All language subtitles for Pecos Cleans Up WESTERN MOVIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:17,920 PEKOS BLAGO MONTEZUME 2 00:01:40,200 --> 00:01:43,600 Ja ću jahati magarca. - Magarac je umoran. 3 00:01:43,600 --> 00:01:46,640 Hodanje je dobro za varenje. 4 00:01:46,640 --> 00:01:48,280 Juče nismo ništa jeli! 5 00:01:48,280 --> 00:01:51,400 Nisi svario poslednji obrok. 6 00:01:51,400 --> 00:01:52,880 Šta smo jeli poslednje? 7 00:01:55,080 --> 00:01:56,640 Kada je bio zadnji obrok? 8 00:01:56,640 --> 00:01:59,160 On je bi trebao znati. 9 00:01:59,160 --> 00:02:01,960 Nigde ne piše da moraš jesti svaki dan. 10 00:02:01,960 --> 00:02:04,960 Siguran? - Nigde to nisam pročitao. 11 00:02:04,960 --> 00:02:06,600 To je zato što ne znaš čitati! 12 00:02:08,759 --> 00:02:12,519 To zvuči kao jako loša muzika. 13 00:02:16,320 --> 00:02:19,040 Šta ćemo? - Sačekajmo ovde. 14 00:02:20,280 --> 00:02:23,440 Da. Idemo iza stena. 15 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Idemo! 16 00:02:40,400 --> 00:02:45,160 Želim mapu! 17 00:02:46,400 --> 00:02:47,360 Pričaj! 18 00:02:51,400 --> 00:02:55,580 Nisu baš fini. - Oni rade za El Suprema. 19 00:02:58,320 --> 00:03:00,280 Idemo! Nije ovde. 20 00:03:01,600 --> 00:03:03,080 Nastavi tražiti. 21 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Daj to. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,720 Nadam se da će ostaviti malo pilića za nas! 23 00:03:13,520 --> 00:03:14,480 Izvini. 24 00:03:19,280 --> 00:03:21,600 Ništa ovde. - Traži. 25 00:03:21,600 --> 00:03:23,440 El Rajo, idemo nazad! 26 00:03:25,040 --> 00:03:26,000 Gde je mapa? 27 00:03:29,120 --> 00:03:31,720 Ovaj je gotov. 28 00:03:31,720 --> 00:03:34,040 Vratimo se u hram! Idemo! 29 00:03:36,320 --> 00:03:37,760 U redu, idemo. 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,480 Idemo. - Idemo! 31 00:04:12,520 --> 00:04:17,020 Sveta Marijo! Gledaj ovo. Izgubio sam apetit. 32 00:04:41,920 --> 00:04:44,200 Bolje da ga ubijemo. 33 00:04:48,440 --> 00:04:51,840 Bolje da umre nego da pati. 34 00:04:52,960 --> 00:04:56,160 Zlato... 35 00:04:59,960 --> 00:05:03,160 Je li rekao zlato? - To sam čuo. 36 00:05:03,160 --> 00:05:04,120 Zlato. 37 00:05:05,480 --> 00:05:09,760 Stari imaš još nekoliko minuta, pričaj. 38 00:05:10,800 --> 00:05:12,920 Govori jasno. 39 00:05:14,720 --> 00:05:20,280 Montezumino blago. Mapa. 40 00:05:20,280 --> 00:05:23,320 Gde? -Unutar golubarnika. 41 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 Ja ću. 42 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 Traži! 43 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 To je ova? - Da. 44 00:05:47,840 --> 00:05:53,200 Unutra je mapa. 45 00:05:53,200 --> 00:05:57,760 U hramu Tekskoko. Odnesi je... 46 00:06:00,480 --> 00:06:01,560 Gotov je. 47 00:06:10,120 --> 00:06:14,760 To je taj hram o kojem je govorio u planini Barankos. 48 00:06:14,760 --> 00:06:19,480 Ali u planini Barankos je i El Supremo. 49 00:06:19,480 --> 00:06:25,780 A ako je El Supremo tu to znači smrt. - Sveta Majko pomozi nam. 50 00:06:42,160 --> 00:06:45,080 Dago je. Vraća se. 51 00:06:45,080 --> 00:06:46,440 Upozori El Suprema. 52 00:06:59,960 --> 00:07:01,320 Donesi vino! 53 00:07:08,200 --> 00:07:10,520 Vratili su se, El Supremo. 54 00:07:10,520 --> 00:07:11,800 Čuješ Ramona? 55 00:07:13,280 --> 00:07:19,200 Ako su doneli dobre vesti možda ćeš i biti slobodna i onda ne moramo tražiti novac 56 00:07:19,280 --> 00:07:23,560 od tvog oca. 57 00:07:23,560 --> 00:07:28,040 Inače ćemo posetiti tvog oca u Meksiko Sitiju. 58 00:07:29,240 --> 00:07:33,800 Kakav trijumf! Ja vodim svoje sledbenike. 59 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 Ti nemaš sledbenike ti imaš robove. 60 00:07:45,880 --> 00:07:49,040 Neće prihvatiti što se vraćamo praznih ruku. 61 00:07:56,920 --> 00:07:58,240 Jesi li našao? 62 00:07:58,240 --> 00:08:03,640 Ništa. Potraga za mapom se pretvorila u pucnjavu. 63 00:08:03,920 --> 00:08:06,160 Ali bilo je divno. 64 00:08:06,160 --> 00:08:08,760 Sve smo ih pobili, kako ste naredili. 65 00:08:09,920 --> 00:08:11,320 A starac? 66 00:08:11,320 --> 00:08:14,820 Umro je pre nego što je stigao išta reći. 67 00:08:22,480 --> 00:08:24,440 Dovedi mi Hoselita. 68 00:08:26,200 --> 00:08:31,460 Majka mi je pričala legendu o zlatu kad sam bio dete. 69 00:08:31,520 --> 00:08:35,240 Ali joj sada ne verujem. 70 00:08:35,240 --> 00:08:37,440 To je samo legenda. 71 00:08:38,799 --> 00:08:41,959 Sve legende imaju zrnce istine. 72 00:08:41,960 --> 00:08:45,240 Što više slušam o tome čini mi se da je sve to laž. 73 00:08:45,240 --> 00:08:48,400 Mora da je neko već uzeo zlato. 74 00:09:01,520 --> 00:09:02,680 Ko sam ja? 75 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 El Supremo. 76 00:09:05,840 --> 00:09:07,440 Vidim da si napredovao. 77 00:09:08,640 --> 00:09:13,040 Istina čak uđe u praznu glavu pijanice. 78 00:09:15,000 --> 00:09:17,080 Zašto sam ja najveći. 79 00:09:17,080 --> 00:09:21,040 Ti si direktni potomak Montezume... 80 00:09:21,040 --> 00:09:24,880 posljednji car Meksika. 81 00:09:24,880 --> 00:09:27,120 Ti si svemoćni. 82 00:09:28,200 --> 00:09:31,680 Odlično odlično. Zasada je dobro. 83 00:09:34,760 --> 00:09:38,520 U tom slučaju, zašto si me lagao? 