Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:17,920
PEKOS BLAGO MONTEZUME
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
Ja ću jahati magarca. - Magarac je umoran.
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,640
Hodanje je dobro za varenje.
4
00:01:46,640 --> 00:01:48,280
Juče nismo ništa jeli!
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,400
Nisi svario poslednji obrok.
6
00:01:51,400 --> 00:01:52,880
Šta smo jeli poslednje?
7
00:01:55,080 --> 00:01:56,640
Kada je bio zadnji obrok?
8
00:01:56,640 --> 00:01:59,160
On je bi trebao znati.
9
00:01:59,160 --> 00:02:01,960
Nigde ne piše da moraš jesti svaki dan.
10
00:02:01,960 --> 00:02:04,960
Siguran? - Nigde to nisam pročitao.
11
00:02:04,960 --> 00:02:06,600
To je zato što ne znaš čitati!
12
00:02:08,759 --> 00:02:12,519
To zvuči kao jako loša muzika.
13
00:02:16,320 --> 00:02:19,040
Šta ćemo? - Sačekajmo ovde.
14
00:02:20,280 --> 00:02:23,440
Da. Idemo iza stena.
15
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
Idemo!
16
00:02:40,400 --> 00:02:45,160
Želim mapu!
17
00:02:46,400 --> 00:02:47,360
Pričaj!
18
00:02:51,400 --> 00:02:55,580
Nisu baš fini. - Oni rade za El Suprema.
19
00:02:58,320 --> 00:03:00,280
Idemo! Nije ovde.
20
00:03:01,600 --> 00:03:03,080
Nastavi tražiti.
21
00:03:04,160 --> 00:03:05,320
Daj to.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,720
Nadam se da će ostaviti malo
pilića za nas!
23
00:03:13,520 --> 00:03:14,480
Izvini.
24
00:03:19,280 --> 00:03:21,600
Ništa ovde. - Traži.
25
00:03:21,600 --> 00:03:23,440
El Rajo, idemo nazad!
26
00:03:25,040 --> 00:03:26,000
Gde je mapa?
27
00:03:29,120 --> 00:03:31,720
Ovaj je gotov.
28
00:03:31,720 --> 00:03:34,040
Vratimo se u hram! Idemo!
29
00:03:36,320 --> 00:03:37,760
U redu, idemo.
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,480
Idemo. - Idemo!
31
00:04:12,520 --> 00:04:17,020
Sveta Marijo! Gledaj ovo. Izgubio
sam apetit.
32
00:04:41,920 --> 00:04:44,200
Bolje da ga ubijemo.
33
00:04:48,440 --> 00:04:51,840
Bolje da umre nego da pati.
34
00:04:52,960 --> 00:04:56,160
Zlato...
35
00:04:59,960 --> 00:05:03,160
Je li rekao zlato? - To sam čuo.
36
00:05:03,160 --> 00:05:04,120
Zlato.
37
00:05:05,480 --> 00:05:09,760
Stari imaš još nekoliko minuta, pričaj.
38
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
Govori jasno.
39
00:05:14,720 --> 00:05:20,280
Montezumino blago. Mapa.
40
00:05:20,280 --> 00:05:23,320
Gde? -Unutar golubarnika.
41
00:05:23,320 --> 00:05:24,280
Ja ću.
42
00:05:32,640 --> 00:05:33,720
Traži!
43
00:05:45,080 --> 00:05:47,840
To je ova? - Da.
44
00:05:47,840 --> 00:05:53,200
Unutra je mapa.
45
00:05:53,200 --> 00:05:57,760
U hramu Tekskoko. Odnesi je...
46
00:06:00,480 --> 00:06:01,560
Gotov je.
47
00:06:10,120 --> 00:06:14,760
To je taj hram o kojem je
govorio u planini Barankos.
48
00:06:14,760 --> 00:06:19,480
Ali u planini Barankos je i El Supremo.
49
00:06:19,480 --> 00:06:25,780
A ako je El Supremo tu to znači smrt.
- Sveta Majko pomozi nam.
50
00:06:42,160 --> 00:06:45,080
Dago je. Vraća se.
51
00:06:45,080 --> 00:06:46,440
Upozori El Suprema.
52
00:06:59,960 --> 00:07:01,320
Donesi vino!
53
00:07:08,200 --> 00:07:10,520
Vratili su se, El Supremo.
54
00:07:10,520 --> 00:07:11,800
Čuješ Ramona?
55
00:07:13,280 --> 00:07:19,200
Ako su doneli dobre vesti možda ćeš i biti
slobodna i onda ne moramo tražiti novac
56
00:07:19,280 --> 00:07:23,560
od tvog oca.
57
00:07:23,560 --> 00:07:28,040
Inače ćemo posetiti tvog oca
u Meksiko Sitiju.
58
00:07:29,240 --> 00:07:33,800
Kakav trijumf! Ja vodim svoje sledbenike.
59
00:07:33,800 --> 00:07:35,920
Ti nemaš sledbenike ti imaš robove.
60
00:07:45,880 --> 00:07:49,040
Neće prihvatiti što
se vraćamo praznih ruku.
61
00:07:56,920 --> 00:07:58,240
Jesi li našao?
62
00:07:58,240 --> 00:08:03,640
Ništa. Potraga za mapom se
pretvorila u pucnjavu.
63
00:08:03,920 --> 00:08:06,160
Ali bilo je divno.
64
00:08:06,160 --> 00:08:08,760
Sve smo ih pobili, kako ste naredili.
65
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
A starac?
66
00:08:11,320 --> 00:08:14,820
Umro je pre nego što je stigao išta reći.
67
00:08:22,480 --> 00:08:24,440
Dovedi mi Hoselita.
68
00:08:26,200 --> 00:08:31,460
Majka mi je pričala legendu o zlatu
kad sam bio dete.
69
00:08:31,520 --> 00:08:35,240
Ali joj sada ne verujem.
70
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
To je samo legenda.
71
00:08:38,799 --> 00:08:41,959
Sve legende imaju zrnce istine.
72
00:08:41,960 --> 00:08:45,240
Što više slušam o tome čini mi se
da je sve to laž.
73
00:08:45,240 --> 00:08:48,400
Mora da je neko već uzeo zlato.
74
00:09:01,520 --> 00:09:02,680
Ko sam ja?
75
00:09:03,960 --> 00:09:05,840
El Supremo.
76
00:09:05,840 --> 00:09:07,440
Vidim da si napredovao.
77
00:09:08,640 --> 00:09:13,040
Istina čak uđe u praznu glavu pijanice.
78
00:09:15,000 --> 00:09:17,080
Zašto sam ja najveći.
79
00:09:17,080 --> 00:09:21,040
Ti si direktni potomak Montezume...
80
00:09:21,040 --> 00:09:24,880
posljednji car Meksika.
81
00:09:24,880 --> 00:09:27,120
Ti si svemoćni.
82
00:09:28,200 --> 00:09:31,680
Odlično odlično. Zasada je dobro.
83
00:09:34,760 --> 00:09:38,520
U tom slučaju, zašto si me lagao?
84
00:09:40,040 --> 00:09:42,360
Ne postoji zlatna mapa.
85
00:09:43,800 --> 00:09:46,160
Starac je umro zbog svoje tvrdoglavosti.
86
00:09:49,600 --> 00:09:51,560
Sada ćeš mu se pridružiti.
87
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
Leon!
88
00:09:57,480 --> 00:09:59,880
Za ime Boga, ne!
89
00:09:59,880 --> 00:10:04,520
U ime Boga!
