Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,500 --> 00:00:42,625
Lord Almighty.
4
00:00:43,083 --> 00:00:48,041
Lord Almighty.
5
00:00:48,291 --> 00:00:53,583
Lord Almighty.
6
00:00:56,291 --> 00:00:57,083
You?
7
00:00:57,916 --> 00:00:59,416
You scared me.
8
00:00:59,875 --> 00:01:01,125
I wondered who it was.
9
00:01:01,250 --> 00:01:03,166
Well done, Amrit Kaur.
10
00:01:03,375 --> 00:01:07,083
When you couldn't recognize
the one you married..
11
00:01:07,291 --> 00:01:10,041
..then how would you recognize
the creator who is omnipresent?
12
00:01:10,500 --> 00:01:13,583
Who knows when you come across Him,
in what form.
13
00:01:13,916 --> 00:01:14,625
Right?
14
00:01:14,875 --> 00:01:17,625
I pray to Him day and night.
15
00:01:18,250 --> 00:01:25,625
All I tell Him is that even if He
doesn't bless me with His presence..
16
00:01:26,125 --> 00:01:29,291
..He should just heed my little plea.
17
00:01:30,333 --> 00:01:32,375
And all I ask from Him is
something which every woman desires.
18
00:01:32,458 --> 00:01:33,375
Amrit Kaur..
19
00:01:34,833 --> 00:01:38,041
He will give what one deserves
without even asking for it.
20
00:01:38,125 --> 00:01:41,250
I knew that this is what you'd say.
21
00:01:41,583 --> 00:01:43,041
Go to the fields now.
22
00:01:43,208 --> 00:01:45,041
And let me go to the Gurudwara.
23
00:01:45,208 --> 00:01:48,208
You are too old to
stop a woman in her path.
24
00:01:48,416 --> 00:01:55,166
But I can at least stop
my wife to make her wear slippers?
25
00:01:55,500 --> 00:01:56,458
No!
26
00:01:56,583 --> 00:01:58,916
I've pledged that I'll go barefoot.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,416
No way.
28
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
Religion guides you
towards doing good..
29
00:02:02,500 --> 00:02:03,875
..not towards being superstitious.
30
00:02:03,958 --> 00:02:05,166
Come on, wear the slippers.
31
00:02:05,250 --> 00:02:08,291
- No, Mr. Teacher. I won't.
- Amrit Kaur..
32
00:02:08,375 --> 00:02:11,291
When I can't see
you walking barefoot..
33
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
..do you the creator
would be pleased of this fact?
34
00:02:15,875 --> 00:02:17,416
Come on, wear them.
35
00:02:17,791 --> 00:02:19,125
You are just impossible.
36
00:02:20,291 --> 00:02:21,166
Fine.
37
00:02:22,791 --> 00:02:24,166
You are just too much.
38
00:02:56,833 --> 00:02:58,291
Hello, brother.
39
00:02:58,541 --> 00:03:00,416
How are you, Bhinda?
40
00:03:00,916 --> 00:03:02,541
I'm good. How about you?
41
00:03:03,083 --> 00:03:06,125
You know me.
All days are good days.
42
00:03:06,208 --> 00:03:07,333
All seasons are like spring.
43
00:03:07,500 --> 00:03:09,041
Well said, man.
44
00:03:09,166 --> 00:03:11,291
Everyone should learn
how to be happy from you.
45
00:03:11,375 --> 00:03:12,833
Then why don't you?
46
00:03:13,500 --> 00:03:14,583
You should stay happy.
47
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
Why do I need to learn?
48
00:03:16,208 --> 00:03:18,083
I meet you at dawn.
49
00:03:18,208 --> 00:03:21,416
- And that keeps me happy all day long.
- Bless you.
50
00:03:21,625 --> 00:03:24,083
I'm done, brother.
Shall we make a move now?
51
00:03:24,250 --> 00:03:25,416
See you, Bhinda.
52
00:03:25,625 --> 00:03:26,666
Bye, brother.
53
00:03:35,000 --> 00:03:36,041
Go home.
54
00:03:36,458 --> 00:03:37,625
I'll take a walk across
the village and meet you there.
55
00:03:37,708 --> 00:03:38,291
Okay.
56
00:03:40,708 --> 00:03:44,541
"To the stick destined to burn.."
57
00:03:44,708 --> 00:03:47,250
- Greetings.
- I don't know what to do with you.
58
00:03:47,458 --> 00:03:49,791
I curse the time I married you.
59
00:03:49,958 --> 00:03:51,041
You are after my life.
60
00:03:51,208 --> 00:03:52,291
Daulat aunt..
61
00:03:52,916 --> 00:03:54,583
At war early in the morning?
62
00:03:55,541 --> 00:03:58,083
What has my poor
Khemu uncle done today?
63
00:03:58,166 --> 00:03:59,416
Oh my!
64
00:04:00,000 --> 00:04:01,208
- Poor?
- Yes.
65
00:04:01,375 --> 00:04:02,166
And he?
66
00:04:02,750 --> 00:04:03,916
You don't know him.
67
00:04:04,083 --> 00:04:05,708
- He is very lazy.
- Really?
68
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
I asked him to chop some wood to burn.
69
00:04:08,083 --> 00:04:09,166
You know what he said?
70
00:04:09,250 --> 00:04:10,958
He said we'll need it in the evening.
71
00:04:11,041 --> 00:04:12,083
So, I'll go get it in the evening.
72
00:04:12,166 --> 00:04:14,500
Stupid is what stupid does.
73
00:04:14,666 --> 00:04:16,250
- He's after my life.
- Oh.
74
00:04:17,125 --> 00:04:18,291
Aunt is right?
75
00:04:18,541 --> 00:04:20,250
No, Karam.
76
00:04:20,541 --> 00:04:23,083
She's always on the edge of her seat.
77
00:04:23,916 --> 00:04:25,958
We still have two days' worth wood.
78
00:04:26,041 --> 00:04:28,000
Still, I told her that
I'll get more in the evening.
79
00:04:28,083 --> 00:04:29,875
Tell me, does she need to
burn the town with all that wood?
80
00:04:29,958 --> 00:04:30,708
Heard that?
81
00:04:30,875 --> 00:04:31,750
Aunt..
82
00:04:32,250 --> 00:04:34,125
Uncle loves you.
83
00:04:34,958 --> 00:04:37,541
That's why he doesn't
wish to stay away from you.
84
00:04:37,708 --> 00:04:39,291
You shouldn't say such things.
85
00:04:39,791 --> 00:04:42,500
You shouldn't make fun of your aunt.
86
00:04:43,708 --> 00:04:45,625
You should be polite with her, uncle.
87
00:04:46,500 --> 00:04:48,416
- She is easy to please.
- Get lost.
88
00:04:50,333 --> 00:04:52,625
- He is very naughty.
- Well done.
89
00:04:57,541 --> 00:04:59,958
Iqbal uncle..
Greetings.
90
00:05:00,125 --> 00:05:02,000
Greetings, Karam.
91
00:05:02,416 --> 00:05:04,208
All good, son?
92
00:05:04,375 --> 00:05:05,583
With the grace of God.
93
00:05:05,708 --> 00:05:08,208
You start working so early?
94
00:05:09,375 --> 00:05:10,916
- Brother..
- Give it here, dear.
95
00:05:11,250 --> 00:05:14,583
I think in this village you are the
first one to wake up and get to work.
96
00:05:14,666 --> 00:05:15,791
Sakeena, sister..
97
00:05:16,416 --> 00:05:18,250
..it is a good thing
to wake up early.
98
00:05:19,458 --> 00:05:20,625
Brother, some tea?
99
00:05:21,250 --> 00:05:22,375
Some other time.
100
00:05:22,791 --> 00:05:23,791
Goodbye, uncle.
101
00:05:24,041 --> 00:05:25,833
God bless you.
102
00:05:35,041 --> 00:05:36,541
How are you doing, Gurmeher?
103
00:05:36,791 --> 00:05:38,083
I am good, Karam Singh.
104
00:05:38,166 --> 00:05:40,083
- With Lord's blessings.
- Thank God.
105
00:05:51,791 --> 00:05:52,750
Brother is here.
106
00:05:53,125 --> 00:05:57,583
Brother is here.
Brother is here.
107
00:05:58,208 --> 00:06:01,708
Brother is here.
Brother is here.
108
00:06:01,916 --> 00:06:04,041
How does he know
you are about to come?
109
00:06:04,166 --> 00:06:05,000
Amazing, isn't it?
110
00:06:05,666 --> 00:06:09,625
Sister-in-law, you know I
can smell family from a distance.
111
00:06:10,000 --> 00:06:10,791
Really?
112
00:06:11,291 --> 00:06:12,666
What about Raavan?
113
00:06:12,875 --> 00:06:14,541
He? Of course, I do.
114
00:06:14,833 --> 00:06:16,958
He don't smell good, he stinks.
115
00:06:17,291 --> 00:06:18,041
Hey!
116
00:06:18,666 --> 00:06:20,375
Wait, I'll teach you a lesson.
117
00:06:20,458 --> 00:06:22,750
See, Raavan got angry.
118
00:06:22,833 --> 00:06:24,250
- You are younger to me.
- No.
119
00:06:24,333 --> 00:06:25,458
You should address me properly.
120
00:06:25,541 --> 00:06:26,708
Bloody pest.
121
00:06:26,791 --> 00:06:28,166
That works for me.
122
00:06:28,916 --> 00:06:29,333
Yeah.
123
00:06:36,000 --> 00:06:37,125
Karam brother..
124
00:06:37,458 --> 00:06:39,250
Do these animals too think like us?
125
00:06:39,333 --> 00:06:42,041
They do,
as much as they are required to.
126
00:06:43,708 --> 00:06:46,958
Eat, drink,
look after their young ones.
127
00:06:47,416 --> 00:06:50,041
Love the one who feeds them.
That's all.
128
00:06:51,333 --> 00:06:53,875
They don't think
unnecessarily like humans do.
129
00:06:55,291 --> 00:06:56,041
Okay.
130
00:06:56,458 --> 00:06:57,125
Let's go.
131
00:06:59,625 --> 00:07:02,916
Nanak, With God's
name comes well being..
132
00:07:03,541 --> 00:07:06,666
..and with Your blessings,
may there be peace for all.
133
00:07:07,375 --> 00:07:08,416
Lord Almighty.
134
00:07:09,250 --> 00:07:10,458
Lord Almighty.
135
00:07:14,666 --> 00:07:15,541
Lord Almighty.
136
00:07:15,625 --> 00:07:18,666
Karam, you are getting
late for school.
137
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
Come and eat your meal.
138
00:07:20,541 --> 00:07:22,208
Serve it, mother.
I'll have the first serve.
139
00:07:22,291 --> 00:07:24,958
The first serving it
given to Gurus and saints.
140
00:07:27,333 --> 00:07:29,000
Think twice before you speak.
141
00:07:29,291 --> 00:07:30,791
- As you say, father dearest.
- Here you go.
142
00:07:30,875 --> 00:07:34,791
I know what lies before your words.
143
00:07:36,125 --> 00:07:41,958
By the way, everyone understanding
depends on his knowledge, right?
144
00:07:42,333 --> 00:07:43,958
What do you mean?
145
00:07:50,375 --> 00:07:52,666
Lalu, brother..
What are you doing?
146
00:07:52,791 --> 00:07:54,875
I am digging a pathway to God's abode.
147
00:07:55,166 --> 00:07:57,666
Stupid, who said God is down there.
148
00:07:57,750 --> 00:07:59,000
God is up there.
149
00:07:59,041 --> 00:08:01,125
No, I don't believe that.
150
00:08:01,375 --> 00:08:05,416
If God were up there,
wouldn't He fall down when it rained?
151
00:08:05,500 --> 00:08:06,458
Right, brother?
152
00:08:07,666 --> 00:08:10,708
I'll dig an underground
way to Nankana.
153
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
It will take me straight to God.
154
00:08:12,333 --> 00:08:15,041
How many times have I said
that you should say Nankana Sahib?
155
00:08:17,000 --> 00:08:17,875
Forget it.
156
00:08:18,250 --> 00:08:22,541
He has respect in his heart
that's why he wishes to go to Nankana.
157
00:08:22,625 --> 00:08:23,916
Nankana Sahib.
158
00:08:24,208 --> 00:08:25,041
Sahib.
159
00:08:25,416 --> 00:08:27,458
Yes, Nankana Sahib.
160
00:08:27,625 --> 00:08:28,416
Sahib.
161
00:08:29,833 --> 00:08:31,875
He wants to find his lost parents.
162
00:08:32,083 --> 00:08:35,875
If he were his love for God, then
wouldn't he talk about Mecca-Medina?
163
00:08:36,000 --> 00:08:40,625
By the way father, God's abode
is in Mecca-Medina and Nankana Sahib..
164
00:08:41,500 --> 00:08:43,583
..or are Mecca-Medina and
Nankana Sahib in God's abode?
165
00:08:43,666 --> 00:08:46,291
You should teach
these lessons in school.
166
00:08:46,375 --> 00:08:48,708
You never go to the Gurudwara.
167
00:08:48,791 --> 00:08:50,750
And you want to talk about God.
168
00:08:51,041 --> 00:08:55,000
This house is childless
before of your stubbornness.
169
00:09:06,916 --> 00:09:08,083
Fine, forget about me.
170
00:09:08,416 --> 00:09:10,000
What's Amrit's fault?
171
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
She goes to the Gurudwara every day,
doesn't she?
172
00:09:12,750 --> 00:09:13,416
Why is she being punished?
173
00:09:13,500 --> 00:09:15,375
Our whole family is being punished.
174
00:09:15,666 --> 00:09:16,625
Because of you.
175
00:09:16,958 --> 00:09:20,250
There is no difference
between you and atheists.
176
00:09:20,500 --> 00:09:25,000
Both of you start fighting
first thing in the morning.
177
00:09:25,166 --> 00:09:26,416
Karam, you keep eating.
178
00:09:27,333 --> 00:09:29,041
Father, you too should eat.
179
00:09:29,416 --> 00:09:30,500
Let it be.
180
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
I feel sated by his words.
181
00:09:44,000 --> 00:09:45,125
Mr. Teacher..
182
00:09:49,000 --> 00:09:50,208
- Amrit..
- Yes?
183
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
Go to Gurmeher's place today.
184
00:09:53,833 --> 00:09:57,166
Convince him to send his
daughter to school to learn.
185
00:09:57,791 --> 00:09:58,541
Okay?
186
00:09:59,000 --> 00:09:59,750
Fine.
187
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
Mr. Teacher..
188
00:10:07,208 --> 00:10:08,041
Jaggery.
189
00:10:10,875 --> 00:10:11,625
Very good.
190
00:10:17,083 --> 00:10:21,041
Few grow crops..
whereas everybody eats.
191
00:10:21,125 --> 00:10:25,625
Few guard at night.. whereas
everybody loves to sleep.
192
00:10:25,708 --> 00:10:30,916
Few use their brains..
whereas everybody has a brain.
193
00:10:31,041 --> 00:10:36,208
He understands the worlds..
who attains and spreads his knowledge.
194
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
What does that mean?
195
00:10:37,583 --> 00:10:39,916
- Sir, can I answer that?
- Can I answer that?
196
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
You tell me.
197
00:10:41,583 --> 00:10:44,875
Attain knowledge
and spread it to others.
198
00:10:44,958 --> 00:10:46,958
Well done.
Absolutely right.
199
00:10:47,416 --> 00:10:49,041
- Sir, can I?
- Yes?
200
00:10:49,125 --> 00:10:51,375
From where did you
learn such nice things?
201
00:10:51,458 --> 00:10:53,375
From my teacher, Sampuran Singh.
202
00:10:54,000 --> 00:10:57,875
He used to say that if you heart
is clean then your soul is clean.
203
00:10:58,500 --> 00:11:00,291
And this is what
our elders say as well.
204
00:11:01,250 --> 00:11:02,416
One cannot be enlightened
without a teacher..
205
00:11:02,500 --> 00:11:04,416
..one cannot save one's self-respect
without the help of a creditor.
206
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
Well done.
207
00:11:10,333 --> 00:11:12,041
The one who defeats everyone is here.
208
00:11:12,166 --> 00:11:13,916
Taari is here.
209
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
The one with marks on his face,
is a big disgrace.
210
00:11:17,041 --> 00:11:20,916
- Go for it. Go for it. Go for it.
- Be strong.
211
00:11:21,583 --> 00:11:23,250
- Get them.
- Come on, come on.
212
00:11:23,458 --> 00:11:26,166
He'll score..
He won't accept defeat.
213
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
He's going for it..
214
00:11:29,041 --> 00:11:30,625
- Come on, Taari.
- You..
215
00:11:30,708 --> 00:11:32,833
And he stole a point
from right under their nose!
216
00:11:34,208 --> 00:11:35,500
You should play as per the rules.
217
00:11:35,583 --> 00:11:37,750
You are always dodging the rules.
218
00:11:37,833 --> 00:11:39,750
- Yes.
- You just touched my waistband.
219
00:11:39,875 --> 00:11:43,875
Maggi, Taari just
follows one rule in life.
220
00:11:45,541 --> 00:11:46,625
He should win.
221
00:11:47,416 --> 00:11:51,375
And Taari follow no
rules in order to win.
222
00:11:51,541 --> 00:11:52,208
Why?
223
00:11:52,375 --> 00:11:54,125
- Does your old man rein the country?
- Enough!
224
00:11:54,333 --> 00:11:56,291
- He is questioning your old man.
- Enough, Baggi.
225
00:11:57,500 --> 00:11:58,625
You son of a..
226
00:11:58,833 --> 00:12:00,166
Go for it!
227
00:12:00,333 --> 00:12:02,291
Maggi, he cussed you.
228
00:12:02,375 --> 00:12:04,541
Taari, mind your language. You..
229
00:12:04,625 --> 00:12:06,791
I'll teach you a lesson, you bloody..
230
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
- How dare you address me as..
- Stop it.
231
00:12:08,375 --> 00:12:10,333
- You know him.
- Stop it.
232
00:12:10,625 --> 00:12:11,750
Hey guys!
233
00:12:13,250 --> 00:12:14,791
Why don't you play amicably?
234
00:12:15,375 --> 00:12:17,458
- Why are you cussing?
- How does it concern you?
235
00:12:18,541 --> 00:12:19,500
I didn't cuss you, did I?
236
00:12:19,583 --> 00:12:21,958
Why are you displaying
your lack of knowledge..
237
00:12:22,041 --> 00:12:23,291
..by abusing each other during a game?
238
00:12:23,375 --> 00:12:24,250
Look Karam..
239
00:12:24,916 --> 00:12:26,750
You are my uncle's son and hence..
240
00:12:26,958 --> 00:12:29,666
..I am going to give you an advice.
241
00:12:29,916 --> 00:12:34,000
Keep your knowledge to yourself.
242
00:12:34,791 --> 00:12:36,416
Don't keep spilling it everywhere.
243
00:12:36,583 --> 00:12:39,000
Knowledge isn't something
which is spilled, Taari.
244
00:12:39,791 --> 00:12:41,375
It is something which is spread.
245
00:12:41,750 --> 00:12:43,583
I too have something I can spread.
246
00:12:43,791 --> 00:12:44,541
Really?
