All language subtitles for Mushishi Episode 24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,009 Make the fire, nightfall is coming 2 00:00:09,009 --> 00:00:14,014 Light the fires, darkness is coming 3 00:00:14,014 --> 00:00:20,749 Hide the fires, or fire born of corpses will mix in. 4 00:00:26,093 --> 00:00:32,366 "Mushi-shi" 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,100 That fire... 6 00:00:33,100 --> 00:00:34,362 That fire... 7 00:00:41,709 --> 00:00:46,146 Everyone... don't use that fire to warm yourselves! 8 00:01:05,331 --> 00:01:09,826 So this is my punishment... 9 00:01:12,006 --> 00:01:16,136 Was I wrong? 10 00:01:17,678 --> 00:01:23,584 Should I have done as that man had said? 11 00:01:23,584 --> 00:01:25,119 "The Journey To The Field Of Fire" Should I have done as that man had said? 12 00:01:25,119 --> 00:01:29,886 "The Journey To The Field Of Fire" 13 00:01:37,976 --> 00:01:40,308 It looks like it's around here. 14 00:01:48,653 --> 00:01:50,321 Hey. 15 00:01:50,321 --> 00:01:53,658 I heard there's a mushi-shi in this village. 16 00:01:53,658 --> 00:01:55,326 A mushi-shi? 17 00:01:55,326 --> 00:01:58,329 Isn't he talking about Yahagi? 18 00:01:58,329 --> 00:02:01,598 She's with daddy and the others in the plains. 19 00:02:01,599 --> 00:02:04,669 A lot of weeds we've never seen before have been growing 20 00:02:04,669 --> 00:02:07,297 and are withering the trees on the mountain. 21 00:02:08,940 --> 00:02:10,942 Then it's decided. 22 00:02:10,942 --> 00:02:14,612 We've got to split up and cut down the trees surrounding the village. 23 00:02:14,612 --> 00:02:16,204 Yeah. 24 00:02:18,283 --> 00:02:20,285 Yahagi! 25 00:02:20,285 --> 00:02:25,290 You two! Haven't I told you not to come here? 26 00:02:25,290 --> 00:02:28,293 Ah! You've gotten hurt again? 27 00:02:28,293 --> 00:02:30,628 We've brought a visitor. 28 00:02:30,628 --> 00:02:32,964 A visitor? 29 00:02:32,964 --> 00:02:36,634 Ah! Don't touch that weed! 30 00:02:36,634 --> 00:02:42,307 I see... It would be easy to overlook if it was just this one growing, 31 00:02:42,307 --> 00:02:46,310 but with this many, it would be hard not to notice these are mushi. 32 00:02:46,311 --> 00:02:50,648 Are you... a mushi-shi? 33 00:02:50,648 --> 00:02:52,383 My name is Ginko. 34 00:02:52,383 --> 00:02:57,322 I've heard that a new species had appeared around here so I thought I'd investigate. 35 00:02:57,322 --> 00:03:02,555 I'm sorry, but the investigation has already come to an end. 36 00:03:07,265 --> 00:03:08,933 Ow! 37 00:03:08,933 --> 00:03:09,934 Don't move. 38 00:03:09,934 --> 00:03:12,937 Ow! It's fine now. 39 00:03:12,937 --> 00:03:16,608 I thought the name Yahagi sounded familiar. 40 00:03:16,608 --> 00:03:20,339 I've read some transcripts of your research. 41 00:03:21,946 --> 00:03:25,950 I'm surprised... I never thought you'd be such a young woman. 42 00:03:25,950 --> 00:03:27,619 Thank you. 43 00:03:27,619 --> 00:03:31,623 Then your report on that mushi must be quite impressive, too. 44 00:03:31,623 --> 00:03:33,921 Could you show it to me? 45 00:03:35,627 --> 00:03:37,962 It's incomplete, but... 46 00:03:37,962 --> 00:03:42,299 Incomplete? You just said earlier that it had come to an end... 47 00:03:42,300 --> 00:03:45,970 There isn't any need to investigate anymore... 48 00:03:45,970 --> 00:03:51,309 since we're going to burn the entire mountain tomorrow. 