90
00:10:04,520 --> 00:10:08,320
Budala još uvek veruje Bogu.
91
00:10:54,600 --> 00:10:55,680
Hvala.
92
00:10:58,160 --> 00:10:59,960
Tri piva.
93
00:11:08,360 --> 00:11:12,320
Smrad ovde može da ubije.
94
00:11:25,640 --> 00:11:27,560
Još jedno pivo, brzo.
95
00:11:29,280 --> 00:11:30,960
Hej ti!
96
00:11:30,960 --> 00:11:35,240
Sviraj nešto drugo da nije ta
grozna meksička muzika.
97
00:11:35,320 --> 00:11:38,080
Ne možemo.
98
00:11:39,880 --> 00:11:43,480
Znamo da sviramo samo to.
99
00:11:43,480 --> 00:11:47,700
Naučiću ih par naših pesama.
100
00:11:51,240 --> 00:11:52,720
Bolje plešu!
101
00:11:54,960 --> 00:11:56,920
Plesna grupa!
102
00:12:12,480 --> 00:12:16,520
Šta ima, gringo? Ne volite Meksiko?
103
00:12:16,520 --> 00:12:20,560
To je predivna zemlja. Mora da ti
se svidi.
104
00:12:20,560 --> 00:12:22,120
I sviđa ti se?
105
00:12:23,800 --> 00:12:28,160
To je predivna zemlja. Samo to morate
shvatiti.
106
00:12:28,200 --> 00:12:32,480
Pretpostavljam kao i ti. - Rođen
sam ovde.
107
00:12:32,480 --> 00:12:35,880
Kad shvatiš Meksiko, onda ti se svidi.
108
00:12:35,880 --> 00:12:38,960
Objasni - Dobro.
109
00:12:41,040 --> 00:12:43,640
Ali ti si glup da bi to razumeo.
110
00:12:53,160 --> 00:12:54,920
Neka se kojoti pobrinu za njih.
111
00:12:59,000 --> 00:13:00,600
Gospodine!
112
00:13:00,600 --> 00:13:03,000
Želimo nešto da pitamo.
113
00:13:03,000 --> 00:13:04,320
Veoma je važno. -Vrlo!
114
00:13:10,280 --> 00:13:14,040
Na planini Barankos. - Da. Obeleženo je.
115
00:13:14,040 --> 00:13:15,480
Sve je zapisano.
116
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
A zašto bih vam pomogao?
117
00:13:34,160 --> 00:13:38,600
Mi smo velikodušni ljudi i svi ćemo
imati novca.
118
00:13:38,600 --> 00:13:41,640
Veliko bogatstvo je skriveno u Teskoku.
119
00:13:41,880 --> 00:13:44,880
Ti nam možeš davati naređenja.
120
00:13:44,880 --> 00:13:48,480
Podelićemo novac, kao partneri.
121
00:13:48,480 --> 00:13:50,000
To je fer dogovor.
122
00:13:53,560 --> 00:13:54,680
To je jedan od razloga.
123
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
A ostali razlozi?
124
00:13:58,760 --> 00:14:01,080
Zaboravili smo da kažemo jednu stvar.
125
00:14:02,520 --> 00:14:06,100
El Supremo je u planini.
126
00:14:06,680 --> 00:14:08,760
Jeste li ikada čuli za njega?
127
00:14:09,960 --> 00:14:12,040
Znam za njega.
128
00:14:16,400 --> 00:14:20,520
Da đavo dođe u Meksiku i da
traži partnera...
129
00:14:20,520 --> 00:14:24,380
prvi izbor bi bio El Supremo.
130
00:14:24,480 --> 00:14:29,240
On je pijavica koja uništava Meksiko.
131
00:14:31,320 --> 00:14:34,600
On oduzima život našoj zemlji.
132
00:14:34,600 --> 00:14:37,520
Niko ništa nije dobio od njega. Ništa!
133
00:14:39,400 --> 00:14:40,640
On je crv!
134
00:14:52,440 --> 00:14:53,560
Dobro.
135
00:14:54,760 --> 00:14:56,160
Idemo momci.
136
00:14:58,720 --> 00:15:00,960
Imao sam prijatelja u Tekskoku.
137
00:15:00,960 --> 00:15:04,480
pre nego što je postalo
lešinarsko gnijezdo.
138
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Idemo!
139
00:15:12,760 --> 00:15:15,320
Brzo! To je dug put. Idemo.
140
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
Brže!
141
00:17:05,200 --> 00:17:06,440
Alfonzino!
142
00:17:07,839 --> 00:17:09,519
Pekos.
143
00:17:09,520 --> 00:17:13,359
Pekos Martinez, prošlo je 10
godina! Ko su oni?
144
00:17:13,359 --> 00:17:16,799
Prijatelji. Oni su dobri ljudi. - Revolucionari?
145
00:17:16,800 --> 00:17:20,780
Da, na njihov način. - U pozitivnom smislu?
146
00:17:21,640 --> 00:17:22,680
Da.
147
00:17:24,119 --> 00:17:26,999
Imate li svoj način za revoluciju?
148
00:17:27,000 --> 00:17:29,720
Ne. Naš način je njegov.
149
00:17:37,200 --> 00:17:39,600
Meksiku je potrebna revolucija!
150
00:17:41,840 --> 00:17:45,360
Siromaštvo ove zemlje je sramota. - Da.
151
00:17:45,360 --> 00:17:48,720
Meksička priča je najtužnija od svih.
152
00:17:48,720 --> 00:17:51,280
- Bez sumnje. - Da, oče.
153
00:17:53,720 --> 00:17:56,120
Kako mogu pomoći?
154
00:17:56,120 --> 00:17:58,320
Šta znaš o Tekskoku?
155
00:18:15,720 --> 00:18:17,520
Odakle ti ova mapa?
156
00:18:20,040 --> 00:18:23,520
Nepotpuno je. To nema nikakvu vrednost.
157
00:18:23,520 --> 00:18:27,760
Legenda. Zlato. - Montezumino zlato.
158
00:18:27,760 --> 00:18:30,120
Sve su to gluposti.
159
00:18:39,000 --> 00:18:44,200
Tekskoko ima opasne tunele koji idu u planinu.
160
00:18:44,200 --> 00:18:46,880
Zlato je zaštićeno zlim duhom.
161
00:18:46,880 --> 00:18:51,560
Ko god pronađe blago neće otići živ odatle.
162
00:18:51,560 --> 00:18:52,880
Kako se ulazi u hram?
163
00:18:54,440 --> 00:18:56,920
Radujete li se smrti?
164
00:18:56,920 --> 00:18:59,880
Savetujem ti da se vratis...
165
00:18:59,880 --> 00:19:04,320
ali ako insistiraš, reći ću ti nešto.
166
00:19:09,360 --> 00:19:14,000
Postoje dva tajna ulaza u 17 galerija hrama.
167
00:19:14,000 --> 00:19:17,440
Istočni tunel ne vodi nigde.
168
00:19:17,440 --> 00:19:20,760
Glavni tunel vodi do hodnika
169
00:19:20,760 --> 00:19:24,520
koji je bio središte hrama, veliki oltar.
170
00:19:26,000 --> 00:19:30,080
Ispod crnog kamena su Montezumini otisci stopala.
171
00:19:30,080 --> 00:19:34,000
I sistem koji otvara vrata riznice.
172
00:19:39,120 --> 00:19:40,600
Neka vam je Bog na pomoći.
173
00:20:16,640 --> 00:20:17,600
Dole.