247
00:12:44,625 --> 00:12:46,375
Abuses. Do you want some?
248
00:12:46,458 --> 00:12:48,000
Forget it, Taari.
249
00:12:48,208 --> 00:12:49,958
Mr. Teacher, keep going.
250
00:12:50,166 --> 00:12:52,458
This is how we love to play.
251
00:12:52,541 --> 00:12:53,250
Yes.
252
00:12:53,458 --> 00:12:58,000
We don't have fun until we
give each other a handful of abuses.
253
00:12:58,125 --> 00:12:58,708
Right, Taari?
254
00:12:58,791 --> 00:13:01,666
You should tell that
to the females in your family.
255
00:13:01,750 --> 00:13:04,166
They should know how
much you respect them.
256
00:13:04,791 --> 00:13:09,791
You don't feel embarrassed,
you instead enjoy cussing.
257
00:13:10,166 --> 00:13:11,041
Enjoy it?
258
00:13:11,791 --> 00:13:12,791
You want a taste of it too?
259
00:13:13,166 --> 00:13:14,583
- Wait there..
- Hey!
260
00:13:15,416 --> 00:13:17,000
Don't make that mistake, Taari.
261
00:13:17,666 --> 00:13:20,125
I know how to talk to those
want to teach me something.
262
00:13:20,625 --> 00:13:22,833
And I also know how to
give a piece of mind to someone.
263
00:13:23,041 --> 00:13:24,041
Understood?
264
00:13:27,875 --> 00:13:30,416
He kept talking and you didn't react?
265
00:13:30,833 --> 00:13:32,541
You should have hit him.
266
00:13:32,791 --> 00:13:34,916
He would think twice before
opening his mouth in front of you.
267
00:13:35,083 --> 00:13:36,875
It is not so.
268
00:13:37,000 --> 00:13:38,291
Why is it not so, mother?
269
00:13:38,625 --> 00:13:40,458
Why, dear? What did he say?
270
00:13:40,541 --> 00:13:42,791
He just stopped him from abusing.
271
00:13:43,458 --> 00:13:45,041
After all he is his brother.
272
00:13:45,583 --> 00:13:48,291
He isn't his brother. He is his enemy.
273
00:13:49,375 --> 00:13:53,458
You'll have it from
me if you side him.
274
00:13:54,708 --> 00:13:56,000
- Rano..
- Yes?
275
00:13:56,083 --> 00:13:59,416
Take her away or I
don't know what I'll do.
276
00:13:59,500 --> 00:14:02,250
Mother, you should say sensible
things at least sometimes.
277
00:14:02,500 --> 00:14:03,875
Father is right.
278
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Come on son, you too come with me.
279
00:14:06,458 --> 00:14:07,625
Father..
280
00:14:08,291 --> 00:14:10,791
I feel Karma's whole
family is poisonous.
281
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
First the whole village
sang uncle's praises..
282
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
..and now all they
talk about is Karma.
283
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
I feel as if you and
I are just tagging along.
284
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Why do you feel so, son?
285
00:14:21,208 --> 00:14:22,541
Have patience.
286
00:14:22,833 --> 00:14:25,291
It is time to have fun now.
287
00:14:25,375 --> 00:14:27,750
Karma doesn't have any child.
288
00:14:27,833 --> 00:14:29,541
After your uncle passes away..
289
00:14:29,625 --> 00:14:33,583
..his land will be taken
care of by us and not by Karma.
290
00:14:34,791 --> 00:14:36,083
Keep dreaming, father.
291
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
Such people donate their
land to Gurudwara while dying.
292
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
Why will he give it away to Gurudwara?
293
00:14:41,500 --> 00:14:43,125
He'll give it to the child.
294
00:14:43,625 --> 00:14:44,541
Whose child?
295
00:14:44,625 --> 00:14:46,250
Our child.
296
00:14:47,000 --> 00:14:50,083
You have two sons.
297
00:14:50,375 --> 00:14:52,125
Biri and Soni.
298
00:14:52,208 --> 00:14:54,666
We will give Soni to them.
299
00:14:55,125 --> 00:14:59,500
He will stay in the family
and we will get the land as well.
300
00:15:00,708 --> 00:15:02,875
Doesn't that account to doing
good and earning brownie points.
301
00:15:03,416 --> 00:15:09,666
Father, you always keep dreaming big.
302
00:15:10,208 --> 00:15:11,250
Son..
303
00:15:11,791 --> 00:15:16,541
I will always dream big.
304
00:15:17,208 --> 00:15:20,041
And achieve it with
your uncle Dharam Singh.
305
00:15:22,583 --> 00:15:26,458
By the way father,
I was the only scoundrel here.
306
00:15:27,458 --> 00:15:29,250
But after all you are my father.
307
00:15:30,625 --> 00:15:31,750
Shut up.
308
00:15:34,583 --> 00:15:36,000
Greetings, uncle.
309
00:15:36,875 --> 00:15:38,041
Where is aunt?
310
00:15:38,083 --> 00:15:39,541
Mother has sent sweets.
311
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
How are you, Taari?
312
00:15:45,000 --> 00:15:46,125
I'm good, sister-in-law.
313
00:15:47,916 --> 00:15:49,958
Long live revolution!
314
00:15:50,125 --> 00:15:51,500
Long live revolution!
315
00:15:51,625 --> 00:15:55,666
Raavan, who are these people
who are shouting these slogans?
316
00:15:56,833 --> 00:15:58,291
Freedom fighters, I guess.
317
00:15:58,375 --> 00:16:00,041
They are carrying a tricolor flag.
318
00:16:00,125 --> 00:16:00,833
Really?
319
00:16:01,416 --> 00:16:03,833
I love the tricolor flag.
320
00:16:04,916 --> 00:16:06,458
How can you love them?
321
00:16:06,541 --> 00:16:09,833
For you all colors
mean the same, black.
322
00:16:10,250 --> 00:16:12,208
So that means even
your face is black for me.
323
00:16:12,291 --> 00:16:13,416
Your tongue is black.
324
00:16:13,916 --> 00:16:15,708
But still, I am your friend, aren't I?
325
00:16:15,875 --> 00:16:20,375
You fool, the British flag is a
flag that belongs to another country.
326
00:16:20,833 --> 00:16:22,666
Whereas the tricolor
belongs to our country.
327
00:16:22,875 --> 00:16:24,208
What's there not to love about it?
328
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
That's something to think about.
329
00:16:26,375 --> 00:16:29,000
You don't bother thinking.
It's a difficult task for you.
330
00:16:30,291 --> 00:16:31,041
Why?
331
00:16:31,166 --> 00:16:33,791
Because I cannot see
and you cannot think.
332
00:16:35,833 --> 00:16:38,000
You should stick to
tending to the cattle.
333
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
You shouldn't use your brains.
334
00:16:40,625 --> 00:16:42,500
Don't make fun of me.
335
00:16:42,625 --> 00:16:44,041
I'll end beating you up some day.
336
00:16:45,166 --> 00:16:45,958
Wait..
337
00:16:50,916 --> 00:16:51,666
What?
338
00:16:51,791 --> 00:16:52,875
A cattle-cart?
339
00:16:53,458 --> 00:16:54,583
I can't hear it.
340
00:16:55,000 --> 00:16:57,166
I am also getting
a whiff of fragrance.
341
00:16:58,083 --> 00:16:59,250
Sangat!
342
00:16:59,958 --> 00:17:02,750
Sangat, my sister is here!
343
00:17:03,208 --> 00:17:07,333
- Sangat is here!
- Sangat is here!
344
00:17:08,125 --> 00:17:09,708
Stop here.
Halt here.
345
00:17:09,958 --> 00:17:11,125
I seek your blessings, sister.
346
00:17:11,333 --> 00:17:12,125
God bless you.
347
00:17:12,208 --> 00:17:13,416
May God always keep you happy.
348
00:17:13,500 --> 00:17:16,333
I knew that Lalu would be the first
one to get a whiff of my fragrance.
349
00:17:16,541 --> 00:17:18,583
Brother! Sangat sister is here.
350
00:17:18,750 --> 00:17:20,375
And her husband is also here.
351
00:17:20,458 --> 00:17:22,166
Sangat is here! Sangat is here!
352
00:17:22,250 --> 00:17:25,041
Are you informing Karam
or the entire village?
353
00:17:25,666 --> 00:17:27,250
- Sangat is here!
- Come in.
354
00:17:27,500 --> 00:17:29,375
- Greetings, father.
- Sangat is here!
355
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
- Welcome, dear.
- How are you, dear?
356
00:17:31,458 --> 00:17:32,166
Yes.
357
00:17:32,291 --> 00:17:33,250
Is everything alright?
358
00:17:33,333 --> 00:17:34,375
Our sister is here.
359
00:17:34,458 --> 00:17:35,833
I seek your blessings, sister.
360
00:17:35,916 --> 00:17:37,958
May you live long, my brother.
361
00:17:38,083 --> 00:17:39,916
May God bless you with a son.
362
00:17:40,083 --> 00:17:40,750
There!
363
00:17:40,833 --> 00:17:42,875
How does the gender of the
child make a difference, sister?
364
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
No child is also fine with you,
for all you care.
365
00:17:44,458 --> 00:17:45,666
It makes no difference, does it?
366
00:17:45,958 --> 00:17:48,291
My dear father and brother.
367
00:17:48,500 --> 00:17:50,041
You can fight later.
368
00:17:50,166 --> 00:17:52,750
How about serving us
some refreshments first?
369
00:17:52,958 --> 00:17:54,958
- Hello, brother.
- Hello.
370
00:17:55,166 --> 00:17:56,458
So you finally noticed me.
371
00:17:56,541 --> 00:17:58,458
How can I not notice you?
372
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
- Come in, son.
- Let's go.
373
00:18:00,458 --> 00:18:01,291
Come on.
374
00:18:02,083 --> 00:18:02,958
Tell me about it.
375
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
I have come here after 5 years.
376
00:18:05,583 --> 00:18:07,458
Mother, why did you
marry me so far away?
377
00:18:07,541 --> 00:18:08,750
Close to the roots of God.
378
00:18:08,833 --> 00:18:11,291
Yes dear, it is the roots of God.
379
00:18:11,458 --> 00:18:14,208
It is close to Baba
Nanak's Nankana Sahib.
380
00:18:14,291 --> 00:18:15,958
- Say Shri Guru Nanak Dev Ji.
- Here.
381
00:18:16,041 --> 00:18:19,125
Right.
You should be grateful to God.
382
00:18:19,208 --> 00:18:21,125
You got married so
close to a holy place.
383
00:18:21,208 --> 00:18:23,125
I am always grateful to Him.
384
00:18:23,208 --> 00:18:25,750
But it takes two
whole days to come here.
385
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
What do we do about that?
386
00:18:26,833 --> 00:18:28,708
He has not reply to that.
387
00:18:29,125 --> 00:18:32,083
I don't forget the time when he
comes here 16 years ago, to marry you.
388
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
He kept dozing off
during the wedding vows.
389
00:18:34,708 --> 00:18:37,208
The priest kept chanting
and he kept snoozing.
390
00:18:39,375 --> 00:18:41,833
And now it's your turn.
391
00:18:41,916 --> 00:18:43,250
You have to come there next month.
392
00:18:43,416 --> 00:18:44,041
What?
393
00:18:44,416 --> 00:18:45,750
You fixed Parsin Kaur's marriage?
394
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Yes, sister-in-law.
395
00:18:46,875 --> 00:18:48,208
Parsin Kaur is old
enough to get married?
396
00:18:48,291 --> 00:18:50,166
Yes brother, she is 14 years old.
397
00:18:50,333 --> 00:18:52,291
14 years old.. she is still a kid.
398
00:18:52,375 --> 00:18:55,125
Sangat too was that
old when she got married.
399
00:18:55,416 --> 00:18:58,291
Don't you dare cause trouble!
400
00:18:58,541 --> 00:19:00,208
Congratulations, Pritap Singh.
401
00:19:00,291 --> 00:19:01,083
Congratulations to you too.
402
00:19:01,166 --> 00:19:04,000
All of you should get ready
to take up the responsibilities.
403
00:19:04,083 --> 00:19:07,333
You can bet that we will
be better than his family.
404
00:19:07,583 --> 00:19:09,833
We have been blessed with plenty.
405
00:19:10,041 --> 00:19:11,833
You too should keep your coffers open.
406
00:19:11,875 --> 00:19:15,625
Otherwise, we'll have to
say that your family is a miser.
407
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
Well said, brother.
408
00:19:18,958 --> 00:19:22,125
Meditate on His name,
earn an honest living and..
409
00:19:22,208 --> 00:19:23,375
Share everything!
410
00:19:23,500 --> 00:19:24,166
Yes.
411
00:19:25,291 --> 00:19:26,666
Karam uncle..
412
00:19:26,791 --> 00:19:28,625
You will address him
as teacher in the school.
413
00:19:28,708 --> 00:19:30,416
- Okay.
- Come on, sit over here.
414
00:19:31,666 --> 00:19:33,166
You should come here on
time every day from tomorrow.
415
00:19:33,291 --> 00:19:34,083
Okay?
416
00:19:34,541 --> 00:19:39,708
But teacher uncle,
I don't have any slate, chalk or bag.
417
00:19:39,791 --> 00:19:42,333
It's okay. I'll get you
one from the market tomorrow.
418
00:19:42,458 --> 00:19:45,000
All of you should memories this.
419
00:19:45,333 --> 00:19:49,500
Meditate on His name,
earn an honest living and..
420
00:19:49,625 --> 00:19:51,458
- Share everything!
- Yes.
421
00:19:51,541 --> 00:19:53,875
Like my father?
422
00:19:53,958 --> 00:19:54,583
Yes.
423
00:19:54,666 --> 00:19:57,250
Sir, my father doesn't
make an honest living.
424
00:19:57,333 --> 00:19:58,791
Nor does he meditate on Lord's name.
425
00:19:58,875 --> 00:20:00,791
He goes to the field
early in the morning.
426
00:20:00,916 --> 00:20:03,000
He returns in the evening,
eats and goes to bed.
427
00:20:03,291 --> 00:20:05,791
Farming is an honest living, son.
428
00:20:06,291 --> 00:20:09,583
Meditate on Lord's name doesn't
only mean that you worship Lord.
429
00:20:09,958 --> 00:20:15,875
Baba Nanak says that
your actions worship the Lord.
430
00:20:16,208 --> 00:20:18,875
Upon that cosmic plate of the sky,
the sun and the moon are the lamps.
431
00:20:18,958 --> 00:20:22,041
The stars and their
orbs are the studded pearls.
432
00:20:22,541 --> 00:20:23,666
Mr. Teacher?
433
00:20:25,416 --> 00:20:27,666
Can you sing that for us?
434
00:20:29,416 --> 00:20:33,125
"Upon that cosmic plate of the sky,
the sun and the moon are the lamps."
435
00:20:33,208 --> 00:20:37,000
"The stars and their
orbs are the studded pearls."
436
00:20:37,166 --> 00:20:39,083
"The fragrance of sandalwood
in the air is the temple incense.."
437
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
"..and the wind is the fan."
438
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
"All the plants of the world are
the altar flowers.."
439
00:20:42,833 --> 00:20:44,458
"..in offering to
You O Luminous Lord."
440
00:20:44,583 --> 00:20:46,500
"What a beautiful lamp-lit
worship service this is!"
441
00:20:46,583 --> 00:20:49,500
"O Destroyer of Fear,
this is Your Ceremony of Light."
442
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
"What a beautiful lamp-lit
worship service this is!"
443
00:20:51,666 --> 00:20:54,708
"O Destroyer of Fear,
this is Your Ceremony of Light."
444
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
"What a beautiful lamp-lit
worship service this is!"
445
00:20:57,166 --> 00:20:58,083
Listen..
446
00:20:59,083 --> 00:21:01,250
If you want them to chant hymns..
447
00:21:01,416 --> 00:21:03,083
..then you should make sure
that their heads are covered.
448
00:21:03,166 --> 00:21:05,708
You should learn the decorum
and teach them as well.
449
00:21:05,833 --> 00:21:09,791
Father, all of them know
that they have to cover their head..
450
00:21:10,000 --> 00:21:11,416
..in the presence of Guru Maharaj.
451
00:21:11,833 --> 00:21:14,041
We were having a discussion
on Hid teachings.
452
00:21:14,208 --> 00:21:17,416
And we can have a discussion anytime,
anyplace.
453
00:21:17,500 --> 00:21:19,875
You should always
agree to what elders say.
454
00:21:21,958 --> 00:21:24,500
You should learn that
and teach them as well.
455
00:21:24,875 --> 00:21:25,708
Okay, father.
456
00:21:25,791 --> 00:21:28,208
Karma, I have a suggest to make.
457
00:21:28,958 --> 00:21:34,000
You should stick to
language and mathematics.
458
00:21:34,708 --> 00:21:35,500
- Let's go.
- Why?
459
00:21:35,625 --> 00:21:36,916
Did I say anything wrong?
460
00:21:38,916 --> 00:21:39,958
Mr. Teacher?
461
00:21:40,083 --> 00:21:41,875
Sangat sister is leaving today.
462
00:21:42,666 --> 00:21:48,166
Kids, memorize this
lesson for tomorrow, okay?
463
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Okay, sir.
464
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Okay then, time to play.
465
00:21:51,750 --> 00:21:55,916
Yay! It's time to play!
466
00:21:59,500 --> 00:22:02,416
You worthless, useless being!
467
00:22:02,541 --> 00:22:05,125
Why am I stuck with this
leech to suck on my blood?
468
00:22:05,208 --> 00:22:08,625
Why did my father got
me married to such a person?
469
00:22:08,708 --> 00:22:11,333
May you get infected by plague,
you lazybones!
470
00:22:11,416 --> 00:22:14,166
Wonderful.
Amazing.
471
00:22:14,375 --> 00:22:17,541
The revolutionaries
are yet to think of this.
472
00:22:17,625 --> 00:22:21,041
Uncle, you should let Daulat
aunt have a chat with the British..
473
00:22:21,125 --> 00:22:23,791
..they are sure to feel
insulted and leave the country.
474
00:22:25,458 --> 00:22:27,750
I must say Khemu uncle
has a heart of gold.
475
00:22:27,833 --> 00:22:29,500
He doesn't feel insulted at all.
476
00:22:29,791 --> 00:22:33,625
I should feel insulted
or rather she should?
477
00:22:33,791 --> 00:22:38,125
I work hard all day long
and yet she address me as useless.
478
00:22:38,291 --> 00:22:41,291
It would rather be better
to get hanged with the rebels.
479
00:22:41,458 --> 00:22:43,333
At least then someone
would praise my work.
480
00:22:43,500 --> 00:22:44,208
Hey..
481
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
- I would have been called a martyr.
- What rubbish!
482
00:22:48,041 --> 00:22:52,375
You are even scared to go near
the fire and you want to get hanged.
483
00:22:52,583 --> 00:22:54,416
He wants to be a martyr.
484
00:22:54,583 --> 00:22:56,833
Don't stare at me. Come and help me.
485
00:22:56,875 --> 00:23:01,375
It is better to hang oneself
than hangout with a witch.
486
00:23:01,458 --> 00:23:05,708
Oh aunt,
you are no longer that strong.
487
00:23:05,833 --> 00:23:06,958
Oh my!