84 00:09:40,040 --> 00:09:42,360 Ne postoji zlatna mapa. 85 00:09:43,800 --> 00:09:46,160 Starac je umro zbog svoje tvrdoglavosti. 86 00:09:49,600 --> 00:09:51,560 Sada ćeš mu se pridružiti. 87 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Leon! 88 00:09:57,480 --> 00:09:59,880 Za ime Boga, ne! 89 00:09:59,880 --> 00:10:04,520 U ime Boga! 90 00:10:04,520 --> 00:10:08,320 Budala još uvek veruje Bogu. 91 00:10:54,600 --> 00:10:55,680 Hvala. 92 00:10:58,160 --> 00:10:59,960 Tri piva. 93 00:11:08,360 --> 00:11:12,320 Smrad ovde može da ubije. 94 00:11:25,640 --> 00:11:27,560 Još jedno pivo, brzo. 95 00:11:29,280 --> 00:11:30,960 Hej ti! 96 00:11:30,960 --> 00:11:35,240 Sviraj nešto drugo da nije ta grozna meksička muzika. 97 00:11:35,320 --> 00:11:38,080 Ne možemo. 98 00:11:39,880 --> 00:11:43,480 Znamo da sviramo samo to. 99 00:11:43,480 --> 00:11:47,700 Naučiću ih par naših pesama. 100 00:11:51,240 --> 00:11:52,720 Bolje plešu! 101 00:11:54,960 --> 00:11:56,920 Plesna grupa! 102 00:12:12,480 --> 00:12:16,520 Šta ima, gringo? Ne volite Meksiko? 103 00:12:16,520 --> 00:12:20,560 To je predivna zemlja. Mora da ti se svidi. 104 00:12:20,560 --> 00:12:22,120 I sviđa ti se? 105 00:12:23,800 --> 00:12:28,160 To je predivna zemlja. Samo to morate shvatiti. 106 00:12:28,200 --> 00:12:32,480 Pretpostavljam kao i ti. - Rođen sam ovde. 107 00:12:32,480 --> 00:12:35,880 Kad shvatiš Meksiko, onda ti se svidi. 108 00:12:35,880 --> 00:12:38,960 Objasni - Dobro. 109 00:12:41,040 --> 00:12:43,640 Ali ti si glup da bi to razumeo. 110 00:12:53,160 --> 00:12:54,920 Neka se kojoti pobrinu za njih. 111 00:12:59,000 --> 00:13:00,600 Gospodine! 112 00:13:00,600 --> 00:13:03,000 Želimo nešto da pitamo. 113 00:13:03,000 --> 00:13:04,320 Veoma je važno. -Vrlo! 114 00:13:10,280 --> 00:13:14,040 Na planini Barankos. - Da. Obeleženo je. 115 00:13:14,040 --> 00:13:15,480 Sve je zapisano. 116 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 A zašto bih vam pomogao? 117 00:13:34,160 --> 00:13:38,600 Mi smo velikodušni ljudi i svi ćemo imati novca. 118 00:13:38,600 --> 00:13:41,640 Veliko bogatstvo je skriveno u Teskoku. 119 00:13:41,880 --> 00:13:44,880 Ti nam možeš davati naređenja. 120 00:13:44,880 --> 00:13:48,480 Podelićemo novac, kao partneri. 121 00:13:48,480 --> 00:13:50,000 To je fer dogovor. 122 00:13:53,560 --> 00:13:54,680 To je jedan od razloga. 123 00:13:56,480 --> 00:13:58,760 A ostali razlozi? 124 00:13:58,760 --> 00:14:01,080 Zaboravili smo da kažemo jednu stvar. 125 00:14:02,520 --> 00:14:06,100 El Supremo je u planini. 126 00:14:06,680 --> 00:14:08,760 Jeste li ikada čuli za njega? 127 00:14:09,960 --> 00:14:12,040 Znam za njega. 128 00:14:16,400 --> 00:14:20,520 Da đavo dođe u Meksiku i da traži partnera... 129 00:14:20,520 --> 00:14:24,380 prvi izbor bi bio El Supremo. 130 00:14:24,480 --> 00:14:29,240 On je pijavica koja uništava Meksiko. 131 00:14:31,320 --> 00:14:34,600 On oduzima život našoj zemlji. 132 00:14:34,600 --> 00:14:37,520 Niko ništa nije dobio od njega. Ništa! 133 00:14:39,400 --> 00:14:40,640 On je crv! 134 00:14:52,440 --> 00:14:53,560 Dobro. 135 00:14:54,760 --> 00:14:56,160 Idemo momci. 136 00:14:58,720 --> 00:15:00,960 Imao sam prijatelja u Tekskoku. 137 00:15:00,960 --> 00:15:04,480 pre nego što je postalo lešinarsko gnijezdo. 138 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Idemo! 139 00:15:12,760 --> 00:15:15,320 Brzo! To je dug put. Idemo. 140 00:15:23,800 --> 00:15:26,000 Brže! 141 00:17:05,200 --> 00:17:06,440 Alfonzino! 142 00:17:07,839 --> 00:17:09,519 Pekos. 143 00:17:09,520 --> 00:17:13,359 Pekos Martinez, prošlo je 10 godina! Ko su oni? 144 00:17:13,359 --> 00:17:16,799 Prijatelji. Oni su dobri ljudi. - Revolucionari? 145 00:17:16,800 --> 00:17:20,780 Da, na njihov način. - U pozitivnom smislu? 146 00:17:21,640 --> 00:17:22,680 Da. 147 00:17:24,119 --> 00:17:26,999 Imate li svoj način za revoluciju? 148 00:17:27,000 --> 00:17:29,720 Ne. Naš način je njegov. 149 00:17:37,200 --> 00:17:39,600 Meksiku je potrebna revolucija! 150 00:17:41,840 --> 00:17:45,360 Siromaštvo ove zemlje je sramota. - Da. 151 00:17:45,360 --> 00:17:48,720 Meksička priča je najtužnija od svih. 152 00:17:48,720 --> 00:17:51,280 - Bez sumnje. - Da, oče. 153 00:17:53,720 --> 00:17:56,120 Kako mogu pomoći? 154 00:17:56,120 --> 00:17:58,320 Šta znaš o Tekskoku? 155 00:18:15,720 --> 00:18:17,520 Odakle ti ova mapa? 156 00:18:20,040 --> 00:18:23,520 Nepotpuno je. To nema nikakvu vrednost. 157 00:18:23,520 --> 00:18:27,760 Legenda. Zlato. - Montezumino zlato. 158 00:18:27,760 --> 00:18:30,120 Sve su to gluposti. 159 00:18:39,000 --> 00:18:44,200 Tekskoko ima opasne tunele koji idu u planinu. 160 00:18:44,200 --> 00:18:46,880 Zlato je zaštićeno zlim duhom. 161 00:18:46,880 --> 00:18:51,560 Ko god pronađe blago neće otići živ odatle. 162 00:18:51,560 --> 00:18:52,880 Kako se ulazi u hram? 163 00:18:54,440 --> 00:18:56,920 Radujete li se smrti? 164 00:18:56,920 --> 00:18:59,880 Savetujem ti da se vratis... 165 00:18:59,880 --> 00:19:04,320 ali ako insistiraš, reći ću ti nešto. 166 00:19:09,360 --> 00:19:14,000 Postoje dva tajna ulaza u 17 galerija hrama. 167 00:19:14,000 --> 00:19:17,440 Istočni tunel ne vodi nigde. 