49 00:03:51,309 --> 00:03:52,977 What?! 50 00:03:52,977 --> 00:03:55,313 You're going to burn the mountain? 51 00:03:55,313 --> 00:03:55,980 Yes. 52 00:03:55,980 --> 00:04:00,250 Why? Isn't it only that weed that's no good? 53 00:04:00,251 --> 00:04:02,253 This is all we can do. 54 00:04:02,253 --> 00:04:04,922 Are the animals on the mountain going to die? 55 00:04:04,922 --> 00:04:09,927 I've asked everyone to try their best to shoo them out. 56 00:04:09,927 --> 00:04:11,262 But... 57 00:04:11,262 --> 00:04:15,266 If we leave that weed alone any longer, 58 00:04:15,266 --> 00:04:19,269 the mountain and even your lives will be endangered. 59 00:04:19,269 --> 00:04:21,606 Try to understand. 60 00:04:21,606 --> 00:04:25,943 This is our last chance for survival. 61 00:04:25,943 --> 00:04:30,948 Is there really no other way? 62 00:04:30,948 --> 00:04:34,440 We're already out of time. 63 00:04:36,954 --> 00:04:39,957 There may be something I can do to help. 64 00:04:39,957 --> 00:04:43,393 Could you tell me what's been going on? 65 00:04:46,297 --> 00:04:47,855 I suppose... 66 00:04:50,968 --> 00:04:55,306 It happened two months ago. 67 00:04:55,306 --> 00:05:01,913 We were digging up the soil to clear that plain for farmland. 68 00:05:01,913 --> 00:05:05,917 A large black boulder then surfaced. 69 00:05:05,917 --> 00:05:09,921 Since we're near a volcano, there are a lot of volcanic rocks in the area. 70 00:05:09,921 --> 00:05:15,927 We dug it up and left it in a corner of the plain as we usually do. 71 00:05:15,927 --> 00:05:24,602 The next day, I noticed a weed was growing out from a crack in the boulder. 72 00:05:24,602 --> 00:05:28,868 But at the time, I gave no heed to it. 73 00:05:29,941 --> 00:05:34,277 Three days later, the rain had cleared 74 00:05:34,278 --> 00:05:36,781 and we found that the plain was overrun with those weeds. 75 00:05:36,781 --> 00:05:40,952 It seemed that their roots were connected. 76 00:05:40,952 --> 00:05:46,957 No matter how much we cut and pulled at them, 77 00:05:46,958 --> 00:05:50,294 they'd grow back immediately. 78 00:05:50,294 --> 00:05:54,632 By the time I realized it was something unnatural, it was too late. 79 00:05:54,632 --> 00:05:58,569 Their blossoms released a poison 80 00:05:58,569 --> 00:06:02,907 and started withering the surrounding plants. 81 00:06:02,907 --> 00:06:05,243 Their vigour never wanes. 82 00:06:05,243 --> 00:06:08,246 We tried to exterminate them in many different ways, 83 00:06:08,246 --> 00:06:11,916 but we have yet to find anything that works. 84 00:06:11,916 --> 00:06:14,418 The weed has spread throughout the mountain 85 00:06:14,418 --> 00:06:16,654 and is even spreading towards our village. 86 00:06:19,590 --> 00:06:23,928 Even so, the price for burning the entire mountain is too big. 87 00:06:23,928 --> 00:06:26,597 Furthermore, it's an unknown mushi. 88 00:06:26,597 --> 00:06:29,933 You don't know what kind of consequences there will be. 89 00:06:29,934 --> 00:06:34,939 You should try to gather as many people as possible and pull them out... 90 00:06:34,939 --> 00:06:37,942 no matter how much time it takes. 91 00:06:37,942 --> 00:06:40,611 If we just let our crops wither, 92 00:06:40,611 --> 00:06:43,281 this village won't be able to survive the winter. 93 00:06:43,281 --> 00:06:45,950 Everyone's lives are at stake. 94 00:06:45,950 --> 00:06:50,621 Then even more so... It's not good to be hasty. 