84
00:10:25,474 --> 00:10:29,248
- E' vero chi mi hai rubato il legionario? - Il tuo legionario dice scemenze
85
00:10:29,321 --> 00:10:31,135
Sai cos'� una remora?
86
00:10:31,135 --> 00:10:35,399
- Una specie di cappello? - Remora, non fedora!
87
00:10:35,399 --> 00:10:39,433
Sono pesciolini con le ventose che si fanno trasportare dai pescecani
88
00:10:39,433 --> 00:10:42,258
Ecco qua! C'� bisogno del Webster?
89
00:10:42,591 --> 00:10:44,677
Dovrei chiarire questa cosa
90
00:10:45,698 --> 00:10:47,784
Cos� presto?
91
00:10:53,444 --> 00:10:55,529
Non ho avuto il tempo di parlarle
92
00:10:56,374 --> 00:10:59,261
Sar� una cosa lunga? Credi?
93
00:10:59,741 --> 00:11:01,826
Si, sar� una cosa lunga
94
00:11:02,410 --> 00:11:05,892
Sparisci, non restare con noi, cos� ci danneggi
95
00:11:07,267 --> 00:11:10,416
Lascia perdere Rosa, � testarda come l'inferno
96
00:11:10,635 --> 00:11:12,043
Non ne sono cos� convinto
97
00:11:12,043 --> 00:11:14,127
- Pu� essere... - No!
98
00:11:16,379 --> 00:11:19,569
Sono desolato, abbiamo chiuso.
99
00:11:20,382 --> 00:11:21,529
Una festa
100
00:11:22,310 --> 00:11:24,156
Sar� qui tutto il giorno
101
00:11:25,230 --> 00:11:27,232
Se vuole
102
00:11:29,275 --> 00:11:32,611
Non ci disturber� affatto. Arrivederci
103
00:11:34,352 --> 00:11:36,614
Il tuo orologio � in ritardo, Jeannot.
104
00:11:36,646 --> 00:11:39,836
Si. Ma piano piano torner� all'ora giusta
105
00:11:40,274 --> 00:11:42,244
e cos� avr� guadagnato un giorno
106
00:11:44,203 --> 00:11:46,164
A gioved�, pollastrella
107
00:11:46,164 --> 00:11:48,248
A gioved�, Max
108
00:11:48,467 --> 00:11:49,656
Sono belle, ma ingombrano.
109
00:11:49,729 --> 00:11:51,501
Aspetta almeno che le abbia viste!
110
00:11:51,543 --> 00:11:53,283
Le vedr� anche se le metto dietro
111
00:11:53,314 --> 00:11:55,098
Gilbert non sar� contento
112
00:11:55,139 --> 00:11:57,766
- Credi che abbia paura di Gilbert? - No.
113
00:11:59,914 --> 00:12:01,395
Io sono Corso
114
00:12:01,395 --> 00:12:03,323
E i Corsi non hanno le teste vuote
115
00:12:03,469 --> 00:12:06,586
Infatti avete le teste dure come i muli
116
00:12:06,617 --> 00:12:07,399
Non dico di no
117
00:12:07,441 --> 00:12:10,256
Dio sa che lavoro con tanti di loro
118
00:12:10,287 --> 00:12:12,372
Eccoli
119
00:12:29,667 --> 00:12:31,752
Gilbert sar� contento
120
00:12:32,555 --> 00:12:34,640
Dovresti prendere esempio, Yvette.
121
00:12:34,671 --> 00:12:37,413
Dammi tempo, Roma non � stata fatta in un giorno
122
00:12:37,892 --> 00:12:39,112
Guarda l�
123
00:12:41,114 --> 00:12:44,856
Ho pensato a quest'inverno. Ci sono dei buoni saldi per le pellicce
124
00:12:45,305 --> 00:12:47,390
Il mio visone � consumato
125
00:12:48,047 --> 00:12:50,642
Vai da Pierrot, ho un conto aperto con lui
126
00:12:50,673 --> 00:12:53,676
Lo so, ma vorrei che venissi con me a scegliere!
127
00:12:54,156 --> 00:12:56,052
- L'ultima volta noi... - Mi prendi in giro?
128
00:12:56,084 --> 00:12:58,169
Io? Non so nemmeno come si fa �
129
00:12:58,419 --> 00:13:01,088
Sai perch� te lo chiedo?
130
00:13:01,203 --> 00:13:03,382
Mi sembra di essere una signora se ci sei tu
131
00:13:03,423 --> 00:13:05,790
- Vuoi sposarmi anche tu? - Sarebbe scandaloso
132
00:13:26,316 --> 00:13:28,402
Colpisci, Rene!
133
00:13:44,258 --> 00:13:47,699
"Abbiamo 20 anni e vogliamo divertirci"
134
00:13:47,740 --> 00:13:51,326
"E' bello fare festa"
135
00:13:51,513 --> 00:13:55,069
"Abbiamo 20 anni, � il periodo migliore"
136
00:13:55,152 --> 00:13:58,332
"per divertirsi e festeggiare"
137
00:13:58,780 --> 00:14:02,074
"Dal tramonto all'alba faremo festa"
138
00:14:02,523 --> 00:14:06,193
"senza curarci del mondo"
139
00:14:06,193 --> 00:14:09,747
"Viviamo come se non ci fosse un domani"
140
00:14:09,778 --> 00:14:13,854
"e divertirci da matti stanotte"
141
00:14:17,754 --> 00:14:19,672
Credi che non ti abbia visto?
142
00:14:22,007 --> 00:14:25,572
Quando andranno verso i tavoli sali a nasconderti
143
00:14:25,822 --> 00:14:27,157
Grazie, Jeannot.
144
00:15:24,817 --> 00:15:27,486
Smettila, non � il momento.
145
00:15:27,559 --> 00:15:30,999
Lasciami stare, mi fa bene. Sono una sentimentale.
146
00:15:32,220 --> 00:15:35,743
Per i miei 20 anni ho avuto il pi� bel regalo del mondo
147
00:15:35,816 --> 00:15:37,901
Ho incontrato l'amore
148
00:15:38,037 --> 00:15:40,862
e poi non so pi� che ne ho fatto
149
00:16:50,407 --> 00:16:52,492
- Buongiorno sig. Leon - Tutto bene?
150
00:16:52,513 --> 00:16:54,598
Ecco qua
151
00:16:55,661 --> 00:16:58,893
- Bene - C'� il conto, non c'� il Conte
152
00:17:47,838 --> 00:17:49,924
Bisogna ringraziare ora, Rosa
153
00:17:57,878 --> 00:18:00,620
- Continua cos� - Non preoccuparti
154
00:18:01,402 --> 00:18:03,174
Neanche tu
155
00:18:14,360 --> 00:18:21,146
"Dio, che cosa pu� fare un uomo quando � innamorato di te"
156
00:18:21,146 --> 00:18:28,517
"Dio, che cosa pu� fare un uomo quando si ha la fortuna di piacergli"
157
00:18:28,559 --> 00:18:35,481
"Dio, quanto amo i tuoi folli occhi quando mi dici: � per sempre"
158
00:18:35,523 --> 00:18:41,861
"Dio, la vita sarebbe cos� semplice se potessi credere"
159
00:18:41,861 --> 00:18:43,946
"nella fantasia"
160
00:18:48,189 --> 00:18:49,857
Non disturberemo nessuno
161
00:18:49,899 --> 00:18:54,788
"Passeggiano sui viali, chiedono alle ragazze di cenare"
162
00:18:54,830 --> 00:18:59,865
"La segreta speranza dell'amore fa brillare i loro occhi"
163
00:18:59,865 --> 00:19:04,566
"Poi c'� lo champagne, la strategia perfetta"
164
00:19:04,723 --> 00:19:09,905
"per finire nel suo nido d'amore, caldo e accogliente"
165
00:19:13,241 --> 00:19:20,652
"Dio, che cosa pu� fare un uomo quando � innamorato di te"
166
00:19:20,684 --> 00:19:27,835
"Dio, che cosa pu� fare un uomo quando si ha la fortuna di piacergli"
167
00:19:28,211 --> 00:19:35,509
"Dio, quanto amo i tuoi folli occhi quando mi dici: � per sempre"
168
00:19:35,695 --> 00:19:42,180
"Dio, la vita sarebbe cos� semplice se potessi credere"
169
00:19:42,211 --> 00:19:44,808
"alla tua fantasia"
170
00:19:50,260 --> 00:19:55,076
"Se le capita di essere carina, intelligente e impertinente"
171
00:19:55,253 --> 00:19:59,924
"Sarai sulle sue ginocchia implorandole di compiacere"
172
00:19:59,924 --> 00:20:05,376
"Canterai qualsiasi cosa per lei, inclusa l'opera ..."