174
00:21:11,040 --> 00:21:12,000
Vidite, evo ga.
175
00:21:13,680 --> 00:21:15,200
Hram Tekskoko.
176
00:21:19,360 --> 00:21:22,480
Prolaz mora biti na drugoj strani.
177
00:21:27,120 --> 00:21:31,080
Na ovoj mesečini lako nas je videti.
178
00:21:33,280 --> 00:21:36,040
Čekaćemo do sutra. - Idemo sutra.
179
00:21:51,400 --> 00:21:52,560
El Rajo.
180
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
Znaš ga? - Čuo sam za njega.
181
00:21:58,360 --> 00:21:59,480
Laku noć.
182
00:22:01,040 --> 00:22:03,560
Novac za otkupninu je na reci Konko.
183
00:22:03,560 --> 00:22:07,320
Pričali smo već sa vašim vođom Hose
Montero Alvarado.
184
00:22:07,320 --> 00:22:08,840
El Supremo.
185
00:22:08,840 --> 00:22:12,040
Zovite ga kako god želite. Meni je isto.
186
00:22:12,040 --> 00:22:15,880
Poslao nas je Don Konsalvo
Altemura, guverner Montemorosa.
187
00:22:15,880 --> 00:22:20,200
On želi da izvrši razmenu sutra, u Tienda del Sol.
188
00:22:21,360 --> 00:22:24,000
A 20.000 pezosa?
189
00:22:24,000 --> 00:22:28,320
Donećemo novac. Dovedite Ramonu.
190
00:22:28,320 --> 00:22:32,120
Ne tako brzo. Znaš li ko sam ja?
191
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Ne.
192
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
Zovu me El Rajo, to znači munja.
193
00:22:46,800 --> 00:22:48,600
Sklonte ih odavde.
194
00:22:52,920 --> 00:22:54,280
Ne ostavljajte tragove.
195
00:23:11,000 --> 00:23:12,040
Imam ideju.
196
00:23:45,600 --> 00:23:49,240
1 25, 1 26...
197
00:23:49,240 --> 00:23:51,640
Kako ćemo potrošiti novac?
198
00:23:51,640 --> 00:23:54,440
Odavde do Veracruza nema ništa vredno...
199
00:23:54,440 --> 00:23:57,720
Samo pečene kokoške!
200
00:23:59,120 --> 00:24:02,000
Ne želim ga potrošiti. Samo želim da ga imam.
201
00:24:02,000 --> 00:24:04,880
Treba ti neka svrha.
202
00:24:04,880 --> 00:24:09,560
Jede 8 puta dnevno. I on govori o vrednosti
zlata.
203
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
Samo jedna stvar čini život vrednim.
204
00:24:12,480 --> 00:24:15,600
I uživaš u njoj u i dan i noć.
205
00:24:15,600 --> 00:24:18,040
350 dolara!
206
00:24:18,040 --> 00:24:22,160
To nije ništa u poređenju sa zlatom
koje je ovde zakopano.
207
00:24:23,440 --> 00:24:26,720
Ovo je velika oblast.
208
00:24:26,720 --> 00:24:30,740
Ako to zlato i postoji ovde nije ga
lako pronaći.
209
00:24:32,080 --> 00:24:34,840
Da li ti veruješ u tu legendu o zlatu?
210
00:24:34,840 --> 00:24:38,560
Naravno. Svi znaju da je to istina.
211
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Svi znaju da ovde ima zlata,
ali ne i gde se nalazi.
212
00:24:41,480 --> 00:24:45,920
Ima li zapisa o njemu? -Ne. To je legenda.
213
00:24:47,440 --> 00:24:52,280
Meksikanci misle da je to spas Meksika.
214
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
To je moj spas!
215
00:24:57,480 --> 00:24:59,360
Sačekaj gore.
216
00:25:03,800 --> 00:25:05,520
Eliza!
217
00:25:05,520 --> 00:25:09,040
Sledeći put želim da me Ramona obrije.
218
00:25:14,880 --> 00:25:16,280
Eliza uopšte nije loša...
219
00:25:21,400 --> 00:25:25,080
ali se ne može porediti sa elegantnom
Ramonom.
220
00:25:26,520 --> 00:25:30,520
Ako nastaviš misliti na nju, možeš biti
obešen.
221
00:25:30,520 --> 00:25:31,560
Zapamti šta ti kažem.
222
00:25:32,600 --> 00:25:37,800
Ramona vredi 20.000 pezosa i njen otac
će na kraju platiti.
223
00:25:37,800 --> 00:25:42,520
Možeš pljunuti na taj novac. - Znaš
El Suprema?
224
00:25:42,520 --> 00:25:46,120
Da, i ne dovodim u pitanje vaša prava.
225
00:25:47,200 --> 00:25:49,560
Kada dobije novac, Ramona će biti slobodna.
226
00:25:49,560 --> 00:25:51,480
Šta bi ti uradio?
227
00:25:51,480 --> 00:25:53,880
Hoće li zadržati otkupninu i nju?
228
00:25:53,880 --> 00:25:54,720
Zašto ne?
229
00:25:56,320 --> 00:25:59,280
Što se mene tiče briga me za novac.
230
00:26:01,400 --> 00:26:04,560
Ti voliš novac El Rajo...
231
00:26:04,600 --> 00:26:07,920
ti kokoške...
232
00:26:07,960 --> 00:26:09,480
a ja samo Ramonu.
233
00:26:11,800 --> 00:26:16,400
To je fer dogovor. - Da, pošteno.
234
00:26:19,360 --> 00:26:20,480
Šta ti misliš?
235
00:26:20,480 --> 00:26:24,640
Prihvatam. Izgleda pošteno.
236
00:26:34,360 --> 00:26:35,880
Imamo posetioca.
237
00:27:13,000 --> 00:27:16,960
Dan počinjemo muzikom!
238
00:27:20,400 --> 00:27:22,480
Dobro jutro. - Dobro jutro.
239
00:27:27,200 --> 00:27:31,240
Život bi trebao biti ovakav.
Muzika, piće i žene!
240
00:27:48,640 --> 00:27:49,920
To je tvoj brat?
241
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
Odakle dolazite? Gde idete?
242
00:27:54,200 --> 00:27:55,400
Dolazimo iz Feminia.
243
00:27:56,440 --> 00:28:00,480
Sviramo na zabavi u blizini Guadalupea.
244
00:28:00,480 --> 00:28:03,320
Imate nešto za piće? - Da. Uzmi kafu.
245
00:28:17,360 --> 00:28:21,520
Kad smo kod kafe, trebalo bi da upoznaš
moju sestru Rositu.
246
00:28:21,520 --> 00:28:23,600
Ona je odlična kuvarica. - Tvoja sestra?
247
00:28:23,600 --> 00:28:28,080
Da. Najbolja je u Meksiku.
248
00:28:28,080 --> 00:28:29,040
I?
249
00:28:31,680 --> 00:28:33,640
Reći ću ti nešto važno.
250
00:28:42,000 --> 00:28:45,080
Moji prijatelji su lopovi. - Banditi?
251
00:28:49,640 --> 00:28:51,800
Šta, ne voliš muziku?
252
00:29:04,920 --> 00:29:06,040
Hvala.
253
00:29:08,520 --> 00:29:11,680
Vežite ih. Popijte kafu i idemo.
254
00:29:17,840 --> 00:29:21,560
Hoćeš vino? - Da.
255
00:29:23,880 --> 00:29:25,360
Šta je sad?
256
00:29:25,360 --> 00:29:27,080
Patrola dolazi.