95 00:06:50,621 --> 00:06:53,957 Are you saying we should ignore some casualties? 96 00:06:53,958 --> 00:06:58,588 I'm saying that if you're going to take a gamble, don't risk others' lives. 97 00:07:01,566 --> 00:07:03,400 A fair argument. 98 00:07:03,401 --> 00:07:08,239 But the frightened villagers won't understand. 99 00:07:08,239 --> 00:07:11,241 Therefore, there is no meaning to that reasoning. 100 00:07:11,242 --> 00:07:13,578 It's the same with you. 101 00:07:13,578 --> 00:07:15,645 I can understand that you're vexed 102 00:07:15,646 --> 00:07:17,515 about not having identified that mushi immediately, 103 00:07:17,515 --> 00:07:20,585 but what good will it do if you become fearful? 104 00:07:20,585 --> 00:07:25,256 Isn't it natural to want to protect the people of your hometown? 105 00:07:25,256 --> 00:07:29,926 I'm willing to use any means for that purpose. 106 00:07:29,927 --> 00:07:32,589 I'll give you that report. 107 00:07:34,265 --> 00:07:38,603 I hope it will be useful to you in your future investigations. 108 00:07:38,603 --> 00:07:42,164 Please leave us already. 109 00:07:51,616 --> 00:07:55,953 Aww... they cut the big camphor. 110 00:07:55,953 --> 00:07:58,421 The cherry tree is gone too. 111 00:08:02,226 --> 00:08:04,562 Hey! 112 00:08:04,562 --> 00:08:06,230 Please stop cutting. 113 00:08:06,230 --> 00:08:07,565 Hm? 114 00:08:07,565 --> 00:08:08,900 Who are you? 115 00:08:08,900 --> 00:08:14,572 How much do you plan to sacrifice for the sake of your village? 116 00:08:14,572 --> 00:08:18,242 I'm begging you. Please think about it carefully. 117 00:08:18,242 --> 00:08:21,913 It's hard for us to destroy the forest, too. 118 00:08:21,913 --> 00:08:25,917 But it's a life-or-death situation for us and our families. 119 00:08:25,917 --> 00:08:29,253 You're a mushi-shi from elsewhere, aren't you? 120 00:08:29,253 --> 00:08:31,923 We have a great mushi-shi in this village as well. 121 00:08:31,923 --> 00:08:34,258 What would an outsider know about us? 122 00:08:34,258 --> 00:08:39,931 From an outsider's perspective, you look like a frightened tribe of monkeys. 123 00:08:39,931 --> 00:08:43,935 You lose all sight of your surroundings out of fear and blindly attack. 124 00:08:43,934 --> 00:08:45,936 What did you say?! You son of a... 125 00:08:45,937 --> 00:08:50,274 If you're not monkeys, why don't you try to face your fears? 126 00:08:50,274 --> 00:08:54,768 Didn't people begin to use fire in order to do just that? 127 00:08:56,280 --> 00:08:59,617 I'm saying conquer your fear with intelligence. 128 00:08:59,617 --> 00:09:02,887 It was also intelligence that allowed people to approach fire. 129 00:09:02,887 --> 00:09:06,891 It's shallow intelligence. That's not what I'm talking about. 130 00:09:06,891 --> 00:09:09,894 Haven't I already told you to leave us alone? 131 00:09:09,894 --> 00:09:11,228 Don't interfere! 132 00:09:11,228 --> 00:09:12,888 Come with us! 133 00:09:15,232 --> 00:09:19,236 Everyone, calm down and listen. 134 00:09:19,236 --> 00:09:23,574 I found that weed at the edge of our village. 135 00:09:23,574 --> 00:09:28,841 Let's hurry with the deforestation and set the mountain on fire tonight. 136 00:09:31,916 --> 00:09:35,586 Ugh... ow. 137 00:09:35,586 --> 00:09:39,750 I guess I went a bit too far... 138 00:09:44,595 --> 00:09:47,598 It's well researched, as expected. 