173
00:21:14,400 --> 00:21:20,926
"Dio, la vita sarebbe cos� semplice se potessi credere"
174
00:21:21,030 --> 00:21:25,179
"nell'amore"
175
00:22:11,831 --> 00:22:13,791
Aiutami tesoro
176
00:22:38,176 --> 00:22:40,771
Era il mio compleanno oggi
177
00:22:41,178 --> 00:22:43,263
Solo un'ala
178
00:22:46,547 --> 00:22:48,631
Va bene, farai finta
179
00:22:50,738 --> 00:22:52,823
Ti prepari?
180
00:22:53,480 --> 00:22:54,740
Oddio
181
00:23:03,373 --> 00:23:04,707
Pronti!
182
00:23:08,001 --> 00:23:09,378
Jules!
183
00:23:10,785 --> 00:23:13,526
Rosa! Buon compleanno tesoro
184
00:23:13,714 --> 00:23:15,800
Anche per farmi perdonare del ritardo
185
00:23:17,300 --> 00:23:20,157
- Jules, si raffredda tutto - Che buon odore hai
186
00:23:21,419 --> 00:23:23,900
Non sono io, � l'anatra
187
00:23:23,973 --> 00:23:26,495
L'anatra all'arancia? Sei un angelo
188
00:23:53,172 --> 00:23:55,654
Tesoro, stamattina abbiamo rischiato che ci scattassero il gas
189
00:23:55,654 --> 00:23:58,021
Li ho convinti a darci una proroga
190
00:23:59,657 --> 00:24:01,743
E come hai fatto?
191
00:24:02,066 --> 00:24:04,432
Gli ho raccontato un sacco di bugie!
192
00:24:04,432 --> 00:24:08,737
Gli ho detto che mi avevi lasciato, che la banca aveva chiuso prima
193
00:24:08,810 --> 00:24:11,292
e che ero stata derubata nel metro
194
00:24:11,698 --> 00:24:13,064
Menti!
195
00:24:13,064 --> 00:24:14,399
Lo so!
196
00:24:14,555 --> 00:24:16,442
Hai fatto la sgualdrinella
197
00:24:16,911 --> 00:24:19,423
Non � vero? Voglio i dettagli
198
00:24:19,580 --> 00:24:21,664
- Piccola viziosa! - Jules!
199
00:24:22,092 --> 00:24:26,137
Per favore! Sono innocente come mi hai conosciuta
200
00:24:27,210 --> 00:24:32,392
Voglio dire che...non sono mai stata con nessun altro oltre te
201
00:24:32,621 --> 00:24:34,133
Lo sai tesoro mio
202
00:24:43,807 --> 00:24:45,663
Jules...
203
00:24:46,695 --> 00:24:51,251
Cos'hai tesoro mio? Dimmi...
204
00:24:51,251 --> 00:24:53,336
Sono un infame farabutto!
205
00:24:54,034 --> 00:24:55,514
Butta via quei fiori
206
00:24:55,514 --> 00:24:56,891
No, dammeli
207
00:24:56,922 --> 00:24:59,007
Guarda che ne faccio
208
00:24:59,851 --> 00:25:01,561
Fiori d'ipocrita!
209
00:25:08,264 --> 00:25:10,339
Ti ho tradito, Rosa.
210
00:25:12,414 --> 00:25:13,966
Per questo ho fatto tardi
211
00:25:17,782 --> 00:25:19,868
Ti ho tradito con una puttana
212
00:25:23,975 --> 00:25:26,977
Come? Con una puttana?
213
00:25:28,197 --> 00:25:30,282
Mentre io cucinavo l'anatra?
214
00:25:30,490 --> 00:25:32,575
Mentre mi preparavo per te
215
00:25:34,014 --> 00:25:35,057
Spogliati
216
00:25:35,088 --> 00:25:37,569
- Questo no... - Spogliati!
217
00:25:44,095 --> 00:25:46,764
Allora sei pronto?
218
00:25:47,682 --> 00:25:48,911
La camicia
219
00:25:53,499 --> 00:25:54,801
I pantaloni
220
00:25:59,910 --> 00:26:01,286
Le mutandine
221
00:26:14,588 --> 00:26:19,102
Si sente il profumo scadente, sudore di una donna che si trascura
222
00:26:20,176 --> 00:26:22,261
E tu oseresti strofinarti a me in questo stato?
223
00:26:22,886 --> 00:26:24,670
Muoviti...al lavandino!
224
00:26:30,893 --> 00:26:34,146
Lava tutto per favore!
225
00:26:36,523 --> 00:26:40,047
Lava tutto!
226
00:26:45,603 --> 00:26:48,303
Soprattutto il pisellino!
227
00:27:10,686 --> 00:27:13,021
Ti punir� dove hai peccato
228
00:28:00,444 --> 00:28:02,529
Scusami!
229
00:28:04,520 --> 00:28:07,221
Ti avevo avvertito! Bene, � successo!
230
00:28:07,377 --> 00:28:08,857
Fammi vedere
231
00:28:08,857 --> 00:28:10,525
Di nuovo quel pazzo
232
00:28:10,931 --> 00:28:13,486
Non rimarrai sfigurata, stai tranquilla
233
00:28:13,528 --> 00:28:16,228
Di solito si limita a mordere, ma questo � un rasoio
234
00:28:17,937 --> 00:28:19,376
Non dicevi di conoscerlo?
235
00:28:19,418 --> 00:28:22,045
Un tipo sui 50 con un cinturone e vestiti militari
236
00:28:22,087 --> 00:28:23,827
Non ho fatto caso ai vestiti
237
00:28:23,900 --> 00:28:26,454
Parla sempre di una ragazza conosciuta in Algeria
238
00:28:26,902 --> 00:28:29,165
Allora, puoi fare qualcosa?
239
00:28:29,165 --> 00:28:33,126
Se � quello che credo, non � del giro
240
00:28:33,157 --> 00:28:37,130
Possiamo neutralizzarlo facilmente, non ci saranno problemi
241
00:28:37,755 --> 00:28:40,132
Ma � testardo, torner�
242
00:28:40,278 --> 00:28:41,800
A meno che Gilbert...
243
00:28:41,904 --> 00:28:43,541
Trovatemi il suo pedigree
244
00:28:43,541 --> 00:28:45,574
Lo far� ragionare
245
00:28:46,314 --> 00:28:48,201
Ma non dovr� essere compromesso politicamente
246
00:28:49,504 --> 00:28:52,277
In questo momento non posso permettermi sbagli
247
00:28:53,278 --> 00:28:55,248
Dice che � un anarchico
248
00:28:55,279 --> 00:28:59,429
Non � cattivo, solo che non dovrebbe bere
249
00:28:59,429 --> 00:29:02,139
Invece tu dovresti. Vieni.
250
00:29:02,171 --> 00:29:04,839
- Sai il suo nome? - Lo chiamano D�d�
251
00:29:04,881 --> 00:29:07,320
Qualche volta lo chiamano Lo Sfregio
252
00:29:13,064 --> 00:29:14,514
Non c'� dubbio, � proprio lui
253
00:29:14,545 --> 00:29:17,881
Pierrot! Guardate chi arriva!
254
00:29:18,330 --> 00:29:20,550
La tentazione in persona
255
00:29:20,852 --> 00:29:23,667
Sbagli stagione
256
00:29:24,407 --> 00:29:26,033
Entro due anni comprer� un piccolo visone
257
00:29:26,075 --> 00:29:28,587
- Puoi averlo prima se vuoi - Chiedili a Paulo!
258
00:29:32,591 --> 00:29:34,675
Salve, Mataf. Salve, Paulo.
259
00:29:37,521 --> 00:29:39,607
Mi stavi cercando?
260
00:29:41,076 --> 00:29:43,673
- Vieni a sederti - Non posso, sono in doppia fila
261
00:29:44,673 --> 00:29:46,820
Come sai, Rosa ha compiuto 20 anni
262
00:29:46,862 --> 00:29:50,010
Vorrei sostituire la sua pelliccia, che pare si sia consumata
263
00:29:50,448 --> 00:29:53,680
Hai qualcosa che rientra nei miei prezzi?
264
00:29:54,160 --> 00:29:55,787
Ne ho tre che ti potrebbero piacere
265
00:29:55,829 --> 00:29:58,497
Te le porto stasera, dove posso trovarti?
266
00:30:00,676 --> 00:30:01,646
Qui
267
00:30:02,240 --> 00:30:04,241
Oppure all'hotel
268
00:30:04,272 --> 00:30:06,357
O da Simone, in fondo alla strada
269
00:30:06,607 --> 00:30:07,682
Ti trover�
270
00:30:08,422 --> 00:30:10,277
Sui 60 va bene?
271
00:30:10,496 --> 00:30:11,799
Non lo so
272
00:30:11,799 --> 00:30:13,884
Prima bisogna vedere la merce
273
00:30:23,058 --> 00:30:24,872
Non � un pederasta quello la?
274
00:30:25,320 --> 00:30:27,093
Da che cosa lo vedi?
