All language subtitles for Nankana (2018)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,500 --> 00:00:42,625 Lord Almighty. 4 00:00:43,083 --> 00:00:48,041 Lord Almighty. 5 00:00:48,291 --> 00:00:53,583 Lord Almighty. 6 00:00:56,291 --> 00:00:57,083 You? 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,416 You scared me. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,125 I wondered who it was. 9 00:01:01,250 --> 00:01:03,166 Well done, Amrit Kaur. 10 00:01:03,375 --> 00:01:07,083 When you couldn't recognize the one you married.. 11 00:01:07,291 --> 00:01:10,041 ..then how would you recognize the creator who is omnipresent? 12 00:01:10,500 --> 00:01:13,583 Who knows when you come across Him, in what form. 13 00:01:13,916 --> 00:01:14,625 Right? 14 00:01:14,875 --> 00:01:17,625 I pray to Him day and night. 15 00:01:18,250 --> 00:01:25,625 All I tell Him is that even if He doesn't bless me with His presence.. 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,291 ..He should just heed my little plea. 17 00:01:30,333 --> 00:01:32,375 And all I ask from Him is something which every woman desires. 18 00:01:32,458 --> 00:01:33,375 Amrit Kaur.. 19 00:01:34,833 --> 00:01:38,041 He will give what one deserves without even asking for it. 20 00:01:38,125 --> 00:01:41,250 I knew that this is what you'd say. 21 00:01:41,583 --> 00:01:43,041 Go to the fields now. 22 00:01:43,208 --> 00:01:45,041 And let me go to the Gurudwara. 23 00:01:45,208 --> 00:01:48,208 You are too old to stop a woman in her path. 24 00:01:48,416 --> 00:01:55,166 But I can at least stop my wife to make her wear slippers? 25 00:01:55,500 --> 00:01:56,458 No! 26 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 I've pledged that I'll go barefoot. 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,416 No way. 28 00:02:01,000 --> 00:02:02,416 Religion guides you towards doing good.. 29 00:02:02,500 --> 00:02:03,875 ..not towards being superstitious. 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,166 Come on, wear the slippers. 31 00:02:05,250 --> 00:02:08,291 - No, Mr. Teacher. I won't. - Amrit Kaur.. 32 00:02:08,375 --> 00:02:11,291 When I can't see you walking barefoot.. 33 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 ..do you the creator would be pleased of this fact? 34 00:02:15,875 --> 00:02:17,416 Come on, wear them. 35 00:02:17,791 --> 00:02:19,125 You are just impossible. 36 00:02:20,291 --> 00:02:21,166 Fine. 37 00:02:22,791 --> 00:02:24,166 You are just too much. 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,291 Hello, brother. 39 00:02:58,541 --> 00:03:00,416 How are you, Bhinda? 40 00:03:00,916 --> 00:03:02,541 I'm good. How about you? 41 00:03:03,083 --> 00:03:06,125 You know me. All days are good days. 42 00:03:06,208 --> 00:03:07,333 All seasons are like spring. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,041 Well said, man. 44 00:03:09,166 --> 00:03:11,291 Everyone should learn how to be happy from you. 45 00:03:11,375 --> 00:03:12,833 Then why don't you? 46 00:03:13,500 --> 00:03:14,583 You should stay happy. 47 00:03:14,750 --> 00:03:16,125 Why do I need to learn? 48 00:03:16,208 --> 00:03:18,083 I meet you at dawn. 49 00:03:18,208 --> 00:03:21,416 - And that keeps me happy all day long. - Bless you. 50 00:03:21,625 --> 00:03:24,083 I'm done, brother. Shall we make a move now? 51 00:03:24,250 --> 00:03:25,416 See you, Bhinda. 52 00:03:25,625 --> 00:03:26,666 Bye, brother. 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,041 Go home. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 I'll take a walk across the village and meet you there. 55 00:03:37,708 --> 00:03:38,291 Okay. 56 00:03:40,708 --> 00:03:44,541 "To the stick destined to burn.." 57 00:03:44,708 --> 00:03:47,250 - Greetings. - I don't know what to do with you. 58 00:03:47,458 --> 00:03:49,791 I curse the time I married you. 59 00:03:49,958 --> 00:03:51,041 You are after my life. 60 00:03:51,208 --> 00:03:52,291 Daulat aunt.. 61 00:03:52,916 --> 00:03:54,583 At war early in the morning? 62 00:03:55,541 --> 00:03:58,083 What has my poor Khemu uncle done today? 63 00:03:58,166 --> 00:03:59,416 Oh my! 64 00:04:00,000 --> 00:04:01,208 - Poor? - Yes. 65 00:04:01,375 --> 00:04:02,166 And he? 66 00:04:02,750 --> 00:04:03,916 You don't know him. 67 00:04:04,083 --> 00:04:05,708 - He is very lazy. - Really? 68 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 I asked him to chop some wood to burn. 69 00:04:08,083 --> 00:04:09,166 You know what he said? 70 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 He said we'll need it in the evening. 71 00:04:11,041 --> 00:04:12,083 So, I'll go get it in the evening. 72 00:04:12,166 --> 00:04:14,500 Stupid is what stupid does. 73 00:04:14,666 --> 00:04:16,250 - He's after my life. - Oh. 74 00:04:17,125 --> 00:04:18,291 Aunt is right? 75 00:04:18,541 --> 00:04:20,250 No, Karam. 76 00:04:20,541 --> 00:04:23,083 She's always on the edge of her seat. 77 00:04:23,916 --> 00:04:25,958 We still have two days' worth wood. 78 00:04:26,041 --> 00:04:28,000 Still, I told her that I'll get more in the evening. 79 00:04:28,083 --> 00:04:29,875 Tell me, does she need to burn the town with all that wood? 80 00:04:29,958 --> 00:04:30,708 Heard that? 81 00:04:30,875 --> 00:04:31,750 Aunt.. 82 00:04:32,250 --> 00:04:34,125 Uncle loves you. 83 00:04:34,958 --> 00:04:37,541 That's why he doesn't wish to stay away from you. 84 00:04:37,708 --> 00:04:39,291 You shouldn't say such things. 85 00:04:39,791 --> 00:04:42,500 You shouldn't make fun of your aunt. 86 00:04:43,708 --> 00:04:45,625 You should be polite with her, uncle. 87 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 - She is easy to please. - Get lost. 88 00:04:50,333 --> 00:04:52,625 - He is very naughty. - Well done. 89 00:04:57,541 --> 00:04:59,958 Iqbal uncle.. Greetings. 90 00:05:00,125 --> 00:05:02,000 Greetings, Karam. 91 00:05:02,416 --> 00:05:04,208 All good, son? 92 00:05:04,375 --> 00:05:05,583 With the grace of God. 93 00:05:05,708 --> 00:05:08,208 You start working so early? 94 00:05:09,375 --> 00:05:10,916 - Brother.. - Give it here, dear. 95 00:05:11,250 --> 00:05:14,583 I think in this village you are the first one to wake up and get to work. 96 00:05:14,666 --> 00:05:15,791 Sakeena, sister.. 97 00:05:16,416 --> 00:05:18,250 ..it is a good thing to wake up early. 98 00:05:19,458 --> 00:05:20,625 Brother, some tea? 99 00:05:21,250 --> 00:05:22,375 Some other time. 100 00:05:22,791 --> 00:05:23,791 Goodbye, uncle. 101 00:05:24,041 --> 00:05:25,833 God bless you. 102 00:05:35,041 --> 00:05:36,541 How are you doing, Gurmeher? 103 00:05:36,791 --> 00:05:38,083 I am good, Karam Singh. 104 00:05:38,166 --> 00:05:40,083 - With Lord's blessings. - Thank God. 105 00:05:51,791 --> 00:05:52,750 Brother is here. 106 00:05:53,125 --> 00:05:57,583 Brother is here. Brother is here. 107 00:05:58,208 --> 00:06:01,708 Brother is here. Brother is here. 108 00:06:01,916 --> 00:06:04,041 How does he know you are about to come? 109 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Amazing, isn't it? 110 00:06:05,666 --> 00:06:09,625 Sister-in-law, you know I can smell family from a distance. 111 00:06:10,000 --> 00:06:10,791 Really? 112 00:06:11,291 --> 00:06:12,666 What about Raavan? 113 00:06:12,875 --> 00:06:14,541 He? Of course, I do. 114 00:06:14,833 --> 00:06:16,958 He don't smell good, he stinks. 115 00:06:17,291 --> 00:06:18,041 Hey! 116 00:06:18,666 --> 00:06:20,375 Wait, I'll teach you a lesson. 117 00:06:20,458 --> 00:06:22,750 See, Raavan got angry. 118 00:06:22,833 --> 00:06:24,250 - You are younger to me. - No. 119 00:06:24,333 --> 00:06:25,458 You should address me properly. 120 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Bloody pest. 121 00:06:26,791 --> 00:06:28,166 That works for me. 122 00:06:28,916 --> 00:06:29,333 Yeah. 123 00:06:36,000 --> 00:06:37,125 Karam brother.. 124 00:06:37,458 --> 00:06:39,250 Do these animals too think like us? 125 00:06:39,333 --> 00:06:42,041 They do, as much as they are required to. 126 00:06:43,708 --> 00:06:46,958 Eat, drink, look after their young ones. 127 00:06:47,416 --> 00:06:50,041 Love the one who feeds them. That's all. 128 00:06:51,333 --> 00:06:53,875 They don't think unnecessarily like humans do. 129 00:06:55,291 --> 00:06:56,041 Okay. 130 00:06:56,458 --> 00:06:57,125 Let's go. 131 00:06:59,625 --> 00:07:02,916 Nanak, With God's name comes well being.. 132 00:07:03,541 --> 00:07:06,666 ..and with Your blessings, may there be peace for all. 133 00:07:07,375 --> 00:07:08,416 Lord Almighty. 134 00:07:09,250 --> 00:07:10,458 Lord Almighty. 135 00:07:14,666 --> 00:07:15,541 Lord Almighty. 136 00:07:15,625 --> 00:07:18,666 Karam, you are getting late for school. 137 00:07:18,750 --> 00:07:20,250 Come and eat your meal. 138 00:07:20,541 --> 00:07:22,208 Serve it, mother. I'll have the first serve. 139 00:07:22,291 --> 00:07:24,958 The first serving it given to Gurus and saints. 140 00:07:27,333 --> 00:07:29,000 Think twice before you speak. 141 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 - As you say, father dearest. - Here you go. 142 00:07:30,875 --> 00:07:34,791 I know what lies before your words. 143 00:07:36,125 --> 00:07:41,958 By the way, everyone understanding depends on his knowledge, right? 144 00:07:42,333 --> 00:07:43,958 What do you mean? 145 00:07:50,375 --> 00:07:52,666 Lalu, brother.. What are you doing? 146 00:07:52,791 --> 00:07:54,875 I am digging a pathway to God's abode. 147 00:07:55,166 --> 00:07:57,666 Stupid, who said God is down there. 148 00:07:57,750 --> 00:07:59,000 God is up there. 149 00:07:59,041 --> 00:08:01,125 No, I don't believe that. 150 00:08:01,375 --> 00:08:05,416 If God were up there, wouldn't He fall down when it rained? 151 00:08:05,500 --> 00:08:06,458 Right, brother? 152 00:08:07,666 --> 00:08:10,708 I'll dig an underground way to Nankana. 153 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 It will take me straight to God. 154 00:08:12,333 --> 00:08:15,041 How many times have I said that you should say Nankana Sahib? 155 00:08:17,000 --> 00:08:17,875 Forget it. 156 00:08:18,250 --> 00:08:22,541 He has respect in his heart that's why he wishes to go to Nankana. 157 00:08:22,625 --> 00:08:23,916 Nankana Sahib. 158 00:08:24,208 --> 00:08:25,041 Sahib. 159 00:08:25,416 --> 00:08:27,458 Yes, Nankana Sahib. 160 00:08:27,625 --> 00:08:28,416 Sahib. 161 00:08:29,833 --> 00:08:31,875 He wants to find his lost parents. 162 00:08:32,083 --> 00:08:35,875 If he were his love for God, then wouldn't he talk about Mecca-Medina? 163 00:08:36,000 --> 00:08:40,625 By the way father, God's abode is in Mecca-Medina and Nankana Sahib.. 164 00:08:41,500 --> 00:08:43,583 ..or are Mecca-Medina and Nankana Sahib in God's abode? 165 00:08:43,666 --> 00:08:46,291 You should teach these lessons in school. 166 00:08:46,375 --> 00:08:48,708 You never go to the Gurudwara. 167 00:08:48,791 --> 00:08:50,750 And you want to talk about God. 168 00:08:51,041 --> 00:08:55,000 This house is childless before of your stubbornness. 169 00:09:06,916 --> 00:09:08,083 Fine, forget about me. 170 00:09:08,416 --> 00:09:10,000 What's Amrit's fault? 171 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 She goes to the Gurudwara every day, doesn't she? 172 00:09:12,750 --> 00:09:13,416 Why is she being punished? 173 00:09:13,500 --> 00:09:15,375 Our whole family is being punished. 174 00:09:15,666 --> 00:09:16,625 Because of you. 175 00:09:16,958 --> 00:09:20,250 There is no difference between you and atheists. 176 00:09:20,500 --> 00:09:25,000 Both of you start fighting first thing in the morning. 177 00:09:25,166 --> 00:09:26,416 Karam, you keep eating. 178 00:09:27,333 --> 00:09:29,041 Father, you too should eat. 179 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 Let it be. 180 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 I feel sated by his words. 181 00:09:44,000 --> 00:09:45,125 Mr. Teacher.. 182 00:09:49,000 --> 00:09:50,208 - Amrit.. - Yes? 183 00:09:51,125 --> 00:09:52,625 Go to Gurmeher's place today. 184 00:09:53,833 --> 00:09:57,166 Convince him to send his daughter to school to learn. 185 00:09:57,791 --> 00:09:58,541 Okay? 186 00:09:59,000 --> 00:09:59,750 Fine. 187 00:10:02,750 --> 00:10:03,583 Mr. Teacher.. 188 00:10:07,208 --> 00:10:08,041 Jaggery. 189 00:10:10,875 --> 00:10:11,625 Very good. 190 00:10:17,083 --> 00:10:21,041 Few grow crops.. whereas everybody eats. 191 00:10:21,125 --> 00:10:25,625 Few guard at night.. whereas everybody loves to sleep. 192 00:10:25,708 --> 00:10:30,916 Few use their brains.. whereas everybody has a brain. 193 00:10:31,041 --> 00:10:36,208 He understands the worlds.. who attains and spreads his knowledge. 194 00:10:36,375 --> 00:10:37,500 What does that mean? 195 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 - Sir, can I answer that? - Can I answer that? 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 You tell me. 197 00:10:41,583 --> 00:10:44,875 Attain knowledge and spread it to others. 198 00:10:44,958 --> 00:10:46,958 Well done. Absolutely right. 199 00:10:47,416 --> 00:10:49,041 - Sir, can I? - Yes? 200 00:10:49,125 --> 00:10:51,375 From where did you learn such nice things? 201 00:10:51,458 --> 00:10:53,375 From my teacher, Sampuran Singh. 202 00:10:54,000 --> 00:10:57,875 He used to say that if you heart is clean then your soul is clean. 203 00:10:58,500 --> 00:11:00,291 And this is what our elders say as well. 204 00:11:01,250 --> 00:11:02,416 One cannot be enlightened without a teacher.. 205 00:11:02,500 --> 00:11:04,416 ..one cannot save one's self-respect without the help of a creditor. 206 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 Well done. 207 00:11:10,333 --> 00:11:12,041 The one who defeats everyone is here. 208 00:11:12,166 --> 00:11:13,916 Taari is here. 209 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 The one with marks on his face, is a big disgrace. 210 00:11:17,041 --> 00:11:20,916 - Go for it. Go for it. Go for it. - Be strong. 211 00:11:21,583 --> 00:11:23,250 - Get them. - Come on, come on. 212 00:11:23,458 --> 00:11:26,166 He'll score.. He won't accept defeat. 213 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 He's going for it.. 214 00:11:29,041 --> 00:11:30,625 - Come on, Taari. - You.. 215 00:11:30,708 --> 00:11:32,833 And he stole a point from right under their nose! 216 00:11:34,208 --> 00:11:35,500 You should play as per the rules. 217 00:11:35,583 --> 00:11:37,750 You are always dodging the rules. 218 00:11:37,833 --> 00:11:39,750 - Yes. - You just touched my waistband. 219 00:11:39,875 --> 00:11:43,875 Maggi, Taari just follows one rule in life. 220 00:11:45,541 --> 00:11:46,625 He should win. 221 00:11:47,416 --> 00:11:51,375 And Taari follow no rules in order to win. 222 00:11:51,541 --> 00:11:52,208 Why? 223 00:11:52,375 --> 00:11:54,125 - Does your old man rein the country? - Enough! 224 00:11:54,333 --> 00:11:56,291 - He is questioning your old man. - Enough, Baggi. 225 00:11:57,500 --> 00:11:58,625 You son of a.. 226 00:11:58,833 --> 00:12:00,166 Go for it! 227 00:12:00,333 --> 00:12:02,291 Maggi, he cussed you. 228 00:12:02,375 --> 00:12:04,541 Taari, mind your language. You.. 229 00:12:04,625 --> 00:12:06,791 I'll teach you a lesson, you bloody.. 230 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 - How dare you address me as.. - Stop it. 231 00:12:08,375 --> 00:12:10,333 - You know him. - Stop it. 232 00:12:10,625 --> 00:12:11,750 Hey guys! 233 00:12:13,250 --> 00:12:14,791 Why don't you play amicably? 234 00:12:15,375 --> 00:12:17,458 - Why are you cussing? - How does it concern you? 235 00:12:18,541 --> 00:12:19,500 I didn't cuss you, did I? 236 00:12:19,583 --> 00:12:21,958 Why are you displaying your lack of knowledge.. 237 00:12:22,041 --> 00:12:23,291 ..by abusing each other during a game? 238 00:12:23,375 --> 00:12:24,250 Look Karam.. 239 00:12:24,916 --> 00:12:26,750 You are my uncle's son and hence.. 240 00:12:26,958 --> 00:12:29,666 ..I am going to give you an advice. 