168 00:19:17,440 --> 00:19:20,760 Glavni tunel vodi do hodnika 169 00:19:20,760 --> 00:19:24,520 koji je bio središte hrama, veliki oltar. 170 00:19:26,000 --> 00:19:30,080 Ispod crnog kamena su Montezumini otisci stopala. 171 00:19:30,080 --> 00:19:34,000 I sistem koji otvara vrata riznice. 172 00:19:39,120 --> 00:19:40,600 Neka vam je Bog na pomoći. 173 00:20:16,640 --> 00:20:17,600 Dole. 174 00:21:11,040 --> 00:21:12,000 Vidite, evo ga. 175 00:21:13,680 --> 00:21:15,200 Hram Tekskoko. 176 00:21:19,360 --> 00:21:22,480 Prolaz mora biti na drugoj strani. 177 00:21:27,120 --> 00:21:31,080 Na ovoj mesečini lako nas je videti. 178 00:21:33,280 --> 00:21:36,040 Čekaćemo do sutra. - Idemo sutra. 179 00:21:51,400 --> 00:21:52,560 El Rajo. 180 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 Znaš ga? - Čuo sam za njega. 181 00:21:58,360 --> 00:21:59,480 Laku noć. 182 00:22:01,040 --> 00:22:03,560 Novac za otkupninu je na reci Konko. 183 00:22:03,560 --> 00:22:07,320 Pričali smo već sa vašim vođom Hose Montero Alvarado. 184 00:22:07,320 --> 00:22:08,840 El Supremo. 185 00:22:08,840 --> 00:22:12,040 Zovite ga kako god želite. Meni je isto. 186 00:22:12,040 --> 00:22:15,880 Poslao nas je Don Konsalvo Altemura, guverner Montemorosa. 187 00:22:15,880 --> 00:22:20,200 On želi da izvrši razmenu sutra, u Tienda del Sol. 188 00:22:21,360 --> 00:22:24,000 A 20.000 pezosa? 189 00:22:24,000 --> 00:22:28,320 Donećemo novac. Dovedite Ramonu. 190 00:22:28,320 --> 00:22:32,120 Ne tako brzo. Znaš li ko sam ja? 191 00:22:32,120 --> 00:22:33,720 Ne. 192 00:22:33,720 --> 00:22:35,680 Zovu me El Rajo, to znači munja. 193 00:22:46,800 --> 00:22:48,600 Sklonte ih odavde. 194 00:22:52,920 --> 00:22:54,280 Ne ostavljajte tragove. 195 00:23:11,000 --> 00:23:12,040 Imam ideju. 196 00:23:45,600 --> 00:23:49,240 1 25, 1 26... 197 00:23:49,240 --> 00:23:51,640 Kako ćemo potrošiti novac? 198 00:23:51,640 --> 00:23:54,440 Odavde do Veracruza nema ništa vredno... 199 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 Samo pečene kokoške! 200 00:23:59,120 --> 00:24:02,000 Ne želim ga potrošiti. Samo želim da ga imam. 201 00:24:02,000 --> 00:24:04,880 Treba ti neka svrha. 202 00:24:04,880 --> 00:24:09,560 Jede 8 puta dnevno. I on govori o vrednosti zlata. 203 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Samo jedna stvar čini život vrednim. 204 00:24:12,480 --> 00:24:15,600 I uživaš u njoj u i dan i noć. 205 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 350 dolara! 206 00:24:18,040 --> 00:24:22,160 To nije ništa u poređenju sa zlatom koje je ovde zakopano. 207 00:24:23,440 --> 00:24:26,720 Ovo je velika oblast. 208 00:24:26,720 --> 00:24:30,740 Ako to zlato i postoji ovde nije ga lako pronaći. 209 00:24:32,080 --> 00:24:34,840 Da li ti veruješ u tu legendu o zlatu? 210 00:24:34,840 --> 00:24:38,560 Naravno. Svi znaju da je to istina. 211 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Svi znaju da ovde ima zlata, ali ne i gde se nalazi. 212 00:24:41,480 --> 00:24:45,920 Ima li zapisa o njemu? -Ne. To je legenda. 213 00:24:47,440 --> 00:24:52,280 Meksikanci misle da je to spas Meksika. 214 00:24:54,240 --> 00:24:55,760 To je moj spas! 215 00:24:57,480 --> 00:24:59,360 Sačekaj gore. 216 00:25:03,800 --> 00:25:05,520 Eliza! 217 00:25:05,520 --> 00:25:09,040 Sledeći put želim da me Ramona obrije. 218 00:25:14,880 --> 00:25:16,280 Eliza uopšte nije loša... 219 00:25:21,400 --> 00:25:25,080 ali se ne može porediti sa elegantnom Ramonom. 220 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 Ako nastaviš misliti na nju, možeš biti obešen. 221 00:25:30,520 --> 00:25:31,560 Zapamti šta ti kažem. 222 00:25:32,600 --> 00:25:37,800 Ramona vredi 20.000 pezosa i njen otac će na kraju platiti. 223 00:25:37,800 --> 00:25:42,520 Možeš pljunuti na taj novac. - Znaš El Suprema? 224 00:25:42,520 --> 00:25:46,120 Da, i ne dovodim u pitanje vaša prava. 225 00:25:47,200 --> 00:25:49,560 Kada dobije novac, Ramona će biti slobodna. 226 00:25:49,560 --> 00:25:51,480 Šta bi ti uradio? 227 00:25:51,480 --> 00:25:53,880 Hoće li zadržati otkupninu i nju? 228 00:25:53,880 --> 00:25:54,720 Zašto ne? 229 00:25:56,320 --> 00:25:59,280 Što se mene tiče briga me za novac. 230 00:26:01,400 --> 00:26:04,560 Ti voliš novac El Rajo... 231 00:26:04,600 --> 00:26:07,920 ti kokoške... 232 00:26:07,960 --> 00:26:09,480 a ja samo Ramonu. 233 00:26:11,800 --> 00:26:16,400 To je fer dogovor. - Da, pošteno. 234 00:26:19,360 --> 00:26:20,480 Šta ti misliš? 235 00:26:20,480 --> 00:26:24,640 Prihvatam. Izgleda pošteno. 236 00:26:34,360 --> 00:26:35,880 Imamo posetioca. 237 00:27:13,000 --> 00:27:16,960 Dan počinjemo muzikom! 238 00:27:20,400 --> 00:27:22,480 Dobro jutro. - Dobro jutro. 239 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 Život bi trebao biti ovakav. Muzika, piće i žene! 240 00:27:48,640 --> 00:27:49,920 To je tvoj brat? 241 00:27:52,600 --> 00:27:54,200 Odakle dolazite? Gde idete? 242 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 Dolazimo iz Feminia. 243 00:27:56,440 --> 00:28:00,480 Sviramo na zabavi u blizini Guadalupea. 244 00:28:00,480 --> 00:28:03,320 Imate nešto za piće? - Da. Uzmi kafu. 245 00:28:17,360 --> 00:28:21,520 Kad smo kod kafe, trebalo bi da upoznaš moju sestru Rositu. 