488
00:23:07,125 --> 00:23:09,333
Oh my, goodness gracious.
489
00:23:09,416 --> 00:23:10,958
Sangat is here.
490
00:23:11,083 --> 00:23:13,791
Aunt, she is leaving.
491
00:23:13,875 --> 00:23:17,875
What? I didn't know
when she came here.
492
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Dear, your husband didn't come along?
493
00:23:19,375 --> 00:23:22,416
He just left with
Karma and his father.
494
00:23:22,750 --> 00:23:26,166
You must be so busy with Khemu
that you mustn't have realized.
495
00:23:26,416 --> 00:23:27,250
Right, Khemu?
496
00:23:28,041 --> 00:23:29,208
Now what do I say?
497
00:23:29,750 --> 00:23:32,166
Not even commissioners
can say anything in front of her.
498
00:23:32,250 --> 00:23:33,000
Right.
499
00:23:33,291 --> 00:23:36,250
Well but we really
didn't notice him leave.
500
00:23:36,333 --> 00:23:36,791
Yes.
501
00:23:36,875 --> 00:23:39,125
Otherwise,
we would have offered him nuts..
502
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
..which he would have
enjoyed on his way back.
503
00:23:40,500 --> 00:23:42,375
Come here with your bag, dear.
504
00:23:43,541 --> 00:23:45,750
- Okay.
- How's your family doing, good?
505
00:23:45,791 --> 00:23:46,625
Yes.
506
00:23:46,833 --> 00:23:47,791
Okay.
507
00:23:47,958 --> 00:23:49,875
She is getting Parsin Kaur married.
508
00:23:50,000 --> 00:23:50,958
What!
509
00:23:51,375 --> 00:23:52,083
Right.
510
00:23:52,375 --> 00:23:54,375
Both of you have to come for sure.
511
00:23:54,583 --> 00:23:57,166
Yes, of course. Why won't we come?
512
00:23:57,333 --> 00:24:00,541
Such happy occasions
don't come ever so often.
513
00:24:00,750 --> 00:24:05,125
We will go to Nankana
and pray for her.
514
00:24:05,666 --> 00:24:07,291
May God bless her
with a child as well.
515
00:24:07,458 --> 00:24:08,958
You too should pray.
516
00:24:09,250 --> 00:24:11,125
I'll go to Nankana and stay here.
517
00:24:11,333 --> 00:24:13,458
I will pray for
happiness day and night.
518
00:24:13,625 --> 00:24:16,333
We have prayed a lot, aunt.
519
00:24:16,625 --> 00:24:19,250
But even a barren land
flourishes after 12 years.
520
00:24:19,375 --> 00:24:21,291
If God had to answer our prayers..
521
00:24:21,375 --> 00:24:24,500
..He would have blessed
her with two children like mine.
522
00:24:31,791 --> 00:24:32,708
Sister-in-law..
523
00:24:33,750 --> 00:24:36,250
My Guru in Nankana
answers everyone's prayers.
524
00:24:36,666 --> 00:24:37,833
Don't worry.
525
00:24:38,916 --> 00:24:43,125
"We will go to Sangat sister's
village to enjoy wedding sweets."
526
00:24:43,208 --> 00:24:46,625
- "Lalu is jumping towards Nankana."
- Lalu!
527
00:24:48,291 --> 00:24:50,458
- Sir, tell me something..
- What?
528
00:24:50,625 --> 00:24:53,250
A person is who is
poor and destitute..
529
00:24:53,333 --> 00:24:55,583
..is it because of his
work or because of his fate?
530
00:24:55,666 --> 00:25:00,541
Raavan, God defines
your fate and status.
531
00:25:00,833 --> 00:25:02,333
And the rest depends on karma.
532
00:25:02,416 --> 00:25:05,125
But Karam brother says that
there is no such thing as past karma..
533
00:25:05,291 --> 00:25:07,958
..God helps only those
who help themselves.
534
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
Your Karam brother knows nothing.
535
00:25:10,208 --> 00:25:14,708
He teaches the world what
he himself doesn't understand.
536
00:25:16,000 --> 00:25:17,500
This is the new generation.
537
00:25:17,708 --> 00:25:21,166
No.
He has hardly stepped over.
538
00:25:21,333 --> 00:25:25,875
Come, I'll show you what
the new generation does.
539
00:25:25,958 --> 00:25:28,416
- What happened?
- What will happen?
540
00:25:28,500 --> 00:25:31,166
- Your darling son Karma..
- Karma?
541
00:25:31,250 --> 00:25:32,583
Come, see it for yourself.
542
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
- Let's go.
- Come on.
543
00:25:35,208 --> 00:25:35,625
Let's go.
544
00:25:35,708 --> 00:25:37,375
He is out of control.
545
00:25:37,791 --> 00:25:42,583
Brothers, I'll put what
he just said in simple terms.
546
00:25:43,208 --> 00:25:46,291
Assume that someone comes
to our village to sell oil and salt.
547
00:25:46,791 --> 00:25:48,875
And then he says that
he wants to start a shop here.
548
00:25:49,000 --> 00:25:50,625
It's okay, he can do that.
549
00:25:50,791 --> 00:25:53,416
And I don't think there
is nothing wrong with it.
550
00:25:53,500 --> 00:25:54,875
How can he?
551
00:25:55,083 --> 00:25:59,791
If an outsider steals my
business then I'll suffer a loss.
552
00:25:59,958 --> 00:26:01,125
He is absolutely right.
553
00:26:01,458 --> 00:26:03,708
Okay, let's be generous.
554
00:26:04,208 --> 00:26:06,000
Let him start a shop here.
555
00:26:06,166 --> 00:26:08,791
But he should match
with the local grocer.
556
00:26:09,458 --> 00:26:11,500
But instead, he says he is our own.
557
00:26:11,708 --> 00:26:12,916
"That this belongs to me."
558
00:26:13,083 --> 00:26:15,125
"You do as I say."
559
00:26:15,291 --> 00:26:18,666
That means she entered
the house and took over.
560
00:26:18,750 --> 00:26:19,583
Right.
561
00:26:20,000 --> 00:26:24,833
And when you object, he calls
his men and beats you up instead..
562
00:26:25,000 --> 00:26:27,375
Then the villagers will
try to hold their pride high.
563
00:26:27,541 --> 00:26:29,333
They will get together
and ask him to leave.
564
00:26:29,416 --> 00:26:31,708
That's what he is talking about.
565
00:26:32,166 --> 00:26:35,250
These foreigners have
been ruling us by deceit.
566
00:26:35,541 --> 00:26:39,541
We shouldn't tolerate this deceit
and take the reins back from them.
567
00:26:39,625 --> 00:26:40,625
By getting together.
568
00:26:40,708 --> 00:26:42,208
Long live revolution!
569
00:26:42,291 --> 00:26:43,791
Long live revolution!
570
00:26:43,833 --> 00:26:45,583
Long live revolution!
571
00:26:46,500 --> 00:26:47,916
Thank you very much, brother.
572
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
You got our point across so easily.
573
00:26:50,833 --> 00:26:52,000
We really liked that.
574
00:26:52,416 --> 00:26:54,500
Goodbye. We will get going now.
575
00:26:55,250 --> 00:26:56,458
- Jai Hind.
- Jai Hind.
576
00:26:57,166 --> 00:26:58,041
Let's go.
577
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Come on.
578
00:27:01,750 --> 00:27:03,916
Our country will
soon be a free country.
579
00:27:04,125 --> 00:27:06,833
Don't you feel ashamed
propagating such things.
580
00:27:06,916 --> 00:27:09,458
You are interfering in
matters that aren't yours.
581
00:27:09,541 --> 00:27:10,250
Father..
582
00:27:11,583 --> 00:27:12,833
How can my country's
matter not be mine?
583
00:27:12,875 --> 00:27:14,541
What happened to our country?
584
00:27:14,875 --> 00:27:16,500
Our country is ruled by the British.
585
00:27:16,583 --> 00:27:20,416
But it's not like that have
our country tied up in shackles.
586
00:27:20,500 --> 00:27:22,625
Of course, they have
tied it up in shackles, uncle.
587
00:27:22,708 --> 00:27:24,000
You just cannot see them.
588
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
Or you don't want to see them.
589
00:27:25,791 --> 00:27:26,833
Let it be.
590
00:27:27,083 --> 00:27:29,833
Only you see everything,
except for your family.
591
00:27:29,916 --> 00:27:32,458
I think you'll get us into trouble.
592
00:27:32,625 --> 00:27:35,000
He doesn't have a child, you see.
593
00:27:35,666 --> 00:27:38,750
If you have a child,
you feel scared to take extreme steps.
594
00:28:13,916 --> 00:28:15,541
They are leaving me here, all alone.
595
00:28:15,625 --> 00:28:17,416
Take me along.
596
00:28:17,500 --> 00:28:20,000
Son, we aren't going forever.
597
00:28:20,166 --> 00:28:21,791
We will be back in 10 days.
598
00:28:22,208 --> 00:28:23,875
I too want to go with you.
599
00:28:24,291 --> 00:28:26,916
Don't take me to the
wedding if you don't want to.
600
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
But at least drop me to Nankana.
601
00:28:30,250 --> 00:28:32,541
You have high fever, Lalu.
602
00:28:32,666 --> 00:28:34,500
So we cannot take you along.
603
00:28:34,666 --> 00:28:35,416
Here, have this medicine.
604
00:28:38,791 --> 00:28:39,875
Here, have some water.
605
00:28:42,666 --> 00:28:43,500
Are you alright?
606
00:28:45,833 --> 00:28:46,875
Sister-in-law..
607
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
I'm begging you.
608
00:28:49,500 --> 00:28:51,958
I don't care even if
I die after reaching Nankana.
609
00:28:52,041 --> 00:28:55,125
But take me to Baba just once.
610
00:28:55,500 --> 00:28:57,583
It's a long journey, Lalu.
611
00:28:58,333 --> 00:29:01,791
We wouldn't have left you
behind if you were well, would we?
612
00:29:02,875 --> 00:29:06,125
If you call me brother, then
you should listen to your brother.
613
00:29:06,875 --> 00:29:07,833
Don't cry.
614
00:29:08,625 --> 00:29:11,750
I feel like crying
too when I see you crying.
615
00:29:13,250 --> 00:29:14,708
- Raavan..
- Yes, brother?
616
00:29:15,208 --> 00:29:16,416
Take care of Lalu.
617
00:29:16,583 --> 00:29:19,000
Don't you worry.
Be rest assured.
618
00:29:20,875 --> 00:29:21,791
Bye, Lalu.
619
00:29:26,041 --> 00:29:28,000
Behave yourself and sit here.
620
00:29:28,083 --> 00:29:29,666
Biri and Soni are looking so handsome.
621
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
All the arrangements have been made?
622
00:29:30,833 --> 00:29:32,166
- Yes.
- Yes, sister-in-law.
623
00:29:33,750 --> 00:29:34,833
Greetings, uncle.
624
00:29:34,916 --> 00:29:37,083
Greetings, son.
625
00:29:37,875 --> 00:29:39,333
Here, Karma.
626
00:29:39,791 --> 00:29:41,041
Here are a few blankets.
627
00:29:41,125 --> 00:29:42,916
Give them to Sangat on our behalf?
628
00:29:43,166 --> 00:29:44,458
Why did you take the trouble, uncle?
629
00:29:44,541 --> 00:29:46,416
Stop being so stupid.
630
00:29:47,083 --> 00:29:48,708
Are we strangers?
631
00:29:48,875 --> 00:29:51,166
Is there a difference
in Parsin and Sakeena?
632
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
See you. May God be with you.
633
00:29:55,125 --> 00:29:55,958
May God be with you too.
634
00:29:56,041 --> 00:29:56,541
Taari..
635
00:29:56,708 --> 00:29:58,708
Sakeena, listen.
636
00:29:59,166 --> 00:30:01,708
- Keep this money.
- I heard you.
637
00:30:02,000 --> 00:30:05,458
- Take care of Lalu and yourself, okay?
- Okay.
638
00:30:05,541 --> 00:30:06,416
Keep quiet.
639
00:30:07,000 --> 00:30:09,375
- Here.
- Don't worry, we'll come back soon.
640
00:30:11,208 --> 00:30:12,541
- Amliya!
- Yes?
641
00:30:12,666 --> 00:30:14,791
- Get the cart.
- Okay. Coming.
642
00:30:14,916 --> 00:30:16,708
- Come on!
- Coming!
643
00:30:17,250 --> 00:30:19,833
"Says so the little birdie.."
644
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
"Well, this is what
the little birdie says.."
645
00:30:22,625 --> 00:30:26,458
"Outside Sangat's house,
the little birdie says.."
646
00:30:26,541 --> 00:30:29,000
"Says so the little birdie.."
647
00:30:29,125 --> 00:30:33,958
"Sangat's in-laws try to act smart."
648
00:30:34,041 --> 00:30:35,541
"Says so the little birdie.."
649
00:30:35,666 --> 00:30:38,041
"Says so the little birdie.."
650
00:30:38,166 --> 00:30:40,708
"Well, this is what
the little birdie says.."
651
00:30:40,833 --> 00:30:45,083
"We are here to celebrate
an auspicious occasion."
652
00:30:45,166 --> 00:30:49,625
"Come at the doorstep dear,
and welcome us."
653
00:30:49,708 --> 00:30:54,916
"Give them a grand welcome,
your parents are here."
654
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
"Come at the doorstep dear,
and welcome us."
655
00:30:59,458 --> 00:31:03,791
"We are here with our best wishes.
656
00:31:03,833 --> 00:31:07,875
"Come at the doorstep sister,
and welcome us."
657
00:31:08,250 --> 00:31:13,375
"Give them a grand welcome,
your brothers are here."
658
00:31:13,458 --> 00:31:17,416
"Come at the doorstep sister,
and welcome us."
659
00:31:19,083 --> 00:31:25,250
"Even the groom's guest
was surprised and stunned.."
660
00:31:25,333 --> 00:31:29,625
"When they saw the bride's
maternal family arrive."
661
00:31:29,833 --> 00:31:33,500
"No one can compete with them."
662
00:31:33,583 --> 00:31:37,625
The bride's maternal
family has arrived."
663
00:32:04,000 --> 00:32:06,916
"Look away,
oh mother, I'm about to leave.."
664
00:32:07,000 --> 00:32:09,916
"Look away, I'm about to leave.."
665
00:32:10,041 --> 00:32:13,000
"Look away,
oh mother, I'm about to leave.."
666
00:32:13,083 --> 00:32:16,041
"Look away, I'm about to leave.."
667
00:32:16,166 --> 00:32:19,125
"Who knows where I am going?"
668
00:32:19,208 --> 00:32:22,125
"Who knows when will I be back?
669
00:32:22,208 --> 00:32:25,208
"Look away,
oh mother, I'm about to leave.."
670
00:32:25,291 --> 00:32:28,125
"Look away, I'm about to leave.."
671
00:32:28,958 --> 00:32:34,500
"Come and apply the auspicious henna."
672
00:32:34,958 --> 00:32:40,375
"Come and apply the auspicious henna."
673
00:32:41,041 --> 00:32:46,833
"Come and apply the auspicious henna."
674
00:32:47,166 --> 00:32:52,541
"Come and apply the auspicious henna."
675
00:32:53,083 --> 00:32:56,125
"Daughters have grown up.."
676
00:32:56,291 --> 00:32:59,041
"They are about to
have a fresh start."
677
00:32:59,250 --> 00:33:02,041
"Daughters have grown up.."
678
00:33:02,291 --> 00:33:05,083
"They are about to
have a fresh start."
679
00:33:05,375 --> 00:33:11,083
"Dear, your father can hardly sleep."
680
00:33:11,500 --> 00:33:17,208
"Come and apply the auspicious henna."
681
00:33:17,541 --> 00:33:23,125
"Come and apply the auspicious henna."
682
00:33:47,958 --> 00:33:53,750
"Come and tie the auspicious thread."
683
00:33:53,958 --> 00:33:59,416
"Come and tie the auspicious thread."
684
00:34:00,000 --> 00:34:02,833
"Father's house.."
685
00:34:03,083 --> 00:34:06,000
"Brother's playground.."
686
00:34:06,166 --> 00:34:09,041
"Father's house.."
687
00:34:09,166 --> 00:34:11,875
"Brother's playground.."
688
00:34:12,208 --> 00:34:17,916
"These girls will leave them one day."
689
00:34:18,291 --> 00:34:24,250
"Come and tie the auspicious thread."
690
00:34:24,333 --> 00:34:30,000
"Come and tie the auspicious thread."
691
00:34:36,000 --> 00:34:38,666
"Wake up to the bright light."
692
00:34:38,750 --> 00:34:44,500
"Uncle and aunt together
are a great sight."
693
00:34:44,583 --> 00:34:48,208
"At this moment.."
694
00:34:48,666 --> 00:34:56,208
"Oh lamp, your wicks shine bright."
695
00:34:56,291 --> 00:35:02,875
"The fortunate lamp,
who pour oil into it?"
696
00:35:03,083 --> 00:35:06,833
"The courtyard is filled with guests."
697
00:35:06,916 --> 00:35:11,750
"Uncle poured oil in it."
698
00:35:13,958 --> 00:35:19,333
"Take Lord's name and lift the lamps."
699
00:35:19,708 --> 00:35:23,875
"It's time to take them places."
700
00:35:23,958 --> 00:35:27,375
"Take Lord's name and lift the lamps."
701
00:35:27,458 --> 00:35:29,750
"It's time to take them places."
702
00:35:29,833 --> 00:35:31,750
"Says so the little birdie.."
703
00:35:31,875 --> 00:35:33,750
"Well, this is what
the little birdie says.."
704
00:35:33,833 --> 00:35:35,750
"Says so the little birdie.."
705
00:35:35,833 --> 00:35:37,750
"Well, this is what
the little birdie says.."
706
00:35:37,833 --> 00:35:39,416
"Chand Kaur come out!"
707
00:35:39,500 --> 00:35:40,666
"Says so the little birdie.."
708
00:35:40,708 --> 00:35:45,250
"Come out, Ms. Tantrum,
we will teach you a lesson today."
709
00:35:45,333 --> 00:35:49,375
"We will teach you a lesson today."
710
00:35:49,458 --> 00:35:52,666
"We will teach you a lesson."
711
00:35:52,750 --> 00:36:00,375
"Get your child married
and we will be back."
712
00:36:00,458 --> 00:36:04,208
"Get your child married
and we will be back."
713
00:36:07,958 --> 00:36:10,333
"Wonderful! Wonderful!"
714
00:36:10,750 --> 00:36:12,791
It is not easy to give birth, mother.
715
00:36:13,125 --> 00:36:14,875
I can give my child to Amrit.
716
00:36:15,250 --> 00:36:16,583
But she is barren.
717
00:36:16,708 --> 00:36:18,083
What if she cannot
take care of my child?
718
00:36:18,166 --> 00:36:19,541
What are you saying?
719
00:36:19,750 --> 00:36:20,583
Shut up.
720
00:36:22,375 --> 00:36:23,916
Don't say such things.
721
00:36:24,333 --> 00:36:25,583
Why won't she take care of our child?
722
00:36:28,083 --> 00:36:28,833
Forget it.
723
00:36:44,375 --> 00:36:45,500
He's sleeping.