139 00:09:47,598 --> 00:09:53,603 For that reason alone, she must regret that her only option is to burn it. 140 00:09:53,604 --> 00:09:56,607 It's no good coming from me. 141 00:09:56,607 --> 00:10:00,634 Only you can put a stop to this. 142 00:10:06,951 --> 00:10:08,543 Could it be?! 143 00:10:17,628 --> 00:10:20,965 I've got a bad feeling about this. 144 00:10:20,965 --> 00:10:24,969 That mushi was inside a volcanic rock. 145 00:10:24,969 --> 00:10:29,235 I get the feeling that we shouldn't set it on fire. 146 00:10:37,982 --> 00:10:39,949 Let's set the fires. 147 00:11:35,973 --> 00:11:38,976 Now, we can survive. 148 00:11:38,976 --> 00:11:42,313 Yeah. 149 00:11:42,313 --> 00:11:46,646 But we sure burned everything... 150 00:11:58,996 --> 00:12:02,193 What... is this noise? 151 00:12:09,607 --> 00:12:12,939 Hey, what's that? 152 00:12:20,618 --> 00:12:23,120 Those are... 153 00:12:23,120 --> 00:12:24,985 kagebi. 154 00:12:30,961 --> 00:12:33,297 Everyone! Quickly! Back to the village! 155 00:12:33,297 --> 00:12:35,731 Don't let that fire get near your homes! 156 00:12:39,303 --> 00:12:42,640 Hey! Turn over all of your containers! 157 00:12:42,640 --> 00:12:44,641 Go out and tell your neighbours! 158 00:12:44,642 --> 00:12:47,907 If you don't hurry, those fireballs will nest! 159 00:12:49,647 --> 00:12:52,878 Do as he says! Quickly! 160 00:12:54,318 --> 00:12:56,654 Everyone, listen well. 161 00:12:56,654 --> 00:13:01,258 That thing looks like fire, but it's something called kagebi. 162 00:13:01,258 --> 00:13:04,295 It appears on rainy and cold days 163 00:13:04,295 --> 00:13:06,597 and gradually steals body heat from those who approach it, 164 00:13:06,597 --> 00:13:08,929 mistaking it to be fire. 165 00:13:09,934 --> 00:13:11,435 On warm days, 166 00:13:11,435 --> 00:13:16,272 it will lurk in narrow spaces, like in pots or hollows in trees. 167 00:13:16,273 --> 00:13:19,436 Some of them probably have nested already. 168 00:13:21,278 --> 00:13:25,282 From now on, be careful when you approach fire. 169 00:13:25,282 --> 00:13:30,287 You may end up freezing to death if you unwittingly stay near it too long. 170 00:13:30,287 --> 00:13:33,290 How exactly are we supposed to be careful? 171 00:13:33,290 --> 00:13:37,962 If a fire feels lukewarm, assume it is kagebi. 172 00:13:37,962 --> 00:13:41,298 Within the kagebi is a mushi called the Hidane. 173 00:13:41,298 --> 00:13:44,301 That mushi is the kagebi's true form. 174 00:13:44,301 --> 00:13:47,304 It thrives by absorbing humans' heat. 175 00:13:47,304 --> 00:13:48,973 But it's all right. 176 00:13:48,973 --> 00:13:52,966 If you just be careful, you won't be harmed. 177 00:13:53,978 --> 00:13:56,646 Things have gotten troublesome, haven't they? 178 00:13:56,647 --> 00:13:59,316 Who would have thought that those weeds were Hidane larvae? 179 00:13:59,316 --> 00:14:04,588 But we can deal with Hidane. I've read about them before. 180 00:14:04,588 --> 00:14:07,257 How unfortunate for you that it wasn't a new species. 181 00:14:07,258 --> 00:14:11,262 But you must be happy that you learned its larva's ecology. 182 00:14:11,262 --> 00:14:13,560 Don't take your frustration out on me. 183 00:14:16,267 --> 00:14:18,269 Kagebi are persistent. 184 00:14:18,269 --> 00:14:21,939 You're the only one in the village who can deal with them, aren't you? 185 00:14:21,939 --> 00:14:27,944 If things get beyond your control, send a letter here. I'll help. 186 00:14:27,945 --> 00:14:30,614 It's in return for the report. 