257
00:29:34,440 --> 00:29:35,520
Idemo.
258
00:29:55,000 --> 00:29:59,560
Samo četiri. Ne trošite municiju.
259
00:29:59,560 --> 00:30:02,880
Kad se približe, pucajte.
260
00:30:21,120 --> 00:30:25,160
Ne idu kroz dolinu.
261
00:30:26,480 --> 00:30:28,440
Idu kroz šumu.
262
00:30:30,760 --> 00:30:32,960
Idu u Tienda del Sol.
263
00:30:34,480 --> 00:30:37,360
Bolje za nas.
264
00:30:37,360 --> 00:30:40,040
Sredićemo ih lako.
265
00:30:40,040 --> 00:30:44,000
Dakle, stižemo na večeru.
266
00:30:53,920 --> 00:30:59,520
Šta ako nas upucaju? - To se neće desiti.
267
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Idemo u šumu.
268
00:31:02,200 --> 00:31:05,200
Bar se nadam. -Ja takođe.
269
00:31:10,680 --> 00:31:12,000
Još vina!
270
00:31:16,040 --> 00:31:20,560
Siguran? Najskuplje je u Meksiku.
271
00:31:20,560 --> 00:31:25,280
Moram putovati 12 hiljada km da ga nabavim.
272
00:31:25,280 --> 00:31:27,880
Ne brini. Mi ćemo to platiti.
273
00:31:29,120 --> 00:31:31,800
Na kraju krajeva, to je zemlja od
El Suprema.
274
00:31:31,800 --> 00:31:34,600
Iskreni smo. Mi uvek plaćamo.
275
00:31:36,920 --> 00:31:39,040
Uskoro ćete biti veoma uzbuđeni.
276
00:31:56,960 --> 00:32:00,720
Dobro jutro. - Dobro jutro.
277
00:32:00,720 --> 00:32:04,440
Dobro jutro. - Dobro jutro.
278
00:32:08,560 --> 00:32:09,800
Dobro jutro!
279
00:32:20,200 --> 00:32:21,320
Dago je stigao!
280
00:32:33,600 --> 00:32:34,800
Hrana!
281
00:32:36,360 --> 00:32:39,520
Daj mi to.
282
00:32:41,200 --> 00:32:45,080
Napunite stomake.
283
00:32:46,160 --> 00:32:47,400
Onda ćemo imati posla.
284
00:32:52,040 --> 00:32:53,400
Napravite mesta za mene!
285
00:33:02,000 --> 00:33:02,960
Kakav miris!
286
00:33:04,040 --> 00:33:05,280
Pusti me da pogodim.
287
00:33:12,120 --> 00:33:17,640
Trebao bi znati. To je vino tog gada.
288
00:33:21,120 --> 00:33:26,920
Moj prijatelj Francuz bi trebao biti ovde.
Veoma je talentovan.
289
00:33:26,920 --> 00:33:31,440
Trebalo bi da ga upoznaš. Imao je
već 3 braka!
290
00:33:38,040 --> 00:33:40,480
El Rajo bi vam već očistio novčanike.
291
00:33:41,720 --> 00:33:45,240
Sa Dagom je druga priča.
292
00:33:46,720 --> 00:33:49,680
Ne radim ništa na prazan stomak.
293
00:33:51,080 --> 00:33:54,600
Ni vojni doktor mi nije mogao pomoći.
294
00:33:57,480 --> 00:34:01,400
Kad smo već kod vojske, da li si ti
doveo ove ljude ovde?
295
00:34:08,000 --> 00:34:14,220
Juče u toku noći smo poslali dvojicu naših
ljudi u Tekskoko. Da li ste ih videli?
296
00:34:16,960 --> 00:34:18,880
Ko treba da postavlja pitanja?
297
00:34:21,760 --> 00:34:25,400
Ja, ja imam novac.
298
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
Ne vidim baš.
299
00:34:29,960 --> 00:34:32,880
Ne vidim ni ja Ramonu u Altemori.
300
00:34:35,360 --> 00:34:38,520
Mislim da više nećeš ništa videti.
301
00:34:38,520 --> 00:34:40,640
Mislim da grešiš.
302
00:34:50,159 --> 00:34:54,439
Imam dva sjajna oka. - Istina.
303
00:34:54,440 --> 00:34:58,080
Mogu ti otvoriti još jedno na čelu.
304
00:35:50,880 --> 00:35:55,840
Ne smete krasti. To je protiv
sedme zapovesti.
305
00:35:55,840 --> 00:35:58,320
Osim toga, on će ići s nama.
306
00:36:13,400 --> 00:36:18,440
Vidimo se kasnije. Upozorili smo vas da
ćete biti uzbuđeni.
307
00:36:18,520 --> 00:36:19,680
Izvinite zbog nereda.
308
00:39:45,320 --> 00:39:47,920
Znam da karta postoji.
309
00:39:47,920 --> 00:39:51,760
Prikazuje tajne ulaze koji vode u hram.
310
00:39:51,760 --> 00:39:54,400
Znam da je zlato tu.
311
00:39:54,400 --> 00:39:57,320
Želim tu mapu! Želim!
312
00:39:57,320 --> 00:40:01,160
Čak i ako moram da spalim sva sela...
313
00:40:01,160 --> 00:40:03,440
i pobiti sve!
314
00:40:03,440 --> 00:40:07,840
Imaćeš ga. Traže ga vekovima.
315
00:40:07,840 --> 00:40:11,840
Uskoro će biti tvoje. Imaćeš ga.
316
00:40:11,840 --> 00:40:15,720
Novosti od Daga? - Mora doći uskoro.
317
00:40:15,720 --> 00:40:19,200
Otišao je rano i krenuo je do
reke Čako.
318
00:40:30,400 --> 00:40:36,040
Vratiće se sa tvojom otkupninom i tada ćeš
biti slobodna.
319
00:40:36,040 --> 00:40:38,680
Svako koristi slobodu kako želi.
320
00:40:39,920 --> 00:40:43,120
El Supremo...
321
00:40:43,120 --> 00:40:46,120
je slobodan da osvoji ceo Meksiko.
322
00:40:46,120 --> 00:40:49,840
Dago je slobodan da napuni svoj stomak.
323
00:40:51,120 --> 00:40:54,160
El Rajo da dobije zlato.
324
00:40:56,040 --> 00:41:00,800
A ti, Ramona, šta ćeš sa svojom slobodom?
325
00:41:00,800 --> 00:41:06,400
Tomvil svako neka radi šta hoće sa svojom
slobodom.
326
00:41:07,640 --> 00:41:11,480
I ti? Šta ćeš raditi?
327
00:41:11,480 --> 00:41:13,320
Samo malu igru.
328
00:41:14,680 --> 00:41:19,560
Pitam se da li moja sloboda i Ramona
imaju nešto zajedničko.
329
00:41:23,520 --> 00:41:27,160
Čuješ li ovo? - Da muzika.
330
00:41:27,160 --> 00:41:29,560
Muzika! Hajde.
331
00:41:57,640 --> 00:41:58,680
Vas trojica.
332
00:42:00,760 --> 00:42:01,920
Dođi ovamo.
333
00:42:03,240 --> 00:42:05,160
Kleknite pred El Supremom.
334
00:42:09,280 --> 00:42:10,480
Ustani.
335
00:42:16,320 --> 00:42:19,160
Ko si ti? - Ja sam Pako, vaša visosti.
336
00:42:19,160 --> 00:42:23,240
Pepe. - Ja sam Pinto.