246 00:28:21,520 --> 00:28:23,600 Ona je odlična kuvarica. - Tvoja sestra? 247 00:28:23,600 --> 00:28:28,080 Da. Najbolja je u Meksiku. 248 00:28:28,080 --> 00:28:29,040 I? 249 00:28:31,680 --> 00:28:33,640 Reći ću ti nešto važno. 250 00:28:42,000 --> 00:28:45,080 Moji prijatelji su lopovi. - Banditi? 251 00:28:49,640 --> 00:28:51,800 Šta, ne voliš muziku? 252 00:29:04,920 --> 00:29:06,040 Hvala. 253 00:29:08,520 --> 00:29:11,680 Vežite ih. Popijte kafu i idemo. 254 00:29:17,840 --> 00:29:21,560 Hoćeš vino? - Da. 255 00:29:23,880 --> 00:29:25,360 Šta je sad? 256 00:29:25,360 --> 00:29:27,080 Patrola dolazi. 257 00:29:34,440 --> 00:29:35,520 Idemo. 258 00:29:55,000 --> 00:29:59,560 Samo četiri. Ne trošite municiju. 259 00:29:59,560 --> 00:30:02,880 Kad se približe, pucajte. 260 00:30:21,120 --> 00:30:25,160 Ne idu kroz dolinu. 261 00:30:26,480 --> 00:30:28,440 Idu kroz šumu. 262 00:30:30,760 --> 00:30:32,960 Idu u Tienda del Sol. 263 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Bolje za nas. 264 00:30:37,360 --> 00:30:40,040 Sredićemo ih lako. 265 00:30:40,040 --> 00:30:44,000 Dakle, stižemo na večeru. 266 00:30:53,920 --> 00:30:59,520 Šta ako nas upucaju? - To se neće desiti. 267 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Idemo u šumu. 268 00:31:02,200 --> 00:31:05,200 Bar se nadam. -Ja takođe. 269 00:31:10,680 --> 00:31:12,000 Još vina! 270 00:31:16,040 --> 00:31:20,560 Siguran? Najskuplje je u Meksiku. 271 00:31:20,560 --> 00:31:25,280 Moram putovati 12 hiljada km da ga nabavim. 272 00:31:25,280 --> 00:31:27,880 Ne brini. Mi ćemo to platiti. 273 00:31:29,120 --> 00:31:31,800 Na kraju krajeva, to je zemlja od El Suprema. 274 00:31:31,800 --> 00:31:34,600 Iskreni smo. Mi uvek plaćamo. 275 00:31:36,920 --> 00:31:39,040 Uskoro ćete biti veoma uzbuđeni. 276 00:31:56,960 --> 00:32:00,720 Dobro jutro. - Dobro jutro. 277 00:32:00,720 --> 00:32:04,440 Dobro jutro. - Dobro jutro. 278 00:32:08,560 --> 00:32:09,800 Dobro jutro! 279 00:32:20,200 --> 00:32:21,320 Dago je stigao! 280 00:32:33,600 --> 00:32:34,800 Hrana! 281 00:32:36,360 --> 00:32:39,520 Daj mi to. 282 00:32:41,200 --> 00:32:45,080 Napunite stomake. 283 00:32:46,160 --> 00:32:47,400 Onda ćemo imati posla. 284 00:32:52,040 --> 00:32:53,400 Napravite mesta za mene! 285 00:33:02,000 --> 00:33:02,960 Kakav miris! 286 00:33:04,040 --> 00:33:05,280 Pusti me da pogodim. 287 00:33:12,120 --> 00:33:17,640 Trebao bi znati. To je vino tog gada. 288 00:33:21,120 --> 00:33:26,920 Moj prijatelj Francuz bi trebao biti ovde. Veoma je talentovan. 289 00:33:26,920 --> 00:33:31,440 Trebalo bi da ga upoznaš. Imao je već 3 braka! 290 00:33:38,040 --> 00:33:40,480 El Rajo bi vam već očistio novčanike. 291 00:33:41,720 --> 00:33:45,240 Sa Dagom je druga priča. 292 00:33:46,720 --> 00:33:49,680 Ne radim ništa na prazan stomak. 293 00:33:51,080 --> 00:33:54,600 Ni vojni doktor mi nije mogao pomoći. 294 00:33:57,480 --> 00:34:01,400 Kad smo već kod vojske, da li si ti doveo ove ljude ovde? 295 00:34:08,000 --> 00:34:14,220 Juče u toku noći smo poslali dvojicu naših ljudi u Tekskoko. Da li ste ih videli? 296 00:34:16,960 --> 00:34:18,880 Ko treba da postavlja pitanja? 297 00:34:21,760 --> 00:34:25,400 Ja, ja imam novac. 298 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 Ne vidim baš. 299 00:34:29,960 --> 00:34:32,880 Ne vidim ni ja Ramonu u Altemori. 300 00:34:35,360 --> 00:34:38,520 Mislim da više nećeš ništa videti. 301 00:34:38,520 --> 00:34:40,640 Mislim da grešiš. 302 00:34:50,159 --> 00:34:54,439 Imam dva sjajna oka. - Istina. 303 00:34:54,440 --> 00:34:58,080 Mogu ti otvoriti još jedno na čelu. 304 00:35:50,880 --> 00:35:55,840 Ne smete krasti. To je protiv sedme zapovesti. 305 00:35:55,840 --> 00:35:58,320 Osim toga, on će ići s nama. 306 00:36:13,400 --> 00:36:18,440 Vidimo se kasnije. Upozorili smo vas da ćete biti uzbuđeni. 307 00:36:18,520 --> 00:36:19,680 Izvinite zbog nereda. 308 00:39:45,320 --> 00:39:47,920 Znam da karta postoji. 309 00:39:47,920 --> 00:39:51,760 Prikazuje tajne ulaze koji vode u hram. 310 00:39:51,760 --> 00:39:54,400 Znam da je zlato tu. 311 00:39:54,400 --> 00:39:57,320 Želim tu mapu! Želim! 312 00:39:57,320 --> 00:40:01,160 Čak i ako moram da spalim sva sela... 313 00:40:01,160 --> 00:40:03,440 i pobiti sve! 314 00:40:03,440 --> 00:40:07,840 Imaćeš ga. Traže ga vekovima. 315 00:40:07,840 --> 00:40:11,840 Uskoro će biti tvoje. Imaćeš ga. 316 00:40:11,840 --> 00:40:15,720 Novosti od Daga? - Mora doći uskoro. 317 00:40:15,720 --> 00:40:19,200 Otišao je rano i krenuo je do reke Čako. 318 00:40:30,400 --> 00:40:36,040 Vratiće se sa tvojom otkupninom i tada ćeš biti slobodna. 319 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 Svako koristi slobodu kako želi. 320 00:40:39,920 --> 00:40:43,120 El Supremo... 321 00:40:43,120 --> 00:40:46,120 je slobodan da osvoji ceo Meksiko. 322 00:40:46,120 --> 00:40:49,840 Dago je slobodan da napuni svoj stomak. 323 00:40:51,120 --> 00:40:54,160 El Rajo da dobije zlato. 324 00:40:56,040 --> 00:41:00,800 A ti, Ramona, šta ćeš sa svojom slobodom? 325 00:41:00,800 --> 00:41:06,400 Tomvil svako neka radi šta hoće sa svojom slobodom. 326 00:41:07,640 --> 00:41:11,480 I ti? Šta ćeš raditi? 