241 00:12:29,916 --> 00:12:34,000 Keep your knowledge to yourself. 242 00:12:34,791 --> 00:12:36,416 Don't keep spilling it everywhere. 243 00:12:36,583 --> 00:12:39,000 Knowledge isn't something which is spilled, Taari. 244 00:12:39,791 --> 00:12:41,375 It is something which is spread. 245 00:12:41,750 --> 00:12:43,583 I too have something I can spread. 246 00:12:43,791 --> 00:12:44,541 Really? 247 00:12:44,625 --> 00:12:46,375 Abuses. Do you want some? 248 00:12:46,458 --> 00:12:48,000 Forget it, Taari. 249 00:12:48,208 --> 00:12:49,958 Mr. Teacher, keep going. 250 00:12:50,166 --> 00:12:52,458 This is how we love to play. 251 00:12:52,541 --> 00:12:53,250 Yes. 252 00:12:53,458 --> 00:12:58,000 We don't have fun until we give each other a handful of abuses. 253 00:12:58,125 --> 00:12:58,708 Right, Taari? 254 00:12:58,791 --> 00:13:01,666 You should tell that to the females in your family. 255 00:13:01,750 --> 00:13:04,166 They should know how much you respect them. 256 00:13:04,791 --> 00:13:09,791 You don't feel embarrassed, you instead enjoy cussing. 257 00:13:10,166 --> 00:13:11,041 Enjoy it? 258 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 You want a taste of it too? 259 00:13:13,166 --> 00:13:14,583 - Wait there.. - Hey! 260 00:13:15,416 --> 00:13:17,000 Don't make that mistake, Taari. 261 00:13:17,666 --> 00:13:20,125 I know how to talk to those want to teach me something. 262 00:13:20,625 --> 00:13:22,833 And I also know how to give a piece of mind to someone. 263 00:13:23,041 --> 00:13:24,041 Understood? 264 00:13:27,875 --> 00:13:30,416 He kept talking and you didn't react? 265 00:13:30,833 --> 00:13:32,541 You should have hit him. 266 00:13:32,791 --> 00:13:34,916 He would think twice before opening his mouth in front of you. 267 00:13:35,083 --> 00:13:36,875 It is not so. 268 00:13:37,000 --> 00:13:38,291 Why is it not so, mother? 269 00:13:38,625 --> 00:13:40,458 Why, dear? What did he say? 270 00:13:40,541 --> 00:13:42,791 He just stopped him from abusing. 271 00:13:43,458 --> 00:13:45,041 After all he is his brother. 272 00:13:45,583 --> 00:13:48,291 He isn't his brother. He is his enemy. 273 00:13:49,375 --> 00:13:53,458 You'll have it from me if you side him. 274 00:13:54,708 --> 00:13:56,000 - Rano.. - Yes? 275 00:13:56,083 --> 00:13:59,416 Take her away or I don't know what I'll do. 276 00:13:59,500 --> 00:14:02,250 Mother, you should say sensible things at least sometimes. 277 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Father is right. 278 00:14:04,125 --> 00:14:06,166 Come on son, you too come with me. 279 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Father.. 280 00:14:08,291 --> 00:14:10,791 I feel Karma's whole family is poisonous. 281 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 First the whole village sang uncle's praises.. 282 00:14:15,291 --> 00:14:17,166 ..and now all they talk about is Karma. 283 00:14:17,416 --> 00:14:19,500 I feel as if you and I are just tagging along. 284 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Why do you feel so, son? 285 00:14:21,208 --> 00:14:22,541 Have patience. 286 00:14:22,833 --> 00:14:25,291 It is time to have fun now. 287 00:14:25,375 --> 00:14:27,750 Karma doesn't have any child. 288 00:14:27,833 --> 00:14:29,541 After your uncle passes away.. 289 00:14:29,625 --> 00:14:33,583 ..his land will be taken care of by us and not by Karma. 290 00:14:34,791 --> 00:14:36,083 Keep dreaming, father. 291 00:14:36,166 --> 00:14:39,291 Such people donate their land to Gurudwara while dying. 292 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 Why will he give it away to Gurudwara? 293 00:14:41,500 --> 00:14:43,125 He'll give it to the child. 294 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 Whose child? 295 00:14:44,625 --> 00:14:46,250 Our child. 296 00:14:47,000 --> 00:14:50,083 You have two sons. 297 00:14:50,375 --> 00:14:52,125 Biri and Soni. 298 00:14:52,208 --> 00:14:54,666 We will give Soni to them. 299 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 He will stay in the family and we will get the land as well. 300 00:15:00,708 --> 00:15:02,875 Doesn't that account to doing good and earning brownie points. 301 00:15:03,416 --> 00:15:09,666 Father, you always keep dreaming big. 302 00:15:10,208 --> 00:15:11,250 Son.. 303 00:15:11,791 --> 00:15:16,541 I will always dream big. 304 00:15:17,208 --> 00:15:20,041 And achieve it with your uncle Dharam Singh. 305 00:15:22,583 --> 00:15:26,458 By the way father, I was the only scoundrel here. 306 00:15:27,458 --> 00:15:29,250 But after all you are my father. 307 00:15:30,625 --> 00:15:31,750 Shut up. 308 00:15:34,583 --> 00:15:36,000 Greetings, uncle. 309 00:15:36,875 --> 00:15:38,041 Where is aunt? 310 00:15:38,083 --> 00:15:39,541 Mother has sent sweets. 311 00:15:43,416 --> 00:15:44,916 How are you, Taari? 312 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 I'm good, sister-in-law. 313 00:15:47,916 --> 00:15:49,958 Long live revolution! 314 00:15:50,125 --> 00:15:51,500 Long live revolution! 315 00:15:51,625 --> 00:15:55,666 Raavan, who are these people who are shouting these slogans? 316 00:15:56,833 --> 00:15:58,291 Freedom fighters, I guess. 317 00:15:58,375 --> 00:16:00,041 They are carrying a tricolor flag. 318 00:16:00,125 --> 00:16:00,833 Really? 319 00:16:01,416 --> 00:16:03,833 I love the tricolor flag. 320 00:16:04,916 --> 00:16:06,458 How can you love them? 321 00:16:06,541 --> 00:16:09,833 For you all colors mean the same, black. 322 00:16:10,250 --> 00:16:12,208 So that means even your face is black for me. 323 00:16:12,291 --> 00:16:13,416 Your tongue is black. 324 00:16:13,916 --> 00:16:15,708 But still, I am your friend, aren't I? 325 00:16:15,875 --> 00:16:20,375 You fool, the British flag is a flag that belongs to another country. 326 00:16:20,833 --> 00:16:22,666 Whereas the tricolor belongs to our country. 327 00:16:22,875 --> 00:16:24,208 What's there not to love about it? 328 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 That's something to think about. 329 00:16:26,375 --> 00:16:29,000 You don't bother thinking. It's a difficult task for you. 330 00:16:30,291 --> 00:16:31,041 Why? 331 00:16:31,166 --> 00:16:33,791 Because I cannot see and you cannot think. 332 00:16:35,833 --> 00:16:38,000 You should stick to tending to the cattle. 333 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 You shouldn't use your brains. 334 00:16:40,625 --> 00:16:42,500 Don't make fun of me. 335 00:16:42,625 --> 00:16:44,041 I'll end beating you up some day. 336 00:16:45,166 --> 00:16:45,958 Wait.. 337 00:16:50,916 --> 00:16:51,666 What? 338 00:16:51,791 --> 00:16:52,875 A cattle-cart? 339 00:16:53,458 --> 00:16:54,583 I can't hear it. 340 00:16:55,000 --> 00:16:57,166 I am also getting a whiff of fragrance. 341 00:16:58,083 --> 00:16:59,250 Sangat! 342 00:16:59,958 --> 00:17:02,750 Sangat, my sister is here! 343 00:17:03,208 --> 00:17:07,333 - Sangat is here! - Sangat is here! 344 00:17:08,125 --> 00:17:09,708 Stop here. Halt here. 345 00:17:09,958 --> 00:17:11,125 I seek your blessings, sister. 346 00:17:11,333 --> 00:17:12,125 God bless you. 347 00:17:12,208 --> 00:17:13,416 May God always keep you happy. 348 00:17:13,500 --> 00:17:16,333 I knew that Lalu would be the first one to get a whiff of my fragrance. 349 00:17:16,541 --> 00:17:18,583 Brother! Sangat sister is here. 350 00:17:18,750 --> 00:17:20,375 And her husband is also here. 351 00:17:20,458 --> 00:17:22,166 Sangat is here! Sangat is here! 352 00:17:22,250 --> 00:17:25,041 Are you informing Karam or the entire village? 353 00:17:25,666 --> 00:17:27,250 - Sangat is here! - Come in. 354 00:17:27,500 --> 00:17:29,375 - Greetings, father. - Sangat is here! 355 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 - Welcome, dear. - How are you, dear? 356 00:17:31,458 --> 00:17:32,166 Yes. 357 00:17:32,291 --> 00:17:33,250 Is everything alright? 358 00:17:33,333 --> 00:17:34,375 Our sister is here. 359 00:17:34,458 --> 00:17:35,833 I seek your blessings, sister. 360 00:17:35,916 --> 00:17:37,958 May you live long, my brother. 361 00:17:38,083 --> 00:17:39,916 May God bless you with a son. 362 00:17:40,083 --> 00:17:40,750 There! 363 00:17:40,833 --> 00:17:42,875 How does the gender of the child make a difference, sister? 364 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 No child is also fine with you, for all you care. 365 00:17:44,458 --> 00:17:45,666 It makes no difference, does it? 366 00:17:45,958 --> 00:17:48,291 My dear father and brother. 367 00:17:48,500 --> 00:17:50,041 You can fight later. 368 00:17:50,166 --> 00:17:52,750 How about serving us some refreshments first? 369 00:17:52,958 --> 00:17:54,958 - Hello, brother. - Hello. 370 00:17:55,166 --> 00:17:56,458 So you finally noticed me. 371 00:17:56,541 --> 00:17:58,458 How can I not notice you? 372 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 - Come in, son. - Let's go. 373 00:18:00,458 --> 00:18:01,291 Come on. 374 00:18:02,083 --> 00:18:02,958 Tell me about it. 375 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 I have come here after 5 years. 376 00:18:05,583 --> 00:18:07,458 Mother, why did you marry me so far away? 377 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 Close to the roots of God. 378 00:18:08,833 --> 00:18:11,291 Yes dear, it is the roots of God. 379 00:18:11,458 --> 00:18:14,208 It is close to Baba Nanak's Nankana Sahib. 380 00:18:14,291 --> 00:18:15,958 - Say Shri Guru Nanak Dev Ji. - Here. 381 00:18:16,041 --> 00:18:19,125 Right. You should be grateful to God. 382 00:18:19,208 --> 00:18:21,125 You got married so close to a holy place. 383 00:18:21,208 --> 00:18:23,125 I am always grateful to Him. 384 00:18:23,208 --> 00:18:25,750 But it takes two whole days to come here. 385 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 What do we do about that? 386 00:18:26,833 --> 00:18:28,708 He has not reply to that. 387 00:18:29,125 --> 00:18:32,083 I don't forget the time when he comes here 16 years ago, to marry you. 388 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 He kept dozing off during the wedding vows. 389 00:18:34,708 --> 00:18:37,208 The priest kept chanting and he kept snoozing. 390 00:18:39,375 --> 00:18:41,833 And now it's your turn. 391 00:18:41,916 --> 00:18:43,250 You have to come there next month. 392 00:18:43,416 --> 00:18:44,041 What? 393 00:18:44,416 --> 00:18:45,750 You fixed Parsin Kaur's marriage? 394 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 Yes, sister-in-law. 395 00:18:46,875 --> 00:18:48,208 Parsin Kaur is old enough to get married? 396 00:18:48,291 --> 00:18:50,166 Yes brother, she is 14 years old. 397 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 14 years old.. she is still a kid. 398 00:18:52,375 --> 00:18:55,125 Sangat too was that old when she got married. 399 00:18:55,416 --> 00:18:58,291 Don't you dare cause trouble! 400 00:18:58,541 --> 00:19:00,208 Congratulations, Pritap Singh. 401 00:19:00,291 --> 00:19:01,083 Congratulations to you too. 402 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 All of you should get ready to take up the responsibilities. 403 00:19:04,083 --> 00:19:07,333 You can bet that we will be better than his family. 404 00:19:07,583 --> 00:19:09,833 We have been blessed with plenty. 405 00:19:10,041 --> 00:19:11,833 You too should keep your coffers open. 406 00:19:11,875 --> 00:19:15,625 Otherwise, we'll have to say that your family is a miser. 407 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 Well said, brother. 408 00:19:18,958 --> 00:19:22,125 Meditate on His name, earn an honest living and.. 409 00:19:22,208 --> 00:19:23,375 Share everything! 410 00:19:23,500 --> 00:19:24,166 Yes. 411 00:19:25,291 --> 00:19:26,666 Karam uncle.. 412 00:19:26,791 --> 00:19:28,625 You will address him as teacher in the school. 413 00:19:28,708 --> 00:19:30,416 - Okay. - Come on, sit over here. 414 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 You should come here on time every day from tomorrow. 415 00:19:33,291 --> 00:19:34,083 Okay? 416 00:19:34,541 --> 00:19:39,708 But teacher uncle, I don't have any slate, chalk or bag. 417 00:19:39,791 --> 00:19:42,333 It's okay. I'll get you one from the market tomorrow. 418 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 All of you should memories this. 419 00:19:45,333 --> 00:19:49,500 Meditate on His name, earn an honest living and.. 420 00:19:49,625 --> 00:19:51,458 - Share everything! - Yes. 421 00:19:51,541 --> 00:19:53,875 Like my father? 422 00:19:53,958 --> 00:19:54,583 Yes. 423 00:19:54,666 --> 00:19:57,250 Sir, my father doesn't make an honest living. 424 00:19:57,333 --> 00:19:58,791 Nor does he meditate on Lord's name. 425 00:19:58,875 --> 00:20:00,791 He goes to the field early in the morning. 426 00:20:00,916 --> 00:20:03,000 He returns in the evening, eats and goes to bed. 427 00:20:03,291 --> 00:20:05,791 Farming is an honest living, son. 428 00:20:06,291 --> 00:20:09,583 Meditate on Lord's name doesn't only mean that you worship Lord. 429 00:20:09,958 --> 00:20:15,875 Baba Nanak says that your actions worship the Lord. 430 00:20:16,208 --> 00:20:18,875 Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. 431 00:20:18,958 --> 00:20:22,041 The stars and their orbs are the studded pearls. 432 00:20:22,541 --> 00:20:23,666 Mr. Teacher? 433 00:20:25,416 --> 00:20:27,666 Can you sing that for us? 434 00:20:29,416 --> 00:20:33,125 "Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps." 435 00:20:33,208 --> 00:20:37,000 "The stars and their orbs are the studded pearls." 436 00:20:37,166 --> 00:20:39,083 "The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense.." 437 00:20:39,166 --> 00:20:41,000 "..and the wind is the fan." 438 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 "All the plants of the world are the altar flowers.." 439 00:20:42,833 --> 00:20:44,458 "..in offering to You O Luminous Lord." 440 00:20:44,583 --> 00:20:46,500 "What a beautiful lamp-lit worship service this is!" 441 00:20:46,583 --> 00:20:49,500 "O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light." 442 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 "What a beautiful lamp-lit worship service this is!" 443 00:20:51,666 --> 00:20:54,708 "O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light." 444 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 "What a beautiful lamp-lit worship service this is!" 445 00:20:57,166 --> 00:20:58,083 Listen.. 446 00:20:59,083 --> 00:21:01,250 If you want them to chant hymns.. 447 00:21:01,416 --> 00:21:03,083 ..then you should make sure that their heads are covered. 448 00:21:03,166 --> 00:21:05,708 You should learn the decorum and teach them as well. 449 00:21:05,833 --> 00:21:09,791 Father, all of them know that they have to cover their head.. 450 00:21:10,000 --> 00:21:11,416 ..in the presence of Guru Maharaj. 451 00:21:11,833 --> 00:21:14,041 We were having a discussion on Hid teachings. 452 00:21:14,208 --> 00:21:17,416 And we can have a discussion anytime, anyplace. 453 00:21:17,500 --> 00:21:19,875 You should always agree to what elders say. 454 00:21:21,958 --> 00:21:24,500 You should learn that and teach them as well. 455 00:21:24,875 --> 00:21:25,708 Okay, father. 456 00:21:25,791 --> 00:21:28,208 Karma, I have a suggest to make. 457 00:21:28,958 --> 00:21:34,000 You should stick to language and mathematics. 458 00:21:34,708 --> 00:21:35,500 - Let's go. - Why? 459 00:21:35,625 --> 00:21:36,916 Did I say anything wrong? 460 00:21:38,916 --> 00:21:39,958 Mr. Teacher? 461 00:21:40,083 --> 00:21:41,875 Sangat sister is leaving today. 462 00:21:42,666 --> 00:21:48,166 Kids, memorize this lesson for tomorrow, okay? 463 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Okay, sir. 464 00:21:50,541 --> 00:21:51,500 Okay then, time to play. 465 00:21:51,750 --> 00:21:55,916 Yay! It's time to play! 466 00:21:59,500 --> 00:22:02,416 You worthless, useless being! 