724
00:36:48,333 --> 00:36:51,291
Mother, why don't we take him along?
725
00:36:51,500 --> 00:36:53,375
I too want to.
726
00:36:53,625 --> 00:36:58,041
But if he learns that we are
going to the Gurudwara to pledge..
727
00:36:58,250 --> 00:36:59,458
..then he will get upset.
728
00:37:00,375 --> 00:37:02,000
You are right.
729
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
- I have asked Sangat sister to
arrange for a cart. - Okay.
730
00:37:05,166 --> 00:37:08,000
- We'll leave early and
come back quickly. - Yes.
731
00:37:08,208 --> 00:37:08,875
Okay.
732
00:37:09,958 --> 00:37:12,125
Okay mother,
drink the milk and go to sleep.
733
00:37:18,291 --> 00:37:20,416
'There is but One God.
His name is Truth.'
734
00:37:20,500 --> 00:37:22,375
'He is the Creator.
He fears none, he is without hate.'
735
00:37:22,458 --> 00:37:23,583
'He never dies.'
736
00:37:23,666 --> 00:37:24,833
He is beyond the cycle
of births and death.
737
00:37:24,916 --> 00:37:26,625
He is self illuminated.
738
00:37:26,708 --> 00:37:28,000
He is realized by the
kindness of the True Guru.
739
00:37:28,083 --> 00:37:30,083
He was True in the beginning.
740
00:37:30,208 --> 00:37:33,083
He was True when the ages
commenced and has ever been True.
741
00:37:33,166 --> 00:37:34,625
He is also True now.
742
00:37:54,666 --> 00:37:57,583
"I couldn't find any."
743
00:37:57,666 --> 00:38:00,833
"I searched a lot."
744
00:38:03,875 --> 00:38:11,083
"Who could bring back the dead."
745
00:38:11,333 --> 00:38:15,000
"The grieving.."
746
00:38:22,125 --> 00:38:23,208
Water..
747
00:38:25,958 --> 00:38:26,750
Water..
748
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
- What happened?
- Water..
749
00:38:34,750 --> 00:38:35,500
Who are you?
750
00:38:35,666 --> 00:38:36,375
Water..
751
00:38:36,666 --> 00:38:37,291
Water..
752
00:38:37,416 --> 00:38:38,500
I'll get you some water.
753
00:38:47,666 --> 00:38:48,416
Here you go.
754
00:38:56,916 --> 00:38:57,916
Who are you?
755
00:38:59,708 --> 00:39:02,208
A soldier fighting to free our nation.
756
00:39:04,458 --> 00:39:05,958
I fought as much as I could.
757
00:39:07,291 --> 00:39:08,458
Now I die..
758
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
You won't.
759
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
- I'll take you to a doctor.
- No, brother.
760
00:39:14,291 --> 00:39:15,208
If..
761
00:39:16,500 --> 00:39:18,541
..you want to help,
then do me a favor.
762
00:39:18,916 --> 00:39:20,166
You'll be very thankful to me.
763
00:39:20,250 --> 00:39:21,166
What is it, brother?
764
00:39:23,500 --> 00:39:25,416
Send a message to my parents.
765
00:39:27,291 --> 00:39:28,916
Their son wasn't a wayward.
766
00:39:30,666 --> 00:39:32,708
He was a revolutionary.
767
00:39:33,416 --> 00:39:34,833
Their name and address?
768
00:39:36,291 --> 00:39:37,083
Nishan..
769
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Nishan.
770
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Chabar.
771
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Long live.. revolution!
772
00:39:45,041 --> 00:39:46,166
Revolution!
773
00:40:11,291 --> 00:40:14,125
I don't expect you
to do anything wise, Karma.
774
00:40:14,208 --> 00:40:16,541
But at least don't keep
doing such stupid things.
775
00:40:18,083 --> 00:40:18,875
Father..
776
00:40:19,750 --> 00:40:22,333
Bhai Kanhaiya ji used to
give water even to the enemy's army.
777
00:40:22,958 --> 00:40:25,625
I just helped a revolutionary who is a
part of our country's freedom struggle.
778
00:40:25,708 --> 00:40:27,083
Don't argue with me.
779
00:40:27,708 --> 00:40:30,041
If the police had arrested
you then the whole family..
780
00:40:30,125 --> 00:40:33,500
..would have been at the police
station instead of the wedding.
781
00:40:33,750 --> 00:40:35,541
He cremated him as well.
782
00:40:35,708 --> 00:40:37,416
And caused a bad omen
during at auspicious day.
783
00:40:37,500 --> 00:40:42,083
Brother, what difference
does good or bad omen make to him?
784
00:40:43,791 --> 00:40:44,708
Let's go.
785
00:40:52,583 --> 00:41:00,708
"We are just like a
flock of birds, father."
786
00:41:00,750 --> 00:41:08,750
"We are just like a
flock of birds, father."
787
00:41:08,791 --> 00:41:12,791
"We will fly away one day."
788
00:41:13,166 --> 00:41:16,458
"We will fly away one day."
789
00:41:16,583 --> 00:41:21,458
"We are just like a flock of birds."
790
00:41:24,333 --> 00:41:26,958
Brother is back! Brother is back!
791
00:41:27,541 --> 00:41:30,666
Karam brother is back!
Brother is back!
792
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
- Are you alright, Lalu?
- Yes, I am fine.
793
00:41:32,791 --> 00:41:34,291
Brother, you went to Nankana?
794
00:41:34,458 --> 00:41:35,583
- Lalu?
- Yes?
795
00:41:35,666 --> 00:41:37,708
But your sister-in-law had gone.
796
00:41:37,958 --> 00:41:38,708
Really?
797
00:41:38,833 --> 00:41:40,458
Sister-in-law, where are your feet?
798
00:41:41,583 --> 00:41:43,375
I have also brought offerings for you.
799
00:41:43,541 --> 00:41:44,625
Really?
800
00:41:44,833 --> 00:41:50,875
"Three cheers Lalu who
belongs to the one at Nankana."
801
00:41:50,958 --> 00:41:53,458
"He dances like crazy Lalu
who belongs to the one at Nankana."
802
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Stop it, you fool.
803
00:41:55,083 --> 00:41:57,250
"No one should stop Lalu."
804
00:41:57,375 --> 00:41:58,791
What are you doing, Rano?
805
00:41:59,333 --> 00:42:01,291
- Get me something to eat.
- Getting it.
806
00:42:01,708 --> 00:42:03,000
Taari!
807
00:42:03,416 --> 00:42:04,750
Forget the food.
808
00:42:04,833 --> 00:42:07,666
Go and get alcohol from the storeroom.
809
00:42:07,791 --> 00:42:10,250
We have hit the jackpot!
810
00:42:10,500 --> 00:42:11,458
What happened, father?
811
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
You seem to be quite happy.
812
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
What jackpot have you hit?
813
00:42:15,458 --> 00:42:18,250
It is indeed a big jackpot.
814
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Dharam Singh has agreed
to take one of the children.
815
00:42:21,583 --> 00:42:23,083
Really?
You swear?
816
00:42:23,208 --> 00:42:24,458
I swear.
817
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
So we will cut the
cake and have it too!
818
00:42:26,750 --> 00:42:28,125
Yes, son.
819
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
I'll get the best stuff from inside.
820
00:42:33,041 --> 00:42:34,541
He has just agreed to.
821
00:42:34,791 --> 00:42:36,125
He had still adopted the child.
822
00:42:36,625 --> 00:42:38,708
You two father and son
have already started celebrating.
823
00:42:38,750 --> 00:42:42,583
You will never stop causing
obstacles for me, will you?
824
00:42:43,208 --> 00:42:48,291
If you mess this up, I'll
cut you into pieces and roast you.
825
00:42:48,708 --> 00:42:50,291
Look at her talk.
826
00:42:51,166 --> 00:42:53,375
Get it, Taari.
What's taking you so long?
827
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
Mr. Teacher?
828
00:43:06,958 --> 00:43:07,958
What are you thinking about?
829
00:43:08,916 --> 00:43:09,666
Nothing.
830
00:43:10,625 --> 00:43:11,416
You tell me.
831
00:43:13,333 --> 00:43:14,458
There is something.
832
00:43:18,208 --> 00:43:19,500
You won't tell me?
833
00:43:21,208 --> 00:43:22,250
Amrit Kaur..
834
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
..has there been anything in my life..
835
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
..which I cannot tell you about?
836
00:43:28,458 --> 00:43:30,916
Then tell me,
what are you thinking about?
837
00:43:37,083 --> 00:43:38,666
Do you have to go to
school to teach tomorrow?
838
00:43:39,333 --> 00:43:40,000
No.
839
00:43:45,708 --> 00:43:47,041
Be ready in the morning.
840
00:43:48,791 --> 00:43:50,083
We have to go somewhere else.
841
00:43:53,458 --> 00:43:54,208
Fine.
842
00:44:03,666 --> 00:44:04,750
This is the house?
843
00:44:12,250 --> 00:44:13,041
Greetings, aunt.
844
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
Greetings, son.
845
00:44:14,708 --> 00:44:15,666
Greetings.
846
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
- I seek your blessings.
- God bless you.
847
00:44:18,375 --> 00:44:19,125
I seek your blessings.
848
00:44:19,208 --> 00:44:21,500
I didn't recognize you, son.
849
00:44:21,666 --> 00:44:24,333
Well, is this Nishan Singh's house?
850
00:44:24,625 --> 00:44:27,000
Lord Almighty.
Thank you, Lord.
851
00:44:27,208 --> 00:44:29,750
Finally,
someone mentioned my son's name.
852
00:44:30,291 --> 00:44:31,708
I am so happy.
853
00:44:32,083 --> 00:44:33,000
Have a seat, son.
854
00:44:33,083 --> 00:44:34,333
I'll go and get water.
855
00:44:34,875 --> 00:44:36,458
Nishan's father.
856
00:44:36,625 --> 00:44:40,791
Look, Nishan's friend
is here to meet us.
857
00:44:40,875 --> 00:44:42,083
Have a seat, children.
858
00:44:42,666 --> 00:44:43,500
Who is it?
859
00:44:45,458 --> 00:44:46,541
Greetings.
860
00:44:47,833 --> 00:44:48,750
Greetings.
861
00:44:48,833 --> 00:44:50,041
Mr. Sampuran Singh?
862
00:44:52,166 --> 00:44:53,041
Greetings.
863
00:44:54,541 --> 00:44:55,416
Greetings.
864
00:44:55,666 --> 00:44:56,958
I seek your blessings, sir.
865
00:44:57,416 --> 00:44:58,375
God bless you.
866
00:44:59,208 --> 00:45:00,500
Amrit, seek his blessings.
867
00:45:00,750 --> 00:45:02,208
Mr. Sampuran Singh, my teacher.
868
00:45:03,250 --> 00:45:03,833
Okay.
869
00:45:03,916 --> 00:45:04,625
I seek your blessings.
870
00:45:04,750 --> 00:45:06,000
God bless you.
871
00:45:09,791 --> 00:45:11,583
You look familiar.
872
00:45:12,583 --> 00:45:14,666
But I didn't recognize you.
Who are you?
873
00:45:14,916 --> 00:45:16,208
I am Karam.
874
00:45:16,916 --> 00:45:17,791
Karam?
875
00:45:18,125 --> 00:45:19,083
From Bairo Manjre.
876
00:45:19,250 --> 00:45:20,083
Karam!
877
00:45:26,583 --> 00:45:27,666
Well done, son.
878
00:45:32,333 --> 00:45:33,833
I can't see so well anymore..
879
00:45:33,958 --> 00:45:35,333
..so I didn't recognize you.
880
00:45:37,750 --> 00:45:42,875
Son, you are one of the
few pupils I always think about.
881
00:45:44,166 --> 00:45:46,041
Many at times I wondered
whether or not..
882
00:45:46,125 --> 00:45:48,125
..we would get a chance to meet again.
883
00:45:48,791 --> 00:45:51,916
But look, Nishan brought us together.
884
00:45:55,166 --> 00:45:57,791
Nishan hasn't come home
from quite some time now.
885
00:45:58,125 --> 00:45:59,458
Where did you meet him?
886
00:46:00,750 --> 00:46:03,875
I met him for the last time..
887
00:46:05,708 --> 00:46:08,291
..before he became
a martyr for our country.
888
00:46:08,500 --> 00:46:09,416
No!
889
00:46:30,041 --> 00:46:33,375
What have you done, God!
890
00:46:33,583 --> 00:46:36,958
He was my only son!
891
00:46:40,041 --> 00:46:41,416
Stop crying, Bachchan Kaur.
892
00:46:41,875 --> 00:46:43,041
Brace yourself.
893
00:46:43,208 --> 00:46:45,041
How can I?
894
00:46:45,166 --> 00:46:48,166
Who did we have other than him?
895
00:46:48,250 --> 00:46:50,750
How do I control myself?
896
00:46:54,250 --> 00:46:57,125
You should accept it as God's will.
897
00:46:58,583 --> 00:46:59,875
Our son isn't dead.
898
00:47:02,291 --> 00:47:03,583
He became a martyr.
899
00:47:04,708 --> 00:47:09,791
And don't dishonor
a martyr by grieving.
900
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
I am so unfortunate.
901
00:47:18,916 --> 00:47:21,125
We got to meet after
such a long time..
902
00:47:23,458 --> 00:47:26,250
..but I came as the
bearer of such a bad news.
903
00:47:29,250 --> 00:47:30,541
No, Karam Singh.
904
00:47:31,708 --> 00:47:32,833
Don't say that.
905
00:47:34,291 --> 00:47:37,708
You gave us the status
of being a martyr's parents..
906
00:47:38,375 --> 00:47:40,916
..instead of being an
ordinary being's parents.
907
00:47:41,416 --> 00:47:43,666
Thank you very much, son.
908
00:47:52,958 --> 00:47:54,125
Goodbye, sir.
909
00:47:56,708 --> 00:47:57,791
Goodbye, son.
910
00:48:00,583 --> 00:48:02,041
God bless you.
911
00:48:29,708 --> 00:48:32,833
Bachchan Kaur, make us some tea.
912
00:48:40,833 --> 00:48:45,625
I have always heard you
say that your teacher was great.
913
00:48:46,083 --> 00:48:47,666
And today you saw how great he is.
914
00:48:48,416 --> 00:48:51,125
Yes, I saw and.. understood as well.
915
00:48:51,333 --> 00:48:52,750
'I can give my child to Amrit.'
916
00:48:52,833 --> 00:48:54,958
- 'Karam doesn't have a child.'
- 'But she is barren.'
917
00:48:55,041 --> 00:48:57,375
- His land will be ours.'
- 'If God had to answer our prayers..'
918
00:48:57,458 --> 00:49:00,458
'..He would have blessed
her with two children like mine.'
919
00:49:01,791 --> 00:49:04,041
Mr. Teacher, can I say something?
920
00:49:04,166 --> 00:49:04,833
Go ahead.
921
00:49:07,083 --> 00:49:07,875
I suggest..
922
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
..you remarry.
923
00:49:14,750 --> 00:49:15,500
Amrit..
924
00:49:15,833 --> 00:49:19,041
It is not necessary that
God blesses one with everything.
925
00:49:20,250 --> 00:49:23,208
It is not necessary that He'll take
something and then only give something.
926
00:49:48,083 --> 00:49:53,458
"I can make do without this world.."
927
00:49:53,916 --> 00:49:59,250
"I can make do without this world.."
928
00:49:59,833 --> 00:50:05,541
"But how will I survive
without your love?"
929
00:50:05,625 --> 00:50:11,000
"But how will I survive
without your love?"
930
00:50:11,458 --> 00:50:17,125
"But how will I survive?"
931
00:50:29,583 --> 00:50:35,333
"You have the treasure of love."
932
00:50:35,416 --> 00:50:40,708
"You have the treasure of love."
933
00:50:41,291 --> 00:50:46,875
"And I have the reason the live."
934
00:50:47,208 --> 00:50:52,083
"And I have the reason the live."
935
00:50:52,500 --> 00:50:55,208
"I will manage.."
936
00:50:58,416 --> 00:51:04,041
"I will manage without spring.."
937
00:51:04,208 --> 00:51:09,750
"I will manage without spring.."
938
00:51:10,041 --> 00:51:15,416
"But how will I survive.."
939
00:51:27,708 --> 00:51:30,916
"Why bother about what people say?"
940
00:51:31,125 --> 00:51:33,250
"People love to talk."
941
00:51:33,625 --> 00:51:36,791
"Why bother about what people say?"
942
00:51:36,958 --> 00:51:39,208
"People love to talk."
943
00:51:39,250 --> 00:51:44,708
"Only those who believe in God,
endure all taunts."
944
00:51:45,125 --> 00:51:50,750
"Only those who believe in God,
endure all taunts."
945
00:51:51,000 --> 00:51:53,416
"I can fight a war.."
946
00:51:56,833 --> 00:52:02,583
"I can fight a war without a sword."
947
00:52:02,666 --> 00:52:08,291
"I can fight a war without a sword."
948
00:52:08,541 --> 00:52:11,041
"But how will I survive.."
949
00:52:11,458 --> 00:52:17,250
"But how will I survive
without your love?"
950
00:52:17,333 --> 00:52:20,208
"But how will I survive?"
951
00:52:20,250 --> 00:52:26,208
"But how will I survive?"
952
00:52:43,541 --> 00:52:45,041
The sound of a child crying?
953
00:52:45,125 --> 00:52:47,375
The sound of a child crying
at such an isolated place?
954
00:52:47,458 --> 00:52:49,250
Stop! Stop! Stop, Mr. Teacher!
955
00:52:52,875 --> 00:52:54,125
It's coming from out there.
956
00:53:16,541 --> 00:53:17,375
Mr. Teacher!
957
00:53:19,666 --> 00:53:20,333
Brother!
958
00:53:20,708 --> 00:53:22,333
Brother! Brother!
959
00:53:22,916 --> 00:53:24,958
Brother!
Open your eyes, brother!
960
00:53:25,208 --> 00:53:26,166
Who are you?
961
00:53:27,166 --> 00:53:27,916
Brother!
962
00:53:28,000 --> 00:53:28,916
Can you hear me?
963
00:53:29,333 --> 00:53:30,583
I think he has fainted.
964
00:53:30,875 --> 00:53:32,208
He is in a critical condition.
965
00:53:34,083 --> 00:53:34,708
The child..
966
00:53:41,208 --> 00:53:42,625
- You take care of the child.
- Okay.
967
00:53:44,000 --> 00:53:45,208
I'll go and call the doctor.
968
00:53:45,416 --> 00:53:46,125
What?
969
00:53:46,250 --> 00:53:47,583
- I'll go and call the doctor.
- Okay.
970
00:53:52,083 --> 00:53:53,125
Follow me.
971
00:53:56,333 --> 00:53:57,416
Amrit, doctor is here.
972
00:53:58,291 --> 00:53:59,541
What's wrong?
973
00:53:59,625 --> 00:54:00,708
It's too late.
974
00:54:00,916 --> 00:54:01,708
What?
975
00:54:02,250 --> 00:54:03,083
It's too late?
976
00:54:06,583 --> 00:54:07,875
Did he say anything before he died?
977
00:54:09,833 --> 00:54:13,916
He said that we should
look after the child.