327 00:41:11,480 --> 00:41:13,320 Samo malu igru. 328 00:41:14,680 --> 00:41:19,560 Pitam se da li moja sloboda i Ramona imaju nešto zajedničko. 329 00:41:23,520 --> 00:41:27,160 Čuješ li ovo? - Da muzika. 330 00:41:27,160 --> 00:41:29,560 Muzika! Hajde. 331 00:41:57,640 --> 00:41:58,680 Vas trojica. 332 00:42:00,760 --> 00:42:01,920 Dođi ovamo. 333 00:42:03,240 --> 00:42:05,160 Kleknite pred El Supremom. 334 00:42:09,280 --> 00:42:10,480 Ustani. 335 00:42:16,320 --> 00:42:19,160 Ko si ti? - Ja sam Pako, vaša visosti. 336 00:42:19,160 --> 00:42:23,240 Pepe. - Ja sam Pinto. 337 00:42:23,240 --> 00:42:24,640 Šta ste vi lopovi? 338 00:42:24,640 --> 00:42:30,080 Ne. Mi smo dezerteri iz puka Franciska Pereza. 339 00:42:30,080 --> 00:42:31,520 Neka gori u paklu! 340 00:42:31,520 --> 00:42:36,080 Gde si naučio da sviraš tu pesmu? - Koju? 341 00:42:36,080 --> 00:42:38,160 Onu od malo pre. 342 00:42:38,160 --> 00:42:44,040 U zatvoru u Matamorosu... 343 00:42:44,040 --> 00:42:46,480 od mladića osuđenog na vešala. 344 00:42:48,440 --> 00:42:52,000 Osuđen na vešala? Zašto? 345 00:42:53,640 --> 00:42:56,480 Imao je vreću zlatnika. 346 00:42:56,480 --> 00:42:58,800 Nije hteo da kaže odakle mu... 347 00:42:58,800 --> 00:43:01,400 i mislili su da je krao iz crkve. 348 00:43:01,400 --> 00:43:05,000 Novac se može pronaći samo u crkvi. 349 00:43:27,320 --> 00:43:32,720 Oni će ostati ovde. Dajte im hranu i pivo. 350 00:43:32,720 --> 00:43:34,320 Ali ne dozvoli im da pobegnu. 351 00:43:45,920 --> 00:43:50,120 Je li čovek sa zlatnicima obešen? 352 00:43:50,120 --> 00:43:54,360 Ne. Pobegao je iste noći kada smo mi pobegli. 353 00:43:56,560 --> 00:43:58,560 Ispričaj sve od početka. 354 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Sve je počelo ovako. 355 00:45:40,840 --> 00:45:42,640 Ti. 356 00:45:42,640 --> 00:45:45,000 Zašto si doša ovamo? 357 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Rekao nam je. - Da 358 00:45:48,200 --> 00:45:50,560 Kada nas je ostavio na planini, rekao je... 359 00:45:51,600 --> 00:45:54,080 ''Idite u Tekskoko hram. 360 00:45:54,080 --> 00:45:56,920 Samo sa El Supremom ćete biti sigurni od vojnika.'' 361 00:45:58,320 --> 00:46:01,960 -I? - ''Vidimo se tamo'', rekao je. 362 00:46:01,960 --> 00:46:05,680 Kako je izgledao? - Normalno. 363 00:46:08,000 --> 00:46:09,360 Lako je to opisati. 364 00:46:10,600 --> 00:46:14,440 Visok je, mršav i ima ožiljak na licu. 365 00:46:14,440 --> 00:46:15,760 Na desnoj strani. - Da. 366 00:46:51,160 --> 00:46:52,440 To je Dagovo telo. 367 00:46:53,640 --> 00:46:56,640 Mora da je nešto baš pogrešio. 368 00:46:57,560 --> 00:46:58,800 Baš. 369 00:47:00,440 --> 00:47:03,480 Dva metka u srce. 370 00:47:03,480 --> 00:47:05,080 Ko si ti? 371 00:47:05,080 --> 00:47:08,200 Kako si prošao ovamo? 372 00:47:08,200 --> 00:47:11,400 Nijebilo teško. 373 00:47:11,400 --> 00:47:13,880 Neko će otpratiti Daga u pakao. 374 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Ne ja. 375 00:47:16,920 --> 00:47:18,840 Bio sam tamo. 376 00:47:18,840 --> 00:47:21,800 To je on! - Da on je! 377 00:47:21,800 --> 00:47:23,080 To je on! 378 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 Čovek iz zatvora! 379 00:47:24,080 --> 00:47:26,440 Zdravo! - Zdravo prijatelju! 380 00:47:28,080 --> 00:47:31,120 Zdravo. Zdravo momci. 381 00:47:31,120 --> 00:47:34,280 Ubio si Daga. Zašto? 382 00:47:35,360 --> 00:47:39,160 Sa njim ćete naći novac za otkupninu. 383 00:47:40,680 --> 00:47:41,920 Hajde, uzmite ga. 384 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 Odnesite ga El Supremu. 385 00:47:47,000 --> 00:47:48,680 Reći ću mu ostalo. 386 00:48:05,600 --> 00:48:09,000 To se desilo? - Da, video sam sve. 387 00:48:10,040 --> 00:48:12,960 Dago je ubio svoje ljude i uzeo otkupninu. 388 00:48:14,800 --> 00:48:16,680 Bio sam tamo... 389 00:48:16,680 --> 00:48:21,680 i bio sam zgrožen kada sam video da neko izdaje El Suprema. 390 00:48:21,680 --> 00:48:26,200 Ne verujem. Sve ovo izgleda kao trik. 391 00:48:26,200 --> 00:48:27,960 Mogao bi biti trik. 392 00:48:29,880 --> 00:48:33,000 Ali nije samo doneo telo... 393 00:48:34,640 --> 00:48:36,400 Već i novac za otkupninu. 394 00:48:40,880 --> 00:48:42,560 Dovedite Ramonu. 395 00:48:43,880 --> 00:48:47,360 Da li on zna nešto o blagu? 396 00:48:47,360 --> 00:48:50,720 Mislim da znam gde je mapa. 397 00:48:50,720 --> 00:48:55,840 Ovaj čovjek nam donosi vrlo nejasne informacije. 398 00:48:55,840 --> 00:48:56,840 Reci, čoveče. 399 00:48:58,560 --> 00:48:59,880 Zašto si došao ovamo? 400 00:49:01,200 --> 00:49:04,440 Zlato pripada meksičkom narodu i mora mu se vratiti. 401 00:49:06,280 --> 00:49:09,360 Ti si Meksiko. 402 00:49:09,360 --> 00:49:10,760 Uz vaše vođstvo... 403 00:49:12,520 --> 00:49:15,480 Meksiko će povratiti svoj drevni sjaj... 404 00:49:15,480 --> 00:49:17,680 i ponovo će se roditi. 405 00:49:17,680 --> 00:49:21,280 Sviđaš mi se. Volim verne ljude. 406 00:49:23,080 --> 00:49:26,880 U stvari, čak i zlato koje je Dago ukrao... 407 00:49:26,880 --> 00:49:29,800 to je bilo previše za jadnika poput mene. 408 00:49:30,760 --> 00:49:32,480 Jedini razlog zašto sam ovde je... 409 00:49:32,480 --> 00:49:37,320 jer verujem u vaše vođstvo. 