275
00:30:27,134 --> 00:30:28,761
Da come guarda
276
00:30:28,802 --> 00:30:30,887
Vorresti che abbassasse gli occhi?
277
00:30:31,096 --> 00:30:33,181
Appunto, li abbassa
278
00:30:33,213 --> 00:30:35,297
- Ti da fastidio? - A me?
279
00:30:35,881 --> 00:30:38,581
- Chiedilo a Yvette... - Lui con un uomo?
280
00:30:38,623 --> 00:30:40,510
Non ha mai voluto prendermi di dietro
281
00:30:40,551 --> 00:30:42,324
Ho insistito ma � stato inutile
282
00:30:42,397 --> 00:30:44,179
Ci sono uomini che me lo chiedono
283
00:30:44,211 --> 00:30:47,515
E io non voglio fare niente senza averlo provato prima con Paulo
284
00:30:47,807 --> 00:30:49,548
E' la stessa cosa
285
00:30:50,778 --> 00:30:53,624
- Non � vero Mataf? - Che hai da sorridere guardandomi?
286
00:30:54,626 --> 00:30:57,336
Niente, non arrabbiarti Paulo.
287
00:30:58,294 --> 00:31:00,380
Sembra che tu sia molto dotato
288
00:31:01,225 --> 00:31:03,309
E' normale che Pierrot ti guardi
289
00:31:03,445 --> 00:31:05,154
Tu lo interessi
290
00:31:05,822 --> 00:31:07,448
Interessi anche me
291
00:31:08,449 --> 00:31:10,534
Comincia spesso cos�
292
00:31:11,858 --> 00:31:13,526
Basta, Mataf!
293
00:31:13,526 --> 00:31:16,195
Non vedi? Paulo sta per picchiarci
294
00:31:17,560 --> 00:31:19,646
Mi avevate spaventata
295
00:31:20,114 --> 00:31:22,200
Ok. Parliamo di cose serie
296
00:31:27,308 --> 00:31:28,903
Il meeting � domani sera
297
00:31:29,194 --> 00:31:30,790
Ciao, Jeannot.
298
00:31:57,436 --> 00:32:00,178
- Allora? - Da dove comincio?
299
00:32:00,208 --> 00:32:03,170
- Era lui? - Si, mi ha riaccompagnato
300
00:32:03,586 --> 00:32:05,578
Mi � venuta una tale rabbia. Racconta.
301
00:32:05,808 --> 00:32:08,737
Mi ha portata a casa sua. Sono la donna della sua vita
302
00:32:08,810 --> 00:32:12,219
- Gli hai creduto? - No, ma fa un certo effetto lo stesso
303
00:32:13,031 --> 00:32:16,586
Siamo andati a letto e poi ha iniziato a piovere, piovere
304
00:32:16,586 --> 00:32:19,662
E poi quando ha smesso mi ha detto
305
00:32:19,662 --> 00:32:24,739
"Guarda, non mi crederai, ma vedo un arcobaleno"
306
00:32:24,739 --> 00:32:26,595
E io temevo che ti ferisse
307
00:32:28,221 --> 00:32:30,557
Ho paura che sia peggio
308
00:32:31,442 --> 00:32:34,371
Dio, le cose che mi ha detto!
309
00:32:35,925 --> 00:32:37,375
Sei ancora bella!
310
00:32:39,230 --> 00:32:41,315
Quanto ti ha dato?
311
00:32:41,481 --> 00:32:42,931
Ma sei pazza?
312
00:32:42,973 --> 00:32:46,819
Non potevo farlo pagare, quanto sei meschina
313
00:32:48,122 --> 00:32:49,374
Non credi che...?
314
00:32:51,417 --> 00:32:52,679
Non fa niente
315
00:32:53,230 --> 00:32:55,316
Non mi pento
316
00:33:08,795 --> 00:33:10,536
Non temi di essere rapinata?
317
00:33:12,798 --> 00:33:14,467
Sono circondata da gendarmi
318
00:33:14,467 --> 00:33:16,552
Sei allegra e spiritosa
319
00:33:16,572 --> 00:33:17,720
Sono giovane
320
00:33:18,167 --> 00:33:19,762
Hai il gusto della felicit�
321
00:33:20,461 --> 00:33:22,202
Crede che sia contagioso?
322
00:33:22,243 --> 00:33:24,026
Non lo so
323
00:33:24,057 --> 00:33:26,143
Ma non � una malattia che dura a lungo
324
00:33:26,685 --> 00:33:28,770
Perch� due banconote? Vuole qualcosa di speciale?
325
00:33:29,802 --> 00:33:31,136
Si
326
00:33:32,763 --> 00:33:35,285
Vorrei che tu mi obbedissi
327
00:33:37,401 --> 00:33:39,767
Io non ti toccher�
328
00:33:39,809 --> 00:33:43,145
Ti dar� degli ordini e sarai tu a toccare
329
00:33:43,218 --> 00:33:44,991
Capisci?
330
00:33:47,180 --> 00:33:48,921
- Ti da fastidio? - No, perch�?
331
00:33:49,922 --> 00:33:52,006
Niente ti da fastidio
332
00:33:54,405 --> 00:33:55,739
Farai tutto quello che ti dir�
333
00:33:55,739 --> 00:33:59,002
senza reticenza
334
00:34:02,296 --> 00:34:03,339
Guarda
335
00:34:04,111 --> 00:34:05,486
E' tornato il sole
336
00:34:11,074 --> 00:34:12,117
Rosa!
337
00:34:21,155 --> 00:34:23,240
Spaventi i clienti, Alex.
338
00:34:23,636 --> 00:34:25,565
- Ti sei lavata? - No
339
00:34:26,638 --> 00:34:27,786
Vieni, vieni
340
00:34:29,380 --> 00:34:32,008
- Ho dato dei soldi alla custode - Non nella sua cucina!
341
00:34:33,717 --> 00:34:34,938
Di qua allora
342
00:34:35,500 --> 00:34:36,980
Vieni!
343
00:34:44,393 --> 00:34:46,134
Alza il vestito
344
00:34:46,165 --> 00:34:47,500
Abbassa le mutandine
345
00:34:49,647 --> 00:34:50,648
Avanti sbrigati
346
00:34:52,764 --> 00:34:55,057
- E' sicuro che non ti sei lavata? - No.
347
00:34:55,766 --> 00:34:58,685
Ma non mi ha toccata. Aveva paura delle malattie.
348
00:34:58,727 --> 00:35:01,208
E' stato inutile dirgli che con la bocca c'erano altrettanti rischi
349
00:35:01,875 --> 00:35:02,512
Merda
350
00:35:15,730 --> 00:35:16,773
Non ci riesco
351
00:35:21,141 --> 00:35:23,069
Riprendi il tuo denaro
352
00:35:23,111 --> 00:35:25,477
No. Tienilo
353
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
Ma promettimi...
354
00:35:29,700 --> 00:35:31,555
Sai quando torner�, giusto?
355
00:35:31,555 --> 00:35:32,556
Si
356
00:35:32,556 --> 00:35:36,111
Conservati per me, capito?
357
00:35:38,822 --> 00:35:42,564
Mi piace tanto sentire lo sperma ancora caldo nel tuo ventre
358
00:35:42,596 --> 00:35:43,783
Lo so
359
00:35:44,524 --> 00:35:46,599
Asciugati la fronte, grondi di sudore
360
00:35:50,487 --> 00:35:52,573
Non dire che hai dato dei soldi alla custode
361
00:35:53,458 --> 00:35:54,866
A Gilbert non piacerebbe
362
00:36:18,207 --> 00:36:20,022
Ti abbiamo fatto una bella festa
363
00:36:20,387 --> 00:36:23,691
Ti vedo ancora con la gonna stretta, truccata come un copertone
364
00:36:23,723 --> 00:36:25,985
Il suo ventesimo compleanno ormai � storia vecchia
365
00:36:30,394 --> 00:36:31,875
Io ne ho 38, credo
366
00:36:31,916 --> 00:36:34,731
Io ho deciso di rimanere a 35
367
00:36:35,138 --> 00:36:38,589
Pensavo che dovessimo andare in giro portando dei numeri!
368
00:36:38,589 --> 00:36:40,809
- Come ti chiamavano? - Lise Marie
369
00:36:40,840 --> 00:36:44,917
Mi ricordo che Gilbert disse: "Tu ti chiamerai Rosa la Rosa"
370
00:36:44,990 --> 00:36:46,959
In ricordo di due film che ama
371
00:36:48,555 --> 00:36:50,921
Gilbert andava pazzo per i film
372
00:36:50,921 --> 00:36:52,589
Ora non gli piace pi� niente
373
00:36:52,589 --> 00:36:56,113
A volte in campagna guardiamo cassette tutta la notte
374
00:36:57,030 --> 00:36:59,407
Mio padre adorava Vivianne Romance.
375
00:36:59,449 --> 00:37:01,439
- E' evidente - Che vuol dire?