187 00:14:30,614 --> 00:14:33,378 Don't take on too much by yourself. 188 00:14:43,961 --> 00:14:48,898 Ugh... crap. It's cold. I guess I'll light a fire. 189 00:14:51,969 --> 00:14:55,306 Damn... it won't light. 190 00:14:55,306 --> 00:15:00,505 Hmm? A left-over fire? That's a blessing. 191 00:15:20,264 --> 00:15:25,201 Today is sure cold. The room won't warm at all. 192 00:15:37,948 --> 00:15:40,617 It seems the weeds have been exterminated. 193 00:15:40,617 --> 00:15:43,954 They probably won't sprout up anymore. 194 00:15:43,954 --> 00:15:46,444 There's just the kagebi left to take care of. 195 00:15:50,294 --> 00:15:51,784 Hmm? 196 00:15:57,968 --> 00:16:00,904 Yahagi-chan! My child has become so cold! 197 00:16:00,904 --> 00:16:02,906 Our old man, too! 198 00:16:02,906 --> 00:16:05,238 The folks next door are... 199 00:16:17,588 --> 00:16:19,419 Yahagi-chan? 200 00:16:32,269 --> 00:16:33,937 So then what? 201 00:16:33,937 --> 00:16:37,608 Seven people died. 202 00:16:37,608 --> 00:16:46,282 And many have suffered frostbite in their guts by food cooked by kagebi. 203 00:16:46,283 --> 00:16:51,220 I thought I had warned them enough. 204 00:16:52,956 --> 00:16:55,292 How are things now? 205 00:16:55,292 --> 00:17:01,565 Those with a sore gut should recover soon with rest. 206 00:17:01,565 --> 00:17:08,238 Everyone is now being very cautious, so casualties have fallen. 207 00:17:08,238 --> 00:17:09,907 What about the ridding of the kagebi? 208 00:17:09,906 --> 00:17:13,242 By crushing the Hidane, they soon disappeared. 209 00:17:13,242 --> 00:17:16,579 We should be rid of most of them. 210 00:17:16,579 --> 00:17:19,249 If the mushi gets killed, so does the fire. 211 00:17:19,249 --> 00:17:23,587 It's as the writings say. 212 00:17:23,587 --> 00:17:27,921 But I've discovered the ecology not in the writings. 213 00:17:30,260 --> 00:17:32,429 Those weeds sprout from the corpses of those mushi 214 00:17:32,429 --> 00:17:35,065 that lived their natural life span 215 00:17:35,065 --> 00:17:37,932 by sapping humans' heat. 216 00:17:38,936 --> 00:17:42,272 Is that what you want me to help with? 217 00:17:42,272 --> 00:17:45,274 I can do that by myself. 218 00:17:45,275 --> 00:17:46,944 What are you going to do? 219 00:17:46,944 --> 00:17:52,616 I just have to go to somewhere desolate. 220 00:17:52,616 --> 00:17:57,287 When we burned the mountain, I inhaled a kagebi. 221 00:17:57,287 --> 00:18:01,558 A person's body can also serve as a container, can't it? 222 00:18:01,558 --> 00:18:06,897 It's been lurking there, slowly sapping away my body heat. 223 00:18:06,897 --> 00:18:10,067 My body felt like it was freezing for a while, 224 00:18:10,067 --> 00:18:13,237 but now that has stopped. 225 00:18:13,237 --> 00:18:17,574 Instead, I've begun to cough up weeds. 226 00:18:17,574 --> 00:18:20,577 This is my punishment, isn't it? 227 00:18:20,577 --> 00:18:24,915 The Hidane have sprouted in my gut. 228 00:18:24,915 --> 00:18:27,918 And it also began to spit poison. 229 00:18:27,918 --> 00:18:32,923 I've already told the rest of the village that there's not much time left for me. 230 00:18:32,923 --> 00:18:34,925 I'm thinking of leaving the village to find a place 231 00:18:34,925 --> 00:18:38,928 to die before my body is taken over. 232 00:18:38,929 --> 00:18:43,267 Therefore, I wish to leave the village in your care. 233 00:18:43,267 --> 00:18:48,136 Such a mistake would never happen again with you in charge. 