467 00:22:02,541 --> 00:22:05,125 Why am I stuck with this leech to suck on my blood? 468 00:22:05,208 --> 00:22:08,625 Why did my father got me married to such a person? 469 00:22:08,708 --> 00:22:11,333 May you get infected by plague, you lazybones! 470 00:22:11,416 --> 00:22:14,166 Wonderful. Amazing. 471 00:22:14,375 --> 00:22:17,541 The revolutionaries are yet to think of this. 472 00:22:17,625 --> 00:22:21,041 Uncle, you should let Daulat aunt have a chat with the British.. 473 00:22:21,125 --> 00:22:23,791 ..they are sure to feel insulted and leave the country. 474 00:22:25,458 --> 00:22:27,750 I must say Khemu uncle has a heart of gold. 475 00:22:27,833 --> 00:22:29,500 He doesn't feel insulted at all. 476 00:22:29,791 --> 00:22:33,625 I should feel insulted or rather she should? 477 00:22:33,791 --> 00:22:38,125 I work hard all day long and yet she address me as useless. 478 00:22:38,291 --> 00:22:41,291 It would rather be better to get hanged with the rebels. 479 00:22:41,458 --> 00:22:43,333 At least then someone would praise my work. 480 00:22:43,500 --> 00:22:44,208 Hey.. 481 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 - I would have been called a martyr. - What rubbish! 482 00:22:48,041 --> 00:22:52,375 You are even scared to go near the fire and you want to get hanged. 483 00:22:52,583 --> 00:22:54,416 He wants to be a martyr. 484 00:22:54,583 --> 00:22:56,833 Don't stare at me. Come and help me. 485 00:22:56,875 --> 00:23:01,375 It is better to hang oneself than hangout with a witch. 486 00:23:01,458 --> 00:23:05,708 Oh aunt, you are no longer that strong. 487 00:23:05,833 --> 00:23:06,958 Oh my! 488 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 Oh my, goodness gracious. 489 00:23:09,416 --> 00:23:10,958 Sangat is here. 490 00:23:11,083 --> 00:23:13,791 Aunt, she is leaving. 491 00:23:13,875 --> 00:23:17,875 What? I didn't know when she came here. 492 00:23:18,333 --> 00:23:19,291 Dear, your husband didn't come along? 493 00:23:19,375 --> 00:23:22,416 He just left with Karma and his father. 494 00:23:22,750 --> 00:23:26,166 You must be so busy with Khemu that you mustn't have realized. 495 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Right, Khemu? 496 00:23:28,041 --> 00:23:29,208 Now what do I say? 497 00:23:29,750 --> 00:23:32,166 Not even commissioners can say anything in front of her. 498 00:23:32,250 --> 00:23:33,000 Right. 499 00:23:33,291 --> 00:23:36,250 Well but we really didn't notice him leave. 500 00:23:36,333 --> 00:23:36,791 Yes. 501 00:23:36,875 --> 00:23:39,125 Otherwise, we would have offered him nuts.. 502 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 ..which he would have enjoyed on his way back. 503 00:23:40,500 --> 00:23:42,375 Come here with your bag, dear. 504 00:23:43,541 --> 00:23:45,750 - Okay. - How's your family doing, good? 505 00:23:45,791 --> 00:23:46,625 Yes. 506 00:23:46,833 --> 00:23:47,791 Okay. 507 00:23:47,958 --> 00:23:49,875 She is getting Parsin Kaur married. 508 00:23:50,000 --> 00:23:50,958 What! 509 00:23:51,375 --> 00:23:52,083 Right. 510 00:23:52,375 --> 00:23:54,375 Both of you have to come for sure. 511 00:23:54,583 --> 00:23:57,166 Yes, of course. Why won't we come? 512 00:23:57,333 --> 00:24:00,541 Such happy occasions don't come ever so often. 513 00:24:00,750 --> 00:24:05,125 We will go to Nankana and pray for her. 514 00:24:05,666 --> 00:24:07,291 May God bless her with a child as well. 515 00:24:07,458 --> 00:24:08,958 You too should pray. 516 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 I'll go to Nankana and stay here. 517 00:24:11,333 --> 00:24:13,458 I will pray for happiness day and night. 518 00:24:13,625 --> 00:24:16,333 We have prayed a lot, aunt. 519 00:24:16,625 --> 00:24:19,250 But even a barren land flourishes after 12 years. 520 00:24:19,375 --> 00:24:21,291 If God had to answer our prayers.. 521 00:24:21,375 --> 00:24:24,500 ..He would have blessed her with two children like mine. 522 00:24:31,791 --> 00:24:32,708 Sister-in-law.. 523 00:24:33,750 --> 00:24:36,250 My Guru in Nankana answers everyone's prayers. 524 00:24:36,666 --> 00:24:37,833 Don't worry. 525 00:24:38,916 --> 00:24:43,125 "We will go to Sangat sister's village to enjoy wedding sweets." 526 00:24:43,208 --> 00:24:46,625 - "Lalu is jumping towards Nankana." - Lalu! 527 00:24:48,291 --> 00:24:50,458 - Sir, tell me something.. - What? 528 00:24:50,625 --> 00:24:53,250 A person is who is poor and destitute.. 529 00:24:53,333 --> 00:24:55,583 ..is it because of his work or because of his fate? 530 00:24:55,666 --> 00:25:00,541 Raavan, God defines your fate and status. 531 00:25:00,833 --> 00:25:02,333 And the rest depends on karma. 532 00:25:02,416 --> 00:25:05,125 But Karam brother says that there is no such thing as past karma.. 533 00:25:05,291 --> 00:25:07,958 ..God helps only those who help themselves. 534 00:25:08,041 --> 00:25:09,875 Your Karam brother knows nothing. 535 00:25:10,208 --> 00:25:14,708 He teaches the world what he himself doesn't understand. 536 00:25:16,000 --> 00:25:17,500 This is the new generation. 537 00:25:17,708 --> 00:25:21,166 No. He has hardly stepped over. 538 00:25:21,333 --> 00:25:25,875 Come, I'll show you what the new generation does. 539 00:25:25,958 --> 00:25:28,416 - What happened? - What will happen? 540 00:25:28,500 --> 00:25:31,166 - Your darling son Karma.. - Karma? 541 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Come, see it for yourself. 542 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 - Let's go. - Come on. 543 00:25:35,208 --> 00:25:35,625 Let's go. 544 00:25:35,708 --> 00:25:37,375 He is out of control. 545 00:25:37,791 --> 00:25:42,583 Brothers, I'll put what he just said in simple terms. 546 00:25:43,208 --> 00:25:46,291 Assume that someone comes to our village to sell oil and salt. 547 00:25:46,791 --> 00:25:48,875 And then he says that he wants to start a shop here. 548 00:25:49,000 --> 00:25:50,625 It's okay, he can do that. 549 00:25:50,791 --> 00:25:53,416 And I don't think there is nothing wrong with it. 550 00:25:53,500 --> 00:25:54,875 How can he? 551 00:25:55,083 --> 00:25:59,791 If an outsider steals my business then I'll suffer a loss. 552 00:25:59,958 --> 00:26:01,125 He is absolutely right. 553 00:26:01,458 --> 00:26:03,708 Okay, let's be generous. 554 00:26:04,208 --> 00:26:06,000 Let him start a shop here. 555 00:26:06,166 --> 00:26:08,791 But he should match with the local grocer. 556 00:26:09,458 --> 00:26:11,500 But instead, he says he is our own. 557 00:26:11,708 --> 00:26:12,916 "That this belongs to me." 558 00:26:13,083 --> 00:26:15,125 "You do as I say." 559 00:26:15,291 --> 00:26:18,666 That means she entered the house and took over. 560 00:26:18,750 --> 00:26:19,583 Right. 561 00:26:20,000 --> 00:26:24,833 And when you object, he calls his men and beats you up instead.. 562 00:26:25,000 --> 00:26:27,375 Then the villagers will try to hold their pride high. 563 00:26:27,541 --> 00:26:29,333 They will get together and ask him to leave. 564 00:26:29,416 --> 00:26:31,708 That's what he is talking about. 565 00:26:32,166 --> 00:26:35,250 These foreigners have been ruling us by deceit. 566 00:26:35,541 --> 00:26:39,541 We shouldn't tolerate this deceit and take the reins back from them. 567 00:26:39,625 --> 00:26:40,625 By getting together. 568 00:26:40,708 --> 00:26:42,208 Long live revolution! 569 00:26:42,291 --> 00:26:43,791 Long live revolution! 570 00:26:43,833 --> 00:26:45,583 Long live revolution! 571 00:26:46,500 --> 00:26:47,916 Thank you very much, brother. 572 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 You got our point across so easily. 573 00:26:50,833 --> 00:26:52,000 We really liked that. 574 00:26:52,416 --> 00:26:54,500 Goodbye. We will get going now. 575 00:26:55,250 --> 00:26:56,458 - Jai Hind. - Jai Hind. 576 00:26:57,166 --> 00:26:58,041 Let's go. 577 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Come on. 578 00:27:01,750 --> 00:27:03,916 Our country will soon be a free country. 579 00:27:04,125 --> 00:27:06,833 Don't you feel ashamed propagating such things. 580 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 You are interfering in matters that aren't yours. 581 00:27:09,541 --> 00:27:10,250 Father.. 582 00:27:11,583 --> 00:27:12,833 How can my country's matter not be mine? 583 00:27:12,875 --> 00:27:14,541 What happened to our country? 584 00:27:14,875 --> 00:27:16,500 Our country is ruled by the British. 585 00:27:16,583 --> 00:27:20,416 But it's not like that have our country tied up in shackles. 586 00:27:20,500 --> 00:27:22,625 Of course, they have tied it up in shackles, uncle. 587 00:27:22,708 --> 00:27:24,000 You just cannot see them. 588 00:27:24,250 --> 00:27:25,750 Or you don't want to see them. 589 00:27:25,791 --> 00:27:26,833 Let it be. 590 00:27:27,083 --> 00:27:29,833 Only you see everything, except for your family. 591 00:27:29,916 --> 00:27:32,458 I think you'll get us into trouble. 592 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 He doesn't have a child, you see. 593 00:27:35,666 --> 00:27:38,750 If you have a child, you feel scared to take extreme steps. 594 00:28:13,916 --> 00:28:15,541 They are leaving me here, all alone. 595 00:28:15,625 --> 00:28:17,416 Take me along. 596 00:28:17,500 --> 00:28:20,000 Son, we aren't going forever. 597 00:28:20,166 --> 00:28:21,791 We will be back in 10 days. 598 00:28:22,208 --> 00:28:23,875 I too want to go with you. 599 00:28:24,291 --> 00:28:26,916 Don't take me to the wedding if you don't want to. 600 00:28:27,083 --> 00:28:29,166 But at least drop me to Nankana. 601 00:28:30,250 --> 00:28:32,541 You have high fever, Lalu. 602 00:28:32,666 --> 00:28:34,500 So we cannot take you along. 603 00:28:34,666 --> 00:28:35,416 Here, have this medicine. 604 00:28:38,791 --> 00:28:39,875 Here, have some water. 605 00:28:42,666 --> 00:28:43,500 Are you alright? 606 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Sister-in-law.. 607 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 I'm begging you. 608 00:28:49,500 --> 00:28:51,958 I don't care even if I die after reaching Nankana. 609 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 But take me to Baba just once. 610 00:28:55,500 --> 00:28:57,583 It's a long journey, Lalu. 611 00:28:58,333 --> 00:29:01,791 We wouldn't have left you behind if you were well, would we? 612 00:29:02,875 --> 00:29:06,125 If you call me brother, then you should listen to your brother. 613 00:29:06,875 --> 00:29:07,833 Don't cry. 614 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 I feel like crying too when I see you crying. 615 00:29:13,250 --> 00:29:14,708 - Raavan.. - Yes, brother? 616 00:29:15,208 --> 00:29:16,416 Take care of Lalu. 617 00:29:16,583 --> 00:29:19,000 Don't you worry. Be rest assured. 618 00:29:20,875 --> 00:29:21,791 Bye, Lalu. 619 00:29:26,041 --> 00:29:28,000 Behave yourself and sit here. 620 00:29:28,083 --> 00:29:29,666 Biri and Soni are looking so handsome. 621 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 All the arrangements have been made? 622 00:29:30,833 --> 00:29:32,166 - Yes. - Yes, sister-in-law. 623 00:29:33,750 --> 00:29:34,833 Greetings, uncle. 624 00:29:34,916 --> 00:29:37,083 Greetings, son. 625 00:29:37,875 --> 00:29:39,333 Here, Karma. 626 00:29:39,791 --> 00:29:41,041 Here are a few blankets. 627 00:29:41,125 --> 00:29:42,916 Give them to Sangat on our behalf? 628 00:29:43,166 --> 00:29:44,458 Why did you take the trouble, uncle? 629 00:29:44,541 --> 00:29:46,416 Stop being so stupid. 630 00:29:47,083 --> 00:29:48,708 Are we strangers? 631 00:29:48,875 --> 00:29:51,166 Is there a difference in Parsin and Sakeena? 632 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 See you. May God be with you. 633 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 May God be with you too. 634 00:29:56,041 --> 00:29:56,541 Taari.. 635 00:29:56,708 --> 00:29:58,708 Sakeena, listen. 636 00:29:59,166 --> 00:30:01,708 - Keep this money. - I heard you. 637 00:30:02,000 --> 00:30:05,458 - Take care of Lalu and yourself, okay? - Okay. 638 00:30:05,541 --> 00:30:06,416 Keep quiet. 639 00:30:07,000 --> 00:30:09,375 - Here. - Don't worry, we'll come back soon. 640 00:30:11,208 --> 00:30:12,541 - Amliya! - Yes? 641 00:30:12,666 --> 00:30:14,791 - Get the cart. - Okay. Coming. 642 00:30:14,916 --> 00:30:16,708 - Come on! - Coming! 643 00:30:17,250 --> 00:30:19,833 "Says so the little birdie.." 644 00:30:19,958 --> 00:30:22,541 "Well, this is what the little birdie says.." 645 00:30:22,625 --> 00:30:26,458 "Outside Sangat's house, the little birdie says.." 646 00:30:26,541 --> 00:30:29,000 "Says so the little birdie.." 647 00:30:29,125 --> 00:30:33,958 "Sangat's in-laws try to act smart." 648 00:30:34,041 --> 00:30:35,541 "Says so the little birdie.." 649 00:30:35,666 --> 00:30:38,041 "Says so the little birdie.." 650 00:30:38,166 --> 00:30:40,708 "Well, this is what the little birdie says.." 651 00:30:40,833 --> 00:30:45,083 "We are here to celebrate an auspicious occasion." 652 00:30:45,166 --> 00:30:49,625 "Come at the doorstep dear, and welcome us." 653 00:30:49,708 --> 00:30:54,916 "Give them a grand welcome, your parents are here." 654 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 "Come at the doorstep dear, and welcome us." 655 00:30:59,458 --> 00:31:03,791 "We are here with our best wishes. 656 00:31:03,833 --> 00:31:07,875 "Come at the doorstep sister, and welcome us." 657 00:31:08,250 --> 00:31:13,375 "Give them a grand welcome, your brothers are here." 658 00:31:13,458 --> 00:31:17,416 "Come at the doorstep sister, and welcome us." 659 00:31:19,083 --> 00:31:25,250 "Even the groom's guest was surprised and stunned.." 660 00:31:25,333 --> 00:31:29,625 "When they saw the bride's maternal family arrive." 661 00:31:29,833 --> 00:31:33,500 "No one can compete with them." 662 00:31:33,583 --> 00:31:37,625 The bride's maternal family has arrived." 663 00:32:04,000 --> 00:32:06,916 "Look away, oh mother, I'm about to leave.." 664 00:32:07,000 --> 00:32:09,916 "Look away, I'm about to leave.." 665 00:32:10,041 --> 00:32:13,000 "Look away, oh mother, I'm about to leave.." 666 00:32:13,083 --> 00:32:16,041 "Look away, I'm about to leave.." 667 00:32:16,166 --> 00:32:19,125 "Who knows where I am going?" 668 00:32:19,208 --> 00:32:22,125 "Who knows when will I be back? 669 00:32:22,208 --> 00:32:25,208 "Look away, oh mother, I'm about to leave.." 670 00:32:25,291 --> 00:32:28,125 "Look away, I'm about to leave.." 671 00:32:28,958 --> 00:32:34,500 "Come and apply the auspicious henna." 672 00:32:34,958 --> 00:32:40,375 "Come and apply the auspicious henna." 673 00:32:41,041 --> 00:32:46,833 "Come and apply the auspicious henna." 674 00:32:47,166 --> 00:32:52,541 "Come and apply the auspicious henna." 675 00:32:53,083 --> 00:32:56,125 "Daughters have grown up.." 676 00:32:56,291 --> 00:32:59,041 "They are about to have a fresh start." 677 00:32:59,250 --> 00:33:02,041 "Daughters have grown up.." 678 00:33:02,291 --> 00:33:05,083 "They are about to have a fresh start." 679 00:33:05,375 --> 00:33:11,083 "Dear, your father can hardly sleep." 680 00:33:11,500 --> 00:33:17,208 "Come and apply the auspicious henna." 681 00:33:17,541 --> 00:33:23,125 "Come and apply the auspicious henna." 682 00:33:47,958 --> 00:33:53,750 "Come and tie the auspicious thread." 683 00:33:53,958 --> 00:33:59,416 "Come and tie the auspicious thread." 684 00:34:00,000 --> 00:34:02,833 "Father's house.." 685 00:34:03,083 --> 00:34:06,000 "Brother's playground.." 686 00:34:06,166 --> 00:34:09,041 "Father's house.." 687 00:34:09,166 --> 00:34:11,875 "Brother's playground.." 688 00:34:12,208 --> 00:34:17,916 "These girls will leave them one day." 689 00:34:18,291 --> 00:34:24,250 "Come and tie the auspicious thread." 690 00:34:24,333 --> 00:34:30,000 "Come and tie the auspicious thread." 691 00:34:36,000 --> 00:34:38,666 "Wake up to the bright light." 692 00:34:38,750 --> 00:34:44,500 "Uncle and aunt together are a great sight." 693 00:34:44,583 --> 00:34:48,208 "At this moment.." 