376
00:37:01,439 --> 00:37:03,525
E' cos� che ti � venuta la vocazione
377
00:38:24,517 --> 00:38:25,851
Non sei superstiziosa
378
00:38:25,893 --> 00:38:27,978
I cappelli ti portano fortuna, non le borse
379
00:38:34,264 --> 00:38:35,713
Hai il regalino?
380
00:38:36,892 --> 00:38:38,486
Non sapevo che si pagasse in anticipo
381
00:38:43,491 --> 00:38:44,564
Sono troppi
382
00:39:27,953 --> 00:39:30,476
Prendimi in piedi, sono stufa di spogliarmi
383
00:40:06,411 --> 00:40:07,599
Basta!
384
00:41:12,371 --> 00:41:13,736
Aspetta
385
00:41:17,624 --> 00:41:19,073
Non sei nemmeno eccitato
386
00:43:30,418 --> 00:43:33,160
- Vattene - "Julien"
387
00:43:35,495 --> 00:43:38,164
"Vattene, Julien"
388
00:43:57,992 --> 00:43:59,880
Se volessi andarmene?
389
00:43:59,880 --> 00:44:01,506
- Hai bisogno di riposo? - No.
390
00:44:02,767 --> 00:44:04,216
Andare via davvero
391
00:44:05,071 --> 00:44:06,104
Per sempre
392
00:44:19,113 --> 00:44:22,439
Per sempre? Vuoi dire lasciare il marciapiede?
393
00:44:22,439 --> 00:44:23,440
Si
394
00:44:27,110 --> 00:44:28,777
Sai che sei libera
395
00:44:35,710 --> 00:44:37,336
Quanto mi chiederesti?
396
00:44:37,670 --> 00:44:40,714
Quanto? Troppo caro per te
397
00:44:41,861 --> 00:44:44,676
Non temere, non esiger� il riscatto Non ti voglio tenere prigioniera
398
00:44:45,531 --> 00:44:48,491
Perder� molto, lo sai. Tu sei una vincente
399
00:44:49,159 --> 00:44:51,243
Ma non � questo che mi piace di te
400
00:44:51,348 --> 00:44:53,432
- Vuoi sapere cos'�? - Cos'�?
401
00:44:54,642 --> 00:44:56,977
Quello che mi piace di te � che hai cuore
402
00:44:57,457 --> 00:44:59,541
Anch'io ho cuore
403
00:45:00,011 --> 00:45:04,244
Il giorno in cui vorrai riavere la libert�, che non hai mai perso,
404
00:45:04,275 --> 00:45:05,755
baster� che tu me lo dica, e...
405
00:45:09,831 --> 00:45:11,916
Andiamo in campagna domenica?
406
00:45:12,385 --> 00:45:13,501
Ti va?
407
00:45:13,501 --> 00:45:16,211
Si. Mi farai vedere un bel film?
408
00:45:16,243 --> 00:45:21,027
- Non vuoi pi� andare via? - Era cos�, solo per curiosit�
409
00:45:22,915 --> 00:45:24,541
Meglio cos�
410
00:45:25,875 --> 00:45:28,951
Perch� se te ne fossi andata sarebbe stato di sicuro per un uomo
411
00:45:29,994 --> 00:45:32,078
e io mi sarei preoccupato molto
412
00:45:32,996 --> 00:45:34,288
per te
413
00:45:53,700 --> 00:45:55,784
Sistemami la cravatta, ti va?
414
00:45:59,778 --> 00:46:01,748
Bisogna lavorare per vivere
415
00:46:01,779 --> 00:46:02,822
Molto
416
00:46:04,447 --> 00:46:09,045
Ovunque andaste, sapremmo come fare per non farvi trovare mai lavoro
417
00:46:12,194 --> 00:46:15,749
Ovviamente esiste l'isola deserta, l'acqua fresca, gli uccellini...
418
00:46:17,896 --> 00:46:19,981
Quante possibilit� pensi di avere?
419
00:46:20,419 --> 00:46:22,306
Una probabilit� su mille
420
00:46:26,684 --> 00:46:28,718
Vieni sempre in campagna domenica?
421
00:46:29,092 --> 00:46:30,125
No
422
00:46:32,752 --> 00:46:34,170
Ce l'hai con me?
423
00:46:35,910 --> 00:46:38,569
Si, ce l'hai con me, e questo non � carino
424
00:46:39,903 --> 00:46:41,905
Ti ho chiesto con chi te ne andavi?
425
00:46:42,645 --> 00:46:44,241
Non sono stato discreto?
426
00:46:45,835 --> 00:46:49,171
E tu cos�, candidamente, alzi una barriera
427
00:46:49,171 --> 00:46:51,256
e lo trovi giusto
428
00:46:56,396 --> 00:46:57,845
Non posso, Rosa.
429
00:46:58,992 --> 00:47:01,076
Non posso accettare che mi si lasci
430
00:47:02,171 --> 00:47:04,256
Ho cinquant'anni e tu ne hai venti
431
00:47:04,663 --> 00:47:07,175
Fra cinque anni, qualsiasi cosa succeda, mi ritirer�
432
00:47:08,625 --> 00:47:11,064
Avr� abbastanza denaro per finire i miei giorni senza problemi
433
00:47:18,372 --> 00:47:20,853
Non ho mai pensato che mi seguirai
434
00:47:21,593 --> 00:47:23,668
Hai la tua vita da fare
435
00:47:26,003 --> 00:47:27,703
Mi aspettavo, � vero,
436
00:47:28,890 --> 00:47:30,298
delle visite
437
00:47:30,632 --> 00:47:31,590
di quando in quando
438
00:47:33,009 --> 00:47:34,895
sempre pi� rare
439
00:47:37,261 --> 00:47:40,639
La mia dignit� mi impedisce di lasciarti andare senza intervenire
440
00:47:45,341 --> 00:47:46,488
Cinque anni
441
00:47:47,749 --> 00:47:50,272
Ancora cinque anni e ti prometto che farai ci� che vuoi
442
00:47:51,012 --> 00:47:52,784
Puoi aspettare cinque anni, no?
443
00:47:56,047 --> 00:47:57,309
No
444
00:48:13,239 --> 00:48:14,614
Sedetevi
445
00:48:16,241 --> 00:48:17,576
Anche tu, Jeannot
446
00:48:24,393 --> 00:48:25,947
Ho bisogno di soldi
447
00:48:27,614 --> 00:48:29,919
Come sapete, avevo l'intenzione di ritirarmi tra 5 anni
448
00:48:31,023 --> 00:48:32,327
Sono troppi
449
00:48:32,953 --> 00:48:34,735
Abbrevier� i tempi
450
00:48:36,361 --> 00:48:39,249
Perci� devo aumentare le mie quote nei nostri affari
451
00:48:40,323 --> 00:48:43,888
Se non siete d'accordo lo capir�
452
00:48:43,992 --> 00:48:45,702
Far� a meno di voi
453
00:48:45,733 --> 00:48:49,444
Non vorrai farci credere che puoi sostituirci in 24 ore?
454
00:48:53,375 --> 00:48:54,522
Si
455
00:48:55,334 --> 00:48:57,420
Non dimenticate che vi impongo ogni volta
456
00:48:58,556 --> 00:49:01,037
Racconto che siete insostituibili
457
00:49:01,631 --> 00:49:04,675
Degli specialisti. E loro mi credono
458
00:49:04,675 --> 00:49:06,761
perch� sono convincente
459
00:49:07,490 --> 00:49:08,522
Gilbert
460
00:49:09,002 --> 00:49:10,337
Il primo che mi fotter�...
461
00:49:10,337 --> 00:49:14,047
...non � ancora nato, lo so. Ti sei spiegato a sufficienza
462
00:49:15,643 --> 00:49:17,728
Non capisco perch� discutete
463
00:49:18,343 --> 00:49:21,126
Cosa vuoi, Paulo? Che ci prendiamo a pugni?
464
00:49:21,752 --> 00:49:23,795
Non resisterei 10 secondi. Non amo le risse
465
00:49:24,535 --> 00:49:25,714
E tu, Mataf?
466
00:49:26,610 --> 00:49:29,091
Pensi che mi soffierai addosso ed io croller�?
467
00:49:29,570 --> 00:49:31,656
Non abbiamo mai parlato cos�, Gilbert
468
00:49:31,687 --> 00:49:34,982
Senza Gilbert voi vi accontentereste dei vostri marciapiedi, del minimo
469
00:49:34,982 --> 00:49:37,066
Un minimo di rispetto, per favore
470
00:49:38,172 --> 00:49:39,870
Avete stima per Gilbert?