978
00:54:19,458 --> 00:54:20,166
Amrit..
979
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
Listen up!
980
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
All brothers and sisters!
981
00:54:33,875 --> 00:54:37,625
Listen to this important
news very carefully.
982
00:54:38,291 --> 00:54:40,250
People of Bairo Manjre..
983
00:54:41,000 --> 00:54:48,125
Karam Singh, the teacher has
found a small child on the pathway.
984
00:54:48,250 --> 00:54:50,666
If the child belongs to you.
985
00:54:50,916 --> 00:54:57,000
Or if you know the child's
family or relative..
986
00:54:57,208 --> 00:55:00,916
..then you should inform Karam Singh,
the teacher..
987
00:55:01,083 --> 00:55:05,291
..son of Dharam Singh
from village Bairo Manjre.
988
00:55:05,458 --> 00:55:06,791
Brother!
989
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
Listen up! Listen up!
990
00:55:10,916 --> 00:55:13,208
"The old man with a wicked walk."
991
00:55:13,416 --> 00:55:15,833
"Got some wheat from the stock."
992
00:55:16,083 --> 00:55:18,500
"His old woman will clean it."
993
00:55:18,833 --> 00:55:21,000
"He will grind it."
994
00:55:21,375 --> 00:55:23,916
"The old woman will cook it."
995
00:55:24,125 --> 00:55:26,666
"And he will eat it."
996
00:55:29,166 --> 00:55:29,916
Sister-in-law..
997
00:55:30,250 --> 00:55:32,208
I can only hear him.
998
00:55:33,583 --> 00:55:35,666
How does this blessing
from Nankana look like?
999
00:55:37,291 --> 00:55:39,041
More beautiful than
anything in this world.
1000
00:55:39,375 --> 00:55:40,291
I seek your blessings, mother.
1001
00:55:41,583 --> 00:55:42,250
Father.
1002
00:55:42,541 --> 00:55:43,208
God bless you.
1003
00:55:43,791 --> 00:55:44,416
Hey..
1004
00:55:44,708 --> 00:55:45,750
Oh baby!
1005
00:55:47,416 --> 00:55:48,458
Karam..
1006
00:55:49,083 --> 00:55:51,125
Did you find out anything
about this child?
1007
00:55:51,750 --> 00:55:53,041
I'm trying to find out.
1008
00:55:54,333 --> 00:55:56,000
I have made an appeal
at the Gurudwara as well.
1009
00:55:57,250 --> 00:55:58,333
Let's see what happens.
1010
00:55:58,916 --> 00:55:59,833
Oh baby!
1011
00:56:00,583 --> 00:56:02,708
You should leave him at the
city orphan for the time being.
1012
00:56:07,583 --> 00:56:08,416
Father..
1013
00:56:09,791 --> 00:56:11,416
Are we hand to mouth?
1014
00:56:13,333 --> 00:56:15,583
Let us keep the child till
we don't find his relative.
1015
00:56:16,833 --> 00:56:18,500
You always do whatever you please.
1016
00:56:18,916 --> 00:56:20,833
You never listen to anyone else!
1017
00:56:33,083 --> 00:56:35,541
He sleeps so peaceful, oblivious.
1018
00:56:37,500 --> 00:56:44,250
He has no idea how much his
parents must be yearning to see him.
1019
00:56:44,500 --> 00:56:47,458
That's because he has
found another set of parents.
1020
00:56:50,375 --> 00:56:51,208
No, Amrit.
1021
00:56:52,666 --> 00:56:56,166
Think about the parents
who gave birth to him.
1022
00:56:57,416 --> 00:57:00,416
Mr. Teacher,
if someone had to show up..
1023
00:57:01,000 --> 00:57:02,750
..he would have showed up by now.
1024
00:57:03,583 --> 00:57:06,833
No one showed up even
after so many months.
1025
00:57:08,416 --> 00:57:12,500
Maybe God wanted to bless
us with the help of that stranger.
1026
00:57:14,708 --> 00:57:18,541
I'd suggest we should offer
prayers in the Gurudwara..
1027
00:57:20,083 --> 00:57:21,833
..and adopt him as our son.
1028
00:57:30,583 --> 00:57:32,125
Now you too have started
following his footsteps?
1029
00:57:32,291 --> 00:57:36,416
How could you two even think
that I'd make this child my heir?
1030
00:57:36,583 --> 00:57:38,458
We don't even know his caste or creed?
1031
00:57:38,625 --> 00:57:40,458
A child has no caste, father.
1032
00:57:41,250 --> 00:57:43,708
He takes up the caste and religion
of the family he is born into.
1033
00:57:43,875 --> 00:57:45,166
Don't try to teach me.
1034
00:57:45,208 --> 00:57:46,791
I have given my word to my brother.
1035
00:57:46,875 --> 00:57:50,250
Maybe God had sent him here so that..
1036
00:57:50,416 --> 00:57:51,125
..we accept him.
1037
00:57:51,208 --> 00:57:54,500
I don't want any lectures
or arguments from you.
1038
00:57:54,666 --> 00:57:56,458
He will be sent to
the orphanage today itself.
1039
00:57:57,083 --> 00:58:00,583
Just tell me,
should I take him there or you will.
1040
00:58:00,791 --> 00:58:01,708
Think over it.
1041
00:58:01,916 --> 00:58:04,000
All we want is a child.
1042
00:58:04,333 --> 00:58:05,583
Whether it's Taari's child or..
1043
00:58:05,666 --> 00:58:07,416
You were the only one
left to say something.
1044
00:58:07,750 --> 00:58:09,625
But all of you will do as you please.
1045
00:58:09,791 --> 00:58:13,083
No father, we will do as you say.
1046
00:58:13,458 --> 00:58:15,500
We will accept your
decision unquestionably.
1047
00:58:16,208 --> 00:58:18,250
Just think about it again.
1048
00:58:19,125 --> 00:58:23,666
What if God has blessed
us with this gem..
1049
00:58:23,791 --> 00:58:25,000
You are great.
1050
00:58:26,083 --> 00:58:28,291
You address garbage as gem.
1051
00:58:28,583 --> 00:58:30,666
What about the promise made to me?
1052
00:58:30,750 --> 00:58:33,291
Jeet, we'll discuss that later.
1053
00:58:33,791 --> 00:58:35,125
This is our family matter.
1054
00:58:35,291 --> 00:58:36,291
Let us resolve it.
1055
00:58:36,375 --> 00:58:38,625
Why is it just your family matter?
It is mine as well.
1056
00:58:38,708 --> 00:58:40,750
When will we discuss this?
1057
00:58:40,916 --> 00:58:45,833
After they crown this
orphan as their crowned prince?
1058
00:58:45,958 --> 00:58:48,708
You always pretend
to be the smart one.
1059
00:58:48,958 --> 00:58:50,791
Don't you feel ashamed to
keep someone else's child at home?
1060
00:58:50,916 --> 00:58:51,500
Uncle!
1061
00:58:52,250 --> 00:58:55,958
Even if not with us, you can at least
mind your matters with my father!
1062
00:58:56,208 --> 00:58:58,000
He will decide for us.
1063
00:58:58,375 --> 00:58:59,208
And not for you.
1064
00:58:59,375 --> 00:59:01,458
So you mean to say that
we have nothing to do with this?
1065
00:59:01,541 --> 00:59:02,625
What will I gain?
1066
00:59:02,750 --> 00:59:05,458
Thankless being, be grateful to me.
1067
00:59:05,875 --> 00:59:09,958
I've agreed to leave my heir
in the custody of this barren woman.
1068
00:59:10,125 --> 00:59:10,958
Jeet!
1069
00:59:16,416 --> 00:59:18,625
Amrit is my daughter-in-law!
1070
00:59:19,000 --> 00:59:20,083
Never speak ill about her.
1071
00:59:20,208 --> 00:59:22,416
I am not talking ill about her.
They do.
1072
00:59:22,666 --> 00:59:24,208
They aren't grateful to me.
1073
00:59:24,375 --> 00:59:26,916
I am saving your son
from dying childless.
1074
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Enough.
1075
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Enough, Jeet.
1076
00:59:31,041 --> 00:59:32,208
That's enough.
1077
00:59:33,000 --> 00:59:36,750
You are standing in my house and
badmouthing my son and daughter-in-law?
1078
00:59:37,125 --> 00:59:40,416
You should be grateful
that I am still talking to you.
1079
00:59:41,250 --> 00:59:44,375
As far as the child's
issue is concerned..
1080
00:59:44,833 --> 00:59:48,750
..then we will decide
about that as well today.
1081
00:59:59,750 --> 01:00:02,000
From today, he is my heir!
1082
01:00:04,250 --> 01:00:05,166
Father!
1083
01:00:05,875 --> 01:00:06,541
You..!
1084
01:00:08,250 --> 01:00:11,958
Nankana's blessing..
our little Nankana Singh!
1085
01:00:12,208 --> 01:00:15,291
Nankana's blessing..
our little Nankana Singh!
1086
01:00:15,875 --> 01:00:16,708
God bless you, my child.
1087
01:00:16,916 --> 01:00:18,250
Our little Nankana Singh!
1088
01:00:26,500 --> 01:00:30,583
"Dance and twirl like a top."
1089
01:00:30,666 --> 01:00:34,500
"It's time to distribute
sweets to the lot."
1090
01:00:38,166 --> 01:00:42,125
"Dance and twirl like a top."
1091
01:00:42,250 --> 01:00:46,000
"It's time to distribute
sweets to the lot."
1092
01:00:46,125 --> 01:00:50,416
"God has blessed us with a son.."
1093
01:00:52,833 --> 01:01:00,541
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1094
01:01:00,625 --> 01:01:05,875
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1095
01:01:15,166 --> 01:01:19,000
"Bring a smile on his beautiful face."
1096
01:01:19,083 --> 01:01:22,958
"Pray that we shall always celebrate."
1097
01:01:26,500 --> 01:01:30,583
"Bring a smile on his beautiful face."
1098
01:01:30,666 --> 01:01:34,250
"Pray that we shall always celebrate."
1099
01:01:37,583 --> 01:01:42,875
"Pink is the purist color,
all said and done."
1100
01:01:43,375 --> 01:01:50,875
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1101
01:01:50,958 --> 01:01:55,250
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1102
01:02:11,000 --> 01:02:14,916
"Come on Kartar, let's give it a go."
1103
01:02:15,125 --> 01:02:18,500
"Shake a little, feel shy no more."
1104
01:02:18,791 --> 01:02:22,625
"Come on Kartar, let's give it a go."
1105
01:02:22,958 --> 01:02:26,416
"Shake a little, feel shy no more."
1106
01:02:26,583 --> 01:02:30,583
"Enough of hiding, my dear."
1107
01:02:30,708 --> 01:02:34,750
"Enough of hiding, all these years."
1108
01:02:35,500 --> 01:02:43,250
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1109
01:02:43,291 --> 01:02:48,208
"Girls, it's time to
dance and have some fun."
1110
01:02:57,500 --> 01:03:00,666
"Turmeric paste..
I have been applying without fail."
1111
01:03:00,750 --> 01:03:02,916
"But it doesn't seem to be working."
1112
01:03:03,000 --> 01:03:04,708
"If you don't start hurrying.."
1113
01:03:05,000 --> 01:03:08,291
"Then I'll go and find myself a sage."
1114
01:03:08,375 --> 01:03:12,250
"I'll make sure you
get beaten by hot tongs."
1115
01:03:12,333 --> 01:03:16,291
"I'll make sure the sage
beats you with hot tongs."
1116
01:03:16,375 --> 01:03:20,666
"I'll make sure you
get beaten by hot tongs."
1117
01:03:22,750 --> 01:03:27,666
"Turmeric paste..
Why can't you wait?"
1118
01:03:27,875 --> 01:03:29,666
"I have been talking to my elders."
1119
01:03:29,750 --> 01:03:32,000
"You apply henna and
tell your family members."
1120
01:03:32,083 --> 01:03:37,291
"I will take you away."
1121
01:03:38,500 --> 01:03:46,166
"I dare anyone to try and stop me."
1122
01:03:46,333 --> 01:03:50,083
"I'll make sure you
get beaten by hot tongs."
1123
01:03:50,250 --> 01:03:54,041
"I dare anyone to try and stop me."
1124
01:03:54,250 --> 01:03:57,708
"I'll make sure you
get beaten by hot tongs."
1125
01:03:57,958 --> 01:04:04,208
"I dare anyone to try and stop me."
1126
01:04:07,083 --> 01:04:09,208
How are you, brother?
How many pots have you made?
1127
01:04:09,291 --> 01:04:10,375
Around 10, Lalu.
1128
01:04:10,458 --> 01:04:14,541
"Nankana.. is my final destination."
1129
01:04:14,625 --> 01:04:15,958
"I want to go to Nankana."
1130
01:04:17,833 --> 01:04:20,166
Why are you singing like
wanderers so early in the morning?
1131
01:04:20,250 --> 01:04:23,166
Who says I am a wanderer?
1132
01:04:23,833 --> 01:04:25,208
If one soul's happy..
1133
01:04:25,458 --> 01:04:27,291
If one doesn't care
what the world says..
1134
01:04:27,375 --> 01:04:29,500
And if one doesn't
think bad about anyone..
1135
01:04:30,916 --> 01:04:32,541
Who are you taunting with
that bad thinking comment?
1136
01:04:32,750 --> 01:04:33,833
I am not taunting anyone.
1137
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
I am just explaining, Taari brother.
1138
01:04:36,125 --> 01:04:37,666
Some day I'll end up killing you.
1139
01:04:37,833 --> 01:04:40,208
No, let me go to Nankana first.
1140
01:04:40,666 --> 01:04:42,500
If you can send me
to Nankana after I die..
1141
01:04:42,750 --> 01:04:43,625
..then you can kill me right away.
1142
01:04:43,791 --> 01:04:44,583
Get lost.
1143
01:04:45,291 --> 01:04:48,666
Why don't you answer him?
What is he saying?
1144
01:04:54,291 --> 01:04:56,875
He acts smart!
1145
01:04:57,500 --> 01:04:59,625
He is brave only to talk, aunt.
1146
01:06:01,125 --> 01:06:02,500
Grandpa! Grandpa!
1147
01:06:02,750 --> 01:06:04,791
- Yes?
- From where do these crops come?
1148
01:06:05,125 --> 01:06:06,500
God gave them to us.
1149
01:06:07,916 --> 01:06:09,791
From where does this soil come?
1150
01:06:10,041 --> 01:06:11,666
This too is a blessing from God.
1151
01:06:12,250 --> 01:06:13,833
And these trees?
1152
01:06:14,583 --> 01:06:16,583
God has made these trees as well.
1153
01:06:17,125 --> 01:06:20,833
Everything here has been made by God.
1154
01:06:20,916 --> 01:06:22,083
Really?
1155
01:06:22,250 --> 01:06:23,583
Yes.
1156
01:06:24,041 --> 01:06:27,916
Son, your grandpa never lies.
1157
01:06:39,791 --> 01:06:40,416
There you go.
1158
01:06:40,500 --> 01:06:43,875
Father, do you ever lie?
1159
01:06:44,375 --> 01:06:45,500
Never.
1160
01:06:46,041 --> 01:06:48,708
Then tell me,
from where does this flatbread come?
1161
01:06:48,791 --> 01:06:52,666
Son, a farmer toils
hard and ploughs the land.
1162
01:06:53,375 --> 01:06:54,875
He plants seeds.
1163
01:06:55,291 --> 01:06:57,041
He nurtures the crops.
1164
01:06:57,333 --> 01:06:58,833
Then the crops get grain on them.
1165
01:06:58,958 --> 01:07:00,916
Those grains get grinded.
1166
01:07:01,125 --> 01:07:02,416
It then transforms into flour.
1167
01:07:02,541 --> 01:07:06,916
Then mothers knead it,
cook it and turn it into flatbreads.
1168
01:07:07,208 --> 01:07:10,166
Okay.
Then what does God do?
1169
01:07:10,416 --> 01:07:13,125
God gets pleased by
watching us work hard.
1170
01:07:13,416 --> 01:07:15,208
And He blesses us.
1171
01:07:15,500 --> 01:07:19,750
But grandpa says that
everything is done by God.
1172
01:07:22,000 --> 01:07:23,666
He got you there, Mr. Teacher.
1173
01:07:23,791 --> 01:07:24,791
Answer him.
1174
01:07:25,041 --> 01:07:26,000
Yes.
1175
01:07:26,125 --> 01:07:29,333
First, it was his father
who would question him.
1176
01:07:29,458 --> 01:07:30,583
Now his son too questions him.
1177
01:07:30,666 --> 01:07:32,041
Forget that, mother.
1178
01:07:32,541 --> 01:07:35,333
I am sure he will send
brother back to books.
1179
01:07:38,000 --> 01:07:41,791
'The political propaganda to
divide the country was on a rise..'
1180
01:07:41,916 --> 01:07:45,333
'..and its effect could
be seen all across the country.'
1181
01:07:45,500 --> 01:07:48,916
'In no time, this wind of hatred..'
1182
01:07:49,000 --> 01:07:54,125
'..spread through villages
homes and streets.'
1183
01:07:54,250 --> 01:07:58,708
'Brothers who once dreamed
together of one independent country..'
1184
01:07:58,958 --> 01:08:04,541
'..now didn't spare a thought
before go after each other's throats.'
1185
01:08:04,666 --> 01:08:07,750
'Many innocent lives were lost.'
1186
01:08:11,666 --> 01:08:15,125
Pious are both Allah and Koran,
we want Pakistan.
1187
01:08:15,166 --> 01:08:18,583
Eid and Bakri Eid on the other side,
Hindus and Sikhs stay in India side.
1188
01:08:18,708 --> 01:08:19,750
What is this?
1189
01:08:20,750 --> 01:08:22,541
We were seeking independence.
1190
01:08:23,000 --> 01:08:24,708
Since when did we start
asking for separate countries?
1191
01:08:24,791 --> 01:08:27,000
- Separate countries?
- Yes, Lalu.
1192
01:08:27,500 --> 01:08:29,833
A few religious leaders
want to divide the country..
1193
01:08:30,166 --> 01:08:33,875
..and shatter the love
and relations that we share.
1194
01:08:33,958 --> 01:08:35,333
What's written on the walls, brother?
1195
01:08:35,666 --> 01:08:40,833
Pious are both Allah and Koran,
we want Pakistan.
1196
01:08:41,125 --> 01:08:44,375
Eid and Bakri Eid on the other side,
Hindus and Sikhs stay in India side.
1197
01:08:44,541 --> 01:08:46,333
Where have they written that?
I will erase it right away.
1198
01:08:46,416 --> 01:08:48,416
- Where have they written it?
- Move away, blind man.
1199
01:08:48,500 --> 01:08:51,916
Taari, he isn't blind, we are blind.
1200
01:08:52,916 --> 01:08:55,125
He can also see what we cannot.
1201
01:08:55,291 --> 01:08:58,458
Keep an open mind so that
knowledge can enlighten you.
1202
01:08:58,666 --> 01:09:00,000
You want to test my intelligence?
1203
01:09:00,750 --> 01:09:04,541
I'll teach you a lesson.. Mr.
Great Teacher.
1204
01:09:05,750 --> 01:09:08,708
Taari, I have already told you.