410 00:49:37,320 --> 00:49:38,480 Gde je mapa? 411 00:49:40,040 --> 00:49:41,160 Ovde. 412 00:49:44,680 --> 00:49:45,720 Gde? 413 00:49:46,920 --> 00:49:50,240 U Hramu Tekskoko 414 00:49:50,240 --> 00:49:53,920 nalaze se dva lava koja izbacuju plamen. 415 00:49:56,600 --> 00:50:02,040 Kada se upali plamen, lav s njegove leve strane... 416 00:50:03,280 --> 00:50:07,080 sadrži zlatni ključ s blagom. 417 00:50:27,680 --> 00:50:30,120 Šta znače ovi znakovi? 418 00:50:32,080 --> 00:50:34,840 Ovde je pećina San Guadalupe. 419 00:50:39,040 --> 00:50:41,800 Zlato mora da je ovde, na reci. 420 00:50:43,240 --> 00:50:46,840 Kako znaš? - Zato što sam rođen ovde. 421 00:50:47,880 --> 00:50:50,280 Pa rekao je istinu. 422 00:50:50,280 --> 00:50:55,560 Eliza, pripremi Ramonu. Imamo otkupninu. 423 00:50:57,880 --> 00:51:00,920 Ali ja ću te otpratiti do Meksiko Sitija. 424 00:51:02,120 --> 00:51:03,600 Hajde, ljudi. 425 00:51:04,960 --> 00:51:10,120 Sutra ujutro idemo u pećinu Nuestra Kruz. 426 00:51:10,120 --> 00:51:13,080 Sada svi idite. 427 00:51:16,080 --> 00:51:17,720 Želim biti sam. 428 00:51:39,200 --> 00:51:42,720 Hej Meksikanac. Hoćeš tekilu? 429 00:51:42,720 --> 00:51:43,920 Hvala. 430 00:51:50,880 --> 00:51:52,160 Ako je ta priča istina... 431 00:51:53,240 --> 00:51:55,440 Mi ćemo ti biti zahvalni do kraja života. 432 00:51:57,520 --> 00:51:59,920 Novac je đavolja zabava. 433 00:51:59,920 --> 00:52:02,960 Zato je napravio okrugle novčiće za kotrljanje... 434 00:52:02,960 --> 00:52:05,000 da bi ljudi trčali za njim. 435 00:52:06,480 --> 00:52:08,360 Ima boljih stvari. 436 00:52:10,840 --> 00:52:11,960 Šta je bolje od novca... 437 00:52:13,240 --> 00:52:18,360 Kada služi cilju? 438 00:52:18,360 --> 00:52:19,760 Moj cilj su žene. 439 00:52:21,640 --> 00:52:25,240 Ali Ramona je druga priča. 440 00:52:27,680 --> 00:52:29,040 Da video sam kako je gledaš. 441 00:52:30,840 --> 00:52:35,280 Da nije bilo Daga, ona bi već bila u mom naručju. 442 00:52:38,360 --> 00:52:42,200 Platili su otkupninu. Ona je slobodna. 443 00:52:42,200 --> 00:52:46,400 El Supremo je takođe želi. - A ona želi tebe? 444 00:52:50,320 --> 00:52:52,840 Ako želiš ženu... 445 00:52:52,840 --> 00:52:55,000 mora je osvojiti. 446 00:52:57,840 --> 00:52:59,040 Moraš je uzeti. 447 00:53:09,560 --> 00:53:10,960 Laku noć. 448 00:53:59,640 --> 00:54:00,640 Pusti me! 449 00:54:02,080 --> 00:54:04,040 Došao sam da ti pomognem da pobegneš. 450 00:54:06,880 --> 00:54:10,440 Ko si ti? - Zovem se Pekos. 451 00:56:46,640 --> 00:56:49,560 Je li kasno za večeru? 452 00:56:49,560 --> 00:56:53,960 Zašto žurba? Ostani malo sa mnom. 453 00:56:53,960 --> 00:56:56,040 Znam kako se ponašati prema ženi. 454 00:56:57,960 --> 00:57:01,920 Oni spavaju. Odlaze sutra rano. 455 00:57:15,640 --> 00:57:20,000 Ramona je dama! - Zar nemaš šta drugo da radiš? 456 00:57:20,000 --> 00:57:21,840 Želiš li da te kažem Tomvilu? 457 00:57:25,560 --> 00:57:28,080 Ni jedan od njih. Došao je da nas oslobodi. 458 00:57:28,080 --> 00:57:32,040 Pa šta on radi ovde? 459 00:57:32,040 --> 00:57:34,680 Kako si ušao? Odozgo? 460 00:57:35,920 --> 00:57:39,160 Nije bitno. 461 00:57:40,280 --> 00:57:43,600 Ponudili su puno novca za tebe... 462 00:57:43,600 --> 00:57:48,160 ali ove ubice... - Moj otac je platio otkupninu. 463 00:57:48,160 --> 00:57:52,720 Da, platio je, za tebe živu ali može dobiti i tvoj leš. 464 00:57:52,720 --> 00:57:53,840 Šta ćemo učiniti? 465 00:57:55,040 --> 00:57:57,480 Sutra će svi napustiti hram. 466 00:58:00,280 --> 00:58:02,440 Izaći ćeš sa mnom kroz prolaz. 467 00:58:03,920 --> 00:58:07,000 Napolju će te čekati moji ljudi. 468 00:58:07,000 --> 00:58:07,960 I onda? 469 00:58:09,640 --> 00:58:13,080 Oni će ti pomoći Daj mi jabuku. 470 00:58:18,000 --> 00:58:23,680 Šta znate o El Raju i Tomvilu? 471 00:58:25,280 --> 00:58:27,240 Pričaj dok nisu došli. 472 00:58:28,960 --> 00:58:32,240 Ustani! El Supremo je skoro spreman. 473 00:58:49,600 --> 00:58:53,160 Dobar dan. El Rajo imaš li šibicu? 474 00:58:56,640 --> 00:59:02,000 Koliko vredi 30.000 ili 40.000 kilograma zlata u pezosima? 475 00:59:02,000 --> 00:59:05,880 Zlato ili pezos nije bitno, prijatelju. 476 00:59:05,880 --> 00:59:10,680 To je velika količina novca svakako. 477 00:59:12,440 --> 00:59:13,960 Jasno. 478 00:59:13,960 --> 00:59:19,040 Recimo da je 30. a ne 40.000 479 00:59:19,040 --> 00:59:21,840 Šta ti misliš da li je 30.000 ili 40.000 kilograma. 480 00:59:22,880 --> 00:59:28,720 Legenda kaže 40. ali ja ne verujem u legende. 481 00:59:28,720 --> 00:59:30,520 Možda je 39. 482 00:59:30,520 --> 00:59:34,360 Koja je razlika? To je još uvek puno novca. 483 00:59:37,000 --> 00:59:39,800 Izračunao si svoj deo? 484 00:59:39,800 --> 00:59:45,560 Da, mada većina će ići El Supremu. 485 00:59:45,560 --> 00:59:47,720 Za tu njegovu glupu pobunu. 486 00:59:50,160 --> 00:59:54,640 Šta kažeš na ovo. 50.000 kilograma. 487 00:59:55,720 --> 00:59:58,720 Za pobunu a ostalo za nas. 488 01:00:01,320 --> 01:00:05,200 Ti i Tomvil. 489 01:00:05,200 --> 01:00:08,280 Tada će svaki dobiti po 10.000 kilograma. 490 01:00:08,280 --> 01:00:09,840 5.000 kilograma! 491 01:00:11,480 --> 01:00:18,280 Da, 5.000 od 30.000 nije puno. 492 01:00:20,120 --> 01:00:21,160 Istinito. 