694 00:34:48,666 --> 00:34:56,208 "Oh lamp, your wicks shine bright." 695 00:34:56,291 --> 00:35:02,875 "The fortunate lamp, who pour oil into it?" 696 00:35:03,083 --> 00:35:06,833 "The courtyard is filled with guests." 697 00:35:06,916 --> 00:35:11,750 "Uncle poured oil in it." 698 00:35:13,958 --> 00:35:19,333 "Take Lord's name and lift the lamps." 699 00:35:19,708 --> 00:35:23,875 "It's time to take them places." 700 00:35:23,958 --> 00:35:27,375 "Take Lord's name and lift the lamps." 701 00:35:27,458 --> 00:35:29,750 "It's time to take them places." 702 00:35:29,833 --> 00:35:31,750 "Says so the little birdie.." 703 00:35:31,875 --> 00:35:33,750 "Well, this is what the little birdie says.." 704 00:35:33,833 --> 00:35:35,750 "Says so the little birdie.." 705 00:35:35,833 --> 00:35:37,750 "Well, this is what the little birdie says.." 706 00:35:37,833 --> 00:35:39,416 "Chand Kaur come out!" 707 00:35:39,500 --> 00:35:40,666 "Says so the little birdie.." 708 00:35:40,708 --> 00:35:45,250 "Come out, Ms. Tantrum, we will teach you a lesson today." 709 00:35:45,333 --> 00:35:49,375 "We will teach you a lesson today." 710 00:35:49,458 --> 00:35:52,666 "We will teach you a lesson." 711 00:35:52,750 --> 00:36:00,375 "Get your child married and we will be back." 712 00:36:00,458 --> 00:36:04,208 "Get your child married and we will be back." 713 00:36:07,958 --> 00:36:10,333 "Wonderful! Wonderful!" 714 00:36:10,750 --> 00:36:12,791 It is not easy to give birth, mother. 715 00:36:13,125 --> 00:36:14,875 I can give my child to Amrit. 716 00:36:15,250 --> 00:36:16,583 But she is barren. 717 00:36:16,708 --> 00:36:18,083 What if she cannot take care of my child? 718 00:36:18,166 --> 00:36:19,541 What are you saying? 719 00:36:19,750 --> 00:36:20,583 Shut up. 720 00:36:22,375 --> 00:36:23,916 Don't say such things. 721 00:36:24,333 --> 00:36:25,583 Why won't she take care of our child? 722 00:36:28,083 --> 00:36:28,833 Forget it. 723 00:36:44,375 --> 00:36:45,500 He's sleeping. 724 00:36:48,333 --> 00:36:51,291 Mother, why don't we take him along? 725 00:36:51,500 --> 00:36:53,375 I too want to. 726 00:36:53,625 --> 00:36:58,041 But if he learns that we are going to the Gurudwara to pledge.. 727 00:36:58,250 --> 00:36:59,458 ..then he will get upset. 728 00:37:00,375 --> 00:37:02,000 You are right. 729 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 - I have asked Sangat sister to arrange for a cart. - Okay. 730 00:37:05,166 --> 00:37:08,000 - We'll leave early and come back quickly. - Yes. 731 00:37:08,208 --> 00:37:08,875 Okay. 732 00:37:09,958 --> 00:37:12,125 Okay mother, drink the milk and go to sleep. 733 00:37:18,291 --> 00:37:20,416 'There is but One God. His name is Truth.' 734 00:37:20,500 --> 00:37:22,375 'He is the Creator. He fears none, he is without hate.' 735 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 'He never dies.' 736 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 He is beyond the cycle of births and death. 737 00:37:24,916 --> 00:37:26,625 He is self illuminated. 738 00:37:26,708 --> 00:37:28,000 He is realized by the kindness of the True Guru. 739 00:37:28,083 --> 00:37:30,083 He was True in the beginning. 740 00:37:30,208 --> 00:37:33,083 He was True when the ages commenced and has ever been True. 741 00:37:33,166 --> 00:37:34,625 He is also True now. 742 00:37:54,666 --> 00:37:57,583 "I couldn't find any." 743 00:37:57,666 --> 00:38:00,833 "I searched a lot." 744 00:38:03,875 --> 00:38:11,083 "Who could bring back the dead." 745 00:38:11,333 --> 00:38:15,000 "The grieving.." 746 00:38:22,125 --> 00:38:23,208 Water.. 747 00:38:25,958 --> 00:38:26,750 Water.. 748 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 - What happened? - Water.. 749 00:38:34,750 --> 00:38:35,500 Who are you? 750 00:38:35,666 --> 00:38:36,375 Water.. 751 00:38:36,666 --> 00:38:37,291 Water.. 752 00:38:37,416 --> 00:38:38,500 I'll get you some water. 753 00:38:47,666 --> 00:38:48,416 Here you go. 754 00:38:56,916 --> 00:38:57,916 Who are you? 755 00:38:59,708 --> 00:39:02,208 A soldier fighting to free our nation. 756 00:39:04,458 --> 00:39:05,958 I fought as much as I could. 757 00:39:07,291 --> 00:39:08,458 Now I die.. 758 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 You won't. 759 00:39:10,291 --> 00:39:12,541 - I'll take you to a doctor. - No, brother. 760 00:39:14,291 --> 00:39:15,208 If.. 761 00:39:16,500 --> 00:39:18,541 ..you want to help, then do me a favor. 762 00:39:18,916 --> 00:39:20,166 You'll be very thankful to me. 763 00:39:20,250 --> 00:39:21,166 What is it, brother? 764 00:39:23,500 --> 00:39:25,416 Send a message to my parents. 765 00:39:27,291 --> 00:39:28,916 Their son wasn't a wayward. 766 00:39:30,666 --> 00:39:32,708 He was a revolutionary. 767 00:39:33,416 --> 00:39:34,833 Their name and address? 768 00:39:36,291 --> 00:39:37,083 Nishan.. 769 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Nishan. 770 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 Chabar. 771 00:39:41,708 --> 00:39:44,333 Long live.. revolution! 772 00:39:45,041 --> 00:39:46,166 Revolution! 773 00:40:11,291 --> 00:40:14,125 I don't expect you to do anything wise, Karma. 774 00:40:14,208 --> 00:40:16,541 But at least don't keep doing such stupid things. 775 00:40:18,083 --> 00:40:18,875 Father.. 776 00:40:19,750 --> 00:40:22,333 Bhai Kanhaiya ji used to give water even to the enemy's army. 777 00:40:22,958 --> 00:40:25,625 I just helped a revolutionary who is a part of our country's freedom struggle. 778 00:40:25,708 --> 00:40:27,083 Don't argue with me. 779 00:40:27,708 --> 00:40:30,041 If the police had arrested you then the whole family.. 780 00:40:30,125 --> 00:40:33,500 ..would have been at the police station instead of the wedding. 781 00:40:33,750 --> 00:40:35,541 He cremated him as well. 782 00:40:35,708 --> 00:40:37,416 And caused a bad omen during at auspicious day. 783 00:40:37,500 --> 00:40:42,083 Brother, what difference does good or bad omen make to him? 784 00:40:43,791 --> 00:40:44,708 Let's go. 785 00:40:52,583 --> 00:41:00,708 "We are just like a flock of birds, father." 786 00:41:00,750 --> 00:41:08,750 "We are just like a flock of birds, father." 787 00:41:08,791 --> 00:41:12,791 "We will fly away one day." 788 00:41:13,166 --> 00:41:16,458 "We will fly away one day." 789 00:41:16,583 --> 00:41:21,458 "We are just like a flock of birds." 790 00:41:24,333 --> 00:41:26,958 Brother is back! Brother is back! 791 00:41:27,541 --> 00:41:30,666 Karam brother is back! Brother is back! 792 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 - Are you alright, Lalu? - Yes, I am fine. 793 00:41:32,791 --> 00:41:34,291 Brother, you went to Nankana? 794 00:41:34,458 --> 00:41:35,583 - Lalu? - Yes? 795 00:41:35,666 --> 00:41:37,708 But your sister-in-law had gone. 796 00:41:37,958 --> 00:41:38,708 Really? 797 00:41:38,833 --> 00:41:40,458 Sister-in-law, where are your feet? 798 00:41:41,583 --> 00:41:43,375 I have also brought offerings for you. 799 00:41:43,541 --> 00:41:44,625 Really? 800 00:41:44,833 --> 00:41:50,875 "Three cheers Lalu who belongs to the one at Nankana." 801 00:41:50,958 --> 00:41:53,458 "He dances like crazy Lalu who belongs to the one at Nankana." 802 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Stop it, you fool. 803 00:41:55,083 --> 00:41:57,250 "No one should stop Lalu." 804 00:41:57,375 --> 00:41:58,791 What are you doing, Rano? 805 00:41:59,333 --> 00:42:01,291 - Get me something to eat. - Getting it. 806 00:42:01,708 --> 00:42:03,000 Taari! 807 00:42:03,416 --> 00:42:04,750 Forget the food. 808 00:42:04,833 --> 00:42:07,666 Go and get alcohol from the storeroom. 809 00:42:07,791 --> 00:42:10,250 We have hit the jackpot! 810 00:42:10,500 --> 00:42:11,458 What happened, father? 811 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 You seem to be quite happy. 812 00:42:13,833 --> 00:42:15,375 What jackpot have you hit? 813 00:42:15,458 --> 00:42:18,250 It is indeed a big jackpot. 814 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 Dharam Singh has agreed to take one of the children. 815 00:42:21,583 --> 00:42:23,083 Really? You swear? 816 00:42:23,208 --> 00:42:24,458 I swear. 817 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 So we will cut the cake and have it too! 818 00:42:26,750 --> 00:42:28,125 Yes, son. 819 00:42:28,291 --> 00:42:30,500 I'll get the best stuff from inside. 820 00:42:33,041 --> 00:42:34,541 He has just agreed to. 821 00:42:34,791 --> 00:42:36,125 He had still adopted the child. 822 00:42:36,625 --> 00:42:38,708 You two father and son have already started celebrating. 823 00:42:38,750 --> 00:42:42,583 You will never stop causing obstacles for me, will you? 824 00:42:43,208 --> 00:42:48,291 If you mess this up, I'll cut you into pieces and roast you. 825 00:42:48,708 --> 00:42:50,291 Look at her talk. 826 00:42:51,166 --> 00:42:53,375 Get it, Taari. What's taking you so long? 827 00:43:03,291 --> 00:43:04,291 Mr. Teacher? 828 00:43:06,958 --> 00:43:07,958 What are you thinking about? 829 00:43:08,916 --> 00:43:09,666 Nothing. 830 00:43:10,625 --> 00:43:11,416 You tell me. 831 00:43:13,333 --> 00:43:14,458 There is something. 832 00:43:18,208 --> 00:43:19,500 You won't tell me? 833 00:43:21,208 --> 00:43:22,250 Amrit Kaur.. 834 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 ..has there been anything in my life.. 835 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 ..which I cannot tell you about? 836 00:43:28,458 --> 00:43:30,916 Then tell me, what are you thinking about? 837 00:43:37,083 --> 00:43:38,666 Do you have to go to school to teach tomorrow? 838 00:43:39,333 --> 00:43:40,000 No. 839 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 Be ready in the morning. 840 00:43:48,791 --> 00:43:50,083 We have to go somewhere else. 841 00:43:53,458 --> 00:43:54,208 Fine. 842 00:44:03,666 --> 00:44:04,750 This is the house? 843 00:44:12,250 --> 00:44:13,041 Greetings, aunt. 844 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Greetings, son. 845 00:44:14,708 --> 00:44:15,666 Greetings. 846 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 - I seek your blessings. - God bless you. 847 00:44:18,375 --> 00:44:19,125 I seek your blessings. 848 00:44:19,208 --> 00:44:21,500 I didn't recognize you, son. 849 00:44:21,666 --> 00:44:24,333 Well, is this Nishan Singh's house? 850 00:44:24,625 --> 00:44:27,000 Lord Almighty. Thank you, Lord. 851 00:44:27,208 --> 00:44:29,750 Finally, someone mentioned my son's name. 852 00:44:30,291 --> 00:44:31,708 I am so happy. 853 00:44:32,083 --> 00:44:33,000 Have a seat, son. 854 00:44:33,083 --> 00:44:34,333 I'll go and get water. 855 00:44:34,875 --> 00:44:36,458 Nishan's father. 856 00:44:36,625 --> 00:44:40,791 Look, Nishan's friend is here to meet us. 857 00:44:40,875 --> 00:44:42,083 Have a seat, children. 858 00:44:42,666 --> 00:44:43,500 Who is it? 859 00:44:45,458 --> 00:44:46,541 Greetings. 860 00:44:47,833 --> 00:44:48,750 Greetings. 861 00:44:48,833 --> 00:44:50,041 Mr. Sampuran Singh? 862 00:44:52,166 --> 00:44:53,041 Greetings. 863 00:44:54,541 --> 00:44:55,416 Greetings. 864 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 I seek your blessings, sir. 865 00:44:57,416 --> 00:44:58,375 God bless you. 866 00:44:59,208 --> 00:45:00,500 Amrit, seek his blessings. 867 00:45:00,750 --> 00:45:02,208 Mr. Sampuran Singh, my teacher. 868 00:45:03,250 --> 00:45:03,833 Okay. 869 00:45:03,916 --> 00:45:04,625 I seek your blessings. 870 00:45:04,750 --> 00:45:06,000 God bless you. 871 00:45:09,791 --> 00:45:11,583 You look familiar. 872 00:45:12,583 --> 00:45:14,666 But I didn't recognize you. Who are you? 873 00:45:14,916 --> 00:45:16,208 I am Karam. 874 00:45:16,916 --> 00:45:17,791 Karam? 875 00:45:18,125 --> 00:45:19,083 From Bairo Manjre. 876 00:45:19,250 --> 00:45:20,083 Karam! 877 00:45:26,583 --> 00:45:27,666 Well done, son. 878 00:45:32,333 --> 00:45:33,833 I can't see so well anymore.. 879 00:45:33,958 --> 00:45:35,333 ..so I didn't recognize you. 880 00:45:37,750 --> 00:45:42,875 Son, you are one of the few pupils I always think about. 881 00:45:44,166 --> 00:45:46,041 Many at times I wondered whether or not.. 882 00:45:46,125 --> 00:45:48,125 ..we would get a chance to meet again. 883 00:45:48,791 --> 00:45:51,916 But look, Nishan brought us together. 884 00:45:55,166 --> 00:45:57,791 Nishan hasn't come home from quite some time now. 885 00:45:58,125 --> 00:45:59,458 Where did you meet him? 886 00:46:00,750 --> 00:46:03,875 I met him for the last time.. 887 00:46:05,708 --> 00:46:08,291 ..before he became a martyr for our country. 888 00:46:08,500 --> 00:46:09,416 No! 889 00:46:30,041 --> 00:46:33,375 What have you done, God! 890 00:46:33,583 --> 00:46:36,958 He was my only son! 891 00:46:40,041 --> 00:46:41,416 Stop crying, Bachchan Kaur. 892 00:46:41,875 --> 00:46:43,041 Brace yourself. 893 00:46:43,208 --> 00:46:45,041 How can I? 894 00:46:45,166 --> 00:46:48,166 Who did we have other than him? 895 00:46:48,250 --> 00:46:50,750 How do I control myself? 896 00:46:54,250 --> 00:46:57,125 You should accept it as God's will. 897 00:46:58,583 --> 00:46:59,875 Our son isn't dead. 898 00:47:02,291 --> 00:47:03,583 He became a martyr. 899 00:47:04,708 --> 00:47:09,791 And don't dishonor a martyr by grieving. 900 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 I am so unfortunate. 901 00:47:18,916 --> 00:47:21,125 We got to meet after such a long time.. 902 00:47:23,458 --> 00:47:26,250 ..but I came as the bearer of such a bad news. 903 00:47:29,250 --> 00:47:30,541 No, Karam Singh. 904 00:47:31,708 --> 00:47:32,833 Don't say that. 905 00:47:34,291 --> 00:47:37,708 You gave us the status of being a martyr's parents.. 906 00:47:38,375 --> 00:47:40,916 ..instead of being an ordinary being's parents. 907 00:47:41,416 --> 00:47:43,666 Thank you very much, son. 908 00:47:52,958 --> 00:47:54,125 Goodbye, sir. 909 00:47:56,708 --> 00:47:57,791 Goodbye, son. 910 00:48:00,583 --> 00:48:02,041 God bless you. 911 00:48:29,708 --> 00:48:32,833 Bachchan Kaur, make us some tea. 912 00:48:40,833 --> 00:48:45,625 I have always heard you say that your teacher was great. 913 00:48:46,083 --> 00:48:47,666 And today you saw how great he is. 914 00:48:48,416 --> 00:48:51,125 Yes, I saw and.. understood as well. 915 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 'I can give my child to Amrit.' 916 00:48:52,833 --> 00:48:54,958 - 'Karam doesn't have a child.' - 'But she is barren.' 917 00:48:55,041 --> 00:48:57,375 - His land will be ours.' - 'If God had to answer our prayers..' 918 00:48:57,458 --> 00:49:00,458 '..He would have blessed her with two children like mine.' 919 00:49:01,791 --> 00:49:04,041 Mr. Teacher, can I say something? 920 00:49:04,166 --> 00:49:04,833 Go ahead. 921 00:49:07,083 --> 00:49:07,875 I suggest.. 922 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 ..you remarry. 923 00:49:14,750 --> 00:49:15,500 Amrit.. 924 00:49:15,833 --> 00:49:19,041 It is not necessary that God blesses one with everything. 925 00:49:20,250 --> 00:49:23,208 It is not necessary that He'll take something and then only give something. 926 00:49:48,083 --> 00:49:53,458 "I can make do without this world.." 927 00:49:53,916 --> 00:49:59,250 "I can make do without this world.." 928 00:49:59,833 --> 00:50:05,541 "But how will I survive without your love?" 929 00:50:05,625 --> 00:50:11,000 "But how will I survive without your love?" 930 00:50:11,458 --> 00:50:17,125 "But how will I survive?" 931 00:50:29,583 --> 00:50:35,333 "You have the treasure of love." 932 00:50:35,416 --> 00:50:40,708 "You have the treasure of love." 933 00:50:41,291 --> 00:50:46,875 "And I have the reason the live." 934 00:50:47,208 --> 00:50:52,083 "And I have the reason the live." 935 00:50:52,500 --> 00:50:55,208 "I will manage.." 936 00:50:58,416 --> 00:51:04,041 "I will manage without spring.." 937 00:51:04,208 --> 00:51:09,750 "I will manage without spring.." 938 00:51:10,041 --> 00:51:15,416 "But how will I survive.." 