1205
01:09:08,958 --> 01:09:12,166
I know how to talk to those
want to teach me something.
1206
01:09:12,583 --> 01:09:13,708
You keep forgetting.
1207
01:09:14,041 --> 01:09:15,125
Remember that.
1208
01:09:15,458 --> 01:09:16,458
Let's go, Lalu.
1209
01:09:18,875 --> 01:09:19,833
Let's go, Taari.
1210
01:09:20,041 --> 01:09:20,833
- Let's go.
- It's okay.
1211
01:09:20,958 --> 01:09:22,708
We will take care
of them some other time.
1212
01:09:23,375 --> 01:09:24,333
- Let's go.
- Taari.
1213
01:09:31,500 --> 01:09:32,666
Greetings, uncle.
1214
01:09:41,291 --> 01:09:42,166
- Lalu..
- Yes?
1215
01:09:43,125 --> 01:09:44,875
How long will it take for you
to gather everyone in the village?
1216
01:09:44,958 --> 01:09:47,083
Just as long as it
takes me to eat my meal.
1217
01:09:47,375 --> 01:09:48,583
Then assume that..
1218
01:09:48,958 --> 01:09:50,500
- ..I have put your meal in front of you.
- Okay.
1219
01:09:50,750 --> 01:09:51,833
I'll drop Nankana home.
1220
01:09:52,041 --> 01:09:53,166
Okay, brother.
1221
01:09:56,666 --> 01:09:58,125
Hurry up.
Come on.
1222
01:10:05,125 --> 01:10:10,000
Today, seeing someone in our
village scared scared me as well.
1223
01:10:10,291 --> 01:10:15,750
Our elders have nurtured this
village with their sweat and blood.
1224
01:10:16,083 --> 01:10:18,791
They have grown love
on its precious land.
1225
01:10:19,000 --> 01:10:25,541
But the storm of hatred has filled
our minds and bodies with poison.
1226
01:10:26,125 --> 01:10:31,250
But we won't let our village
and our elders' get dishonored.
1227
01:10:31,541 --> 01:10:34,916
Iqbal uncle,
the situation isn't that bad..
1228
01:10:35,125 --> 01:10:37,291
..that you pass by
even without saying a word.
1229
01:10:37,541 --> 01:10:42,166
No Karma,
I didn't notice as I was in a hurry.
1230
01:10:42,208 --> 01:10:47,166
You didn't notice someone who grew up
in front of you, someone you nurtured?
1231
01:10:47,583 --> 01:10:50,625
Uncle, do you think I'll believe that?
1232
01:10:51,416 --> 01:10:52,375
Son..
1233
01:10:52,666 --> 01:10:55,541
When the wind is filled
with terror and lecherousness..
1234
01:10:55,791 --> 01:10:57,375
..then neither can you think right.
1235
01:10:58,166 --> 01:10:59,500
Nor does anything happen right.
1236
01:11:01,708 --> 01:11:04,541
Those who grew up in front of me,
who were nurtured by me..
1237
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
..now want to kill me.
1238
01:11:10,291 --> 01:11:14,083
Before this storm ruins everything..
1239
01:11:14,375 --> 01:11:20,291
I'm trying to find
ways to leave this place.
1240
01:11:22,583 --> 01:11:23,958
But where will I go?
1241
01:11:26,375 --> 01:11:27,541
Where do I go?
1242
01:11:27,833 --> 01:11:29,791
I have no other place.
1243
01:11:30,000 --> 01:11:31,416
This is where you belong, uncle.
1244
01:11:32,541 --> 01:11:33,625
Your village.
1245
01:11:34,208 --> 01:11:35,291
Your house.
1246
01:11:36,291 --> 01:11:37,583
You won't leave.
1247
01:11:38,708 --> 01:11:40,541
No storm can harm us.
1248
01:11:40,875 --> 01:11:41,833
Don't worry.
1249
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Karma..
1250
01:11:46,291 --> 01:11:47,458
Honestly speaking..
1251
01:11:49,041 --> 01:11:52,791
I don't trust anyone anymore.
1252
01:11:53,583 --> 01:11:54,583
Not even me?
1253
01:11:55,041 --> 01:11:55,833
Yes.
1254
01:11:57,375 --> 01:11:59,750
Don't say that and kill me.
1255
01:12:01,708 --> 01:12:03,791
Aunt is like a mother to me.
1256
01:12:05,166 --> 01:12:07,291
And Sakeena is like a sister to me.
1257
01:12:07,666 --> 01:12:11,333
I won't let anything happen
to anyone in our village.
1258
01:12:11,625 --> 01:12:13,250
I, Karma, promise you that.
1259
01:12:13,666 --> 01:12:15,416
You won't leave this village.
1260
01:12:16,125 --> 01:12:17,375
You are under my oath.
1261
01:12:25,250 --> 01:12:26,583
Father..
1262
01:12:26,791 --> 01:12:28,541
Shall we play hide and seek?
1263
01:12:28,875 --> 01:12:29,666
Let's go.
1264
01:12:29,750 --> 01:12:31,666
No. First drink some milk.
1265
01:12:31,750 --> 01:12:32,708
Come here.
1266
01:12:34,291 --> 01:12:35,458
Come on, drink it quickly.
1267
01:12:36,791 --> 01:12:37,541
Hey!
1268
01:12:38,250 --> 01:12:43,833
Eid and Bakri Eid on the other side,
Hindus and Sikhs stay in India side.
1269
01:12:44,041 --> 01:12:49,000
Eid and Bakri Eid on the other side,
Hindus and Sikhs stay in India side.
1270
01:12:49,125 --> 01:12:49,875
Nankana!
1271
01:12:50,583 --> 01:12:51,500
Come here.
1272
01:12:53,500 --> 01:12:54,375
Son..
1273
01:12:54,708 --> 01:12:56,208
You shouldn't say such things.
1274
01:12:56,541 --> 01:12:57,875
From where did you learn that?
1275
01:12:58,000 --> 01:12:59,500
It is my fault, Amrit.
1276
01:13:01,041 --> 01:13:02,625
He is like a blank slate.
1277
01:13:03,083 --> 01:13:06,791
Yesterday we went to a place
where such hateful words were written.
1278
01:13:07,500 --> 01:13:10,083
Come on son, let's go to the fields.
1279
01:13:11,333 --> 01:13:15,791
There you will find
only nature and no hatred.
1280
01:13:16,166 --> 01:13:17,250
- Shall we?
- Let's go.
1281
01:13:17,375 --> 01:13:18,500
Go.
1282
01:13:26,583 --> 01:13:29,375
These fields and these
gardens belong to us.
1283
01:13:31,916 --> 01:13:35,666
Father, who are Hindus and Muslims?
1284
01:13:37,000 --> 01:13:40,458
Those who address God
as Bhagwan are Hindus.
1285
01:13:41,125 --> 01:13:44,083
And those who address
Him as Allah are Muslims.
1286
01:13:44,250 --> 01:13:48,875
Are they each other's enemies?
1287
01:13:49,041 --> 01:13:49,875
No.
1288
01:13:51,166 --> 01:13:53,541
Like I address my father as father.
1289
01:13:54,000 --> 01:13:55,458
And you address him as grandpa.
1290
01:13:56,333 --> 01:13:59,875
You address me as father
and my mother addresses me as Karam.
1291
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
But we are all from
the same family, right?
1292
01:14:02,583 --> 01:14:03,875
We aren't enemies.
1293
01:14:05,375 --> 01:14:06,583
Did you understand?
1294
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
Let's play hide and seek now.
1295
01:14:10,791 --> 01:14:12,791
Okay, let's play hide and seek.
1296
01:14:13,375 --> 01:14:15,541
- I'll go and hide first.
- No, I'll go first.
1297
01:14:15,791 --> 01:14:16,458
I'll go first.
1298
01:14:16,541 --> 01:14:18,500
- No, I'll go first.
- I will.
1299
01:14:18,708 --> 01:14:20,125
Fine, go and hide.
1300
01:14:32,833 --> 01:14:35,333
One, two, three, four..
1301
01:14:35,916 --> 01:14:39,791
I'll find you for sure.
1302
01:14:40,416 --> 01:14:43,583
Be alert and on your toes.
1303
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Your father is ready to find you,
you cannot escape him anymore.
1304
01:14:46,916 --> 01:14:48,125
Shall I come?
1305
01:14:50,375 --> 01:14:51,500
Nankana?
1306
01:14:52,875 --> 01:14:54,916
Shall your father
come looking for you?
1307
01:14:56,666 --> 01:14:58,666
Okay, so you are acting smart.
1308
01:15:00,416 --> 01:15:01,625
No problem.
1309
01:15:02,375 --> 01:15:03,833
I will find you.
1310
01:15:07,166 --> 01:15:09,291
Where is Nankana hiding?
1311
01:15:09,958 --> 01:15:11,125
Nankana..
1312
01:15:12,250 --> 01:15:13,833
..where are you?
1313
01:15:17,208 --> 01:15:19,000
I am sure my handsome
son is right here.
1314
01:15:19,250 --> 01:15:21,375
I know where you are hiding.
1315
01:15:22,041 --> 01:15:23,333
I will find you.
1316
01:15:23,666 --> 01:15:24,958
I won't spare you.
1317
01:15:25,125 --> 01:15:27,166
Where's my darling son?
1318
01:15:29,375 --> 01:15:30,250
Nankana?
1319
01:15:31,708 --> 01:15:33,083
Nankana? Son?
1320
01:15:34,875 --> 01:15:36,291
Nankana..
1321
01:15:38,083 --> 01:15:39,083
Nankana?
1322
01:15:40,250 --> 01:15:41,083
Nankana!
1323
01:15:43,000 --> 01:15:43,791
Nankana!
1324
01:15:44,625 --> 01:15:45,875
Nankana!!
1325
01:15:53,000 --> 01:15:53,916
Nankana!
1326
01:15:55,750 --> 01:15:56,875
Come on, hurry up.
1327
01:15:59,958 --> 01:16:00,958
Nankana!
1328
01:16:01,166 --> 01:16:02,000
Nankana!
1329
01:16:02,500 --> 01:16:04,041
- Come on, hurry up.
- I am tired.
1330
01:16:05,291 --> 01:16:06,875
Should I carry you?
Come on.
1331
01:16:13,750 --> 01:16:14,791
Stop!
1332
01:16:15,625 --> 01:16:18,125
You thought you can
run away with my son..
1333
01:16:18,625 --> 01:16:20,250
- ..and I won't even find out?
- No, father.
1334
01:16:20,333 --> 01:16:25,041
She said that we would hide
somewhere you cannot find us.
1335
01:16:25,125 --> 01:16:27,500
See, we got caught because of you.
1336
01:16:28,000 --> 01:16:28,916
Okay.
1337
01:16:29,708 --> 01:16:32,666
You didn't feel ashamed
to fool an innocent child?
1338
01:16:33,791 --> 01:16:36,958
Who are you?
Answer me!
1339
01:16:37,166 --> 01:16:39,041
I am being polite.
1340
01:16:39,166 --> 01:16:41,250
Otherwise,
I'll take you to the police station.
1341
01:16:55,416 --> 01:16:56,625
I am his mother.
1342
01:17:13,708 --> 01:17:15,125
For God's sake..
1343
01:17:15,583 --> 01:17:17,166
Give my child back to me.
1344
01:17:27,500 --> 01:17:30,875
We went and announced in
all the neighboring villages.
1345
01:17:31,208 --> 01:17:33,875
We couldn't find
anyone from his family.
1346
01:17:34,833 --> 01:17:36,916
You have come here
after all these years.
1347
01:17:37,583 --> 01:17:41,291
And instead of talking to us,
you tried to steal the child?
1348
01:17:45,958 --> 01:17:47,041
Brother..
1349
01:17:47,250 --> 01:17:52,125
Fearing the current tension
between Hindus, Sikhs and Muslims..
1350
01:17:52,583 --> 01:17:56,750
..I couldn't gather
the courage to talk.
1351
01:17:58,708 --> 01:18:03,375
And it took me so long because I found
out about him with great difficulty.
1352
01:18:03,458 --> 01:18:07,916
Who was the one who left
him in our care and passed away.
1353
01:18:10,375 --> 01:18:11,916
Chand brother.
1354
01:18:13,583 --> 01:18:15,708
I treated him like a brother.
1355
01:18:16,458 --> 01:18:18,958
He treated me like a real sister.
1356
01:18:22,666 --> 01:18:24,416
He.. he is my fourth child.
1357
01:18:25,333 --> 01:18:30,208
My husband is always high on drugs.
1358
01:18:32,458 --> 01:18:36,416
He has already.. sold three children.
1359
01:18:38,583 --> 01:18:41,041
He wanted to sell him as well.
1360
01:18:42,166 --> 01:18:44,583
I begged Chand brother..
1361
01:18:45,666 --> 01:18:48,916
..to take him and
go away for some time.
1362
01:18:50,250 --> 01:18:52,291
But his father learnt about it.
1363
01:18:52,875 --> 01:18:54,791
He followed him.
1364
01:18:55,416 --> 01:18:57,166
Anger turned him into a monster.
1365
01:19:00,083 --> 01:19:04,250
I don't know what happened after that.
1366
01:19:06,833 --> 01:19:08,458
Please give me my child back.
1367
01:19:09,625 --> 01:19:10,875
For God's sake.
1368
01:19:11,375 --> 01:19:12,708
Please give me my child back.
1369
01:19:13,750 --> 01:19:14,500
Please.
1370
01:19:15,166 --> 01:19:18,208
Give us some time to think about it.
1371
01:19:19,750 --> 01:19:21,791
You might need time to think over it.
1372
01:19:22,000 --> 01:19:22,666
I don't.
1373
01:19:24,958 --> 01:19:28,291
Give the child back to her and..
1374
01:19:32,625 --> 01:19:33,708
Mother..
1375
01:19:34,125 --> 01:19:35,333
Give her something to eat.
1376
01:19:37,666 --> 01:19:38,500
Amrit..
1377
01:19:42,333 --> 01:19:43,416
You come with me.
1378
01:20:01,041 --> 01:20:06,083
We share our joys,
sorrows, tears and smiles, Amrit.
1379
01:20:08,166 --> 01:20:10,791
And we never hide
anything from each other.
1380
01:20:18,250 --> 01:20:19,916
Now tell me the truth..
1381
01:20:21,166 --> 01:20:22,250
You are under my oath.
1382
01:20:32,208 --> 01:20:33,000
Brother?
1383
01:20:33,666 --> 01:20:36,166
Brother, who are you?
1384
01:20:37,125 --> 01:20:38,333
And this child?
1385
01:20:39,083 --> 01:20:40,125
- Sister..
- Yes?
1386
01:20:41,000 --> 01:20:42,750
Take care of this child.
1387
01:20:45,625 --> 01:20:47,625
My name is Chand Singh.
1388
01:20:48,291 --> 01:20:51,916
This child belongs to a
girl I treat as my sister, Salma.
1389
01:20:52,958 --> 01:20:55,625
If she comes looking for him then..
1390
01:20:58,250 --> 01:20:59,125
Brother!
1391
01:21:08,791 --> 01:21:10,250
I didn't lie.
1392
01:21:11,708 --> 01:21:14,875
I just.. told you only half-truth.
1393
01:21:15,291 --> 01:21:17,416
That too because of the child.
1394
01:21:20,583 --> 01:21:25,416
You can give me whatever
punishment for that.
1395
01:21:26,583 --> 01:21:29,041
But please don't
send Nankana with her.
1396
01:21:30,000 --> 01:21:31,458
But please don't send him with her.
1397
01:21:32,500 --> 01:21:34,541
If the feeling of being
a mother lies in you..
1398
01:21:35,541 --> 01:21:37,666
..then you should also understand
what a mother's heart feels like.
1399
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
It is not easy for me either, Amrit.
1400
01:21:42,791 --> 01:21:44,750
But all we can do is..
1401
01:21:45,666 --> 01:21:47,541
..spend the rest of our lives..
1402
01:21:49,083 --> 01:21:50,791
..with his memories.
1403
01:21:50,958 --> 01:21:54,791
No, Mr. Teacher!
No way!
1404
01:21:55,125 --> 01:21:57,166
No! No! No!
1405
01:21:58,375 --> 01:22:01,750
No! No!
1406
01:22:36,458 --> 01:22:37,875
Come on, father.
1407
01:22:38,541 --> 01:22:39,791
Come on, father.
1408
01:22:44,000 --> 01:22:45,666
Come on, father.
1409
01:22:50,166 --> 01:22:51,041
Brother..
1410
01:22:53,625 --> 01:22:55,791
The love you have
brought him up with..
1411
01:22:57,000 --> 01:23:00,916
I shall always be grateful to you.
1412
01:23:02,625 --> 01:23:05,166
And I shall also pray for Amrit.
1413
01:23:06,250 --> 01:23:08,666
That may God keep her heart strong.
1414
01:23:13,291 --> 01:23:15,000
Shall we play, father?
1415
01:23:16,458 --> 01:23:17,083
Yes.
1416
01:23:18,000 --> 01:23:19,125
I'll go first.
1417
01:23:19,708 --> 01:23:20,458
You go first.
1418
01:23:20,625 --> 01:23:21,416
Really?
1419
01:23:23,125 --> 01:23:23,666
Yes.
1420
01:23:45,041 --> 01:23:47,375
One, two, three, four..
1421
01:23:51,875 --> 01:23:53,833
Come, let's hide over there.
1422
01:23:53,916 --> 01:23:59,000
"After such a long time.."
1423
01:23:59,208 --> 01:24:01,333
I'll find you for sure.
1424
01:24:02,041 --> 01:24:06,625
"We were blessed with happiness."
1425
01:24:10,916 --> 01:24:13,750
"Why did the pain.."
1426
01:24:14,041 --> 01:24:17,416
Be alert and on your toes.
1427
01:24:17,875 --> 01:24:20,208
"..snatch it away so soon?"
1428
01:24:20,416 --> 01:24:22,583
- Your father..
- Father, come and find us.
1429
01:24:26,791 --> 01:24:28,458
Father, come and find us.
1430
01:24:31,583 --> 01:24:33,166
Father, come and find us.
1431
01:24:35,166 --> 01:24:37,625
Now your father will
never come looking for you.
1432
01:24:39,583 --> 01:24:42,916
I will never come
looking for you, Nankana.
1433
01:24:49,375 --> 01:24:52,583
Now your father will
never come looking for you.
1434
01:24:55,666 --> 01:24:57,125
I will never, Nankana.
1435
01:24:57,541 --> 01:25:01,000
"Why did I was forced to let it go?'
1436
01:25:01,166 --> 01:25:04,875
"In spite of Your presence, My Lord.."
1437
01:25:05,125 --> 01:25:05,875
Nankana..
1438
01:25:06,041 --> 01:25:08,000
"..why were my desires denied?"
1439
01:25:08,083 --> 01:25:14,958
"This misery is gutting me…"
1440
01:25:15,166 --> 01:25:18,500
"This misery is gutting me…"
1441
01:25:18,583 --> 01:25:22,458
"Why did You let the plant
grow if only You had to uproot it?"
1442
01:25:49,708 --> 01:25:51,041
Who is he?
1443
01:25:51,791 --> 01:25:52,958
Nan.. Nankana.
1444
01:25:54,708 --> 01:25:56,208
He is our Aslam.