471
00:49:40,653 --> 00:49:41,799
Si
472
00:49:42,831 --> 00:49:44,613
- Si - Allora fidatevi di lui
473
00:49:45,093 --> 00:49:47,179
Avete avuto tutto quello che avete chiesto
474
00:49:47,210 --> 00:49:49,295
Questa volta � lui a chiedere
475
00:49:49,430 --> 00:49:50,650
Va bene, Jeannot
476
00:49:51,578 --> 00:49:53,027
Io ho un altro progetto
477
00:49:53,100 --> 00:49:54,319
Ti ascolto
478
00:49:54,622 --> 00:49:56,874
- Mataf? - Vai avanti
479
00:49:57,541 --> 00:49:59,626
La mia idea � di restare in famiglia
480
00:50:00,063 --> 00:50:02,253
Invece di seminare il panico come sempre
481
00:50:02,691 --> 00:50:04,588
Invieremo il nostro esercito di donne
482
00:50:04,619 --> 00:50:08,289
Niente forcing, niente pugni. Solo fascino
483
00:50:08,477 --> 00:50:10,562
Fascino e felicit�
484
00:50:11,073 --> 00:50:13,960
Il genere conciliante. Non c'� niente di pi� efficace
485
00:50:14,106 --> 00:50:16,191
E per noi come vedi le cose?
486
00:50:16,775 --> 00:50:19,517
Sorveglianza discreta e a distanza
487
00:50:20,549 --> 00:50:22,634
Non vuoi dirci cosa ti preoccupa, Gilbert?
488
00:51:21,983 --> 00:51:23,287
Rosa?
489
00:51:23,318 --> 00:51:24,725
Hai visto Gilbert?
490
00:51:24,767 --> 00:51:26,800
Dev'essere in riunione, perch�?
491
00:51:26,800 --> 00:51:28,697
Segreto confidenziale
492
00:51:28,843 --> 00:51:31,512
Jeannot mi ha detto che la riunione � finita
493
00:51:31,616 --> 00:51:33,024
Gi�? Prova da Simone
494
00:51:33,138 --> 00:51:35,140
L'ho appena fatto. Non � pi� all'hotel?
495
00:51:35,182 --> 00:51:38,069
No. Non so dov'�
496
00:51:38,810 --> 00:51:41,583
Tutto quello che posso dirti � che Gilbert pensa a te.
497
00:51:41,666 --> 00:51:43,959
- Lo capisci? - Lo so
498
00:51:46,107 --> 00:51:47,442
Problemi, Rosa?
499
00:51:49,255 --> 00:51:51,143
Il mio problema � Gilbert.
500
00:51:52,779 --> 00:51:55,072
Non so cos'ho oggi, � come se li respingessi
501
00:51:55,114 --> 00:51:58,523
Non li respingi, li fai fuggire. Perch� li ignori
502
00:51:59,628 --> 00:52:02,266
Pensi ad altre cose, o a qualcuno
503
00:52:03,632 --> 00:52:05,112
Si vede?
504
00:52:06,853 --> 00:52:10,231
- D� un po', mi spii? - No, ti cercavo
505
00:52:10,262 --> 00:52:14,974
Ma quando ho visto quello sguardo lontano nei tuoi occhi
506
00:52:15,005 --> 00:52:16,486
non ho osato
507
00:52:16,746 --> 00:52:17,976
Non hai osato cosa?
508
00:52:18,863 --> 00:52:21,938
So cosa vuoi, mio piccolo ometto
509
00:52:21,969 --> 00:52:24,972
- No significa no, ok? - Guarda
510
00:52:25,013 --> 00:52:26,942
Dove li hai rubati? Restituiscili
511
00:52:26,973 --> 00:52:29,089
Non li ho rubati, te lo giuro
512
00:52:29,350 --> 00:52:32,456
E' stato mio padre, non me li voleva dare, cos� ho detto a che servivano
513
00:52:32,498 --> 00:52:33,979
Era felice
514
00:52:33,979 --> 00:52:37,242
e mi ha detto che non c'� un modo migliore di spendere il denaro
515
00:52:37,273 --> 00:52:39,014
- E' vero? - Certo!
516
00:52:39,014 --> 00:52:40,651
E ha assolutamente ragione
517
00:52:40,724 --> 00:52:42,809
Ragione o no, � sempre no!
518
00:52:43,205 --> 00:52:44,497
Rosa...
519
00:52:45,728 --> 00:52:49,429
Mi ci vedi a letto con te? Non vado con i ragazzini della tua et�
520
00:52:49,470 --> 00:52:52,984
Che figura far� con mio padre?
521
00:52:53,474 --> 00:52:58,540
Non mi sono mai masturbato perch� voglio che la prima volta sia fantastica
522
00:52:59,103 --> 00:53:01,188
e perch� lo sia non ci sei che tu, sono sicuro
523
00:53:02,210 --> 00:53:04,295
Non restare impalata qui. Arrivano gli uomini
524
00:53:04,357 --> 00:53:06,546
A tonnellate. Corro alla festa
525
00:53:06,546 --> 00:53:08,632
Vedi? Mi metterai nei guai. Fila!
526
00:53:34,965 --> 00:53:38,447
Scusi, si tratta di un'emergenza. Vieni, devo parlarti
527
00:54:34,919 --> 00:54:36,952
Guarda, l'hanno fatta uscire di prigione quella
528
00:54:36,952 --> 00:54:39,767
- La conosco? Chi �? - La Francia senza pantaloni!
529
00:54:39,767 --> 00:54:42,477
- E perch�? - France � il suo nome
530
00:54:42,769 --> 00:54:44,584
Il resto puoi indovinarlo
531
00:54:44,625 --> 00:54:47,847
Ha cominciato dai grossi calibri, e adesso i piccoli ci si perdono
532
00:54:47,847 --> 00:54:49,702
Non � un motivo per disprezzarla
533
00:54:49,702 --> 00:54:51,631
Nessuno la disprezza per questo
534
00:54:51,734 --> 00:54:56,812
Solo che � meno richiesta, e allora vende coca per far soldi
535
00:54:56,812 --> 00:54:59,741
- E' gi� finita la riunione? - Ne parleremo pi� tardi
536
00:54:59,783 --> 00:55:03,036
Gilbert ha qualcosa che non va e noi crediamo sia grave
537
00:55:03,703 --> 00:55:05,152
E' a causa di Rosa
538
00:55:05,412 --> 00:55:11,084
- Hai saputo qualcosa? - Non sapevi che so leggere le carte?
539
00:55:11,115 --> 00:55:13,596
Se Gilbert dice scemenze, � a causa di Rosa
540
00:55:15,118 --> 00:55:17,975
Io e Paulo non vogliamo essere coinvolti in queste scemenze
541
00:55:18,454 --> 00:55:21,530
Rosa pu� fare quello che vuole, non ci riguarda
542
00:55:21,530 --> 00:55:23,614
Finch� non minaccia i nostri interessi
543
00:55:23,865 --> 00:55:26,825
Se abbiamo capito bene, Rosa vuole ritirarsi
544
00:55:26,825 --> 00:55:28,682
E Gilbert se ne fa una malattia
545
00:55:28,682 --> 00:55:30,422
E' pronto a qualsiasi sciocchezza
546
00:55:30,641 --> 00:55:34,165
Rosa ha bisogno che la facciamo ragionare, nient'altro
547
00:55:34,311 --> 00:55:35,613
Dovete aiutarci
548
00:55:35,645 --> 00:55:37,689
Ti rendi conto di cosa ci chiedi?
549
00:55:37,689 --> 00:55:38,939
Tradire un'amica
550
00:55:38,939 --> 00:55:42,724
Andiamo! Non confondere tutto
551
00:55:42,797 --> 00:55:44,506
Non si tratta di tradire
552
00:55:44,579 --> 00:55:46,946
Si tratta di aiutarci a fare luce
553
00:55:46,988 --> 00:55:49,688
Vuoi che facciamo luce?
554
00:55:49,688 --> 00:55:52,544
Scordatelo! Noi non siamo lampadine
555
00:55:55,693 --> 00:55:57,506
Rosa � sacra per noi
556
00:55:57,694 --> 00:55:58,768
Ma guarda un po'!
557
00:55:58,841 --> 00:56:02,511
Ci sono stati casi simili. E' un problema tra lei e Gilbert.
558
00:56:03,177 --> 00:56:05,805
Basta fare una riunione con tutti, se volete
559
00:56:05,805 --> 00:56:08,359
Faremo da testimoni o da arbitri,
560
00:56:08,359 --> 00:56:10,141
ma niente di pi�
561
00:56:10,433 --> 00:56:12,883
- Ma guarda un po'! - Lasciamo stare, Paulo.
562
00:56:12,925 --> 00:56:16,146
Non otterremo niente da queste due, sono ubriache
563
00:56:16,177 --> 00:56:17,220
Hey!
564
00:56:17,220 --> 00:56:19,816
Si, abbiamo bevuto, e sai perch�?
565
00:56:19,847 --> 00:56:20,890
Zitta!
566
00:56:20,890 --> 00:56:23,517
Perch� uno ci voleva tutte e due, e ho rifiutato
567
00:56:23,517 --> 00:56:26,300
Sai che significa rifiutare alla mia et�, nel mio mestiere?