939 00:51:27,708 --> 00:51:30,916 "Why bother about what people say?" 940 00:51:31,125 --> 00:51:33,250 "People love to talk." 941 00:51:33,625 --> 00:51:36,791 "Why bother about what people say?" 942 00:51:36,958 --> 00:51:39,208 "People love to talk." 943 00:51:39,250 --> 00:51:44,708 "Only those who believe in God, endure all taunts." 944 00:51:45,125 --> 00:51:50,750 "Only those who believe in God, endure all taunts." 945 00:51:51,000 --> 00:51:53,416 "I can fight a war.." 946 00:51:56,833 --> 00:52:02,583 "I can fight a war without a sword." 947 00:52:02,666 --> 00:52:08,291 "I can fight a war without a sword." 948 00:52:08,541 --> 00:52:11,041 "But how will I survive.." 949 00:52:11,458 --> 00:52:17,250 "But how will I survive without your love?" 950 00:52:17,333 --> 00:52:20,208 "But how will I survive?" 951 00:52:20,250 --> 00:52:26,208 "But how will I survive?" 952 00:52:43,541 --> 00:52:45,041 The sound of a child crying? 953 00:52:45,125 --> 00:52:47,375 The sound of a child crying at such an isolated place? 954 00:52:47,458 --> 00:52:49,250 Stop! Stop! Stop, Mr. Teacher! 955 00:52:52,875 --> 00:52:54,125 It's coming from out there. 956 00:53:16,541 --> 00:53:17,375 Mr. Teacher! 957 00:53:19,666 --> 00:53:20,333 Brother! 958 00:53:20,708 --> 00:53:22,333 Brother! Brother! 959 00:53:22,916 --> 00:53:24,958 Brother! Open your eyes, brother! 960 00:53:25,208 --> 00:53:26,166 Who are you? 961 00:53:27,166 --> 00:53:27,916 Brother! 962 00:53:28,000 --> 00:53:28,916 Can you hear me? 963 00:53:29,333 --> 00:53:30,583 I think he has fainted. 964 00:53:30,875 --> 00:53:32,208 He is in a critical condition. 965 00:53:34,083 --> 00:53:34,708 The child.. 966 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 - You take care of the child. - Okay. 967 00:53:44,000 --> 00:53:45,208 I'll go and call the doctor. 968 00:53:45,416 --> 00:53:46,125 What? 969 00:53:46,250 --> 00:53:47,583 - I'll go and call the doctor. - Okay. 970 00:53:52,083 --> 00:53:53,125 Follow me. 971 00:53:56,333 --> 00:53:57,416 Amrit, doctor is here. 972 00:53:58,291 --> 00:53:59,541 What's wrong? 973 00:53:59,625 --> 00:54:00,708 It's too late. 974 00:54:00,916 --> 00:54:01,708 What? 975 00:54:02,250 --> 00:54:03,083 It's too late? 976 00:54:06,583 --> 00:54:07,875 Did he say anything before he died? 977 00:54:09,833 --> 00:54:13,916 He said that we should look after the child. 978 00:54:19,458 --> 00:54:20,166 Amrit.. 979 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 Listen up! 980 00:54:30,833 --> 00:54:33,250 All brothers and sisters! 981 00:54:33,875 --> 00:54:37,625 Listen to this important news very carefully. 982 00:54:38,291 --> 00:54:40,250 People of Bairo Manjre.. 983 00:54:41,000 --> 00:54:48,125 Karam Singh, the teacher has found a small child on the pathway. 984 00:54:48,250 --> 00:54:50,666 If the child belongs to you. 985 00:54:50,916 --> 00:54:57,000 Or if you know the child's family or relative.. 986 00:54:57,208 --> 00:55:00,916 ..then you should inform Karam Singh, the teacher.. 987 00:55:01,083 --> 00:55:05,291 ..son of Dharam Singh from village Bairo Manjre. 988 00:55:05,458 --> 00:55:06,791 Brother! 989 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 Listen up! Listen up! 990 00:55:10,916 --> 00:55:13,208 "The old man with a wicked walk." 991 00:55:13,416 --> 00:55:15,833 "Got some wheat from the stock." 992 00:55:16,083 --> 00:55:18,500 "His old woman will clean it." 993 00:55:18,833 --> 00:55:21,000 "He will grind it." 994 00:55:21,375 --> 00:55:23,916 "The old woman will cook it." 995 00:55:24,125 --> 00:55:26,666 "And he will eat it." 996 00:55:29,166 --> 00:55:29,916 Sister-in-law.. 997 00:55:30,250 --> 00:55:32,208 I can only hear him. 998 00:55:33,583 --> 00:55:35,666 How does this blessing from Nankana look like? 999 00:55:37,291 --> 00:55:39,041 More beautiful than anything in this world. 1000 00:55:39,375 --> 00:55:40,291 I seek your blessings, mother. 1001 00:55:41,583 --> 00:55:42,250 Father. 1002 00:55:42,541 --> 00:55:43,208 God bless you. 1003 00:55:43,791 --> 00:55:44,416 Hey.. 1004 00:55:44,708 --> 00:55:45,750 Oh baby! 1005 00:55:47,416 --> 00:55:48,458 Karam.. 1006 00:55:49,083 --> 00:55:51,125 Did you find out anything about this child? 1007 00:55:51,750 --> 00:55:53,041 I'm trying to find out. 1008 00:55:54,333 --> 00:55:56,000 I have made an appeal at the Gurudwara as well. 1009 00:55:57,250 --> 00:55:58,333 Let's see what happens. 1010 00:55:58,916 --> 00:55:59,833 Oh baby! 1011 00:56:00,583 --> 00:56:02,708 You should leave him at the city orphan for the time being. 1012 00:56:07,583 --> 00:56:08,416 Father.. 1013 00:56:09,791 --> 00:56:11,416 Are we hand to mouth? 1014 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 Let us keep the child till we don't find his relative. 1015 00:56:16,833 --> 00:56:18,500 You always do whatever you please. 1016 00:56:18,916 --> 00:56:20,833 You never listen to anyone else! 1017 00:56:33,083 --> 00:56:35,541 He sleeps so peaceful, oblivious. 1018 00:56:37,500 --> 00:56:44,250 He has no idea how much his parents must be yearning to see him. 1019 00:56:44,500 --> 00:56:47,458 That's because he has found another set of parents. 1020 00:56:50,375 --> 00:56:51,208 No, Amrit. 1021 00:56:52,666 --> 00:56:56,166 Think about the parents who gave birth to him. 1022 00:56:57,416 --> 00:57:00,416 Mr. Teacher, if someone had to show up.. 1023 00:57:01,000 --> 00:57:02,750 ..he would have showed up by now. 1024 00:57:03,583 --> 00:57:06,833 No one showed up even after so many months. 1025 00:57:08,416 --> 00:57:12,500 Maybe God wanted to bless us with the help of that stranger. 1026 00:57:14,708 --> 00:57:18,541 I'd suggest we should offer prayers in the Gurudwara.. 1027 00:57:20,083 --> 00:57:21,833 ..and adopt him as our son. 1028 00:57:30,583 --> 00:57:32,125 Now you too have started following his footsteps? 1029 00:57:32,291 --> 00:57:36,416 How could you two even think that I'd make this child my heir? 1030 00:57:36,583 --> 00:57:38,458 We don't even know his caste or creed? 1031 00:57:38,625 --> 00:57:40,458 A child has no caste, father. 1032 00:57:41,250 --> 00:57:43,708 He takes up the caste and religion of the family he is born into. 1033 00:57:43,875 --> 00:57:45,166 Don't try to teach me. 1034 00:57:45,208 --> 00:57:46,791 I have given my word to my brother. 1035 00:57:46,875 --> 00:57:50,250 Maybe God had sent him here so that.. 1036 00:57:50,416 --> 00:57:51,125 ..we accept him. 1037 00:57:51,208 --> 00:57:54,500 I don't want any lectures or arguments from you. 1038 00:57:54,666 --> 00:57:56,458 He will be sent to the orphanage today itself. 1039 00:57:57,083 --> 00:58:00,583 Just tell me, should I take him there or you will. 1040 00:58:00,791 --> 00:58:01,708 Think over it. 1041 00:58:01,916 --> 00:58:04,000 All we want is a child. 1042 00:58:04,333 --> 00:58:05,583 Whether it's Taari's child or.. 1043 00:58:05,666 --> 00:58:07,416 You were the only one left to say something. 1044 00:58:07,750 --> 00:58:09,625 But all of you will do as you please. 1045 00:58:09,791 --> 00:58:13,083 No father, we will do as you say. 1046 00:58:13,458 --> 00:58:15,500 We will accept your decision unquestionably. 1047 00:58:16,208 --> 00:58:18,250 Just think about it again. 1048 00:58:19,125 --> 00:58:23,666 What if God has blessed us with this gem.. 1049 00:58:23,791 --> 00:58:25,000 You are great. 1050 00:58:26,083 --> 00:58:28,291 You address garbage as gem. 1051 00:58:28,583 --> 00:58:30,666 What about the promise made to me? 1052 00:58:30,750 --> 00:58:33,291 Jeet, we'll discuss that later. 1053 00:58:33,791 --> 00:58:35,125 This is our family matter. 1054 00:58:35,291 --> 00:58:36,291 Let us resolve it. 1055 00:58:36,375 --> 00:58:38,625 Why is it just your family matter? It is mine as well. 1056 00:58:38,708 --> 00:58:40,750 When will we discuss this? 1057 00:58:40,916 --> 00:58:45,833 After they crown this orphan as their crowned prince? 1058 00:58:45,958 --> 00:58:48,708 You always pretend to be the smart one. 1059 00:58:48,958 --> 00:58:50,791 Don't you feel ashamed to keep someone else's child at home? 1060 00:58:50,916 --> 00:58:51,500 Uncle! 1061 00:58:52,250 --> 00:58:55,958 Even if not with us, you can at least mind your matters with my father! 1062 00:58:56,208 --> 00:58:58,000 He will decide for us. 1063 00:58:58,375 --> 00:58:59,208 And not for you. 1064 00:58:59,375 --> 00:59:01,458 So you mean to say that we have nothing to do with this? 1065 00:59:01,541 --> 00:59:02,625 What will I gain? 1066 00:59:02,750 --> 00:59:05,458 Thankless being, be grateful to me. 1067 00:59:05,875 --> 00:59:09,958 I've agreed to leave my heir in the custody of this barren woman. 1068 00:59:10,125 --> 00:59:10,958 Jeet! 1069 00:59:16,416 --> 00:59:18,625 Amrit is my daughter-in-law! 1070 00:59:19,000 --> 00:59:20,083 Never speak ill about her. 1071 00:59:20,208 --> 00:59:22,416 I am not talking ill about her. They do. 1072 00:59:22,666 --> 00:59:24,208 They aren't grateful to me. 1073 00:59:24,375 --> 00:59:26,916 I am saving your son from dying childless. 1074 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Enough. 1075 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Enough, Jeet. 1076 00:59:31,041 --> 00:59:32,208 That's enough. 1077 00:59:33,000 --> 00:59:36,750 You are standing in my house and badmouthing my son and daughter-in-law? 1078 00:59:37,125 --> 00:59:40,416 You should be grateful that I am still talking to you. 1079 00:59:41,250 --> 00:59:44,375 As far as the child's issue is concerned.. 1080 00:59:44,833 --> 00:59:48,750 ..then we will decide about that as well today. 1081 00:59:59,750 --> 01:00:02,000 From today, he is my heir! 1082 01:00:04,250 --> 01:00:05,166 Father! 1083 01:00:05,875 --> 01:00:06,541 You..! 1084 01:00:08,250 --> 01:00:11,958 Nankana's blessing.. our little Nankana Singh! 1085 01:00:12,208 --> 01:00:15,291 Nankana's blessing.. our little Nankana Singh! 1086 01:00:15,875 --> 01:00:16,708 God bless you, my child. 1087 01:00:16,916 --> 01:00:18,250 Our little Nankana Singh! 1088 01:00:26,500 --> 01:00:30,583 "Dance and twirl like a top." 1089 01:00:30,666 --> 01:00:34,500 "It's time to distribute sweets to the lot." 1090 01:00:38,166 --> 01:00:42,125 "Dance and twirl like a top." 1091 01:00:42,250 --> 01:00:46,000 "It's time to distribute sweets to the lot." 1092 01:00:46,125 --> 01:00:50,416 "God has blessed us with a son.." 1093 01:00:52,833 --> 01:01:00,541 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1094 01:01:00,625 --> 01:01:05,875 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1095 01:01:15,166 --> 01:01:19,000 "Bring a smile on his beautiful face." 1096 01:01:19,083 --> 01:01:22,958 "Pray that we shall always celebrate." 1097 01:01:26,500 --> 01:01:30,583 "Bring a smile on his beautiful face." 1098 01:01:30,666 --> 01:01:34,250 "Pray that we shall always celebrate." 1099 01:01:37,583 --> 01:01:42,875 "Pink is the purist color, all said and done." 1100 01:01:43,375 --> 01:01:50,875 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1101 01:01:50,958 --> 01:01:55,250 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1102 01:02:11,000 --> 01:02:14,916 "Come on Kartar, let's give it a go." 1103 01:02:15,125 --> 01:02:18,500 "Shake a little, feel shy no more." 1104 01:02:18,791 --> 01:02:22,625 "Come on Kartar, let's give it a go." 1105 01:02:22,958 --> 01:02:26,416 "Shake a little, feel shy no more." 1106 01:02:26,583 --> 01:02:30,583 "Enough of hiding, my dear." 1107 01:02:30,708 --> 01:02:34,750 "Enough of hiding, all these years." 1108 01:02:35,500 --> 01:02:43,250 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1109 01:02:43,291 --> 01:02:48,208 "Girls, it's time to dance and have some fun." 1110 01:02:57,500 --> 01:03:00,666 "Turmeric paste.. I have been applying without fail." 1111 01:03:00,750 --> 01:03:02,916 "But it doesn't seem to be working." 1112 01:03:03,000 --> 01:03:04,708 "If you don't start hurrying.." 1113 01:03:05,000 --> 01:03:08,291 "Then I'll go and find myself a sage." 1114 01:03:08,375 --> 01:03:12,250 "I'll make sure you get beaten by hot tongs." 1115 01:03:12,333 --> 01:03:16,291 "I'll make sure the sage beats you with hot tongs." 1116 01:03:16,375 --> 01:03:20,666 "I'll make sure you get beaten by hot tongs." 1117 01:03:22,750 --> 01:03:27,666 "Turmeric paste.. Why can't you wait?" 1118 01:03:27,875 --> 01:03:29,666 "I have been talking to my elders." 1119 01:03:29,750 --> 01:03:32,000 "You apply henna and tell your family members." 1120 01:03:32,083 --> 01:03:37,291 "I will take you away." 1121 01:03:38,500 --> 01:03:46,166 "I dare anyone to try and stop me." 1122 01:03:46,333 --> 01:03:50,083 "I'll make sure you get beaten by hot tongs." 1123 01:03:50,250 --> 01:03:54,041 "I dare anyone to try and stop me." 1124 01:03:54,250 --> 01:03:57,708 "I'll make sure you get beaten by hot tongs." 1125 01:03:57,958 --> 01:04:04,208 "I dare anyone to try and stop me." 1126 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 How are you, brother? How many pots have you made? 1127 01:04:09,291 --> 01:04:10,375 Around 10, Lalu. 1128 01:04:10,458 --> 01:04:14,541 "Nankana.. is my final destination." 1129 01:04:14,625 --> 01:04:15,958 "I want to go to Nankana." 1130 01:04:17,833 --> 01:04:20,166 Why are you singing like wanderers so early in the morning? 1131 01:04:20,250 --> 01:04:23,166 Who says I am a wanderer? 1132 01:04:23,833 --> 01:04:25,208 If one soul's happy.. 1133 01:04:25,458 --> 01:04:27,291 If one doesn't care what the world says.. 1134 01:04:27,375 --> 01:04:29,500 And if one doesn't think bad about anyone.. 1135 01:04:30,916 --> 01:04:32,541 Who are you taunting with that bad thinking comment? 1136 01:04:32,750 --> 01:04:33,833 I am not taunting anyone. 1137 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 I am just explaining, Taari brother. 1138 01:04:36,125 --> 01:04:37,666 Some day I'll end up killing you. 1139 01:04:37,833 --> 01:04:40,208 No, let me go to Nankana first. 1140 01:04:40,666 --> 01:04:42,500 If you can send me to Nankana after I die.. 1141 01:04:42,750 --> 01:04:43,625 ..then you can kill me right away. 1142 01:04:43,791 --> 01:04:44,583 Get lost. 1143 01:04:45,291 --> 01:04:48,666 Why don't you answer him? What is he saying? 1144 01:04:54,291 --> 01:04:56,875 He acts smart! 1145 01:04:57,500 --> 01:04:59,625 He is brave only to talk, aunt. 1146 01:06:01,125 --> 01:06:02,500 Grandpa! Grandpa! 1147 01:06:02,750 --> 01:06:04,791 - Yes? - From where do these crops come? 1148 01:06:05,125 --> 01:06:06,500 God gave them to us. 1149 01:06:07,916 --> 01:06:09,791 From where does this soil come? 1150 01:06:10,041 --> 01:06:11,666 This too is a blessing from God. 1151 01:06:12,250 --> 01:06:13,833 And these trees? 1152 01:06:14,583 --> 01:06:16,583 God has made these trees as well. 1153 01:06:17,125 --> 01:06:20,833 Everything here has been made by God. 1154 01:06:20,916 --> 01:06:22,083 Really? 1155 01:06:22,250 --> 01:06:23,583 Yes. 1156 01:06:24,041 --> 01:06:27,916 Son, your grandpa never lies. 1157 01:06:39,791 --> 01:06:40,416 There you go. 1158 01:06:40,500 --> 01:06:43,875 Father, do you ever lie? 1159 01:06:44,375 --> 01:06:45,500 Never. 1160 01:06:46,041 --> 01:06:48,708 Then tell me, from where does this flatbread come? 1161 01:06:48,791 --> 01:06:52,666 Son, a farmer toils hard and ploughs the land. 1162 01:06:53,375 --> 01:06:54,875 He plants seeds. 1163 01:06:55,291 --> 01:06:57,041 He nurtures the crops. 1164 01:06:57,333 --> 01:06:58,833 Then the crops get grain on them. 1165 01:06:58,958 --> 01:07:00,916 Those grains get grinded. 1166 01:07:01,125 --> 01:07:02,416 It then transforms into flour. 1167 01:07:02,541 --> 01:07:06,916 Then mothers knead it, cook it and turn it into flatbreads. 1168 01:07:07,208 --> 01:07:10,166 Okay. Then what does God do? 1169 01:07:10,416 --> 01:07:13,125 God gets pleased by watching us work hard. 1170 01:07:13,416 --> 01:07:15,208 And He blesses us. 1171 01:07:15,500 --> 01:07:19,750 But grandpa says that everything is done by God. 1172 01:07:22,000 --> 01:07:23,666 He got you there, Mr. Teacher. 