1445
01:25:56,583 --> 01:25:57,750
Aslam?
1446
01:26:00,791 --> 01:26:02,166
Go and cook me a meal.
1447
01:26:03,333 --> 01:26:04,291
Let's go.
1448
01:26:34,500 --> 01:26:36,458
Very good.
1449
01:26:39,125 --> 01:26:40,291
There..
1450
01:26:41,791 --> 01:26:49,833
"After a long time..."
1451
01:26:49,916 --> 01:26:54,458
"We were blessed with happiness."
1452
01:26:58,791 --> 01:27:09,958
"Why did the pain snatch
it away so soon?"
1453
01:27:14,666 --> 01:27:20,708
What is this?
Open it! What is this? Open it!
1454
01:27:21,000 --> 01:27:25,625
Open it! What is this? Open it!
1455
01:27:33,083 --> 01:27:35,333
- You run very fast.
- Grandpa, come on, catch me.
1456
01:27:35,375 --> 01:27:37,791
- I'll catch you!
- Grandpa, come on, catch me.
1457
01:27:37,875 --> 01:27:39,166
I caught you! I caught you!
1458
01:27:39,250 --> 01:27:41,625
- Oh no, you escaped.
- Catch me if you can!
1459
01:28:14,750 --> 01:28:17,958
Father, why are these
flatbreads round?
1460
01:28:32,291 --> 01:28:34,208
- I want to go home.
- Calm down, Nankana.
1461
01:28:34,291 --> 01:28:35,375
- I want to go home.
- Keep quiet, son.
1462
01:28:35,458 --> 01:28:37,708
- I want to go home.
- I'll take you home tomorrow.
1463
01:28:37,791 --> 01:28:39,916
- Stop crying, son.
- I want to go home.
1464
01:28:40,083 --> 01:28:41,916
- Make him shut up.
- I won't shut up.
1465
01:28:42,500 --> 01:28:43,500
I want to go home.
1466
01:28:43,583 --> 01:28:46,208
- I'll send you to hell instead.
- I want to go home.
1467
01:28:46,541 --> 01:28:49,875
Salma, if you want to keep
him here then he stays like a Muslim.
1468
01:28:50,875 --> 01:28:53,250
- I'll go and get a barber. Make sure
he is ready. - I want to go home.
1469
01:28:53,291 --> 01:28:56,458
I want to go home. Daddy..
1470
01:28:57,291 --> 01:28:59,125
I want to go home.
1471
01:29:32,791 --> 01:29:36,208
I don't to play anymore.
Please take me back home.
1472
01:29:36,291 --> 01:29:40,583
Father, I don't to play anymore.
Please take me back home.
1473
01:29:40,666 --> 01:29:44,208
Father, I don't to play anymore.
Please take me back home.
1474
01:29:45,833 --> 01:29:49,666
Father, I don't to play anymore.
Please take me back home.
1475
01:29:50,500 --> 01:29:52,500
Please take me back home, father.
1476
01:29:57,458 --> 01:30:01,833
"Address changed…"
1477
01:30:04,000 --> 01:30:08,333
"Names changed…"
1478
01:30:12,458 --> 01:30:21,250
"Winds changed direction such
that even faiths changed."
1479
01:30:22,208 --> 01:30:29,041
"Disgraced in front of everyone,
women lost their honor."
1480
01:30:29,166 --> 01:30:37,333
"Those who had vowed to protect
where the ones who dishonored."
1481
01:30:37,875 --> 01:30:39,041
Greetings, Gurmeher Singh.
1482
01:30:39,250 --> 01:30:40,208
Greetings.
1483
01:30:40,750 --> 01:30:42,208
We need sticks with sickles on them.
1484
01:30:42,833 --> 01:30:43,666
I don't have any.
1485
01:30:44,125 --> 01:30:45,208
Then make them.
1486
01:30:45,291 --> 01:30:47,541
Taari, I cannot do this.
1487
01:30:49,291 --> 01:30:49,958
Why?
1488
01:30:50,041 --> 01:30:54,000
I have being happily making
farming equipments all my life.
1489
01:30:54,666 --> 01:30:59,875
But the situation is so
bad that no body wants equipments.
1490
01:30:59,958 --> 01:31:03,666
Everybody wants weapons these days.
1491
01:31:03,750 --> 01:31:06,791
So what?
You make them and collect the money.
1492
01:31:06,875 --> 01:31:08,125
- Right, Bholi?
- Yes.
1493
01:31:08,208 --> 01:31:08,916
Wait.
1494
01:31:10,666 --> 01:31:15,333
Look Maggi, I have sworn
that even if I die starving..
1495
01:31:15,458 --> 01:31:20,625
..but I won't fire this
up till this hatred doesn't end.
1496
01:31:20,708 --> 01:31:21,708
- Gurmeher, listen.
- Forget it.
1497
01:31:21,791 --> 01:31:22,500
Don't!
1498
01:31:27,875 --> 01:31:28,750
Let's go!
1499
01:31:41,833 --> 01:31:43,291
Wonderful.
1500
01:31:44,833 --> 01:31:46,916
You are sharpening the sword.
1501
01:31:47,000 --> 01:31:50,041
Who are you going to attack,
my brave son?
1502
01:31:50,291 --> 01:31:52,208
Ahmed Chaudhary's place.
1503
01:31:53,125 --> 01:31:54,208
They are loaded.
1504
01:31:55,083 --> 01:31:57,291
They will be sacrificed today.
1505
01:32:01,458 --> 01:32:05,500
I too have a scapegoat
ready to sacrifice, son.
1506
01:32:05,958 --> 01:32:06,791
Who?
1507
01:32:08,458 --> 01:32:10,041
Dharma's family.
1508
01:32:11,083 --> 01:32:13,708
We are going to hand
them over our Soni.
1509
01:32:17,541 --> 01:32:18,666
What happened?
1510
01:32:19,333 --> 01:32:20,625
You are great, father.
1511
01:32:21,666 --> 01:32:22,791
You will never change.
1512
01:32:23,083 --> 01:32:24,791
You once again got fooled by them.
1513
01:32:25,375 --> 01:32:28,708
This time it is final. We will do it on
the first of the next month.
1514
01:32:28,791 --> 01:32:31,291
I have finalized everything
with Dharam Singh.
1515
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
And as far as Karma is concerned..
1516
01:32:34,250 --> 01:32:36,875
..he cannot do anything anymore.
1517
01:32:57,000 --> 01:32:58,875
Mr. Teacher! Mr. Teacher!
1518
01:33:01,166 --> 01:33:02,791
Who could it be at this hour?
1519
01:33:04,291 --> 01:33:05,375
I'll go and check.
1520
01:33:11,041 --> 01:33:13,375
Karam..
The times are bad.
1521
01:33:13,458 --> 01:33:14,916
Who could it be at this hour?
1522
01:33:15,000 --> 01:33:18,833
Times are bad for those
who have lost their homes, mother.
1523
01:33:19,125 --> 01:33:20,625
I am sure it must be someone in need.
1524
01:33:20,708 --> 01:33:23,208
Don't let any Muslim come in,
I'm warning you.
1525
01:33:24,208 --> 01:33:25,291
I'll go and find out.
1526
01:33:30,250 --> 01:33:31,250
Parsani?
1527
01:33:35,375 --> 01:33:36,750
What happened, dear?
1528
01:33:47,000 --> 01:33:48,500
What.. what happened?
1529
01:33:48,833 --> 01:33:51,250
Parsani, what happened?
1530
01:33:51,333 --> 01:33:52,833
Everything has been ruined.
1531
01:33:53,208 --> 01:33:55,125
- Everything has been destroyed.
- Dear..
1532
01:33:55,208 --> 01:33:56,875
- Everything has been ruined.
- Where are Sangat and Pritap?
1533
01:33:57,041 --> 01:33:59,166
Everything has been destroyed.
1534
01:33:59,458 --> 01:34:02,291
- Everything has been ruined.
- Amrit, take her inside.
1535
01:34:02,791 --> 01:34:04,333
Everything has been destroyed.
1536
01:34:04,416 --> 01:34:07,166
- Come with me, dear.
- Everything has been ruined.
1537
01:34:07,375 --> 01:34:09,750
- Calm down. Come on.
- Everything has been destroyed.
1538
01:34:10,041 --> 01:34:11,791
- Come with me.
- Everything has been ruined.
1539
01:34:18,666 --> 01:34:19,958
Calm down. Relax.
1540
01:34:33,083 --> 01:34:34,291
Go to sleep, Nankana.
1541
01:34:34,500 --> 01:34:36,291
I cannot sleep.
1542
01:34:37,708 --> 01:34:40,958
I want to hear the
story of the Sahibzaades.
1543
01:34:50,458 --> 01:34:51,333
Go to sleep.
1544
01:34:54,791 --> 01:34:55,541
Dear..
1545
01:34:56,708 --> 01:34:59,416
I wonder what all must Parsin
Kaur must have gone through.
1546
01:34:59,750 --> 01:35:01,875
You don't need to
say what all, mother.
1547
01:35:02,041 --> 01:35:04,500
We all know what
happens with the girls.
1548
01:35:04,583 --> 01:35:06,041
May God have mercy.
1549
01:35:06,833 --> 01:35:08,625
Who knows what will happen next.
1550
01:35:08,708 --> 01:35:11,125
- Taari!
- Taari, brother!
1551
01:35:11,208 --> 01:35:13,500
Brother! Enemies have struck back.
1552
01:35:14,458 --> 01:35:16,291
- What happened?
- What else could have happened?
1553
01:35:16,458 --> 01:35:18,125
Our men had gone on a raid.
1554
01:35:18,500 --> 01:35:20,041
They were outnumbered.
1555
01:35:21,000 --> 01:35:22,791
They killed two of our men.
1556
01:35:22,875 --> 01:35:24,291
Damn them!
1557
01:35:25,750 --> 01:35:29,375
Who will address me as Taari
if I don't teach them a lesson!
1558
01:35:30,333 --> 01:35:33,166
But first we go after those
who are hiding in our village!
1559
01:35:33,666 --> 01:35:34,500
Iqbal?
1560
01:35:37,583 --> 01:35:38,833
Yes.
1561
01:35:40,125 --> 01:35:42,791
He and his young daughter.
Let's go!
1562
01:35:44,125 --> 01:35:44,833
Mother.
1563
01:35:51,791 --> 01:35:53,750
- Get them!
- Don't spare anyone!
1564
01:35:53,833 --> 01:35:55,500
Get them!
1565
01:35:55,583 --> 01:35:58,375
- Hit him!
- Hit him!
1566
01:35:59,083 --> 01:36:03,500
Don't hit me! Help me! Uncle! Help me!
1567
01:36:04,083 --> 01:36:06,291
Hey! Get him!
1568
01:36:07,166 --> 01:36:09,208
Let's go inside. Stop!
1569
01:36:09,416 --> 01:36:10,500
- Stop!
- Don't hit me!
1570
01:36:10,583 --> 01:36:12,500
Where do you think
you are going? Stop!
1571
01:36:12,583 --> 01:36:13,375
Father!
1572
01:36:14,083 --> 01:36:15,083
Father!
1573
01:36:15,708 --> 01:36:16,666
- Get up!
- Father!
1574
01:36:16,750 --> 01:36:17,750
Get up!
1575
01:36:18,875 --> 01:36:20,791
- Taari, son, please let her go.
- Son.
1576
01:36:20,958 --> 01:36:22,458
Not a son anymore.
Now I am your son-in-law!
1577
01:36:24,416 --> 01:36:25,333
Come on, old man.
1578
01:36:25,583 --> 01:36:26,791
- Let me go!
- Taari!
1579
01:36:28,125 --> 01:36:31,000
You never have been
a good brother to anyone..
1580
01:36:31,458 --> 01:36:32,625
..and you want to be his son-in-law?
1581
01:36:32,708 --> 01:36:34,041
Karma!
1582
01:36:34,333 --> 01:36:35,916
Don't you dare touch her!
1583
01:36:36,625 --> 01:36:38,000
Let go of Sakeena.
1584
01:36:42,083 --> 01:36:44,833
Get out of the disillusion, Taari.
They are all like your family members.
1585
01:36:45,083 --> 01:36:46,333
They must be yours, they aren't mine.
1586
01:36:47,000 --> 01:36:48,916
Don't interfere. Go away.
1587
01:36:49,291 --> 01:36:50,541
You..!
1588
01:36:51,875 --> 01:36:53,208
Don't spare him!
1589
01:37:00,000 --> 01:37:04,125
- Don't spare him! Kill them all!
- Get them!
1590
01:37:05,750 --> 01:37:06,833
No! No!
1591
01:37:06,958 --> 01:37:08,958
- Come on!
- Brother!
1592
01:37:11,166 --> 01:37:11,833
You..!
1593
01:37:11,916 --> 01:37:13,375
Brother!
1594
01:37:48,916 --> 01:37:51,416
Karam brother! Karam brother!
1595
01:37:51,875 --> 01:37:53,208
Karam brother!
1596
01:37:53,541 --> 01:37:54,708
Where are you, brother?
1597
01:37:55,833 --> 01:37:57,041
Where are you, brother?
1598
01:37:57,416 --> 01:37:59,333
Don't fight with each other, brother.
1599
01:37:59,458 --> 01:38:00,500
- Get up!
- Karam brother!
1600
01:38:00,583 --> 01:38:01,625
Get up!
1601
01:38:01,833 --> 01:38:03,291
Where are you, brother?
1602
01:38:03,375 --> 01:38:04,583
Karam brother!
1603
01:38:06,875 --> 01:38:09,000
- Come on!
- Please don't fight with each other.
1604
01:38:09,250 --> 01:38:10,291
Please don't fight.
1605
01:38:14,083 --> 01:38:15,250
Lalu!
1606
01:38:15,458 --> 01:38:16,791
Lalu!
1607
01:38:17,791 --> 01:38:18,833
Lalu!
1608
01:38:19,500 --> 01:38:21,458
Lalu! Lalu!
1609
01:38:22,541 --> 01:38:22,958
Lalu!
1610
01:38:23,041 --> 01:38:26,291
Maggi, Pali. Let's go.
Come on, Lalu got hurt.
1611
01:38:26,458 --> 01:38:27,333
Let's go.
1612
01:38:27,416 --> 01:38:28,625
Someone call the doctor!
1613
01:38:29,083 --> 01:38:33,583
No, don't call the doctor.
1614
01:38:36,583 --> 01:38:38,500
It's time for me to leave.
1615
01:38:43,041 --> 01:38:44,416
Happily..
1616
01:38:46,625 --> 01:38:49,291
Sing the Nankana sing.
1617
01:38:55,208 --> 01:38:56,125
Lalu..
1618
01:38:56,708 --> 01:38:57,583
Lalu..
1619
01:38:59,666 --> 01:39:01,666
"Attention everyone.."
1620
01:39:04,250 --> 01:39:06,291
"..no one should stop Lalu."
1621
01:39:08,083 --> 01:39:13,208
"Lalu, who belongs
to the one at Nankana.."
1622
01:39:17,291 --> 01:39:18,166
Lalu?
1623
01:39:19,000 --> 01:39:21,083
Lalu! Lalu!
1624
01:39:22,375 --> 01:39:23,291
Lalu!
1625
01:40:17,291 --> 01:40:18,625
Sakeena?
1626
01:40:31,833 --> 01:40:33,500
Father, Lalu..
1627
01:40:58,041 --> 01:41:00,416
Well done, Dharam Singh.
1628
01:41:03,125 --> 01:41:07,458
After ruining my family,
you are enjoying a nice cup of tea?
1629
01:41:08,000 --> 01:41:08,958
Well done.
1630
01:41:10,083 --> 01:41:11,500
What happened, Jeet Singh?
1631
01:41:12,208 --> 01:41:13,333
What are you talking about?
1632
01:41:13,375 --> 01:41:15,458
What else should I say?
1633
01:41:15,791 --> 01:41:19,291
My only son hasn't returned
home since so many days.
1634
01:41:20,041 --> 01:41:21,833
That too because of your son.
1635
01:41:24,083 --> 01:41:25,625
- Because of me?
- Yes.
1636
01:41:25,791 --> 01:41:29,000
Uncle, you will have
to reap what you sow.
1637
01:41:29,583 --> 01:41:32,583
How can Taari think about entering
the village after killing Lalu?
1638
01:41:32,666 --> 01:41:35,291
- It happened by mistake.
- "It happened by mistake."
1639
01:41:35,458 --> 01:41:37,958
Why are you being
a messiah to the Muslims?
1640
01:41:38,833 --> 01:41:42,666
You are going against your
own people and helping the enemy?
1641
01:41:43,125 --> 01:41:47,500
Do you know how many people
those people killed of ours?
1642
01:41:47,583 --> 01:41:49,041
That's enough, uncle!
1643
01:41:51,625 --> 01:41:54,291
Don't talk about
bloodshed in our house.
1644
01:41:55,125 --> 01:41:57,791
This household believes
in peace and not hatred.
1645
01:41:58,708 --> 01:42:01,208
And as far as helping the enemies
is concerned then let me tell you..
1646
01:42:01,916 --> 01:42:07,875
..Parsin Kaur is alive because
of the people you call your enemy.
1647
01:42:08,250 --> 01:42:10,666
Amrit..
What are you saying?
1648
01:42:11,416 --> 01:42:12,708
Yes, Mr. Teacher.
1649
01:42:13,083 --> 01:42:18,583
A Muslim risked his life
and saved Parsin Kaur's life.
1650
01:42:19,041 --> 01:42:20,333
He saved her honor.
1651
01:42:20,666 --> 01:42:23,125
And also escorted her till here,
safe and sound.
1652
01:42:29,291 --> 01:42:31,041
People aren't bad.
1653
01:42:31,750 --> 01:42:33,333
Their deeds make them bad.
1654
01:42:33,416 --> 01:42:36,541
Keep these lessons
for the children, Karma.
1655
01:42:37,250 --> 01:42:40,625
There is a vast difference
these bookish words and the reality.
1656
01:42:41,375 --> 01:42:43,333
At this moment,
you shouldn't be giving lectures.
1657
01:42:43,416 --> 01:42:47,875
You should rather have the feeling
of doing something for your own.
1658
01:42:48,083 --> 01:42:49,083
Do you understand?
1659
01:42:50,375 --> 01:42:52,041
Listen to them talk.
1660
01:43:00,541 --> 01:43:01,416
Karam..
1661
01:43:02,958 --> 01:43:04,291
You were right.
1662
01:43:05,791 --> 01:43:09,708
We all talk about religions..
1663
01:43:11,208 --> 01:43:12,458
..and not humanity.
1664
01:43:23,916 --> 01:43:26,291
Father, please save me!
1665
01:43:26,458 --> 01:43:27,791
Father!
1666
01:43:28,000 --> 01:43:30,166
Father, please save me!
1667
01:43:30,583 --> 01:43:31,666
Nankana!
1668
01:43:34,375 --> 01:43:36,000
What's wrong, Mr. Teacher?
1669
01:43:36,416 --> 01:43:37,958
What happened?
1670
01:43:39,625 --> 01:43:40,833
What's wrong, Mr. Teacher?
1671
01:43:41,500 --> 01:43:42,625
Nothing.
1672
01:43:43,125 --> 01:43:44,666
You dreamt about Nankana?