234 00:18:49,606 --> 00:18:51,608 I decline. 235 00:18:51,608 --> 00:18:56,947 I don't know if I would have said the same thing in your position. 236 00:18:56,947 --> 00:19:01,552 This is a battle that you all started, which will continue from here on. 237 00:19:01,552 --> 00:19:05,419 It would be a problem to just end it with you. 238 00:19:12,563 --> 00:19:15,899 There's something I've long been thinking about. 239 00:19:15,899 --> 00:19:18,569 Please let me try it out. 240 00:19:18,569 --> 00:19:20,904 You're going to catch a kagebi? 241 00:19:20,904 --> 00:19:23,907 Is that going to make Yahagi better? 242 00:19:23,907 --> 00:19:26,243 Who knows? 243 00:19:26,243 --> 00:19:28,177 Here's one! 244 00:19:32,916 --> 00:19:35,214 What are you planning to do? 245 00:19:36,920 --> 00:19:40,257 Don't you think the Hidane are well made? 246 00:19:40,257 --> 00:19:44,261 The behaviour of spitting poison was likely by chance, 247 00:19:44,261 --> 00:19:47,931 but it can make people set them on fire. 248 00:19:47,931 --> 00:19:54,271 Gaining fire, they mature and use it to lure people in to steal their body heat. 249 00:19:54,271 --> 00:20:00,277 As a result, man, the only animal that uses fire, is used by this fire. 250 00:20:00,277 --> 00:20:04,281 But in the end, Hidane are just imitation fire. 251 00:20:04,281 --> 00:20:10,287 Do you think that the larvae will mature if we set this imitation fire upon them? 252 00:20:10,287 --> 00:20:11,622 Then, you mean... 253 00:20:11,622 --> 00:20:16,627 In order to get rid of that weed, why not just burn them with kagebi? 254 00:20:16,627 --> 00:20:23,300 Food which has been heated by kagebi also likely has the same effect. 255 00:20:23,300 --> 00:20:26,637 While burning my gut? 256 00:20:26,637 --> 00:20:32,976 Yeah, I ate that too, and my gut hurt as if it were on fire. 257 00:20:32,976 --> 00:20:34,739 What do you want to do? 258 00:20:41,318 --> 00:20:43,115 Yahagi! 259 00:21:08,612 --> 00:21:12,480 It burned the weeds. More, please. 260 00:21:14,284 --> 00:21:19,623 Don't rush. Your body won't hold up if you rush. 261 00:21:19,623 --> 00:21:25,619 Get better gradually. Slowly and surely. 262 00:21:30,634 --> 00:21:36,973 Even after that... coughing up weeds and burning her gut... 263 00:21:36,973 --> 00:21:40,976 I hear that she continues to live protecting the village 264 00:21:40,977 --> 00:21:44,314 from the unnatural beings... 265 00:21:44,314 --> 00:21:48,318 Say, we don't see many kagebi anymore, do we? 266 00:21:48,318 --> 00:21:51,321 I wonder if it's because it's gotten warmer? 267 00:21:51,321 --> 00:21:58,661 It could be. But we don't know where they lurk. Don't let your guard... 268 00:21:58,662 --> 00:21:59,993 Oh! 269 00:22:07,604 --> 00:22:10,273 It's flying towards the valley. 270 00:22:10,273 --> 00:22:15,278 It might be searching for the coldest place it can find. 271 00:22:15,278 --> 00:22:23,549 And holding its breath, it patiently waits for winter to come. 272 00:23:29,651 --> 00:23:30,952 "The Journey To The Field Of Fire" 273 00:23:30,952 --> 00:23:31,753 "The Journey To The Field Of Fire" Eye of fortune, Eye of Misfortune 274 00:23:31,753 --> 00:23:33,321 "Eye Of Fortune, Eye Of Misfortune" Eye of fortune, Eye of Misfortune 275 00:23:33,321 --> 00:23:34,956 "Eye Of Fortune, Eye Of Misfortune" 20716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.