337
00:42:23,240 --> 00:42:24,640
Šta ste vi lopovi?
338
00:42:24,640 --> 00:42:30,080
Ne. Mi smo dezerteri iz puka
Franciska Pereza.
339
00:42:30,080 --> 00:42:31,520
Neka gori u paklu!
340
00:42:31,520 --> 00:42:36,080
Gde si naučio da sviraš tu pesmu? - Koju?
341
00:42:36,080 --> 00:42:38,160
Onu od malo pre.
342
00:42:38,160 --> 00:42:44,040
U zatvoru u Matamorosu...
343
00:42:44,040 --> 00:42:46,480
od mladića osuđenog na vešala.
344
00:42:48,440 --> 00:42:52,000
Osuđen na vešala? Zašto?
345
00:42:53,640 --> 00:42:56,480
Imao je vreću zlatnika.
346
00:42:56,480 --> 00:42:58,800
Nije hteo da kaže odakle mu...
347
00:42:58,800 --> 00:43:01,400
i mislili su da je krao iz crkve.
348
00:43:01,400 --> 00:43:05,000
Novac se može pronaći samo u crkvi.
349
00:43:27,320 --> 00:43:32,720
Oni će ostati ovde. Dajte im hranu i pivo.
350
00:43:32,720 --> 00:43:34,320
Ali ne dozvoli im da pobegnu.
351
00:43:45,920 --> 00:43:50,120
Je li čovek sa zlatnicima obešen?
352
00:43:50,120 --> 00:43:54,360
Ne. Pobegao je iste noći kada
smo mi pobegli.
353
00:43:56,560 --> 00:43:58,560
Ispričaj sve od početka.
354
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Sve je počelo ovako.
355
00:45:40,840 --> 00:45:42,640
Ti.
356
00:45:42,640 --> 00:45:45,000
Zašto si doša ovamo?
357
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Rekao nam je. - Da
358
00:45:48,200 --> 00:45:50,560
Kada nas je ostavio na planini, rekao je...
359
00:45:51,600 --> 00:45:54,080
''Idite u Tekskoko hram.
360
00:45:54,080 --> 00:45:56,920
Samo sa El Supremom ćete biti sigurni
od vojnika.''
361
00:45:58,320 --> 00:46:01,960
-I? - ''Vidimo se tamo'', rekao je.
362
00:46:01,960 --> 00:46:05,680
Kako je izgledao? - Normalno.
363
00:46:08,000 --> 00:46:09,360
Lako je to opisati.
364
00:46:10,600 --> 00:46:14,440
Visok je, mršav i ima ožiljak na licu.
365
00:46:14,440 --> 00:46:15,760
Na desnoj strani. - Da.
366
00:46:51,160 --> 00:46:52,440
To je Dagovo telo.
367
00:46:53,640 --> 00:46:56,640
Mora da je nešto baš pogrešio.
368
00:46:57,560 --> 00:46:58,800
Baš.
369
00:47:00,440 --> 00:47:03,480
Dva metka u srce.
370
00:47:03,480 --> 00:47:05,080
Ko si ti?
371
00:47:05,080 --> 00:47:08,200
Kako si prošao ovamo?
372
00:47:08,200 --> 00:47:11,400
Nijebilo teško.
373
00:47:11,400 --> 00:47:13,880
Neko će otpratiti Daga u pakao.
374
00:47:15,040 --> 00:47:16,040
Ne ja.
375
00:47:16,920 --> 00:47:18,840
Bio sam tamo.
376
00:47:18,840 --> 00:47:21,800
To je on! - Da on je!
377
00:47:21,800 --> 00:47:23,080
To je on!
378
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
Čovek iz zatvora!
379
00:47:24,080 --> 00:47:26,440
Zdravo! - Zdravo prijatelju!
380
00:47:28,080 --> 00:47:31,120
Zdravo. Zdravo momci.
381
00:47:31,120 --> 00:47:34,280
Ubio si Daga. Zašto?
382
00:47:35,360 --> 00:47:39,160
Sa njim ćete naći novac za otkupninu.
383
00:47:40,680 --> 00:47:41,920
Hajde, uzmite ga.
384
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
Odnesite ga El Supremu.
385
00:47:47,000 --> 00:47:48,680
Reći ću mu ostalo.
386
00:48:05,600 --> 00:48:09,000
To se desilo? - Da, video sam sve.
387
00:48:10,040 --> 00:48:12,960
Dago je ubio svoje ljude i uzeo
otkupninu.
388
00:48:14,800 --> 00:48:16,680
Bio sam tamo...
389
00:48:16,680 --> 00:48:21,680
i bio sam zgrožen kada sam video da neko
izdaje El Suprema.
390
00:48:21,680 --> 00:48:26,200
Ne verujem. Sve ovo
izgleda kao trik.
391
00:48:26,200 --> 00:48:27,960
Mogao bi biti trik.
392
00:48:29,880 --> 00:48:33,000
Ali nije samo doneo telo...
393
00:48:34,640 --> 00:48:36,400
Već i novac za otkupninu.
394
00:48:40,880 --> 00:48:42,560
Dovedite Ramonu.
395
00:48:43,880 --> 00:48:47,360
Da li on zna nešto o blagu?
396
00:48:47,360 --> 00:48:50,720
Mislim da znam gde je mapa.
397
00:48:50,720 --> 00:48:55,840
Ovaj čovjek nam donosi vrlo nejasne
informacije.
398
00:48:55,840 --> 00:48:56,840
Reci, čoveče.
399
00:48:58,560 --> 00:48:59,880
Zašto si došao ovamo?
400
00:49:01,200 --> 00:49:04,440
Zlato pripada meksičkom narodu i mora mu
se vratiti.
401
00:49:06,280 --> 00:49:09,360
Ti si Meksiko.
402
00:49:09,360 --> 00:49:10,760
Uz vaše vođstvo...
403
00:49:12,520 --> 00:49:15,480
Meksiko će povratiti svoj drevni sjaj...
404
00:49:15,480 --> 00:49:17,680
i ponovo će se roditi.
405
00:49:17,680 --> 00:49:21,280
Sviđaš mi se. Volim verne ljude.
406
00:49:23,080 --> 00:49:26,880
U stvari, čak i zlato koje je Dago ukrao...
407
00:49:26,880 --> 00:49:29,800
to je bilo previše za jadnika
poput mene.
408
00:49:30,760 --> 00:49:32,480
Jedini razlog zašto sam ovde je...
409
00:49:32,480 --> 00:49:37,320
jer verujem u vaše vođstvo.
410
00:49:37,320 --> 00:49:38,480
Gde je mapa?
411
00:49:40,040 --> 00:49:41,160
Ovde.
412
00:49:44,680 --> 00:49:45,720
Gde?
413
00:49:46,920 --> 00:49:50,240
U Hramu Tekskoko
414
00:49:50,240 --> 00:49:53,920
nalaze se dva lava koja izbacuju plamen.
415
00:49:56,600 --> 00:50:02,040
Kada se upali plamen, lav s njegove
leve strane...
416
00:50:03,280 --> 00:50:07,080
sadrži zlatni ključ s blagom.
417
00:50:27,680 --> 00:50:30,120
Šta znače ovi znakovi?
418
00:50:32,080 --> 00:50:34,840
Ovde je pećina San Guadalupe.
419
00:50:39,040 --> 00:50:41,800
Zlato mora da je ovde, na reci.
420
00:50:43,240 --> 00:50:46,840
Kako znaš? - Zato što sam rođen ovde.