568
00:56:26,373 --> 00:56:28,969
I ho una morale! Una morale!
569
00:56:29,042 --> 00:56:32,044
- Non smetti mai di darci fastidio - Cercate Rosa?
570
00:56:32,785 --> 00:56:34,744
- E' andata da Simone - Sei sicura?
571
00:56:34,744 --> 00:56:35,787
Si. Sai cosa faremo?
572
00:56:35,818 --> 00:56:40,187
Le metteremo una paura terribile con il tuo amico Dede lo sfregio
573
00:56:43,158 --> 00:56:44,346
Congratulazioni
574
00:56:44,346 --> 00:56:47,901
- Adesso fai il farabutto! - Non capisci che li ho fregati?
575
00:56:47,932 --> 00:56:49,860
Certo. E' con il suo pittore
576
00:56:49,860 --> 00:56:51,675
Non � il caso che la trovino
577
00:56:51,675 --> 00:56:52,863
Cerca di rintracciarli
578
00:56:52,936 --> 00:56:55,459
e d� a Rosa di nascondersi finch� non troviamo Gilbert.
579
00:56:58,201 --> 00:57:00,682
Se non li trovo, sar� alla giostra
580
00:57:13,130 --> 00:57:15,464
Non posso portarti a casa mia, c'� una donna
581
00:57:15,725 --> 00:57:17,539
Non ti ho chiesto niente
582
00:57:22,502 --> 00:57:24,586
E' successo qualcosa tra noi, Rosa
583
00:57:25,243 --> 00:57:27,881
So che dovrei parlare solo per me
584
00:57:32,917 --> 00:57:34,323
Ascoltami bene
585
00:57:34,323 --> 00:57:37,284
Se necessario, lotter� con chiunque per averti
586
00:57:39,515 --> 00:57:41,548
Finora non sapevo di vivere
587
00:57:43,696 --> 00:57:45,926
Il lavoro � come una droga
588
00:57:46,030 --> 00:57:48,918
Abbrutisce, ma non rende realmente infelici
589
00:57:48,960 --> 00:57:51,816
Allora dici a te stesso
590
00:57:51,816 --> 00:57:54,735
"Che cosa cambier� con lei o con un'altra?"
591
00:57:56,445 --> 00:57:58,926
Ma oggi ho una certezza
592
00:57:59,041 --> 00:58:01,042
per la prima volta in vita mia
593
00:58:03,264 --> 00:58:05,348
Non pu� pi� continuare cos�
594
00:58:17,264 --> 00:58:18,755
Non ti parlo d'amore
595
00:58:19,828 --> 00:58:21,497
So che ti farebbe ridere
596
00:58:22,164 --> 00:58:24,718
Ti parlo solo di vivere diversamente
597
00:58:26,417 --> 00:58:28,388
Ed � per questo che non ti lascer� pi�
598
00:58:29,941 --> 00:58:32,901
Perch� non potrei pi� vivere come prima
599
00:58:36,686 --> 00:58:38,771
N� tu n� io possiamo farci niente, Rosa
600
00:58:40,241 --> 00:58:42,326
Questo riesci a capirlo, no?
601
00:58:43,358 --> 00:58:44,650
Guardami
602
00:58:45,391 --> 00:58:46,465
Rosa
603
00:58:47,913 --> 00:58:49,352
Dimmi almeno questo
604
00:58:51,917 --> 00:58:54,836
Capisci che non potr� pi� vivere come prima?
605
00:58:54,836 --> 00:58:56,920
ed � per questo che non ti lascer� pi�?
606
00:58:58,725 --> 00:59:01,435
Dimmelo. Riesci a capirlo?
607
00:59:04,583 --> 00:59:07,325
Ti parlo solo di vivere diversamente
608
00:59:08,545 --> 00:59:11,329
perch� non posso pi� essere come prima
609
00:59:14,362 --> 00:59:15,998
Non parlo d'amore, vedi?
610
00:59:16,927 --> 00:59:19,220
Rosa...guardami
611
00:59:29,478 --> 00:59:31,261
Devo andare al bagno
612
00:59:42,114 --> 00:59:44,605
- Mi offri un goccio amico? - E' tardi
613
00:59:47,931 --> 00:59:50,161
Uno solo e poi sparisci che chiudiamo
614
00:59:50,192 --> 00:59:52,861
Uno solo si, ma vero!
615
00:59:54,415 --> 00:59:55,937
Tu mi capisci
616
00:59:55,937 --> 00:59:58,022
Tu sai di che si tratta
617
00:59:58,825 --> 01:00:01,306
Tu non andrai con quei miserabili
618
01:00:01,390 --> 01:00:02,640
a ballare in fila indiana
619
01:00:04,496 --> 01:00:07,280
Resterai dietro al bancone
620
01:00:07,311 --> 01:00:09,542
ad aspettare le tue mance
621
01:00:09,542 --> 01:00:12,200
E' meglio che niente. Vuoi sapere cosa penso?
622
01:00:12,242 --> 01:00:13,462
Pi� tardi, voglio pisciare
623
01:00:13,503 --> 01:00:16,245
Pisciare? Perch� no?
624
01:00:16,433 --> 01:00:18,507
Pisciare � naturale
625
01:00:18,653 --> 01:00:19,988
Non � come il governo
626
01:00:20,426 --> 01:00:22,761
Il governo non � naturale
627
01:00:22,802 --> 01:00:23,834
Il governo
628
01:00:24,282 --> 01:00:25,544
non � la societ�
629
01:00:26,618 --> 01:00:29,141
E' il governo che fa nascere le classi
630
01:00:29,840 --> 01:00:33,060
Ed � la mancanza di libert�
631
01:00:33,842 --> 01:00:37,032
che spinge le persone a distinguere le razze
632
01:01:29,241 --> 01:01:30,753
Qualcosa non va?
633
01:01:31,535 --> 01:01:33,056
Si
634
01:01:34,057 --> 01:01:37,352
- Ci ha servito lei? - Una birra ed un caff�, giusto?
635
01:01:38,237 --> 01:01:39,614
Mi faccia un favore
636
01:01:39,791 --> 01:01:43,242
vada al tavolo dell'uomo con cui ero
637
01:01:43,242 --> 01:01:47,651
Gli chieda se vuole qualcos'altro, solo per attirare la sua attenzione
638
01:01:47,912 --> 01:01:50,872
- Non voglio che mi veda andare via - Non si preoccupi, � facile
639
01:01:59,317 --> 01:02:01,955
Le baster� salire e aspettare in cima alle scale
640
01:02:01,955 --> 01:02:02,986
Torner� subito
641
01:02:02,986 --> 01:02:05,729
e quando dir� "due birre alla spina" lei filer�
642
01:02:07,584 --> 01:02:09,877
Ci sono molti altri pesci nel mare
643
01:02:22,262 --> 01:02:26,297
- Abbasso il potere! - Non sei sul palco qui
644
01:02:26,297 --> 01:02:28,705
L'unico palco � la strada
645
01:02:28,747 --> 01:02:32,594
Allora vacci. O torna in Indocina, o in Algeria
646
01:02:32,636 --> 01:02:34,970
- C'� ancora da fare laggi� - Tu hai ragione
647
01:02:35,304 --> 01:02:37,149
Ma non sai perch�
648
01:02:37,222 --> 01:02:38,745
Non sai perch�
649
01:02:39,151 --> 01:02:43,863
Sono i popoli pi� deboli che hanno bisogno di libert�, non tirannia
650
01:02:43,894 --> 01:02:47,084
- Due birre alla spina - L'autorit� distrugge
651
01:02:47,116 --> 01:02:48,638
con la sua violenza
652
01:02:48,784 --> 01:02:49,523
Si, dolcezza?
653
01:02:50,452 --> 01:02:54,424
L'obbedienza e l'ordine non sono necessari
654
01:02:54,455 --> 01:02:56,540
per un rispetto reciproco
655
01:02:56,644 --> 01:02:59,010
- Lasciami, Dede. - Basta, Dede!
656
01:02:59,083 --> 01:03:01,680
Delira quanto vuoi con la politica, ma non con le mie clienti
657
01:03:01,753 --> 01:03:05,088
Non � una tua cliente
658
01:03:05,536 --> 01:03:07,622
- E' la mia - Fermo!
659
01:03:24,208 --> 01:03:26,658
Lui no!
660
01:03:35,509 --> 01:03:36,697
Andiamo via
661
01:03:43,140 --> 01:03:47,446
Non mi importa se c'� o no
662
01:03:47,477 --> 01:03:49,562
Io non ti lascio pi�
663
01:03:49,958 --> 01:03:52,042
Non ti seguir�, Julien.