1173 01:07:23,791 --> 01:07:24,791 Answer him. 1174 01:07:25,041 --> 01:07:26,000 Yes. 1175 01:07:26,125 --> 01:07:29,333 First, it was his father who would question him. 1176 01:07:29,458 --> 01:07:30,583 Now his son too questions him. 1177 01:07:30,666 --> 01:07:32,041 Forget that, mother. 1178 01:07:32,541 --> 01:07:35,333 I am sure he will send brother back to books. 1179 01:07:38,000 --> 01:07:41,791 'The political propaganda to divide the country was on a rise..' 1180 01:07:41,916 --> 01:07:45,333 '..and its effect could be seen all across the country.' 1181 01:07:45,500 --> 01:07:48,916 'In no time, this wind of hatred..' 1182 01:07:49,000 --> 01:07:54,125 '..spread through villages homes and streets.' 1183 01:07:54,250 --> 01:07:58,708 'Brothers who once dreamed together of one independent country..' 1184 01:07:58,958 --> 01:08:04,541 '..now didn't spare a thought before go after each other's throats.' 1185 01:08:04,666 --> 01:08:07,750 'Many innocent lives were lost.' 1186 01:08:11,666 --> 01:08:15,125 Pious are both Allah and Koran, we want Pakistan. 1187 01:08:15,166 --> 01:08:18,583 Eid and Bakri Eid on the other side, Hindus and Sikhs stay in India side. 1188 01:08:18,708 --> 01:08:19,750 What is this? 1189 01:08:20,750 --> 01:08:22,541 We were seeking independence. 1190 01:08:23,000 --> 01:08:24,708 Since when did we start asking for separate countries? 1191 01:08:24,791 --> 01:08:27,000 - Separate countries? - Yes, Lalu. 1192 01:08:27,500 --> 01:08:29,833 A few religious leaders want to divide the country.. 1193 01:08:30,166 --> 01:08:33,875 ..and shatter the love and relations that we share. 1194 01:08:33,958 --> 01:08:35,333 What's written on the walls, brother? 1195 01:08:35,666 --> 01:08:40,833 Pious are both Allah and Koran, we want Pakistan. 1196 01:08:41,125 --> 01:08:44,375 Eid and Bakri Eid on the other side, Hindus and Sikhs stay in India side. 1197 01:08:44,541 --> 01:08:46,333 Where have they written that? I will erase it right away. 1198 01:08:46,416 --> 01:08:48,416 - Where have they written it? - Move away, blind man. 1199 01:08:48,500 --> 01:08:51,916 Taari, he isn't blind, we are blind. 1200 01:08:52,916 --> 01:08:55,125 He can also see what we cannot. 1201 01:08:55,291 --> 01:08:58,458 Keep an open mind so that knowledge can enlighten you. 1202 01:08:58,666 --> 01:09:00,000 You want to test my intelligence? 1203 01:09:00,750 --> 01:09:04,541 I'll teach you a lesson.. Mr. Great Teacher. 1204 01:09:05,750 --> 01:09:08,708 Taari, I have already told you. 1205 01:09:08,958 --> 01:09:12,166 I know how to talk to those want to teach me something. 1206 01:09:12,583 --> 01:09:13,708 You keep forgetting. 1207 01:09:14,041 --> 01:09:15,125 Remember that. 1208 01:09:15,458 --> 01:09:16,458 Let's go, Lalu. 1209 01:09:18,875 --> 01:09:19,833 Let's go, Taari. 1210 01:09:20,041 --> 01:09:20,833 - Let's go. - It's okay. 1211 01:09:20,958 --> 01:09:22,708 We will take care of them some other time. 1212 01:09:23,375 --> 01:09:24,333 - Let's go. - Taari. 1213 01:09:31,500 --> 01:09:32,666 Greetings, uncle. 1214 01:09:41,291 --> 01:09:42,166 - Lalu.. - Yes? 1215 01:09:43,125 --> 01:09:44,875 How long will it take for you to gather everyone in the village? 1216 01:09:44,958 --> 01:09:47,083 Just as long as it takes me to eat my meal. 1217 01:09:47,375 --> 01:09:48,583 Then assume that.. 1218 01:09:48,958 --> 01:09:50,500 - ..I have put your meal in front of you. - Okay. 1219 01:09:50,750 --> 01:09:51,833 I'll drop Nankana home. 1220 01:09:52,041 --> 01:09:53,166 Okay, brother. 1221 01:09:56,666 --> 01:09:58,125 Hurry up. Come on. 1222 01:10:05,125 --> 01:10:10,000 Today, seeing someone in our village scared scared me as well. 1223 01:10:10,291 --> 01:10:15,750 Our elders have nurtured this village with their sweat and blood. 1224 01:10:16,083 --> 01:10:18,791 They have grown love on its precious land. 1225 01:10:19,000 --> 01:10:25,541 But the storm of hatred has filled our minds and bodies with poison. 1226 01:10:26,125 --> 01:10:31,250 But we won't let our village and our elders' get dishonored. 1227 01:10:31,541 --> 01:10:34,916 Iqbal uncle, the situation isn't that bad.. 1228 01:10:35,125 --> 01:10:37,291 ..that you pass by even without saying a word. 1229 01:10:37,541 --> 01:10:42,166 No Karma, I didn't notice as I was in a hurry. 1230 01:10:42,208 --> 01:10:47,166 You didn't notice someone who grew up in front of you, someone you nurtured? 1231 01:10:47,583 --> 01:10:50,625 Uncle, do you think I'll believe that? 1232 01:10:51,416 --> 01:10:52,375 Son.. 1233 01:10:52,666 --> 01:10:55,541 When the wind is filled with terror and lecherousness.. 1234 01:10:55,791 --> 01:10:57,375 ..then neither can you think right. 1235 01:10:58,166 --> 01:10:59,500 Nor does anything happen right. 1236 01:11:01,708 --> 01:11:04,541 Those who grew up in front of me, who were nurtured by me.. 1237 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 ..now want to kill me. 1238 01:11:10,291 --> 01:11:14,083 Before this storm ruins everything.. 1239 01:11:14,375 --> 01:11:20,291 I'm trying to find ways to leave this place. 1240 01:11:22,583 --> 01:11:23,958 But where will I go? 1241 01:11:26,375 --> 01:11:27,541 Where do I go? 1242 01:11:27,833 --> 01:11:29,791 I have no other place. 1243 01:11:30,000 --> 01:11:31,416 This is where you belong, uncle. 1244 01:11:32,541 --> 01:11:33,625 Your village. 1245 01:11:34,208 --> 01:11:35,291 Your house. 1246 01:11:36,291 --> 01:11:37,583 You won't leave. 1247 01:11:38,708 --> 01:11:40,541 No storm can harm us. 1248 01:11:40,875 --> 01:11:41,833 Don't worry. 1249 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Karma.. 1250 01:11:46,291 --> 01:11:47,458 Honestly speaking.. 1251 01:11:49,041 --> 01:11:52,791 I don't trust anyone anymore. 1252 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Not even me? 1253 01:11:55,041 --> 01:11:55,833 Yes. 1254 01:11:57,375 --> 01:11:59,750 Don't say that and kill me. 1255 01:12:01,708 --> 01:12:03,791 Aunt is like a mother to me. 1256 01:12:05,166 --> 01:12:07,291 And Sakeena is like a sister to me. 1257 01:12:07,666 --> 01:12:11,333 I won't let anything happen to anyone in our village. 1258 01:12:11,625 --> 01:12:13,250 I, Karma, promise you that. 1259 01:12:13,666 --> 01:12:15,416 You won't leave this village. 1260 01:12:16,125 --> 01:12:17,375 You are under my oath. 1261 01:12:25,250 --> 01:12:26,583 Father.. 1262 01:12:26,791 --> 01:12:28,541 Shall we play hide and seek? 1263 01:12:28,875 --> 01:12:29,666 Let's go. 1264 01:12:29,750 --> 01:12:31,666 No. First drink some milk. 1265 01:12:31,750 --> 01:12:32,708 Come here. 1266 01:12:34,291 --> 01:12:35,458 Come on, drink it quickly. 1267 01:12:36,791 --> 01:12:37,541 Hey! 1268 01:12:38,250 --> 01:12:43,833 Eid and Bakri Eid on the other side, Hindus and Sikhs stay in India side. 1269 01:12:44,041 --> 01:12:49,000 Eid and Bakri Eid on the other side, Hindus and Sikhs stay in India side. 1270 01:12:49,125 --> 01:12:49,875 Nankana! 1271 01:12:50,583 --> 01:12:51,500 Come here. 1272 01:12:53,500 --> 01:12:54,375 Son.. 1273 01:12:54,708 --> 01:12:56,208 You shouldn't say such things. 1274 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 From where did you learn that? 1275 01:12:58,000 --> 01:12:59,500 It is my fault, Amrit. 1276 01:13:01,041 --> 01:13:02,625 He is like a blank slate. 1277 01:13:03,083 --> 01:13:06,791 Yesterday we went to a place where such hateful words were written. 1278 01:13:07,500 --> 01:13:10,083 Come on son, let's go to the fields. 1279 01:13:11,333 --> 01:13:15,791 There you will find only nature and no hatred. 1280 01:13:16,166 --> 01:13:17,250 - Shall we? - Let's go. 1281 01:13:17,375 --> 01:13:18,500 Go. 1282 01:13:26,583 --> 01:13:29,375 These fields and these gardens belong to us. 1283 01:13:31,916 --> 01:13:35,666 Father, who are Hindus and Muslims? 1284 01:13:37,000 --> 01:13:40,458 Those who address God as Bhagwan are Hindus. 1285 01:13:41,125 --> 01:13:44,083 And those who address Him as Allah are Muslims. 1286 01:13:44,250 --> 01:13:48,875 Are they each other's enemies? 1287 01:13:49,041 --> 01:13:49,875 No. 1288 01:13:51,166 --> 01:13:53,541 Like I address my father as father. 1289 01:13:54,000 --> 01:13:55,458 And you address him as grandpa. 1290 01:13:56,333 --> 01:13:59,875 You address me as father and my mother addresses me as Karam. 1291 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 But we are all from the same family, right? 1292 01:14:02,583 --> 01:14:03,875 We aren't enemies. 1293 01:14:05,375 --> 01:14:06,583 Did you understand? 1294 01:14:08,000 --> 01:14:10,583 Let's play hide and seek now. 1295 01:14:10,791 --> 01:14:12,791 Okay, let's play hide and seek. 1296 01:14:13,375 --> 01:14:15,541 - I'll go and hide first. - No, I'll go first. 1297 01:14:15,791 --> 01:14:16,458 I'll go first. 1298 01:14:16,541 --> 01:14:18,500 - No, I'll go first. - I will. 1299 01:14:18,708 --> 01:14:20,125 Fine, go and hide. 1300 01:14:32,833 --> 01:14:35,333 One, two, three, four.. 1301 01:14:35,916 --> 01:14:39,791 I'll find you for sure. 1302 01:14:40,416 --> 01:14:43,583 Be alert and on your toes. 1303 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 Your father is ready to find you, you cannot escape him anymore. 1304 01:14:46,916 --> 01:14:48,125 Shall I come? 1305 01:14:50,375 --> 01:14:51,500 Nankana? 1306 01:14:52,875 --> 01:14:54,916 Shall your father come looking for you? 1307 01:14:56,666 --> 01:14:58,666 Okay, so you are acting smart. 1308 01:15:00,416 --> 01:15:01,625 No problem. 1309 01:15:02,375 --> 01:15:03,833 I will find you. 1310 01:15:07,166 --> 01:15:09,291 Where is Nankana hiding? 1311 01:15:09,958 --> 01:15:11,125 Nankana.. 1312 01:15:12,250 --> 01:15:13,833 ..where are you? 1313 01:15:17,208 --> 01:15:19,000 I am sure my handsome son is right here. 1314 01:15:19,250 --> 01:15:21,375 I know where you are hiding. 1315 01:15:22,041 --> 01:15:23,333 I will find you. 1316 01:15:23,666 --> 01:15:24,958 I won't spare you. 1317 01:15:25,125 --> 01:15:27,166 Where's my darling son? 1318 01:15:29,375 --> 01:15:30,250 Nankana? 1319 01:15:31,708 --> 01:15:33,083 Nankana? Son? 1320 01:15:34,875 --> 01:15:36,291 Nankana.. 1321 01:15:38,083 --> 01:15:39,083 Nankana? 1322 01:15:40,250 --> 01:15:41,083 Nankana! 1323 01:15:43,000 --> 01:15:43,791 Nankana! 1324 01:15:44,625 --> 01:15:45,875 Nankana!! 1325 01:15:53,000 --> 01:15:53,916 Nankana! 1326 01:15:55,750 --> 01:15:56,875 Come on, hurry up. 1327 01:15:59,958 --> 01:16:00,958 Nankana! 1328 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Nankana! 1329 01:16:02,500 --> 01:16:04,041 - Come on, hurry up. - I am tired. 1330 01:16:05,291 --> 01:16:06,875 Should I carry you? Come on. 1331 01:16:13,750 --> 01:16:14,791 Stop! 1332 01:16:15,625 --> 01:16:18,125 You thought you can run away with my son.. 1333 01:16:18,625 --> 01:16:20,250 - ..and I won't even find out? - No, father. 1334 01:16:20,333 --> 01:16:25,041 She said that we would hide somewhere you cannot find us. 1335 01:16:25,125 --> 01:16:27,500 See, we got caught because of you. 1336 01:16:28,000 --> 01:16:28,916 Okay. 1337 01:16:29,708 --> 01:16:32,666 You didn't feel ashamed to fool an innocent child? 1338 01:16:33,791 --> 01:16:36,958 Who are you? Answer me! 1339 01:16:37,166 --> 01:16:39,041 I am being polite. 1340 01:16:39,166 --> 01:16:41,250 Otherwise, I'll take you to the police station. 1341 01:16:55,416 --> 01:16:56,625 I am his mother. 1342 01:17:13,708 --> 01:17:15,125 For God's sake.. 1343 01:17:15,583 --> 01:17:17,166 Give my child back to me. 1344 01:17:27,500 --> 01:17:30,875 We went and announced in all the neighboring villages. 1345 01:17:31,208 --> 01:17:33,875 We couldn't find anyone from his family. 1346 01:17:34,833 --> 01:17:36,916 You have come here after all these years. 1347 01:17:37,583 --> 01:17:41,291 And instead of talking to us, you tried to steal the child? 1348 01:17:45,958 --> 01:17:47,041 Brother.. 1349 01:17:47,250 --> 01:17:52,125 Fearing the current tension between Hindus, Sikhs and Muslims.. 1350 01:17:52,583 --> 01:17:56,750 ..I couldn't gather the courage to talk. 1351 01:17:58,708 --> 01:18:03,375 And it took me so long because I found out about him with great difficulty. 1352 01:18:03,458 --> 01:18:07,916 Who was the one who left him in our care and passed away. 1353 01:18:10,375 --> 01:18:11,916 Chand brother. 1354 01:18:13,583 --> 01:18:15,708 I treated him like a brother. 1355 01:18:16,458 --> 01:18:18,958 He treated me like a real sister. 1356 01:18:22,666 --> 01:18:24,416 He.. he is my fourth child. 1357 01:18:25,333 --> 01:18:30,208 My husband is always high on drugs. 1358 01:18:32,458 --> 01:18:36,416 He has already.. sold three children. 1359 01:18:38,583 --> 01:18:41,041 He wanted to sell him as well. 1360 01:18:42,166 --> 01:18:44,583 I begged Chand brother.. 1361 01:18:45,666 --> 01:18:48,916 ..to take him and go away for some time. 1362 01:18:50,250 --> 01:18:52,291 But his father learnt about it. 1363 01:18:52,875 --> 01:18:54,791 He followed him. 1364 01:18:55,416 --> 01:18:57,166 Anger turned him into a monster. 1365 01:19:00,083 --> 01:19:04,250 I don't know what happened after that. 1366 01:19:06,833 --> 01:19:08,458 Please give me my child back. 1367 01:19:09,625 --> 01:19:10,875 For God's sake. 1368 01:19:11,375 --> 01:19:12,708 Please give me my child back. 1369 01:19:13,750 --> 01:19:14,500 Please. 1370 01:19:15,166 --> 01:19:18,208 Give us some time to think about it. 1371 01:19:19,750 --> 01:19:21,791 You might need time to think over it. 1372 01:19:22,000 --> 01:19:22,666 I don't. 1373 01:19:24,958 --> 01:19:28,291 Give the child back to her and.. 1374 01:19:32,625 --> 01:19:33,708 Mother.. 1375 01:19:34,125 --> 01:19:35,333 Give her something to eat. 1376 01:19:37,666 --> 01:19:38,500 Amrit.. 1377 01:19:42,333 --> 01:19:43,416 You come with me. 1378 01:20:01,041 --> 01:20:06,083 We share our joys, sorrows, tears and smiles, Amrit. 1379 01:20:08,166 --> 01:20:10,791 And we never hide anything from each other. 1380 01:20:18,250 --> 01:20:19,916 Now tell me the truth.. 1381 01:20:21,166 --> 01:20:22,250 You are under my oath. 1382 01:20:32,208 --> 01:20:33,000 Brother? 1383 01:20:33,666 --> 01:20:36,166 Brother, who are you? 1384 01:20:37,125 --> 01:20:38,333 And this child? 1385 01:20:39,083 --> 01:20:40,125 - Sister.. - Yes? 1386 01:20:41,000 --> 01:20:42,750 Take care of this child. 1387 01:20:45,625 --> 01:20:47,625 My name is Chand Singh. 1388 01:20:48,291 --> 01:20:51,916 This child belongs to a girl I treat as my sister, Salma. 1389 01:20:52,958 --> 01:20:55,625 If she comes looking for him then.. 1390 01:20:58,250 --> 01:20:59,125 Brother! 1391 01:21:08,791 --> 01:21:10,250 I didn't lie. 1392 01:21:11,708 --> 01:21:14,875 I just.. told you only half-truth. 1393 01:21:15,291 --> 01:21:17,416 That too because of the child. 1394 01:21:20,583 --> 01:21:25,416 You can give me whatever punishment for that. 1395 01:21:26,583 --> 01:21:29,041 But please don't send Nankana with her. 1396 01:21:30,000 --> 01:21:31,458 But please don't send him with her. 1397 01:21:32,500 --> 01:21:34,541 If the feeling of being a mother lies in you.. 1398 01:21:35,541 --> 01:21:37,666 ..then you should also understand what a mother's heart feels like. 1399 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 It is not easy for me either, Amrit. 1400 01:21:42,791 --> 01:21:44,750 But all we can do is.. 1401 01:21:45,666 --> 01:21:47,541 ..spend the rest of our lives.. 1402 01:21:49,083 --> 01:21:50,791 ..with his memories. 1403 01:21:50,958 --> 01:21:54,791 No, Mr. Teacher! No way! 1404 01:21:55,125 --> 01:21:57,166 No! No! No! 1405 01:21:58,375 --> 01:22:01,750 No! No! 1406 01:22:36,458 --> 01:22:37,875 Come on, father. 1407 01:22:38,541 --> 01:22:39,791 Come on, father. 1408 01:22:44,000 --> 01:22:45,666 Come on, father. 1409 01:22:50,166 --> 01:22:51,041 Brother.. 1410 01:22:53,625 --> 01:22:55,791 The love you have brought him up with.. 1411 01:22:57,000 --> 01:23:00,916 I shall always be grateful to you. 1412 01:23:02,625 --> 01:23:05,166 And I shall also pray for Amrit. 