421
00:50:47,880 --> 00:50:50,280
Pa rekao je istinu.
422
00:50:50,280 --> 00:50:55,560
Eliza, pripremi Ramonu. Imamo otkupninu.
423
00:50:57,880 --> 00:51:00,920
Ali ja ću te otpratiti do Meksiko Sitija.
424
00:51:02,120 --> 00:51:03,600
Hajde, ljudi.
425
00:51:04,960 --> 00:51:10,120
Sutra ujutro idemo u pećinu Nuestra Kruz.
426
00:51:10,120 --> 00:51:13,080
Sada svi idite.
427
00:51:16,080 --> 00:51:17,720
Želim biti sam.
428
00:51:39,200 --> 00:51:42,720
Hej Meksikanac. Hoćeš tekilu?
429
00:51:42,720 --> 00:51:43,920
Hvala.
430
00:51:50,880 --> 00:51:52,160
Ako je ta priča istina...
431
00:51:53,240 --> 00:51:55,440
Mi ćemo ti biti zahvalni do kraja života.
432
00:51:57,520 --> 00:51:59,920
Novac je đavolja zabava.
433
00:51:59,920 --> 00:52:02,960
Zato je napravio okrugle
novčiće za kotrljanje...
434
00:52:02,960 --> 00:52:05,000
da bi ljudi trčali za njim.
435
00:52:06,480 --> 00:52:08,360
Ima boljih stvari.
436
00:52:10,840 --> 00:52:11,960
Šta je bolje od novca...
437
00:52:13,240 --> 00:52:18,360
Kada služi cilju?
438
00:52:18,360 --> 00:52:19,760
Moj cilj su žene.
439
00:52:21,640 --> 00:52:25,240
Ali Ramona je druga priča.
440
00:52:27,680 --> 00:52:29,040
Da video sam kako je gledaš.
441
00:52:30,840 --> 00:52:35,280
Da nije bilo Daga, ona bi već bila u mom
naručju.
442
00:52:38,360 --> 00:52:42,200
Platili su otkupninu. Ona je slobodna.
443
00:52:42,200 --> 00:52:46,400
El Supremo je takođe želi. - A ona
želi tebe?
444
00:52:50,320 --> 00:52:52,840
Ako želiš ženu...
445
00:52:52,840 --> 00:52:55,000
mora je osvojiti.
446
00:52:57,840 --> 00:52:59,040
Moraš je uzeti.
447
00:53:09,560 --> 00:53:10,960
Laku noć.
448
00:53:59,640 --> 00:54:00,640
Pusti me!
449
00:54:02,080 --> 00:54:04,040
Došao sam da ti pomognem da pobegneš.
450
00:54:06,880 --> 00:54:10,440
Ko si ti? - Zovem se Pekos.
451
00:56:46,640 --> 00:56:49,560
Je li kasno za večeru?
452
00:56:49,560 --> 00:56:53,960
Zašto žurba? Ostani malo sa mnom.
453
00:56:53,960 --> 00:56:56,040
Znam kako se ponašati prema ženi.
454
00:56:57,960 --> 00:57:01,920
Oni spavaju. Odlaze sutra rano.
455
00:57:15,640 --> 00:57:20,000
Ramona je dama! - Zar nemaš šta drugo
da radiš?
456
00:57:20,000 --> 00:57:21,840
Želiš li da te kažem Tomvilu?
457
00:57:25,560 --> 00:57:28,080
Ni jedan od njih. Došao je da nas
oslobodi.
458
00:57:28,080 --> 00:57:32,040
Pa šta on radi ovde?
459
00:57:32,040 --> 00:57:34,680
Kako si ušao? Odozgo?
460
00:57:35,920 --> 00:57:39,160
Nije bitno.
461
00:57:40,280 --> 00:57:43,600
Ponudili su puno novca za tebe...
462
00:57:43,600 --> 00:57:48,160
ali ove ubice... - Moj otac je platio
otkupninu.
463
00:57:48,160 --> 00:57:52,720
Da, platio je, za tebe živu ali može
dobiti i tvoj leš.
464
00:57:52,720 --> 00:57:53,840
Šta ćemo učiniti?
465
00:57:55,040 --> 00:57:57,480
Sutra će svi napustiti hram.
466
00:58:00,280 --> 00:58:02,440
Izaći ćeš sa mnom kroz prolaz.
467
00:58:03,920 --> 00:58:07,000
Napolju će te čekati moji ljudi.
468
00:58:07,000 --> 00:58:07,960
I onda?
469
00:58:09,640 --> 00:58:13,080
Oni će ti pomoći Daj mi jabuku.
470
00:58:18,000 --> 00:58:23,680
Šta znate o El Raju i Tomvilu?
471
00:58:25,280 --> 00:58:27,240
Pričaj dok nisu došli.
472
00:58:28,960 --> 00:58:32,240
Ustani! El Supremo je skoro spreman.
473
00:58:49,600 --> 00:58:53,160
Dobar dan. El Rajo imaš li šibicu?
474
00:58:56,640 --> 00:59:02,000
Koliko vredi 30.000 ili 40.000 kilograma
zlata u pezosima?
475
00:59:02,000 --> 00:59:05,880
Zlato ili pezos nije bitno, prijatelju.
476
00:59:05,880 --> 00:59:10,680
To je velika količina novca svakako.
477
00:59:12,440 --> 00:59:13,960
Jasno.
478
00:59:13,960 --> 00:59:19,040
Recimo da je 30. a ne 40.000
479
00:59:19,040 --> 00:59:21,840
Šta ti misliš da li je 30.000 ili 40.000
kilograma.
480
00:59:22,880 --> 00:59:28,720
Legenda kaže 40. ali ja ne verujem u legende.
481
00:59:28,720 --> 00:59:30,520
Možda je 39.
482
00:59:30,520 --> 00:59:34,360
Koja je razlika? To je još uvek puno novca.
483
00:59:37,000 --> 00:59:39,800
Izračunao si svoj deo?
484
00:59:39,800 --> 00:59:45,560
Da, mada većina će ići El Supremu.
485
00:59:45,560 --> 00:59:47,720
Za tu njegovu glupu pobunu.
486
00:59:50,160 --> 00:59:54,640
Šta kažeš na ovo. 50.000 kilograma.
487
00:59:55,720 --> 00:59:58,720
Za pobunu a ostalo za nas.
488
01:00:01,320 --> 01:00:05,200
Ti i Tomvil.
489
01:00:05,200 --> 01:00:08,280
Tada će svaki dobiti po 10.000 kilograma.
490
01:00:08,280 --> 01:00:09,840
5.000 kilograma!
491
01:00:11,480 --> 01:00:18,280
Da, 5.000 od 30.000 nije puno.
492
01:00:20,120 --> 01:00:21,160
Istinito.
493
01:00:22,560 --> 01:00:25,080
Da, 5.000 od 30.000 nije puno.
494
01:00:32,600 --> 01:00:35,120
Koliko će nam trebati do tamo?
495
01:00:36,320 --> 01:00:39,640
Do klisure je potrebno 4 sata.
496
01:00:39,640 --> 01:00:43,040
Stižemo u San Guadalupe sutra.
497
01:00:44,480 --> 01:00:45,800
Reci, mi Pekos.
498
01:00:47,560 --> 01:00:48,680
Da li se moliš?
499
01:00:52,160 --> 01:00:53,920
Da, ponekad.
500
01:00:55,160 --> 01:00:56,920
Moli se sada.
501
01:01:01,960 --> 01:01:03,680
Zašto?