664
01:03:52,512 --> 01:03:54,556
Volevi andartene senza dirmi niente
665
01:03:54,597 --> 01:03:56,682
Sarebbe stato pi� facile per me
666
01:03:57,631 --> 01:03:59,591
Sono sempre stato onesto con te
667
01:03:59,632 --> 01:04:01,373
Non puoi andartene senza dirmi niente
668
01:04:01,404 --> 01:04:02,822
Questa � cattiveria
669
01:04:03,375 --> 01:04:05,335
Non mi merito questo, Rosa
670
01:04:05,335 --> 01:04:06,815
Non ti seguir� Julien.
671
01:04:07,670 --> 01:04:08,858
Tu non mi vuoi?
672
01:04:09,672 --> 01:04:10,745
Rispondimi!
673
01:04:11,892 --> 01:04:14,488
- Non vuoi vivere con me? - Non posso
674
01:04:17,115 --> 01:04:18,450
Non � quello che ti ho chiesto
675
01:04:19,159 --> 01:04:21,118
Non chiedermi niente
676
01:04:21,160 --> 01:04:22,932
Lasciami andare
677
01:04:28,531 --> 01:04:30,240
Vai. Non mi importa. Comunque io ti amo
678
01:04:31,939 --> 01:04:34,463
Che cosa devo fare per farti parlare?
679
01:04:34,463 --> 01:04:37,903
Tirare fuori il mio rasoio come quel pazzo? Vuoi questo?
680
01:04:40,759 --> 01:04:44,054
- Ti amo, ho detto. Non senti? - Anch'io ti amo
681
01:04:58,398 --> 01:05:00,764
Andiamo a casa mia. Ci arrangeremo
682
01:05:05,884 --> 01:05:09,177
Non dobbiamo fare del male a nessuno
683
01:05:09,917 --> 01:05:12,544
Abbiamo entrambi delle cose da sistemare
684
01:05:13,066 --> 01:05:17,038
Tu sistemi le tue, ed io sistemo le mie
685
01:05:18,143 --> 01:05:22,292
Mi ricordo di un film che Gilbert mi ha fatto vedere
686
01:05:22,292 --> 01:05:24,378
Piangeva sempre quando lo guardava
687
01:05:25,409 --> 01:05:29,965
Parlava di due persone che mettevano il loro amore alla prova
688
01:05:31,080 --> 01:05:34,593
Cos� decidono di separarsi e di incontrarsi sei mesi dopo
689
01:05:35,668 --> 01:05:37,044
Sei mesi?
690
01:05:37,564 --> 01:05:42,152
Ma loro erano ricchi e avevano pi� problemi di noi
691
01:05:42,298 --> 01:05:47,156
Dammi sei giorni. Incontriamoci al caff� tra sei giorni
692
01:05:47,343 --> 01:05:51,451
- Ti fidi di me? - Mi lasci scelta?
693
01:05:51,451 --> 01:05:54,120
No, Julien. Non cos�
694
01:05:54,787 --> 01:05:56,340
Tranquillamente
695
01:05:58,790 --> 01:06:00,573
Fiducia completa
696
01:06:00,646 --> 01:06:03,794
Tra sei giorni in quel caff�, a quel tavolo
697
01:06:03,867 --> 01:06:05,952
Se tu non ci sarai, sar� peggio per me
698
01:06:07,568 --> 01:06:10,352
Se non ci sar�, significher� che niente � possibile
699
01:06:10,685 --> 01:06:12,874
L'amore va bene quando tutto � sereno
700
01:06:13,052 --> 01:06:15,428
Non durerebbe se si dovesse fuggire sempre
701
01:06:17,201 --> 01:06:18,952
Ma che cosa dici?
702
01:06:19,171 --> 01:06:21,277
- Non ha senso - No
703
01:06:22,726 --> 01:06:24,102
E' la vita
704
01:06:24,133 --> 01:06:25,989
Non la conosci?
705
01:06:26,208 --> 01:06:27,845
Tu non la conosci
706
01:06:28,251 --> 01:06:31,952
Tra sei giorni, in quel caff� a quello stesso tavolo
707
01:06:32,359 --> 01:06:36,320
Ma se non ci sar�, non cercare mai di rivedermi, ti supplico
708
01:06:36,320 --> 01:06:38,990
Neanche per caso!
709
01:06:41,627 --> 01:06:44,296
Ora vattene. Sbrigati
710
01:06:47,142 --> 01:06:48,778
Julien!
711
01:07:11,338 --> 01:07:13,152
Rosa! Rosa!
712
01:08:30,412 --> 01:08:31,673
Rosa!
713
01:08:33,966 --> 01:08:34,853
Rosa!
714
01:08:35,968 --> 01:08:37,333
Finalmente ti ho trovato!
715
01:08:37,448 --> 01:08:39,263
Capiti a proposito
716
01:08:39,523 --> 01:08:41,264
Ti ho cercato dappertutto!
717
01:08:41,306 --> 01:08:44,006
Hanno mandato Dede per metterti paura
718
01:08:44,079 --> 01:08:46,341
Lo so ma non mi importa nulla. Vieni
719
01:08:47,894 --> 01:08:50,302
Ci imbatteremo in Mataf e Paulo!
720
01:08:50,344 --> 01:08:52,492
- Gli ho mentito - Hai paura?
721
01:08:52,492 --> 01:08:55,754
Si. Ma se vuoi, smetter� di avere paura
722
01:08:59,455 --> 01:09:01,863
Hai sempre voglia di fare l'amore con me?
723
01:09:01,936 --> 01:09:03,417
Eccome
724
01:09:08,859 --> 01:09:10,423
Mettetelo nell'armadio
725
01:09:11,163 --> 01:09:13,645
- Jeannot. - Permetti?
726
01:09:17,012 --> 01:09:19,097
Sono 50.000 pezzi. Andr� bene?
727
01:09:19,420 --> 01:09:20,681
Pi� che bene
728
01:09:23,131 --> 01:09:24,465
E l� che cosa c'�?
729
01:09:25,091 --> 01:09:27,801
- Tirapugni - Potete riprenderli
730
01:09:28,281 --> 01:09:30,459
- Gilbert! - Si?
731
01:09:35,652 --> 01:09:37,799
- E' Pierrot. - Cosa vuole?
732
01:09:37,799 --> 01:09:39,842
- Dice che ha un appuntamento - Scendo
733
01:09:40,103 --> 01:09:42,657
Nascondi le merci fino a domani sera
734
01:09:43,063 --> 01:09:47,067
Se chiedono di me, non sono rintracciabile per 48 ore
735
01:10:05,144 --> 01:10:07,260
- Arriva - Benissimo
736
01:10:08,188 --> 01:10:10,189
Roba di lusso
737
01:10:10,262 --> 01:10:12,483
Porto sempre il meglio
738
01:10:12,963 --> 01:10:14,589
Molto di lusso
739
01:10:20,072 --> 01:10:21,188
Quanto viene?
740
01:10:21,303 --> 01:10:22,522
60.
741
01:10:24,232 --> 01:10:25,670
Non posso, Pierrot.
742
01:10:25,743 --> 01:10:28,267
Eccone 30.000. Di pi� non posso.
743
01:10:28,309 --> 01:10:30,393
- Ci rimetto, lo sai - Lo so
744
01:10:30,748 --> 01:10:33,156
Ti salder� pi� tardi, in denaro o in favori
745
01:10:33,156 --> 01:10:35,240
- Urgentemente... - Gi�
746
01:10:36,043 --> 01:10:38,942
- Gilbert, ci sono Paulo e Mataf - Chiedigli cosa vogliono
747
01:10:38,973 --> 01:10:39,943
Allora?
748
01:10:40,016 --> 01:10:43,758
Sono stanco delle pelliccie. Ho aperto una sauna e ho preso un ragazzetto
749
01:10:43,831 --> 01:10:45,457
Qualcuno in gamba?
750
01:10:45,572 --> 01:10:47,199
Abbastanza, si
751
01:10:48,387 --> 01:10:50,982
Devo comunque comprare tutti.
752
01:10:51,014 --> 01:10:52,390
- Hanno visto Rosa. - Allora?
753
01:10:52,421 --> 01:10:54,569
Andava all'hotel con il moccioso
754
01:10:57,133 --> 01:11:00,719
Digli che non facciano niente, me ne occuper� di persona
755
01:11:01,762 --> 01:11:04,212
E il resto della tua favola?
756
01:11:05,390 --> 01:11:07,475
E' un bravo ragazzo, affidabile
757
01:11:07,538 --> 01:11:10,467
Vado d'accordo con lui su cos� tante cose
758
01:11:10,509 --> 01:11:12,104
Sai che voglio dire
759
01:11:12,917 --> 01:11:14,429
Solo che non ha un soldo
760
01:11:14,470 --> 01:11:18,838
Continuo a prestargli soldi e sperperare il mio capitale
761
01:11:19,662 --> 01:11:22,247
A lungo andare...
762
01:11:30,369 --> 01:11:31,734
Vedi?