1413 01:23:06,250 --> 01:23:08,666 That may God keep her heart strong. 1414 01:23:13,291 --> 01:23:15,000 Shall we play, father? 1415 01:23:16,458 --> 01:23:17,083 Yes. 1416 01:23:18,000 --> 01:23:19,125 I'll go first. 1417 01:23:19,708 --> 01:23:20,458 You go first. 1418 01:23:20,625 --> 01:23:21,416 Really? 1419 01:23:23,125 --> 01:23:23,666 Yes. 1420 01:23:45,041 --> 01:23:47,375 One, two, three, four.. 1421 01:23:51,875 --> 01:23:53,833 Come, let's hide over there. 1422 01:23:53,916 --> 01:23:59,000 "After such a long time.." 1423 01:23:59,208 --> 01:24:01,333 I'll find you for sure. 1424 01:24:02,041 --> 01:24:06,625 "We were blessed with happiness." 1425 01:24:10,916 --> 01:24:13,750 "Why did the pain.." 1426 01:24:14,041 --> 01:24:17,416 Be alert and on your toes. 1427 01:24:17,875 --> 01:24:20,208 "..snatch it away so soon?" 1428 01:24:20,416 --> 01:24:22,583 - Your father.. - Father, come and find us. 1429 01:24:26,791 --> 01:24:28,458 Father, come and find us. 1430 01:24:31,583 --> 01:24:33,166 Father, come and find us. 1431 01:24:35,166 --> 01:24:37,625 Now your father will never come looking for you. 1432 01:24:39,583 --> 01:24:42,916 I will never come looking for you, Nankana. 1433 01:24:49,375 --> 01:24:52,583 Now your father will never come looking for you. 1434 01:24:55,666 --> 01:24:57,125 I will never, Nankana. 1435 01:24:57,541 --> 01:25:01,000 "Why did I was forced to let it go?' 1436 01:25:01,166 --> 01:25:04,875 "In spite of Your presence, My Lord.." 1437 01:25:05,125 --> 01:25:05,875 Nankana.. 1438 01:25:06,041 --> 01:25:08,000 "..why were my desires denied?" 1439 01:25:08,083 --> 01:25:14,958 "This misery is gutting me…" 1440 01:25:15,166 --> 01:25:18,500 "This misery is gutting me…" 1441 01:25:18,583 --> 01:25:22,458 "Why did You let the plant grow if only You had to uproot it?" 1442 01:25:49,708 --> 01:25:51,041 Who is he? 1443 01:25:51,791 --> 01:25:52,958 Nan.. Nankana. 1444 01:25:54,708 --> 01:25:56,208 He is our Aslam. 1445 01:25:56,583 --> 01:25:57,750 Aslam? 1446 01:26:00,791 --> 01:26:02,166 Go and cook me a meal. 1447 01:26:03,333 --> 01:26:04,291 Let's go. 1448 01:26:34,500 --> 01:26:36,458 Very good. 1449 01:26:39,125 --> 01:26:40,291 There.. 1450 01:26:41,791 --> 01:26:49,833 "After a long time..." 1451 01:26:49,916 --> 01:26:54,458 "We were blessed with happiness." 1452 01:26:58,791 --> 01:27:09,958 "Why did the pain snatch it away so soon?" 1453 01:27:14,666 --> 01:27:20,708 What is this? Open it! What is this? Open it! 1454 01:27:21,000 --> 01:27:25,625 Open it! What is this? Open it! 1455 01:27:33,083 --> 01:27:35,333 - You run very fast. - Grandpa, come on, catch me. 1456 01:27:35,375 --> 01:27:37,791 - I'll catch you! - Grandpa, come on, catch me. 1457 01:27:37,875 --> 01:27:39,166 I caught you! I caught you! 1458 01:27:39,250 --> 01:27:41,625 - Oh no, you escaped. - Catch me if you can! 1459 01:28:14,750 --> 01:28:17,958 Father, why are these flatbreads round? 1460 01:28:32,291 --> 01:28:34,208 - I want to go home. - Calm down, Nankana. 1461 01:28:34,291 --> 01:28:35,375 - I want to go home. - Keep quiet, son. 1462 01:28:35,458 --> 01:28:37,708 - I want to go home. - I'll take you home tomorrow. 1463 01:28:37,791 --> 01:28:39,916 - Stop crying, son. - I want to go home. 1464 01:28:40,083 --> 01:28:41,916 - Make him shut up. - I won't shut up. 1465 01:28:42,500 --> 01:28:43,500 I want to go home. 1466 01:28:43,583 --> 01:28:46,208 - I'll send you to hell instead. - I want to go home. 1467 01:28:46,541 --> 01:28:49,875 Salma, if you want to keep him here then he stays like a Muslim. 1468 01:28:50,875 --> 01:28:53,250 - I'll go and get a barber. Make sure he is ready. - I want to go home. 1469 01:28:53,291 --> 01:28:56,458 I want to go home. Daddy.. 1470 01:28:57,291 --> 01:28:59,125 I want to go home. 1471 01:29:32,791 --> 01:29:36,208 I don't to play anymore. Please take me back home. 1472 01:29:36,291 --> 01:29:40,583 Father, I don't to play anymore. Please take me back home. 1473 01:29:40,666 --> 01:29:44,208 Father, I don't to play anymore. Please take me back home. 1474 01:29:45,833 --> 01:29:49,666 Father, I don't to play anymore. Please take me back home. 1475 01:29:50,500 --> 01:29:52,500 Please take me back home, father. 1476 01:29:57,458 --> 01:30:01,833 "Address changed…" 1477 01:30:04,000 --> 01:30:08,333 "Names changed…" 1478 01:30:12,458 --> 01:30:21,250 "Winds changed direction such that even faiths changed." 1479 01:30:22,208 --> 01:30:29,041 "Disgraced in front of everyone, women lost their honor." 1480 01:30:29,166 --> 01:30:37,333 "Those who had vowed to protect where the ones who dishonored." 1481 01:30:37,875 --> 01:30:39,041 Greetings, Gurmeher Singh. 1482 01:30:39,250 --> 01:30:40,208 Greetings. 1483 01:30:40,750 --> 01:30:42,208 We need sticks with sickles on them. 1484 01:30:42,833 --> 01:30:43,666 I don't have any. 1485 01:30:44,125 --> 01:30:45,208 Then make them. 1486 01:30:45,291 --> 01:30:47,541 Taari, I cannot do this. 1487 01:30:49,291 --> 01:30:49,958 Why? 1488 01:30:50,041 --> 01:30:54,000 I have being happily making farming equipments all my life. 1489 01:30:54,666 --> 01:30:59,875 But the situation is so bad that no body wants equipments. 1490 01:30:59,958 --> 01:31:03,666 Everybody wants weapons these days. 1491 01:31:03,750 --> 01:31:06,791 So what? You make them and collect the money. 1492 01:31:06,875 --> 01:31:08,125 - Right, Bholi? - Yes. 1493 01:31:08,208 --> 01:31:08,916 Wait. 1494 01:31:10,666 --> 01:31:15,333 Look Maggi, I have sworn that even if I die starving.. 1495 01:31:15,458 --> 01:31:20,625 ..but I won't fire this up till this hatred doesn't end. 1496 01:31:20,708 --> 01:31:21,708 - Gurmeher, listen. - Forget it. 1497 01:31:21,791 --> 01:31:22,500 Don't! 1498 01:31:27,875 --> 01:31:28,750 Let's go! 1499 01:31:41,833 --> 01:31:43,291 Wonderful. 1500 01:31:44,833 --> 01:31:46,916 You are sharpening the sword. 1501 01:31:47,000 --> 01:31:50,041 Who are you going to attack, my brave son? 1502 01:31:50,291 --> 01:31:52,208 Ahmed Chaudhary's place. 1503 01:31:53,125 --> 01:31:54,208 They are loaded. 1504 01:31:55,083 --> 01:31:57,291 They will be sacrificed today. 1505 01:32:01,458 --> 01:32:05,500 I too have a scapegoat ready to sacrifice, son. 1506 01:32:05,958 --> 01:32:06,791 Who? 1507 01:32:08,458 --> 01:32:10,041 Dharma's family. 1508 01:32:11,083 --> 01:32:13,708 We are going to hand them over our Soni. 1509 01:32:17,541 --> 01:32:18,666 What happened? 1510 01:32:19,333 --> 01:32:20,625 You are great, father. 1511 01:32:21,666 --> 01:32:22,791 You will never change. 1512 01:32:23,083 --> 01:32:24,791 You once again got fooled by them. 1513 01:32:25,375 --> 01:32:28,708 This time it is final. We will do it on the first of the next month. 1514 01:32:28,791 --> 01:32:31,291 I have finalized everything with Dharam Singh. 1515 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 And as far as Karma is concerned.. 1516 01:32:34,250 --> 01:32:36,875 ..he cannot do anything anymore. 1517 01:32:57,000 --> 01:32:58,875 Mr. Teacher! Mr. Teacher! 1518 01:33:01,166 --> 01:33:02,791 Who could it be at this hour? 1519 01:33:04,291 --> 01:33:05,375 I'll go and check. 1520 01:33:11,041 --> 01:33:13,375 Karam.. The times are bad. 1521 01:33:13,458 --> 01:33:14,916 Who could it be at this hour? 1522 01:33:15,000 --> 01:33:18,833 Times are bad for those who have lost their homes, mother. 1523 01:33:19,125 --> 01:33:20,625 I am sure it must be someone in need. 1524 01:33:20,708 --> 01:33:23,208 Don't let any Muslim come in, I'm warning you. 1525 01:33:24,208 --> 01:33:25,291 I'll go and find out. 1526 01:33:30,250 --> 01:33:31,250 Parsani? 1527 01:33:35,375 --> 01:33:36,750 What happened, dear? 1528 01:33:47,000 --> 01:33:48,500 What.. what happened? 1529 01:33:48,833 --> 01:33:51,250 Parsani, what happened? 1530 01:33:51,333 --> 01:33:52,833 Everything has been ruined. 1531 01:33:53,208 --> 01:33:55,125 - Everything has been destroyed. - Dear.. 1532 01:33:55,208 --> 01:33:56,875 - Everything has been ruined. - Where are Sangat and Pritap? 1533 01:33:57,041 --> 01:33:59,166 Everything has been destroyed. 1534 01:33:59,458 --> 01:34:02,291 - Everything has been ruined. - Amrit, take her inside. 1535 01:34:02,791 --> 01:34:04,333 Everything has been destroyed. 1536 01:34:04,416 --> 01:34:07,166 - Come with me, dear. - Everything has been ruined. 1537 01:34:07,375 --> 01:34:09,750 - Calm down. Come on. - Everything has been destroyed. 1538 01:34:10,041 --> 01:34:11,791 - Come with me. - Everything has been ruined. 1539 01:34:18,666 --> 01:34:19,958 Calm down. Relax. 1540 01:34:33,083 --> 01:34:34,291 Go to sleep, Nankana. 1541 01:34:34,500 --> 01:34:36,291 I cannot sleep. 1542 01:34:37,708 --> 01:34:40,958 I want to hear the story of the Sahibzaades. 1543 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Go to sleep. 1544 01:34:54,791 --> 01:34:55,541 Dear.. 1545 01:34:56,708 --> 01:34:59,416 I wonder what all must Parsin Kaur must have gone through. 1546 01:34:59,750 --> 01:35:01,875 You don't need to say what all, mother. 1547 01:35:02,041 --> 01:35:04,500 We all know what happens with the girls. 1548 01:35:04,583 --> 01:35:06,041 May God have mercy. 1549 01:35:06,833 --> 01:35:08,625 Who knows what will happen next. 1550 01:35:08,708 --> 01:35:11,125 - Taari! - Taari, brother! 1551 01:35:11,208 --> 01:35:13,500 Brother! Enemies have struck back. 1552 01:35:14,458 --> 01:35:16,291 - What happened? - What else could have happened? 1553 01:35:16,458 --> 01:35:18,125 Our men had gone on a raid. 1554 01:35:18,500 --> 01:35:20,041 They were outnumbered. 1555 01:35:21,000 --> 01:35:22,791 They killed two of our men. 1556 01:35:22,875 --> 01:35:24,291 Damn them! 1557 01:35:25,750 --> 01:35:29,375 Who will address me as Taari if I don't teach them a lesson! 1558 01:35:30,333 --> 01:35:33,166 But first we go after those who are hiding in our village! 1559 01:35:33,666 --> 01:35:34,500 Iqbal? 1560 01:35:37,583 --> 01:35:38,833 Yes. 1561 01:35:40,125 --> 01:35:42,791 He and his young daughter. Let's go! 1562 01:35:44,125 --> 01:35:44,833 Mother. 1563 01:35:51,791 --> 01:35:53,750 - Get them! - Don't spare anyone! 1564 01:35:53,833 --> 01:35:55,500 Get them! 1565 01:35:55,583 --> 01:35:58,375 - Hit him! - Hit him! 1566 01:35:59,083 --> 01:36:03,500 Don't hit me! Help me! Uncle! Help me! 1567 01:36:04,083 --> 01:36:06,291 Hey! Get him! 1568 01:36:07,166 --> 01:36:09,208 Let's go inside. Stop! 1569 01:36:09,416 --> 01:36:10,500 - Stop! - Don't hit me! 1570 01:36:10,583 --> 01:36:12,500 Where do you think you are going? Stop! 1571 01:36:12,583 --> 01:36:13,375 Father! 1572 01:36:14,083 --> 01:36:15,083 Father! 1573 01:36:15,708 --> 01:36:16,666 - Get up! - Father! 1574 01:36:16,750 --> 01:36:17,750 Get up! 1575 01:36:18,875 --> 01:36:20,791 - Taari, son, please let her go. - Son. 1576 01:36:20,958 --> 01:36:22,458 Not a son anymore. Now I am your son-in-law! 1577 01:36:24,416 --> 01:36:25,333 Come on, old man. 1578 01:36:25,583 --> 01:36:26,791 - Let me go! - Taari! 1579 01:36:28,125 --> 01:36:31,000 You never have been a good brother to anyone.. 1580 01:36:31,458 --> 01:36:32,625 ..and you want to be his son-in-law? 1581 01:36:32,708 --> 01:36:34,041 Karma! 1582 01:36:34,333 --> 01:36:35,916 Don't you dare touch her! 1583 01:36:36,625 --> 01:36:38,000 Let go of Sakeena. 1584 01:36:42,083 --> 01:36:44,833 Get out of the disillusion, Taari. They are all like your family members. 1585 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 They must be yours, they aren't mine. 1586 01:36:47,000 --> 01:36:48,916 Don't interfere. Go away. 1587 01:36:49,291 --> 01:36:50,541 You..! 1588 01:36:51,875 --> 01:36:53,208 Don't spare him! 1589 01:37:00,000 --> 01:37:04,125 - Don't spare him! Kill them all! - Get them! 1590 01:37:05,750 --> 01:37:06,833 No! No! 1591 01:37:06,958 --> 01:37:08,958 - Come on! - Brother! 1592 01:37:11,166 --> 01:37:11,833 You..! 1593 01:37:11,916 --> 01:37:13,375 Brother! 1594 01:37:48,916 --> 01:37:51,416 Karam brother! Karam brother! 1595 01:37:51,875 --> 01:37:53,208 Karam brother! 1596 01:37:53,541 --> 01:37:54,708 Where are you, brother? 1597 01:37:55,833 --> 01:37:57,041 Where are you, brother? 1598 01:37:57,416 --> 01:37:59,333 Don't fight with each other, brother. 1599 01:37:59,458 --> 01:38:00,500 - Get up! - Karam brother! 1600 01:38:00,583 --> 01:38:01,625 Get up! 1601 01:38:01,833 --> 01:38:03,291 Where are you, brother? 1602 01:38:03,375 --> 01:38:04,583 Karam brother! 1603 01:38:06,875 --> 01:38:09,000 - Come on! - Please don't fight with each other. 1604 01:38:09,250 --> 01:38:10,291 Please don't fight. 1605 01:38:14,083 --> 01:38:15,250 Lalu! 1606 01:38:15,458 --> 01:38:16,791 Lalu! 1607 01:38:17,791 --> 01:38:18,833 Lalu! 1608 01:38:19,500 --> 01:38:21,458 Lalu! Lalu! 1609 01:38:22,541 --> 01:38:22,958 Lalu! 1610 01:38:23,041 --> 01:38:26,291 Maggi, Pali. Let's go. Come on, Lalu got hurt. 1611 01:38:26,458 --> 01:38:27,333 Let's go. 1612 01:38:27,416 --> 01:38:28,625 Someone call the doctor! 1613 01:38:29,083 --> 01:38:33,583 No, don't call the doctor. 1614 01:38:36,583 --> 01:38:38,500 It's time for me to leave. 1615 01:38:43,041 --> 01:38:44,416 Happily.. 1616 01:38:46,625 --> 01:38:49,291 Sing the Nankana sing. 1617 01:38:55,208 --> 01:38:56,125 Lalu.. 1618 01:38:56,708 --> 01:38:57,583 Lalu.. 1619 01:38:59,666 --> 01:39:01,666 "Attention everyone.." 1620 01:39:04,250 --> 01:39:06,291 "..no one should stop Lalu." 1621 01:39:08,083 --> 01:39:13,208 "Lalu, who belongs to the one at Nankana.." 1622 01:39:17,291 --> 01:39:18,166 Lalu? 1623 01:39:19,000 --> 01:39:21,083 Lalu! Lalu! 1624 01:39:22,375 --> 01:39:23,291 Lalu! 1625 01:40:17,291 --> 01:40:18,625 Sakeena? 1626 01:40:31,833 --> 01:40:33,500 Father, Lalu.. 1627 01:40:58,041 --> 01:41:00,416 Well done, Dharam Singh. 1628 01:41:03,125 --> 01:41:07,458 After ruining my family, you are enjoying a nice cup of tea? 1629 01:41:08,000 --> 01:41:08,958 Well done. 1630 01:41:10,083 --> 01:41:11,500 What happened, Jeet Singh? 1631 01:41:12,208 --> 01:41:13,333 What are you talking about? 1632 01:41:13,375 --> 01:41:15,458 What else should I say? 1633 01:41:15,791 --> 01:41:19,291 My only son hasn't returned home since so many days. 1634 01:41:20,041 --> 01:41:21,833 That too because of your son. 1635 01:41:24,083 --> 01:41:25,625 - Because of me? - Yes. 1636 01:41:25,791 --> 01:41:29,000 Uncle, you will have to reap what you sow. 1637 01:41:29,583 --> 01:41:32,583 How can Taari think about entering the village after killing Lalu? 1638 01:41:32,666 --> 01:41:35,291 - It happened by mistake. - "It happened by mistake." 1639 01:41:35,458 --> 01:41:37,958 Why are you being a messiah to the Muslims? 1640 01:41:38,833 --> 01:41:42,666 You are going against your own people and helping the enemy? 1641 01:41:43,125 --> 01:41:47,500 Do you know how many people those people killed of ours? 1642 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 That's enough, uncle! 1643 01:41:51,625 --> 01:41:54,291 Don't talk about bloodshed in our house. 1644 01:41:55,125 --> 01:41:57,791 This household believes in peace and not hatred. 1645 01:41:58,708 --> 01:42:01,208 And as far as helping the enemies is concerned then let me tell you.. 1646 01:42:01,916 --> 01:42:07,875 ..Parsin Kaur is alive because of the people you call your enemy. 1647 01:42:08,250 --> 01:42:10,666 Amrit.. What are you saying? 1648 01:42:11,416 --> 01:42:12,708 Yes, Mr. Teacher. 1649 01:42:13,083 --> 01:42:18,583 A Muslim risked his life and saved Parsin Kaur's life. 1650 01:42:19,041 --> 01:42:20,333 He saved her honor. 1651 01:42:20,666 --> 01:42:23,125 And also escorted her till here, safe and sound. 1652 01:42:29,291 --> 01:42:31,041 People aren't bad. 1653 01:42:31,750 --> 01:42:33,333 Their deeds make them bad. 1654 01:42:33,416 --> 01:42:36,541 Keep these lessons for the children, Karma. 1655 01:42:37,250 --> 01:42:40,625 There is a vast difference these bookish words and the reality. 