493 01:00:22,560 --> 01:00:25,080 Da, 5.000 od 30.000 nije puno. 494 01:00:32,600 --> 01:00:35,120 Koliko će nam trebati do tamo? 495 01:00:36,320 --> 01:00:39,640 Do klisure je potrebno 4 sata. 496 01:00:39,640 --> 01:00:43,040 Stižemo u San Guadalupe sutra. 497 01:00:44,480 --> 01:00:45,800 Reci, mi Pekos. 498 01:00:47,560 --> 01:00:48,680 Da li se moliš? 499 01:00:52,160 --> 01:00:53,920 Da, ponekad. 500 01:00:55,160 --> 01:00:56,920 Moli se sada. 501 01:01:01,960 --> 01:01:03,680 Zašto? 502 01:01:03,680 --> 01:01:06,760 Da ovo putovanje nije uzaludno. 503 01:01:09,480 --> 01:01:10,920 Slobodni ste. 504 01:01:10,920 --> 01:01:13,880 Dajte im hranu i vodu i neka idu. 505 01:01:47,840 --> 01:01:49,080 Na konje. 506 01:03:19,640 --> 01:03:23,120 Jeste li završili sa igranjem? Pomozite mi ovde. 507 01:03:55,240 --> 01:03:57,760 Čekaj! Čekaj! 508 01:04:03,480 --> 01:04:08,760 Gde ideš? Kuda ćeš sa vagonom? 509 01:04:08,760 --> 01:04:12,880 Pa, imamo naređenja od El Suprema. 510 01:04:12,880 --> 01:04:14,160 Dao nam je vagon, hranu... 511 01:04:14,160 --> 01:04:15,960 I ovo da možemo proći odavde. 512 01:04:15,960 --> 01:04:17,280 Da vidimo. 513 01:04:17,280 --> 01:04:20,800 Čekaj! Mislim možeš li? Sitna su slova. 514 01:04:20,800 --> 01:04:22,440 Jasno. 515 01:04:22,440 --> 01:04:26,800 To je velika šteta. Čitanje može biti opasno. 516 01:04:26,800 --> 01:04:29,640 Ništa nije opasnije od čitanja. 517 01:04:31,280 --> 01:04:33,760 Idemo! 518 01:05:19,480 --> 01:05:20,640 Mora biti ovde. 519 01:05:23,760 --> 01:05:25,440 Ne ostavljaj me ovde samog. 520 01:06:03,840 --> 01:06:06,320 Brže! 521 01:06:07,840 --> 01:06:08,960 Idemo! 522 01:06:12,040 --> 01:06:13,280 Idemo! 523 01:07:17,400 --> 01:07:21,880 Pa, idem da spavam. 524 01:07:37,960 --> 01:07:38,920 Laku noć. 525 01:07:43,000 --> 01:07:44,360 Laku noć. 526 01:07:57,720 --> 01:07:59,160 Šta si hteo, El Rajo? 527 01:08:00,200 --> 01:08:02,840 Imaš dobre uši, zar ne? 528 01:08:05,120 --> 01:08:07,680 Moraš biti dobar sa pištoljem. 529 01:08:07,680 --> 01:08:11,800 Možda, ali ne kao ti. - Znaš šta će biti s tobom... 530 01:08:11,800 --> 01:08:13,960 ako ne nađemo Montezumino blago? 531 01:08:16,920 --> 01:08:22,260 Da, ali pretpostavljam da nisi došao samo to da mi kažeš. 532 01:08:25,880 --> 01:08:28,360 Razmišljao sam o onome što si rekao o zlatu. 533 01:08:29,600 --> 01:08:32,399 Ako zaista ima 30.000 kila... 534 01:08:32,399 --> 01:08:36,519 trebalo bi da podelimo zlato samo između nas dvoje. 535 01:08:38,120 --> 01:08:42,160 A El Supremo? - Koga je biga za njega. 536 01:08:43,240 --> 01:08:47,800 Želi srušiti vladu i vladati Meksikom. 537 01:08:47,800 --> 01:08:51,000 Želim uzeti zlato i nestati. 538 01:08:51,000 --> 01:08:54,359 Ne želim da umrem zbog tog ludaka. 539 01:08:54,359 --> 01:08:58,399 Pa, sutra ulazimo u prvu galeriju. 540 01:08:58,399 --> 01:09:00,599 Delimo se u dve grupe, ti budi kod velikog krsta. 541 01:09:04,040 --> 01:09:05,240 Hoćeš li biti tamo? 542 01:09:05,240 --> 01:09:08,600 Idem da razmislim. Ne vodi ljude. 543 01:09:09,920 --> 01:09:12,920 Biću sam. 544 01:09:42,760 --> 01:09:46,800 Ima boljih kreveta. - Imaš sreće. 545 01:09:46,800 --> 01:09:52,000 Sledeći put možeš umreti. Šta želiš? 546 01:09:53,200 --> 01:09:57,440 Momci koji su bili sa mnom u zatvoru u Matamorosu... 547 01:09:57,440 --> 01:09:59,560 Da? - Napustili su hram. 548 01:10:01,000 --> 01:10:05,640 -I? - Poveli su Ramonu sa sobom. 549 01:10:05,640 --> 01:10:08,120 Šta? Kako znaš? 550 01:10:10,600 --> 01:10:12,400 Svi žele otkupninu... 551 01:10:15,040 --> 01:10:18,480 ali ona će biti tvoja ako me poslušaš. 552 01:10:18,480 --> 01:10:19,440 Reci. 553 01:10:41,360 --> 01:10:43,640 Ovde je. - Hajde da napravimo kamp. 554 01:10:46,160 --> 01:10:50,920 Pobijte ih sve! 555 01:10:50,920 --> 01:10:55,800 Uhvatite El Raja i Tomvila! 556 01:10:56,880 --> 01:10:58,880 Donesite ih u komadima! 557 01:10:58,880 --> 01:11:02,400 Izdali su El Suprema, ti psi... 558 01:11:02,400 --> 01:11:04,760 i kao psi će umreti! 559 01:11:04,760 --> 01:11:07,000 To su naređenja. 560 01:11:16,040 --> 01:11:20,880 Leon! Ne vraćaj se bez njihovih tela. 561 01:11:20,880 --> 01:11:23,280 Želim ih mrtve! 562 01:11:34,560 --> 01:11:35,720 Evo ih! 563 01:12:36,400 --> 01:12:41,400 Ne pokrivaj blago koje sam konačno pronašao. 564 01:12:41,400 --> 01:12:42,360 Gospodine! 565 01:12:43,760 --> 01:12:46,200 Šta ćemo s njima? 566 01:12:46,200 --> 01:12:47,760 Ubijte ih. Nije me briga. 567 01:12:53,560 --> 01:12:55,160 Idemo! 568 01:12:57,680 --> 01:13:00,880 Hodaj! Idemo! Idemo! 569 01:13:04,080 --> 01:13:06,000 Sada smo sami. 570 01:13:14,200 --> 01:13:15,960 Konačno. 571 01:13:15,960 --> 01:13:17,960 Ne tako brzo. 572 01:13:28,240 --> 01:13:30,640 Svi ćemo umreti jednog dana. 573 01:13:30,640 --> 01:13:34,440 Oni zato što su te pratili, a ti zbog tvoje požude. 574 01:13:34,440 --> 01:13:38,080 Ljudi, malo francuske muzike. 575 01:13:46,200 --> 01:13:49,760 Imaš sreće. 576 01:13:49,760 --> 01:13:55,200 Umrećeš pod nogama lepe žene i uz muziku. 577 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 Umesto u zatvoru. 578 01:14:07,080 --> 01:14:08,040 Meksikanac! 579 01:14:22,920 --> 01:14:24,120 Bio je veoma hrabar. 580 01:14:26,800 --> 01:14:28,040 Obuci ovo. 581 01:14:30,000 --> 01:14:32,800 Da se ne prehladiš. - A mapa? 582 01:14:37,360 --> 01:14:40,600 Znaš, ne crtam baš dobro... 