763
01:11:33,778 --> 01:11:36,217
Una donna � questo prima di tutto
764
01:11:37,332 --> 01:11:38,886
Tocca
765
01:11:42,597 --> 01:11:45,297
La seta ci rende ancora pi� nudi
766
01:11:46,485 --> 01:11:49,706
Di solito � riservata a Gilbert. Non la metto mai con i clienti
767
01:11:51,521 --> 01:11:53,606
Non sgualcire
768
01:11:55,378 --> 01:11:56,785
Tocca delicatamente
769
01:11:58,974 --> 01:12:00,893
Basta, stenditi
770
01:12:27,539 --> 01:12:29,625
Tutto � bene nel piacere
771
01:12:31,803 --> 01:12:34,023
Me l'hanno insegnato gli uomini
772
01:12:35,358 --> 01:12:36,911
Tutto � bene
773
01:12:39,392 --> 01:12:41,478
Non lo dimenticherai, vero?
774
01:14:13,176 --> 01:14:14,469
Spogliami ora
775
01:14:29,032 --> 01:14:30,513
Lentamente
776
01:14:31,628 --> 01:14:34,328
Pi� fai in fretta, pi� perdi piacere
777
01:15:33,730 --> 01:15:35,544
Adesso vieni
778
01:16:43,119 --> 01:16:45,089
Non potr� mai dimenticarti
779
01:16:46,685 --> 01:16:48,832
Ne ero sicuro
780
01:16:53,794 --> 01:16:55,504
Avevo ragione, vedi?
781
01:17:58,752 --> 01:18:01,453
- Perch� mi hai lasciato dormire? - Per guardarti
782
01:18:01,526 --> 01:18:03,569
Per ricordare meglio dopo
783
01:18:06,822 --> 01:18:08,906
E' giorno
784
01:18:29,798 --> 01:18:31,018
Tieni
785
01:18:32,988 --> 01:18:34,281
Riprendili
786
01:18:35,355 --> 01:18:36,835
Ci tengo
787
01:18:37,242 --> 01:18:40,025
Un'altra volta, non oggi
788
01:18:40,025 --> 01:18:42,579
Ma mi levi parte del mio piacere
789
01:18:42,579 --> 01:18:44,101
Sul serio?
790
01:19:25,374 --> 01:19:27,115
Devi rivestirti ore
791
01:19:31,118 --> 01:19:34,642
- Aspetti qualcuno? - Se vogliamo...
792
01:19:35,528 --> 01:19:37,311
Che ne hai fatto dei soldi?
793
01:19:37,457 --> 01:19:39,542
L'ho aggiunto al tuo mucchio
794
01:19:41,084 --> 01:19:42,565
Prendili indietro
795
01:19:42,898 --> 01:19:44,014
Ma perch�?
796
01:19:45,536 --> 01:19:47,422
Perch� mi aiuterai
797
01:19:55,721 --> 01:19:56,763
Veramente?
798
01:19:58,129 --> 01:20:00,016
Mi farai un grande favore
799
01:20:00,089 --> 01:20:01,580
Tutto quello che vuoi
800
01:20:05,761 --> 01:20:08,138
- Lo giuri? - D'accordo
801
01:20:09,096 --> 01:20:11,140
Dopo non potrai pi� tirarti indietro
802
01:20:11,839 --> 01:20:13,214
Lo giuro
803
01:20:16,394 --> 01:20:17,802
Apri il panno
804
01:20:20,137 --> 01:20:21,252
Prendi
805
01:20:21,992 --> 01:20:23,806
Lasciaci il panno intorno
806
01:20:33,074 --> 01:20:35,367
- A che giochiamo? - Non stiamo giocando
807
01:20:35,920 --> 01:20:39,590
Quando hai fatto quello che ti chieder�, cancellerai ogni traccia
808
01:20:40,069 --> 01:20:42,884
Sui mobili, sul legno del letto, sulla maniglia della porta
809
01:20:42,884 --> 01:20:43,884
Rosa?
810
01:20:44,959 --> 01:20:46,741
- Hai paura? - No
811
01:20:47,554 --> 01:20:48,962
Non capisco
812
01:20:50,817 --> 01:20:51,818
Ecco qua
813
01:20:52,110 --> 01:20:53,601
Vedi questo coltello?
814
01:20:54,112 --> 01:20:56,968
Me lo affonderai nella pancia con forza, senza esitare
815
01:20:57,375 --> 01:20:58,750
Hai capito?
816
01:20:59,084 --> 01:21:00,638
Un colpo solo
817
01:21:01,305 --> 01:21:02,420
Non potrei mai...
818
01:21:02,420 --> 01:21:04,162
Si! Non accadr� niente
819
01:21:05,308 --> 01:21:08,122
Non avere paura. Non � per morire
820
01:21:08,456 --> 01:21:10,229
E' solo per avere una possibilit�
821
01:21:11,271 --> 01:21:12,752
Una possibilit� su due
822
01:21:13,054 --> 01:21:14,304
Spiegami, Rosa
823
01:21:15,535 --> 01:21:17,536
Spiegami, ti prego
824
01:21:17,714 --> 01:21:19,048
Hai giurato
825
01:21:20,351 --> 01:21:22,718
Esci, chiudi a chiave, scendi
826
01:21:22,760 --> 01:21:25,606
Esci senza farti vedere, fingi che ti abbia tirato la chiave dalla finestra
827
01:21:25,606 --> 01:21:27,910
portala alla reception
828
01:21:27,910 --> 01:21:30,943
Loro saliranno, mi troveranno, mi porteranno all'ospedale
829
01:21:30,943 --> 01:21:33,320
Non c'� niente da temere
830
01:22:26,415 --> 01:22:28,114
Ti aspettavamo Gilbert.
831
01:22:28,593 --> 01:22:31,670
- Vedi? Non siamo saliti - Lo apprezzo
832
01:22:31,752 --> 01:22:33,598
Ci siamo sempre capiti su questo
833
01:22:33,598 --> 01:22:36,162
- Rosa dipende solo da me - Ci sono troppi rischi con un minore
834
01:22:36,193 --> 01:22:37,414
Presto!
835
01:22:41,124 --> 01:22:43,721
- E' ferita - E' stato Dede?
836
01:22:43,752 --> 01:22:45,795
Mataf, vai a chiamare il dottore!
837
01:22:45,826 --> 01:22:48,276
- Perch� mi ha fatto questo? - Cosa?
838
01:23:05,280 --> 01:23:06,832
Gilbert...
839
01:23:06,916 --> 01:23:08,355
Si sta svegliando
840
01:23:12,472 --> 01:23:15,100
- Come sta? - Non troppo bene
841
01:23:33,958 --> 01:23:36,044
Mi avevi detto una possibilit� su mille
842
01:23:37,367 --> 01:23:39,661
Ho preferito una possibilit� su due
843
01:23:40,484 --> 01:23:41,965
Non dire niente
844
01:23:42,038 --> 01:23:44,300
- Sar� io a parlare - Ok...
845
01:23:51,264 --> 01:23:52,671
Ti piace?
846
01:23:52,702 --> 01:23:54,267
E' il mio regalo
847
01:23:54,673 --> 01:23:56,601
Il mio compleanno � passato
848
01:23:57,154 --> 01:24:01,450
Non � per il tuo compleanno. E' per festeggiare la tua libert�
849
01:24:02,419 --> 01:24:04,191
Ho tanto caldo...
850
01:24:05,901 --> 01:24:07,527
Sto soffocando
851
01:24:08,236 --> 01:24:10,050
Non avresti dovuto credermi
852
01:24:10,081 --> 01:24:12,385
Non avresti dovuto ascoltarmi
853
01:24:14,157 --> 01:24:16,722
Spesso si parla per darsi importanza
854
01:24:17,827 --> 01:24:19,422
Per farsi valere
855
01:24:19,495 --> 01:24:23,207
Ho sempre creduto a quello che mi dicevi, Gilbert
856
01:24:23,456 --> 01:24:25,427
E' sempre andata bene
857
01:24:28,836 --> 01:24:30,921
Che ore sono?
858
01:24:31,098 --> 01:24:32,579
Le nove
859
01:24:33,204 --> 01:24:34,872
E' per questo...
860
01:24:36,164 --> 01:24:40,241
che sento gi� caldo
861
01:24:40,282 --> 01:24:43,431
- Apri la finestra, Toubib - E' meglio di no, Rosa
862
01:24:45,547 --> 01:24:47,632
Dormi un po', fallo per me
863
01:24:48,695 --> 01:24:50,291
Ho troppa paura
864
01:24:50,364 --> 01:24:51,843
Di che cosa?
865
01:24:55,701 --> 01:24:57,474
Come sei invecchiato...
866
01:24:59,110 --> 01:25:00,434
Baciami
867
01:25:05,031 --> 01:25:06,815
Lasciatelo in pace
868
01:25:23,890 --> 01:25:25,454
Ho bisogno di aria
869
01:25:30,708 --> 01:25:32,678
La finestra
870
01:25:33,189 --> 01:25:34,524
Per favore, Toubib
61441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.