1656 01:42:41,375 --> 01:42:43,333 At this moment, you shouldn't be giving lectures. 1657 01:42:43,416 --> 01:42:47,875 You should rather have the feeling of doing something for your own. 1658 01:42:48,083 --> 01:42:49,083 Do you understand? 1659 01:42:50,375 --> 01:42:52,041 Listen to them talk. 1660 01:43:00,541 --> 01:43:01,416 Karam.. 1661 01:43:02,958 --> 01:43:04,291 You were right. 1662 01:43:05,791 --> 01:43:09,708 We all talk about religions.. 1663 01:43:11,208 --> 01:43:12,458 ..and not humanity. 1664 01:43:23,916 --> 01:43:26,291 Father, please save me! 1665 01:43:26,458 --> 01:43:27,791 Father! 1666 01:43:28,000 --> 01:43:30,166 Father, please save me! 1667 01:43:30,583 --> 01:43:31,666 Nankana! 1668 01:43:34,375 --> 01:43:36,000 What's wrong, Mr. Teacher? 1669 01:43:36,416 --> 01:43:37,958 What happened? 1670 01:43:39,625 --> 01:43:40,833 What's wrong, Mr. Teacher? 1671 01:43:41,500 --> 01:43:42,625 Nothing. 1672 01:43:43,125 --> 01:43:44,666 You dreamt about Nankana? 1673 01:43:44,791 --> 01:43:45,750 Yes. 1674 01:43:46,041 --> 01:43:46,916 Yes? 1675 01:43:47,458 --> 01:43:49,125 What was my Nankana saying? 1676 01:43:49,583 --> 01:43:50,791 What was he doing? 1677 01:43:51,375 --> 01:43:52,375 Was he happy? 1678 01:43:53,083 --> 01:43:54,291 Was I a part of your dream? 1679 01:43:54,416 --> 01:43:55,583 Please tell me. 1680 01:43:55,916 --> 01:43:57,500 What was my Nankana saying? 1681 01:43:58,083 --> 01:43:58,791 He said: 1682 01:43:59,750 --> 01:44:01,833 Tell my mother to be happy. 1683 01:44:03,583 --> 01:44:05,625 And? Didn't he tell you.. 1684 01:44:06,625 --> 01:44:08,333 ..that he'd come to meet his mother? 1685 01:44:08,833 --> 01:44:09,458 No. 1686 01:44:11,583 --> 01:44:12,333 No? 1687 01:44:14,375 --> 01:44:16,250 He must have not told you on purpose. 1688 01:44:17,041 --> 01:44:21,750 He must've thought that then his mother would wait for him eagerly. 1689 01:44:26,375 --> 01:44:28,125 Nankana will come here. 1690 01:44:29,291 --> 01:44:30,500 - He will come back. - Amrit.. 1691 01:44:30,708 --> 01:44:31,750 He will come back. 1692 01:44:32,416 --> 01:44:34,333 Amrit, don't.. 1693 01:44:35,541 --> 01:44:37,583 Nankana will come back. 1694 01:44:38,250 --> 01:44:40,500 - He will. - Amrit.. 1695 01:44:48,875 --> 01:44:53,500 Ashfaq, your son is impure. 1696 01:44:54,583 --> 01:44:56,541 He keeps talking about those non-believers! 1697 01:44:57,458 --> 01:45:00,041 Hey..Do something about it. 1698 01:45:02,208 --> 01:45:04,666 My patience has run out, Khan Sahib. 1699 01:45:06,625 --> 01:45:10,625 Now I will do with him what is being done with his likes. 1700 01:45:31,875 --> 01:45:33,000 Nankana.. 1701 01:45:33,791 --> 01:45:36,666 Tomorrow I'll take you to your parents. 1702 01:45:38,125 --> 01:45:39,291 For real? 1703 01:45:40,208 --> 01:45:41,416 For real. 1704 01:46:01,458 --> 01:46:02,875 Come with me. 1705 01:46:06,833 --> 01:46:07,958 Come on. 1706 01:46:25,958 --> 01:46:27,125 Come on, let's go. 1707 01:46:42,791 --> 01:46:43,458 Taari brother! 1708 01:46:43,541 --> 01:46:44,291 - Taari! - Brother! 1709 01:46:44,375 --> 01:46:46,000 - What is it? - Taari brother! 1710 01:46:46,791 --> 01:46:49,458 A group of Muslims is passing by. 1711 01:46:49,916 --> 01:46:51,458 I think they have a lot of goodies with them. 1712 01:46:51,666 --> 01:46:52,708 Let's go get them! 1713 01:46:54,458 --> 01:46:56,291 - Let's go. - Let's go. 1714 01:46:56,500 --> 01:46:58,666 - There they are! - Come on, spare none! 1715 01:47:07,708 --> 01:47:08,541 Get him! 1716 01:47:19,625 --> 01:47:20,458 Come on. 1717 01:47:26,500 --> 01:47:28,875 Look, a Muslim is talking a Sikh child with her! 1718 01:47:29,000 --> 01:47:31,125 Get her! Get her! 1719 01:47:31,500 --> 01:47:33,500 Hurry up, Nankana! 1720 01:47:49,458 --> 01:47:50,666 Hurry up, Nankana! 1721 01:47:52,083 --> 01:47:53,833 Come on, come on, come on. 1722 01:47:57,625 --> 01:47:59,125 Break the door! 1723 01:48:00,125 --> 01:48:01,458 Break the door! 1724 01:48:04,625 --> 01:48:06,125 Give the child to us. 1725 01:48:06,291 --> 01:48:07,583 He is my child. 1726 01:48:07,791 --> 01:48:10,958 How can he be your child? You are a Muslim and he is a Sikh. 1727 01:48:11,083 --> 01:48:14,375 I am telling the truth, brother. He is my son. I am his mother. 1728 01:48:14,458 --> 01:48:17,250 Break the door! Break the door! 1729 01:48:28,541 --> 01:48:29,458 Come on! 1730 01:48:33,916 --> 01:48:36,000 - Where is she? - She escaped! 1731 01:48:36,708 --> 01:48:38,208 Let's get her! 1732 01:48:41,666 --> 01:48:45,250 Praises to Lord! Praises to Lord! 1733 01:48:45,458 --> 01:48:47,041 Praises to Lord! 1734 01:48:47,125 --> 01:48:48,666 Look, a Sikh child! 1735 01:48:50,666 --> 01:48:52,958 Get him! Don't spare him! 1736 01:48:54,458 --> 01:48:55,458 Run! 1737 01:49:05,125 --> 01:49:07,458 Hey! Get him! 1738 01:49:08,250 --> 01:49:09,500 Hey! 1739 01:49:10,125 --> 01:49:11,250 Hurry up! 1740 01:49:11,458 --> 01:49:12,458 Come on! 1741 01:49:28,750 --> 01:49:30,000 Come on! 1742 01:49:35,708 --> 01:49:37,000 Hide here. 1743 01:49:39,041 --> 01:49:41,041 Where did she go? 1744 01:49:41,250 --> 01:49:43,500 Where did she go? 1745 01:49:49,625 --> 01:49:51,208 Come on! Come on, son. 1746 01:49:55,291 --> 01:49:56,250 Come on. 1747 01:50:02,583 --> 01:50:03,625 Come on. 1748 01:50:09,625 --> 01:50:12,541 He is your Nankana. I am Salma. 1749 01:50:13,083 --> 01:50:14,750 They are after our lives. 1750 01:50:15,416 --> 01:50:17,541 Take us to Karma, please. 1751 01:50:18,750 --> 01:50:21,000 Take us to Karma, please. 1752 01:50:21,166 --> 01:50:22,125 Please. 1753 01:50:24,250 --> 01:50:25,750 He isn't our Nankana. 1754 01:50:26,625 --> 01:50:27,833 He is yours. 1755 01:50:30,166 --> 01:50:32,250 Karma is my elder brother. And I am Taari. 1756 01:50:32,500 --> 01:50:33,625 Give him to me. 1757 01:50:33,708 --> 01:50:35,125 - No. - Let me see.. 1758 01:50:35,375 --> 01:50:36,833 - Let him go. - How he becomes his heir. 1759 01:50:36,916 --> 01:50:38,750 - Let go of my son! - Give him to me. 1760 01:50:38,833 --> 01:50:40,416 - Let him go! - Give him to me. 1761 01:50:41,000 --> 01:50:42,958 - Let go of my son! - Father! 1762 01:50:43,041 --> 01:50:45,333 - My son! Nankana. - Shut up! 1763 01:50:47,041 --> 01:50:48,750 - Father! - Quiet! Shut up! 1764 01:50:50,041 --> 01:50:51,208 - Father! - Quiet! 1765 01:50:51,291 --> 01:50:52,500 Shut up! 1766 01:50:53,083 --> 01:50:55,916 Give me my son back! Nankana! 1767 01:50:56,291 --> 01:50:57,791 Give it here. 1768 01:51:09,458 --> 01:51:10,541 Let's go. 1769 01:51:15,458 --> 01:51:16,791 Nankana! 1770 01:51:29,916 --> 01:51:31,208 - Raavan.. - Yes? 1771 01:51:31,416 --> 01:51:33,000 Go and inform all children that they should.. 1772 01:51:33,166 --> 01:51:34,625 ..come to school on time from tomorrow. 1773 01:51:34,708 --> 01:51:35,583 Okay, brother. 1774 01:51:47,458 --> 01:51:48,916 Karam, brother.. 1775 01:51:53,416 --> 01:51:54,416 What happened, sister? 1776 01:51:55,125 --> 01:51:56,375 Karam, brother.. 1777 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 Please save Nankana. 1778 01:51:58,416 --> 01:52:00,041 Come with me. Come with me. 1779 01:52:00,333 --> 01:52:01,333 Karam, brother.. 1780 01:52:02,583 --> 01:52:03,583 Karam, brother! 1781 01:52:03,666 --> 01:52:04,875 Careful! Watchout! 1782 01:52:05,250 --> 01:52:06,333 Karam brother.. 1783 01:52:06,791 --> 01:52:08,916 - Karam brother.. - Save Nankana! 1784 01:52:09,166 --> 01:52:10,166 - Salma! - What is wrong? 1785 01:52:10,250 --> 01:52:11,583 What is wrong with Nankana? 1786 01:52:11,833 --> 01:52:13,333 - Salma, what is wrong? - Save Nankana. 1787 01:52:14,291 --> 01:52:16,541 - Your brother Taari.. - Taari? 1788 01:52:17,458 --> 01:52:18,791 He took him. 1789 01:52:19,375 --> 01:52:20,833 And he did this to me. 1790 01:52:20,916 --> 01:52:22,541 Raavan, go and call the doctor. 1791 01:52:22,666 --> 01:52:23,458 - Okay. - Hurry up. 1792 01:52:23,541 --> 01:52:25,541 Save Nankana, brother. 1793 01:52:25,625 --> 01:52:27,000 Go! 1794 01:52:27,208 --> 01:52:28,375 - Taari! - Look after her, we'll go. 1795 01:52:28,458 --> 01:52:29,333 Salma! 1796 01:52:37,791 --> 01:52:38,875 Parsin, go get some water. 1797 01:52:39,875 --> 01:52:41,875 Calm down, Salma. Calm down. 1798 01:52:42,916 --> 01:52:45,750 I gave birth to Nankana.. 1799 01:52:47,291 --> 01:52:52,791 And you got the pleasure of being his mother. 1800 01:52:56,958 --> 01:52:59,500 I was bringing him back to you. 1801 01:53:00,791 --> 01:53:04,458 Nankana still.. thinks you are his mother. 1802 01:53:08,916 --> 01:53:12,375 He is yours. 1803 01:53:16,208 --> 01:53:17,250 Salma? 1804 01:53:17,583 --> 01:53:19,583 Salma? Salma! 1805 01:53:31,125 --> 01:53:32,416 Where is Nankana? 1806 01:53:32,875 --> 01:53:34,625 I asked where is Nankana? 1807 01:53:40,791 --> 01:53:41,916 Nankana! 1808 01:53:44,291 --> 01:53:45,333 Nankana! 1809 01:53:49,041 --> 01:53:49,916 Nankana! 1810 01:53:53,500 --> 01:53:54,541 Nankana! 1811 01:53:57,166 --> 01:53:58,208 Nankana! 1812 01:54:02,375 --> 01:54:03,250 Nankana! 1813 01:54:04,541 --> 01:54:05,875 Where is Nankana? 1814 01:54:06,208 --> 01:54:07,250 Someone tell me! 1815 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 Hey Teacher! 1816 01:54:11,500 --> 01:54:14,541 You seem to be quite eager to meet Nankana? 1817 01:54:15,041 --> 01:54:15,791 Taari! 1818 01:54:17,750 --> 01:54:19,125 Where is Nankana? 1819 01:54:20,875 --> 01:54:25,041 Now that you are here, let's settle our old score first. 1820 01:54:25,500 --> 01:54:26,458 Yes? 1821 01:54:28,500 --> 01:54:29,791 Don't you want Nankana? 1822 01:54:37,500 --> 01:54:40,041 This is how you fight, don't you? 1823 01:55:00,708 --> 01:55:01,708 Tell me now.. 1824 01:55:02,666 --> 01:55:03,500 Get up! 1825 01:55:04,458 --> 01:55:06,041 You want to see Nankana? 1826 01:55:06,625 --> 01:55:07,666 Yes. 1827 01:55:08,416 --> 01:55:11,000 Hey, get Nankana! 1828 01:55:11,750 --> 01:55:13,000 Father! 1829 01:55:13,333 --> 01:55:16,041 - Look over there! Look at him! - Father! Help me! 1830 01:55:16,208 --> 01:55:17,041 Nankana. 1831 01:55:17,125 --> 01:55:18,208 Father! 1832 01:55:18,291 --> 01:55:21,041 - Nankana.. - Father! Save me! 1833 01:55:21,708 --> 01:55:24,083 - Father! - Nankana! 1834 01:55:24,916 --> 01:55:26,791 Father.. 1835 01:55:28,416 --> 01:55:30,208 Father.. 1836 01:55:30,291 --> 01:55:32,500 - Father.. - Are you alright? 1837 01:55:33,125 --> 01:55:34,750 - Father.. - Don't worry. 1838 01:55:35,666 --> 01:55:37,000 I am here for you. 1839 01:55:58,541 --> 01:55:59,458 Father.. 1840 01:56:07,083 --> 01:56:08,583 - Don't feel scared, Nankana. - Father.. 1841 01:57:03,375 --> 01:57:04,458 Father! 1842 01:57:09,125 --> 01:57:10,041 Father! 1843 01:57:10,916 --> 01:57:11,750 Teja! 1844 01:57:12,583 --> 01:57:13,458 Catch him. 1845 01:57:14,375 --> 01:57:15,833 Father! 1846 01:57:17,708 --> 01:57:18,833 Father! 1847 01:57:19,625 --> 01:57:20,708 Father! 1848 01:57:24,333 --> 01:57:25,500 Father.. 1849 01:57:30,666 --> 01:57:31,875 Father.. 1850 01:57:40,000 --> 01:57:41,166 There you go! 1851 01:57:41,583 --> 01:57:42,458 Come on! 1852 01:58:20,375 --> 01:58:21,583 Stop them! 1853 01:58:27,625 --> 01:58:28,958 No Karam, don't. 1854 01:58:32,166 --> 01:58:36,875 See Karma, this monster turned you into an animal as well. 1855 01:58:43,583 --> 01:58:45,208 This is what you wanted, right? 1856 01:58:45,916 --> 01:58:47,791 That we should all turn into animals? 1857 01:58:50,125 --> 01:58:55,375 Look, he is the same Iqbal uncle whom you had gone to kill. 1858 01:58:56,958 --> 01:59:01,000 If your hatred can end by killing us then come on.. 1859 01:59:01,333 --> 01:59:02,250 Come on.. 1860 01:59:03,375 --> 01:59:04,458 Come on.. 1861 01:59:08,625 --> 01:59:09,458 Hold this. 1862 01:59:11,666 --> 01:59:12,583 Kill us. 1863 01:59:20,208 --> 01:59:21,291 Kill us. 1864 01:59:25,750 --> 01:59:26,625 Kill us! 1865 01:59:31,416 --> 01:59:32,333 Kill us.. 1866 01:59:37,000 --> 01:59:38,125 Kill us.. 1867 02:00:01,833 --> 02:00:02,500 Taari.. 1868 02:00:05,208 --> 02:00:05,958 Taari.. 1869 02:00:07,458 --> 02:00:09,125 Please forgive me, brother. 1870 02:00:12,916 --> 02:00:13,541 No.. 1871 02:00:16,041 --> 02:00:16,833 Taari.. 1872 02:00:23,333 --> 02:00:24,666 Nankana, come here. 1873 02:00:33,541 --> 02:00:34,500 Nankana! 1874 02:00:34,875 --> 02:00:35,500 Mother! 1875 02:00:37,583 --> 02:00:38,500 My child.. 1876 02:00:39,000 --> 02:00:42,625 Mother! Mother! Mother! 1877 02:00:43,250 --> 02:00:43,958 Mother.. 1878 02:00:47,500 --> 02:00:48,250 Mother.. 1879 02:01:19,041 --> 02:01:20,000 Father.. 1880 02:01:21,625 --> 02:01:24,250 Is mother Muslim or Sikh? 1881 02:01:25,375 --> 02:01:27,041 A mother is a mother, son. 1882 02:02:12,750 --> 02:02:18,333 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1883 02:02:18,416 --> 02:02:23,625 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1884 02:02:24,000 --> 02:02:26,666 "The praises brought me here." 1885 02:02:26,875 --> 02:02:32,333 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1886 02:02:32,500 --> 02:02:35,541 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1887 02:02:35,625 --> 02:02:41,083 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1888 02:02:41,166 --> 02:02:46,583 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1889 02:02:46,916 --> 02:02:52,458 "O my lofty, incomparable and infinite Lord and Master.." 1890 02:02:52,541 --> 02:02:58,083 "O my lofty, incomparable and infinite Lord and Master.." 1891 02:02:58,416 --> 02:03:00,625 "Who can know Your glorious virtues?" 1892 02:03:00,708 --> 02:03:06,291 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1893 02:03:06,375 --> 02:03:09,375 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1894 02:03:09,500 --> 02:03:14,916 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1895 02:03:15,000 --> 02:03:20,791 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1896 02:03:26,458 --> 02:03:31,875 "Those who sing them, and those who listen to them are saved.." 1897 02:03:31,958 --> 02:03:37,541 "Those who sing them, and those who listen to them are saved.." 1898 02:03:37,708 --> 02:03:40,208 "All their sins are erased." 1899 02:03:40,291 --> 02:03:45,791 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1900 02:03:45,916 --> 02:03:48,625 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1901 02:03:48,708 --> 02:03:51,583 "The praises brought me here." 1902 02:03:51,666 --> 02:03:57,041 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1903 02:03:57,291 --> 02:04:00,083 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1904 02:04:00,375 --> 02:04:05,500 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1905 02:04:06,000 --> 02:04:11,541 "You save the beasts, demons and fools.." 1906 02:04:11,625 --> 02:04:17,250 "You save the beasts, demons and fools.." 1907 02:04:17,333 --> 02:04:19,666 And even stones are carried across." 1908 02:04:19,750 --> 02:04:25,541 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1909 02:04:25,625 --> 02:04:28,416 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1910 02:04:34,208 --> 02:04:39,750 "Nanak, your servant, seeks Your sanctuary.." 1911 02:04:39,833 --> 02:04:45,333 "Nanak, your servant, seeks Your sanctuary.." 1912 02:04:45,458 --> 02:04:47,916 "He is forever and ever a sacrifice to You." 1913 02:04:48,000 --> 02:04:53,458 "Baba Nanak is compassionate and ever so forgiving." 1914 02:04:53,791 --> 02:04:56,333 "Baba Nanak is compassionate and ever so forgiving." 1915 02:04:56,416 --> 02:04:59,125 "The praises brought me here." 1916 02:04:59,291 --> 02:05:04,666 "Baba Nanak, compassionate and ever so forgiving." 1917 02:05:04,958 --> 02:05:10,458 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1918 02:05:10,750 --> 02:05:14,833 "Say the True Name, Lord Almighty.." 1919 02:05:15,083 --> 02:05:19,791 Blessed are those.. 1920 02:05:20,500 --> 02:05:23,875 Who take the name of Lord! 1921 02:05:23,875 --> 02:05:27,541 "Say the True Name, Lord Almighty.." 127599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.