1673
01:43:44,791 --> 01:43:45,750
Yes.
1674
01:43:46,041 --> 01:43:46,916
Yes?
1675
01:43:47,458 --> 01:43:49,125
What was my Nankana saying?
1676
01:43:49,583 --> 01:43:50,791
What was he doing?
1677
01:43:51,375 --> 01:43:52,375
Was he happy?
1678
01:43:53,083 --> 01:43:54,291
Was I a part of your dream?
1679
01:43:54,416 --> 01:43:55,583
Please tell me.
1680
01:43:55,916 --> 01:43:57,500
What was my Nankana saying?
1681
01:43:58,083 --> 01:43:58,791
He said:
1682
01:43:59,750 --> 01:44:01,833
Tell my mother to be happy.
1683
01:44:03,583 --> 01:44:05,625
And? Didn't he tell you..
1684
01:44:06,625 --> 01:44:08,333
..that he'd come to meet his mother?
1685
01:44:08,833 --> 01:44:09,458
No.
1686
01:44:11,583 --> 01:44:12,333
No?
1687
01:44:14,375 --> 01:44:16,250
He must have not told you on purpose.
1688
01:44:17,041 --> 01:44:21,750
He must've thought that then
his mother would wait for him eagerly.
1689
01:44:26,375 --> 01:44:28,125
Nankana will come here.
1690
01:44:29,291 --> 01:44:30,500
- He will come back.
- Amrit..
1691
01:44:30,708 --> 01:44:31,750
He will come back.
1692
01:44:32,416 --> 01:44:34,333
Amrit, don't..
1693
01:44:35,541 --> 01:44:37,583
Nankana will come back.
1694
01:44:38,250 --> 01:44:40,500
- He will.
- Amrit..
1695
01:44:48,875 --> 01:44:53,500
Ashfaq, your son is impure.
1696
01:44:54,583 --> 01:44:56,541
He keeps talking about
those non-believers!
1697
01:44:57,458 --> 01:45:00,041
Hey..Do something about it.
1698
01:45:02,208 --> 01:45:04,666
My patience has run out, Khan Sahib.
1699
01:45:06,625 --> 01:45:10,625
Now I will do with him what
is being done with his likes.
1700
01:45:31,875 --> 01:45:33,000
Nankana..
1701
01:45:33,791 --> 01:45:36,666
Tomorrow I'll take
you to your parents.
1702
01:45:38,125 --> 01:45:39,291
For real?
1703
01:45:40,208 --> 01:45:41,416
For real.
1704
01:46:01,458 --> 01:46:02,875
Come with me.
1705
01:46:06,833 --> 01:46:07,958
Come on.
1706
01:46:25,958 --> 01:46:27,125
Come on, let's go.
1707
01:46:42,791 --> 01:46:43,458
Taari brother!
1708
01:46:43,541 --> 01:46:44,291
- Taari!
- Brother!
1709
01:46:44,375 --> 01:46:46,000
- What is it?
- Taari brother!
1710
01:46:46,791 --> 01:46:49,458
A group of Muslims is passing by.
1711
01:46:49,916 --> 01:46:51,458
I think they have a
lot of goodies with them.
1712
01:46:51,666 --> 01:46:52,708
Let's go get them!
1713
01:46:54,458 --> 01:46:56,291
- Let's go.
- Let's go.
1714
01:46:56,500 --> 01:46:58,666
- There they are!
- Come on, spare none!
1715
01:47:07,708 --> 01:47:08,541
Get him!
1716
01:47:19,625 --> 01:47:20,458
Come on.
1717
01:47:26,500 --> 01:47:28,875
Look, a Muslim is talking
a Sikh child with her!
1718
01:47:29,000 --> 01:47:31,125
Get her!
Get her!
1719
01:47:31,500 --> 01:47:33,500
Hurry up, Nankana!
1720
01:47:49,458 --> 01:47:50,666
Hurry up, Nankana!
1721
01:47:52,083 --> 01:47:53,833
Come on, come on, come on.
1722
01:47:57,625 --> 01:47:59,125
Break the door!
1723
01:48:00,125 --> 01:48:01,458
Break the door!
1724
01:48:04,625 --> 01:48:06,125
Give the child to us.
1725
01:48:06,291 --> 01:48:07,583
He is my child.
1726
01:48:07,791 --> 01:48:10,958
How can he be your child?
You are a Muslim and he is a Sikh.
1727
01:48:11,083 --> 01:48:14,375
I am telling the truth, brother.
He is my son. I am his mother.
1728
01:48:14,458 --> 01:48:17,250
Break the door!
Break the door!
1729
01:48:28,541 --> 01:48:29,458
Come on!
1730
01:48:33,916 --> 01:48:36,000
- Where is she?
- She escaped!
1731
01:48:36,708 --> 01:48:38,208
Let's get her!
1732
01:48:41,666 --> 01:48:45,250
Praises to Lord!
Praises to Lord!
1733
01:48:45,458 --> 01:48:47,041
Praises to Lord!
1734
01:48:47,125 --> 01:48:48,666
Look, a Sikh child!
1735
01:48:50,666 --> 01:48:52,958
Get him!
Don't spare him!
1736
01:48:54,458 --> 01:48:55,458
Run!
1737
01:49:05,125 --> 01:49:07,458
Hey! Get him!
1738
01:49:08,250 --> 01:49:09,500
Hey!
1739
01:49:10,125 --> 01:49:11,250
Hurry up!
1740
01:49:11,458 --> 01:49:12,458
Come on!
1741
01:49:28,750 --> 01:49:30,000
Come on!
1742
01:49:35,708 --> 01:49:37,000
Hide here.
1743
01:49:39,041 --> 01:49:41,041
Where did she go?
1744
01:49:41,250 --> 01:49:43,500
Where did she go?
1745
01:49:49,625 --> 01:49:51,208
Come on!
Come on, son.
1746
01:49:55,291 --> 01:49:56,250
Come on.
1747
01:50:02,583 --> 01:50:03,625
Come on.
1748
01:50:09,625 --> 01:50:12,541
He is your Nankana.
I am Salma.
1749
01:50:13,083 --> 01:50:14,750
They are after our lives.
1750
01:50:15,416 --> 01:50:17,541
Take us to Karma, please.
1751
01:50:18,750 --> 01:50:21,000
Take us to Karma, please.
1752
01:50:21,166 --> 01:50:22,125
Please.
1753
01:50:24,250 --> 01:50:25,750
He isn't our Nankana.
1754
01:50:26,625 --> 01:50:27,833
He is yours.
1755
01:50:30,166 --> 01:50:32,250
Karma is my elder brother.
And I am Taari.
1756
01:50:32,500 --> 01:50:33,625
Give him to me.
1757
01:50:33,708 --> 01:50:35,125
- No.
- Let me see..
1758
01:50:35,375 --> 01:50:36,833
- Let him go.
- How he becomes his heir.
1759
01:50:36,916 --> 01:50:38,750
- Let go of my son!
- Give him to me.
1760
01:50:38,833 --> 01:50:40,416
- Let him go!
- Give him to me.
1761
01:50:41,000 --> 01:50:42,958
- Let go of my son!
- Father!
1762
01:50:43,041 --> 01:50:45,333
- My son! Nankana.
- Shut up!
1763
01:50:47,041 --> 01:50:48,750
- Father!
- Quiet! Shut up!
1764
01:50:50,041 --> 01:50:51,208
- Father!
- Quiet!
1765
01:50:51,291 --> 01:50:52,500
Shut up!
1766
01:50:53,083 --> 01:50:55,916
Give me my son back! Nankana!
1767
01:50:56,291 --> 01:50:57,791
Give it here.
1768
01:51:09,458 --> 01:51:10,541
Let's go.
1769
01:51:15,458 --> 01:51:16,791
Nankana!
1770
01:51:29,916 --> 01:51:31,208
- Raavan..
- Yes?
1771
01:51:31,416 --> 01:51:33,000
Go and inform all children
that they should..
1772
01:51:33,166 --> 01:51:34,625
..come to school
on time from tomorrow.
1773
01:51:34,708 --> 01:51:35,583
Okay, brother.
1774
01:51:47,458 --> 01:51:48,916
Karam, brother..
1775
01:51:53,416 --> 01:51:54,416
What happened, sister?
1776
01:51:55,125 --> 01:51:56,375
Karam, brother..
1777
01:51:57,083 --> 01:51:58,333
Please save Nankana.
1778
01:51:58,416 --> 01:52:00,041
Come with me.
Come with me.
1779
01:52:00,333 --> 01:52:01,333
Karam, brother..
1780
01:52:02,583 --> 01:52:03,583
Karam, brother!
1781
01:52:03,666 --> 01:52:04,875
Careful! Watchout!
1782
01:52:05,250 --> 01:52:06,333
Karam brother..
1783
01:52:06,791 --> 01:52:08,916
- Karam brother..
- Save Nankana!
1784
01:52:09,166 --> 01:52:10,166
- Salma!
- What is wrong?
1785
01:52:10,250 --> 01:52:11,583
What is wrong with Nankana?
1786
01:52:11,833 --> 01:52:13,333
- Salma, what is wrong?
- Save Nankana.
1787
01:52:14,291 --> 01:52:16,541
- Your brother Taari..
- Taari?
1788
01:52:17,458 --> 01:52:18,791
He took him.
1789
01:52:19,375 --> 01:52:20,833
And he did this to me.
1790
01:52:20,916 --> 01:52:22,541
Raavan, go and call the doctor.
1791
01:52:22,666 --> 01:52:23,458
- Okay.
- Hurry up.
1792
01:52:23,541 --> 01:52:25,541
Save Nankana, brother.
1793
01:52:25,625 --> 01:52:27,000
Go!
1794
01:52:27,208 --> 01:52:28,375
- Taari!
- Look after her, we'll go.
1795
01:52:28,458 --> 01:52:29,333
Salma!
1796
01:52:37,791 --> 01:52:38,875
Parsin, go get some water.
1797
01:52:39,875 --> 01:52:41,875
Calm down, Salma. Calm down.
1798
01:52:42,916 --> 01:52:45,750
I gave birth to Nankana..
1799
01:52:47,291 --> 01:52:52,791
And you got the pleasure
of being his mother.
1800
01:52:56,958 --> 01:52:59,500
I was bringing him back to you.
1801
01:53:00,791 --> 01:53:04,458
Nankana still.. thinks
you are his mother.
1802
01:53:08,916 --> 01:53:12,375
He is yours.
1803
01:53:16,208 --> 01:53:17,250
Salma?
1804
01:53:17,583 --> 01:53:19,583
Salma? Salma!
1805
01:53:31,125 --> 01:53:32,416
Where is Nankana?
1806
01:53:32,875 --> 01:53:34,625
I asked where is Nankana?
1807
01:53:40,791 --> 01:53:41,916
Nankana!
1808
01:53:44,291 --> 01:53:45,333
Nankana!
1809
01:53:49,041 --> 01:53:49,916
Nankana!
1810
01:53:53,500 --> 01:53:54,541
Nankana!
1811
01:53:57,166 --> 01:53:58,208
Nankana!
1812
01:54:02,375 --> 01:54:03,250
Nankana!
1813
01:54:04,541 --> 01:54:05,875
Where is Nankana?
1814
01:54:06,208 --> 01:54:07,250
Someone tell me!
1815
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Hey Teacher!
1816
01:54:11,500 --> 01:54:14,541
You seem to be quite
eager to meet Nankana?
1817
01:54:15,041 --> 01:54:15,791
Taari!
1818
01:54:17,750 --> 01:54:19,125
Where is Nankana?
1819
01:54:20,875 --> 01:54:25,041
Now that you are here,
let's settle our old score first.
1820
01:54:25,500 --> 01:54:26,458
Yes?
1821
01:54:28,500 --> 01:54:29,791
Don't you want Nankana?
1822
01:54:37,500 --> 01:54:40,041
This is how you fight, don't you?
1823
01:55:00,708 --> 01:55:01,708
Tell me now..
1824
01:55:02,666 --> 01:55:03,500
Get up!
1825
01:55:04,458 --> 01:55:06,041
You want to see Nankana?
1826
01:55:06,625 --> 01:55:07,666
Yes.
1827
01:55:08,416 --> 01:55:11,000
Hey, get Nankana!
1828
01:55:11,750 --> 01:55:13,000
Father!
1829
01:55:13,333 --> 01:55:16,041
- Look over there! Look at him!
- Father! Help me!
1830
01:55:16,208 --> 01:55:17,041
Nankana.
1831
01:55:17,125 --> 01:55:18,208
Father!
1832
01:55:18,291 --> 01:55:21,041
- Nankana..
- Father! Save me!
1833
01:55:21,708 --> 01:55:24,083
- Father!
- Nankana!
1834
01:55:24,916 --> 01:55:26,791
Father..
1835
01:55:28,416 --> 01:55:30,208
Father..
1836
01:55:30,291 --> 01:55:32,500
- Father..
- Are you alright?
1837
01:55:33,125 --> 01:55:34,750
- Father..
- Don't worry.
1838
01:55:35,666 --> 01:55:37,000
I am here for you.
1839
01:55:58,541 --> 01:55:59,458
Father..
1840
01:56:07,083 --> 01:56:08,583
- Don't feel scared, Nankana.
- Father..
1841
01:57:03,375 --> 01:57:04,458
Father!
1842
01:57:09,125 --> 01:57:10,041
Father!
1843
01:57:10,916 --> 01:57:11,750
Teja!
1844
01:57:12,583 --> 01:57:13,458
Catch him.
1845
01:57:14,375 --> 01:57:15,833
Father!
1846
01:57:17,708 --> 01:57:18,833
Father!
1847
01:57:19,625 --> 01:57:20,708
Father!
1848
01:57:24,333 --> 01:57:25,500
Father..
1849
01:57:30,666 --> 01:57:31,875
Father..
1850
01:57:40,000 --> 01:57:41,166
There you go!
1851
01:57:41,583 --> 01:57:42,458
Come on!
1852
01:58:20,375 --> 01:58:21,583
Stop them!
1853
01:58:27,625 --> 01:58:28,958
No Karam, don't.
1854
01:58:32,166 --> 01:58:36,875
See Karma, this monster
turned you into an animal as well.
1855
01:58:43,583 --> 01:58:45,208
This is what you wanted, right?
1856
01:58:45,916 --> 01:58:47,791
That we should all turn into animals?
1857
01:58:50,125 --> 01:58:55,375
Look, he is the same Iqbal
uncle whom you had gone to kill.
1858
01:58:56,958 --> 01:59:01,000
If your hatred can end
by killing us then come on..
1859
01:59:01,333 --> 01:59:02,250
Come on..
1860
01:59:03,375 --> 01:59:04,458
Come on..
1861
01:59:08,625 --> 01:59:09,458
Hold this.
1862
01:59:11,666 --> 01:59:12,583
Kill us.
1863
01:59:20,208 --> 01:59:21,291
Kill us.
1864
01:59:25,750 --> 01:59:26,625
Kill us!
1865
01:59:31,416 --> 01:59:32,333
Kill us..
1866
01:59:37,000 --> 01:59:38,125
Kill us..
1867
02:00:01,833 --> 02:00:02,500
Taari..
1868
02:00:05,208 --> 02:00:05,958
Taari..
1869
02:00:07,458 --> 02:00:09,125
Please forgive me, brother.
1870
02:00:12,916 --> 02:00:13,541
No..
1871
02:00:16,041 --> 02:00:16,833
Taari..
1872
02:00:23,333 --> 02:00:24,666
Nankana, come here.
1873
02:00:33,541 --> 02:00:34,500
Nankana!
1874
02:00:34,875 --> 02:00:35,500
Mother!
1875
02:00:37,583 --> 02:00:38,500
My child..
1876
02:00:39,000 --> 02:00:42,625
Mother! Mother! Mother!
1877
02:00:43,250 --> 02:00:43,958
Mother..
1878
02:00:47,500 --> 02:00:48,250
Mother..
1879
02:01:19,041 --> 02:01:20,000
Father..
1880
02:01:21,625 --> 02:01:24,250
Is mother Muslim or Sikh?
1881
02:01:25,375 --> 02:01:27,041
A mother is a mother, son.
1882
02:02:12,750 --> 02:02:18,333
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1883
02:02:18,416 --> 02:02:23,625
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1884
02:02:24,000 --> 02:02:26,666
"The praises brought me here."
1885
02:02:26,875 --> 02:02:32,333
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1886
02:02:32,500 --> 02:02:35,541
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1887
02:02:35,625 --> 02:02:41,083
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1888
02:02:41,166 --> 02:02:46,583
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1889
02:02:46,916 --> 02:02:52,458
"O my lofty, incomparable
and infinite Lord and Master.."
1890
02:02:52,541 --> 02:02:58,083
"O my lofty, incomparable
and infinite Lord and Master.."
1891
02:02:58,416 --> 02:03:00,625
"Who can know Your glorious virtues?"
1892
02:03:00,708 --> 02:03:06,291
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1893
02:03:06,375 --> 02:03:09,375
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1894
02:03:09,500 --> 02:03:14,916
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1895
02:03:15,000 --> 02:03:20,791
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1896
02:03:26,458 --> 02:03:31,875
"Those who sing them, and
those who listen to them are saved.."
1897
02:03:31,958 --> 02:03:37,541
"Those who sing them, and
those who listen to them are saved.."
1898
02:03:37,708 --> 02:03:40,208
"All their sins are erased."
1899
02:03:40,291 --> 02:03:45,791
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1900
02:03:45,916 --> 02:03:48,625
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1901
02:03:48,708 --> 02:03:51,583
"The praises brought me here."
1902
02:03:51,666 --> 02:03:57,041
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1903
02:03:57,291 --> 02:04:00,083
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1904
02:04:00,375 --> 02:04:05,500
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1905
02:04:06,000 --> 02:04:11,541
"You save the beasts,
demons and fools.."
1906
02:04:11,625 --> 02:04:17,250
"You save the beasts,
demons and fools.."
1907
02:04:17,333 --> 02:04:19,666
And even stones are carried across."
1908
02:04:19,750 --> 02:04:25,541
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1909
02:04:25,625 --> 02:04:28,416
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1910
02:04:34,208 --> 02:04:39,750
"Nanak, your servant,
seeks Your sanctuary.."
1911
02:04:39,833 --> 02:04:45,333
"Nanak, your servant,
seeks Your sanctuary.."
1912
02:04:45,458 --> 02:04:47,916
"He is forever and
ever a sacrifice to You."
1913
02:04:48,000 --> 02:04:53,458
"Baba Nanak is compassionate
and ever so forgiving."
1914
02:04:53,791 --> 02:04:56,333
"Baba Nanak is compassionate
and ever so forgiving."
1915
02:04:56,416 --> 02:04:59,125
"The praises brought me here."
1916
02:04:59,291 --> 02:05:04,666
"Baba Nanak,
compassionate and ever so forgiving."
1917
02:05:04,958 --> 02:05:10,458
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1918
02:05:10,750 --> 02:05:14,833
"Say the True Name, Lord Almighty.."
1919
02:05:15,083 --> 02:05:19,791
Blessed are those..
1920
02:05:20,500 --> 02:05:23,875
Who take the name of Lord!
1921
02:05:23,875 --> 02:05:27,541
"Say the True Name, Lord Almighty.."
127599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.