502
01:01:03,680 --> 01:01:06,760
Da ovo putovanje nije uzaludno.
503
01:01:09,480 --> 01:01:10,920
Slobodni ste.
504
01:01:10,920 --> 01:01:13,880
Dajte im hranu i vodu i neka idu.
505
01:01:47,840 --> 01:01:49,080
Na konje.
506
01:03:19,640 --> 01:03:23,120
Jeste li završili sa igranjem? Pomozite
mi ovde.
507
01:03:55,240 --> 01:03:57,760
Čekaj! Čekaj!
508
01:04:03,480 --> 01:04:08,760
Gde ideš? Kuda ćeš
sa vagonom?
509
01:04:08,760 --> 01:04:12,880
Pa, imamo naređenja od El Suprema.
510
01:04:12,880 --> 01:04:14,160
Dao nam je vagon, hranu...
511
01:04:14,160 --> 01:04:15,960
I ovo da možemo proći odavde.
512
01:04:15,960 --> 01:04:17,280
Da vidimo.
513
01:04:17,280 --> 01:04:20,800
Čekaj! Mislim možeš li? Sitna su slova.
514
01:04:20,800 --> 01:04:22,440
Jasno.
515
01:04:22,440 --> 01:04:26,800
To je velika šteta. Čitanje može biti
opasno.
516
01:04:26,800 --> 01:04:29,640
Ništa nije opasnije od čitanja.
517
01:04:31,280 --> 01:04:33,760
Idemo!
518
01:05:19,480 --> 01:05:20,640
Mora biti ovde.
519
01:05:23,760 --> 01:05:25,440
Ne ostavljaj me ovde samog.
520
01:06:03,840 --> 01:06:06,320
Brže!
521
01:06:07,840 --> 01:06:08,960
Idemo!
522
01:06:12,040 --> 01:06:13,280
Idemo!
523
01:07:17,400 --> 01:07:21,880
Pa, idem da spavam.
524
01:07:37,960 --> 01:07:38,920
Laku noć.
525
01:07:43,000 --> 01:07:44,360
Laku noć.
526
01:07:57,720 --> 01:07:59,160
Šta si hteo, El Rajo?
527
01:08:00,200 --> 01:08:02,840
Imaš dobre uši, zar ne?
528
01:08:05,120 --> 01:08:07,680
Moraš biti dobar sa pištoljem.
529
01:08:07,680 --> 01:08:11,800
Možda, ali ne kao ti. - Znaš šta će
biti s tobom...
530
01:08:11,800 --> 01:08:13,960
ako ne nađemo Montezumino blago?
531
01:08:16,920 --> 01:08:22,260
Da, ali pretpostavljam da nisi
došao samo to da mi kažeš.
532
01:08:25,880 --> 01:08:28,360
Razmišljao sam o onome što si
rekao o zlatu.
533
01:08:29,600 --> 01:08:32,399
Ako zaista ima 30.000 kila...
534
01:08:32,399 --> 01:08:36,519
trebalo bi da podelimo zlato samo
između nas dvoje.
535
01:08:38,120 --> 01:08:42,160
A El Supremo? - Koga je biga za njega.
536
01:08:43,240 --> 01:08:47,800
Želi srušiti vladu i vladati Meksikom.
537
01:08:47,800 --> 01:08:51,000
Želim uzeti zlato i nestati.
538
01:08:51,000 --> 01:08:54,359
Ne želim da umrem zbog tog ludaka.
539
01:08:54,359 --> 01:08:58,399
Pa, sutra ulazimo u prvu galeriju.
540
01:08:58,399 --> 01:09:00,599
Delimo se u dve grupe, ti budi kod
velikog krsta.
541
01:09:04,040 --> 01:09:05,240
Hoćeš li biti tamo?
542
01:09:05,240 --> 01:09:08,600
Idem da razmislim. Ne vodi ljude.
543
01:09:09,920 --> 01:09:12,920
Biću sam.
544
01:09:42,760 --> 01:09:46,800
Ima boljih kreveta. - Imaš sreće.
545
01:09:46,800 --> 01:09:52,000
Sledeći put možeš umreti. Šta želiš?
546
01:09:53,200 --> 01:09:57,440
Momci koji su bili sa mnom u
zatvoru u Matamorosu...
547
01:09:57,440 --> 01:09:59,560
Da? - Napustili su hram.
548
01:10:01,000 --> 01:10:05,640
-I? - Poveli su Ramonu sa sobom.
549
01:10:05,640 --> 01:10:08,120
Šta? Kako znaš?
550
01:10:10,600 --> 01:10:12,400
Svi žele otkupninu...
551
01:10:15,040 --> 01:10:18,480
ali ona će biti tvoja ako me poslušaš.
552
01:10:18,480 --> 01:10:19,440
Reci.
553
01:10:41,360 --> 01:10:43,640
Ovde je. - Hajde da napravimo kamp.
554
01:10:46,160 --> 01:10:50,920
Pobijte ih sve!
555
01:10:50,920 --> 01:10:55,800
Uhvatite El Raja i Tomvila!
556
01:10:56,880 --> 01:10:58,880
Donesite ih u komadima!
557
01:10:58,880 --> 01:11:02,400
Izdali su El Suprema, ti psi...
558
01:11:02,400 --> 01:11:04,760
i kao psi će umreti!
559
01:11:04,760 --> 01:11:07,000
To su naređenja.
560
01:11:16,040 --> 01:11:20,880
Leon! Ne vraćaj se bez njihovih tela.
561
01:11:20,880 --> 01:11:23,280
Želim ih mrtve!
562
01:11:34,560 --> 01:11:35,720
Evo ih!
563
01:12:36,400 --> 01:12:41,400
Ne pokrivaj blago koje sam
konačno pronašao.
564
01:12:41,400 --> 01:12:42,360
Gospodine!
565
01:12:43,760 --> 01:12:46,200
Šta ćemo s njima?
566
01:12:46,200 --> 01:12:47,760
Ubijte ih. Nije me briga.
567
01:12:53,560 --> 01:12:55,160
Idemo!
568
01:12:57,680 --> 01:13:00,880
Hodaj! Idemo! Idemo!
569
01:13:04,080 --> 01:13:06,000
Sada smo sami.
570
01:13:14,200 --> 01:13:15,960
Konačno.
571
01:13:15,960 --> 01:13:17,960
Ne tako brzo.
572
01:13:28,240 --> 01:13:30,640
Svi ćemo umreti jednog dana.
573
01:13:30,640 --> 01:13:34,440
Oni zato što su te pratili, a ti zbog
tvoje požude.
574
01:13:34,440 --> 01:13:38,080
Ljudi, malo francuske muzike.
575
01:13:46,200 --> 01:13:49,760
Imaš sreće.
576
01:13:49,760 --> 01:13:55,200
Umrećeš pod nogama lepe žene i uz muziku.
577
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
Umesto u zatvoru.
578
01:14:07,080 --> 01:14:08,040
Meksikanac!
579
01:14:22,920 --> 01:14:24,120
Bio je veoma hrabar.
580
01:14:26,800 --> 01:14:28,040
Obuci ovo.
581
01:14:30,000 --> 01:14:32,800
Da se ne prehladiš. - A mapa?
582
01:14:37,360 --> 01:14:40,600
Znaš, ne crtam baš dobro...
583
01:14:43,920 --> 01:14:45,560
ali mogu naučiti.
584
01:14:46,600 --> 01:14:50,720
Imam sastanak sa El Rajom.
585
01:14:50,720 --> 01:14:52,680
I jedva čeka.