583 01:14:43,920 --> 01:14:45,560 ali mogu naučiti. 584 01:14:46,600 --> 01:14:50,720 Imam sastanak sa El Rajom. 585 01:14:50,720 --> 01:14:52,680 I jedva čeka. 586 01:14:55,720 --> 01:14:58,480 El Rajo! Neko dolazi! 587 01:15:02,480 --> 01:15:03,760 Pekos je? 588 01:15:11,480 --> 01:15:13,120 Sam je. 589 01:15:14,160 --> 01:15:16,800 Nije bitno. Dovedi mog konja. 590 01:15:22,120 --> 01:15:23,760 Vreme je. 591 01:15:27,560 --> 01:15:30,480 Reci mi. Kako me zovu? 592 01:15:37,600 --> 01:15:38,800 El Rajo (Munja). 593 01:15:48,080 --> 01:15:49,720 Zašto me tako zovu? 594 01:15:55,120 --> 01:15:58,920 Svi znaju. Brz si kao munja sa pištoljem. 595 01:16:14,560 --> 01:16:15,680 Savršen odgovor! 596 01:16:51,280 --> 01:16:53,040 Došao sam sam, kao što sam obećao. 597 01:16:55,480 --> 01:16:59,200 Ostao je samo jedan metak. - Mogu ga potrošiti. 598 01:17:03,760 --> 01:17:08,360 Upotrebi ga u pravo vreme. - Je li to neki trik? 599 01:17:08,360 --> 01:17:13,080 Tomvil te očekuje. - Ubio si ga? 600 01:17:13,080 --> 01:17:16,920 Da, i Daga. Sada je tvoj red. 601 01:17:16,920 --> 01:17:19,080 Previše pričaš. 602 01:17:20,360 --> 01:17:23,200 Ja sam skroman, ali ne izazivaj me. 603 01:17:24,640 --> 01:17:30,080 Ne želim da te ubijem sada. Čeka me mnogo zlata. 604 01:17:30,080 --> 01:17:34,920 Sve što te čeka je pogrebnik i duboka rupa. 605 01:17:37,880 --> 01:17:41,080 Ne želim da te ubijem. Samo želim zlato. 606 01:18:35,480 --> 01:18:37,280 Našli smo sve mrtve. 607 01:18:39,800 --> 01:18:41,560 Meksikanac ih je ubio. 608 01:18:43,000 --> 01:18:45,920 U hram! Sad! 609 01:20:01,600 --> 01:20:02,920 U zaklon! 610 01:20:07,600 --> 01:20:08,920 Koliko ih je? 611 01:20:15,720 --> 01:20:18,920 Zdravo. Dobar dan prijatelju. 612 01:20:29,800 --> 01:20:30,920 Sad... 613 01:20:32,920 --> 01:20:34,800 ostalo vas je samo četvoro. 614 01:20:36,000 --> 01:20:38,640 Veoma je glupo, dečko. 615 01:20:44,880 --> 01:20:47,480 Imam metak za svakog. 616 01:20:59,400 --> 01:21:03,800 Zašto radimo jedni protiv drugih? 617 01:21:03,800 --> 01:21:05,360 Hajde da razgovaramo. 618 01:21:06,440 --> 01:21:12,440 Da budemo pametni. 619 01:21:12,440 --> 01:21:13,880 Pridruži mi se. 620 01:21:15,320 --> 01:21:19,040 Imenujem te za svog glavnog komandanta. 621 01:21:21,680 --> 01:21:23,800 Da budemo najjači. 622 01:21:26,640 --> 01:21:30,880 Ostaćeš sam. 623 01:21:31,920 --> 01:21:35,120 Pekos, budi razuman. Ti i ja zajedno... 624 01:21:42,840 --> 01:21:44,640 Imam samo jedan metak. 625 01:21:49,440 --> 01:21:52,960 Ostani miran ili će završiti u tvom čelu. 626 01:21:53,920 --> 01:21:58,160 Nisam naoružan. Ne moram biti. 627 01:21:59,360 --> 01:22:01,560 Ja sam El Supremo... 628 01:22:01,560 --> 01:22:05,040 sudbinski izabran da oslobodi Meksiko. 629 01:22:05,040 --> 01:22:09,800 Njegovi učenici su umrli. Dago je umro od hrane. 630 01:22:11,040 --> 01:22:15,520 Tomvil zbog žene...El Rajo zbog zlata... 631 01:22:15,520 --> 01:22:20,840 A ti ćeš umreti zbog pohlepe. 632 01:22:20,840 --> 01:22:22,920 Pohlepe za moći. 633 01:22:24,600 --> 01:22:28,920 Hvala na tvom predavanju... 634 01:22:28,920 --> 01:22:33,180 ali ono što nazivaš požudom za moći nije pohlepa. 635 01:22:34,240 --> 01:22:36,840 Ja bih to nazvao ljubavlju prema Meksiku. 636 01:22:39,000 --> 01:22:40,480 Daj mi cigaretu. 637 01:22:41,800 --> 01:22:43,480 Mislio sam da ne pušiš. 638 01:22:50,200 --> 01:22:51,720 To će ti biti poslednja. 639 01:23:18,040 --> 01:23:19,960 Hajde da eksplodiramo! 640 01:23:22,960 --> 01:23:26,000 Sve će eksplodirati! Hram! 641 01:23:27,800 --> 01:23:29,360 Zlato! 642 01:23:38,160 --> 01:23:40,720 Cela planina! 643 01:23:42,760 --> 01:23:44,920 Nikada neće pronaći naša tela! 644 01:23:46,600 --> 01:23:48,800 Nisi ovo planirao, zar ne? 645 01:25:25,480 --> 01:25:26,520 Ne pucaj! 646 01:25:30,800 --> 01:25:32,000 Mislili smo da si mrtav! 647 01:25:33,120 --> 01:25:36,440 A zlato? Gde je? 648 01:25:36,440 --> 01:25:38,280 Gde je zlato? Gde? 649 01:25:40,520 --> 01:25:44,040 Imaš li cigaretu? -Da. 650 01:25:46,120 --> 01:25:48,800 Samo za tebe. 651 01:25:52,240 --> 01:25:53,960 A blago? - Tamo je. 652 01:25:53,960 --> 01:25:56,080 Ovde? - Unutar hrama. 653 01:25:57,600 --> 01:25:59,160 Blago! Idemo! 654 01:26:01,440 --> 01:26:02,800 Gde ideš? 655 01:26:02,800 --> 01:26:05,480 Treći tunel desno druga galerija levo. 656 01:26:05,480 --> 01:26:08,400 Tu su Montezumini otisci. 657 01:26:08,400 --> 01:26:11,200 Stanite na njih. 658 01:26:13,160 --> 01:26:16,120 Veoma smo zahvalni. - Hvala. 659 01:26:16,120 --> 01:26:19,720 Nije to nista. Uzmi otkupninu... 660 01:26:19,720 --> 01:26:22,960 i dajte ga siromašnima Meksika. 661 01:26:29,400 --> 01:26:31,440 Mnogo ih je... 662 01:26:31,440 --> 01:26:34,080 Moj otac će učiniti mnogo više. Veoma je bogat. 663 01:26:36,120 --> 01:26:38,160 Sada sam i ja bogat. - Vidi! 664 01:26:40,840 --> 01:26:41,800 Evo ga! 665 01:26:44,880 --> 01:26:46,200 Mi smo bogati! 666 01:26:51,400 --> 01:26:53,880 Hoćemo li podeliti jednako? 667 01:26:53,880 --> 01:26:56,320 Ko je rekao za ćemo da delimo? 668 01:27:04,760 --> 01:27:06,240 U redu, hajde da se podelimo. 669 01:27:11,040 --> 01:27:12,560 Jednako.45107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.