586
01:14:55,720 --> 01:14:58,480
El Rajo! Neko dolazi!
587
01:15:02,480 --> 01:15:03,760
Pekos je?
588
01:15:11,480 --> 01:15:13,120
Sam je.
589
01:15:14,160 --> 01:15:16,800
Nije bitno. Dovedi mog konja.
590
01:15:22,120 --> 01:15:23,760
Vreme je.
591
01:15:27,560 --> 01:15:30,480
Reci mi. Kako me zovu?
592
01:15:37,600 --> 01:15:38,800
El Rajo (Munja).
593
01:15:48,080 --> 01:15:49,720
Zašto me tako zovu?
594
01:15:55,120 --> 01:15:58,920
Svi znaju. Brz si kao munja sa pištoljem.
595
01:16:14,560 --> 01:16:15,680
Savršen odgovor!
596
01:16:51,280 --> 01:16:53,040
Došao sam sam, kao što sam obećao.
597
01:16:55,480 --> 01:16:59,200
Ostao je samo jedan metak. - Mogu
ga potrošiti.
598
01:17:03,760 --> 01:17:08,360
Upotrebi ga u pravo vreme. - Je li to
neki trik?
599
01:17:08,360 --> 01:17:13,080
Tomvil te očekuje. - Ubio si ga?
600
01:17:13,080 --> 01:17:16,920
Da, i Daga. Sada je tvoj red.
601
01:17:16,920 --> 01:17:19,080
Previše pričaš.
602
01:17:20,360 --> 01:17:23,200
Ja sam skroman, ali ne izazivaj me.
603
01:17:24,640 --> 01:17:30,080
Ne želim da te ubijem sada. Čeka me
mnogo zlata.
604
01:17:30,080 --> 01:17:34,920
Sve što te čeka je pogrebnik i duboka rupa.
605
01:17:37,880 --> 01:17:41,080
Ne želim da te ubijem. Samo želim zlato.
606
01:18:35,480 --> 01:18:37,280
Našli smo sve mrtve.
607
01:18:39,800 --> 01:18:41,560
Meksikanac ih je ubio.
608
01:18:43,000 --> 01:18:45,920
U hram! Sad!
609
01:20:01,600 --> 01:20:02,920
U zaklon!
610
01:20:07,600 --> 01:20:08,920
Koliko ih je?
611
01:20:15,720 --> 01:20:18,920
Zdravo. Dobar dan prijatelju.
612
01:20:29,800 --> 01:20:30,920
Sad...
613
01:20:32,920 --> 01:20:34,800
ostalo vas je samo četvoro.
614
01:20:36,000 --> 01:20:38,640
Veoma je glupo, dečko.
615
01:20:44,880 --> 01:20:47,480
Imam metak za svakog.
616
01:20:59,400 --> 01:21:03,800
Zašto radimo jedni protiv drugih?
617
01:21:03,800 --> 01:21:05,360
Hajde da razgovaramo.
618
01:21:06,440 --> 01:21:12,440
Da budemo pametni.
619
01:21:12,440 --> 01:21:13,880
Pridruži mi se.
620
01:21:15,320 --> 01:21:19,040
Imenujem te za svog glavnog
komandanta.
621
01:21:21,680 --> 01:21:23,800
Da budemo najjači.
622
01:21:26,640 --> 01:21:30,880
Ostaćeš sam.
623
01:21:31,920 --> 01:21:35,120
Pekos, budi razuman.
Ti i ja zajedno...
624
01:21:42,840 --> 01:21:44,640
Imam samo jedan metak.
625
01:21:49,440 --> 01:21:52,960
Ostani miran ili će završiti u tvom čelu.
626
01:21:53,920 --> 01:21:58,160
Nisam naoružan. Ne moram biti.
627
01:21:59,360 --> 01:22:01,560
Ja sam El Supremo...
628
01:22:01,560 --> 01:22:05,040
sudbinski izabran da oslobodi Meksiko.
629
01:22:05,040 --> 01:22:09,800
Njegovi učenici su umrli. Dago je umro od hrane.
630
01:22:11,040 --> 01:22:15,520
Tomvil zbog žene...El Rajo zbog zlata...
631
01:22:15,520 --> 01:22:20,840
A ti ćeš umreti zbog pohlepe.
632
01:22:20,840 --> 01:22:22,920
Pohlepe za moći.
633
01:22:24,600 --> 01:22:28,920
Hvala na tvom predavanju...
634
01:22:28,920 --> 01:22:33,180
ali ono što nazivaš požudom za moći
nije pohlepa.
635
01:22:34,240 --> 01:22:36,840
Ja bih to nazvao ljubavlju prema Meksiku.
636
01:22:39,000 --> 01:22:40,480
Daj mi cigaretu.
637
01:22:41,800 --> 01:22:43,480
Mislio sam da ne pušiš.
638
01:22:50,200 --> 01:22:51,720
To će ti biti poslednja.
639
01:23:18,040 --> 01:23:19,960
Hajde da eksplodiramo!
640
01:23:22,960 --> 01:23:26,000
Sve će eksplodirati! Hram!
641
01:23:27,800 --> 01:23:29,360
Zlato!
642
01:23:38,160 --> 01:23:40,720
Cela planina!
643
01:23:42,760 --> 01:23:44,920
Nikada neće pronaći naša tela!
644
01:23:46,600 --> 01:23:48,800
Nisi ovo planirao, zar ne?
645
01:25:25,480 --> 01:25:26,520
Ne pucaj!
646
01:25:30,800 --> 01:25:32,000
Mislili smo da si mrtav!
647
01:25:33,120 --> 01:25:36,440
A zlato? Gde je?
648
01:25:36,440 --> 01:25:38,280
Gde je zlato? Gde?
649
01:25:40,520 --> 01:25:44,040
Imaš li cigaretu? -Da.
650
01:25:46,120 --> 01:25:48,800
Samo za tebe.
651
01:25:52,240 --> 01:25:53,960
A blago? - Tamo je.
652
01:25:53,960 --> 01:25:56,080
Ovde? - Unutar hrama.
653
01:25:57,600 --> 01:25:59,160
Blago! Idemo!
654
01:26:01,440 --> 01:26:02,800
Gde ideš?
655
01:26:02,800 --> 01:26:05,480
Treći tunel desno druga
galerija levo.
656
01:26:05,480 --> 01:26:08,400
Tu su Montezumini otisci.
657
01:26:08,400 --> 01:26:11,200
Stanite na njih.
658
01:26:13,160 --> 01:26:16,120
Veoma smo zahvalni. - Hvala.
659
01:26:16,120 --> 01:26:19,720
Nije to nista. Uzmi otkupninu...
660
01:26:19,720 --> 01:26:22,960
i dajte ga siromašnima Meksika.
661
01:26:29,400 --> 01:26:31,440
Mnogo ih je...
662
01:26:31,440 --> 01:26:34,080
Moj otac će učiniti
mnogo više. Veoma je bogat.
663
01:26:36,120 --> 01:26:38,160
Sada sam i ja bogat. - Vidi!
664
01:26:40,840 --> 01:26:41,800
Evo ga!
665
01:26:44,880 --> 01:26:46,200
Mi smo bogati!
666
01:26:51,400 --> 01:26:53,880
Hoćemo li podeliti jednako?
667
01:26:53,880 --> 01:26:56,320
Ko je rekao za ćemo da delimo?
668
01:27:04,760 --> 01:27:06,240
U redu, hajde da se podelimo.
669
01:27:11,040 --> 01:27:12,560
Jednako.45107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.