Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
Make the fire, nightfall is coming
2
00:00:09,009 --> 00:00:14,014
Light the fires, darkness is coming
3
00:00:14,014 --> 00:00:20,749
Hide the fires, or fire
born of corpses will mix in.
4
00:00:26,093 --> 00:00:32,366
"Mushi-shi"
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,100
That fire...
6
00:00:33,100 --> 00:00:34,362
That fire...
7
00:00:41,709 --> 00:00:46,146
Everyone... don't use that
fire to warm yourselves!
8
00:01:05,331 --> 00:01:09,826
So this is my punishment...
9
00:01:12,006 --> 00:01:16,136
Was I wrong?
10
00:01:17,678 --> 00:01:23,584
Should I have done as that man had said?
11
00:01:23,584 --> 00:01:25,119
"The Journey To The Field Of Fire"
Should I have done as that man had said?
12
00:01:25,119 --> 00:01:29,886
"The Journey To The Field Of Fire"
13
00:01:37,976 --> 00:01:40,308
It looks like it's around here.
14
00:01:48,653 --> 00:01:50,321
Hey.
15
00:01:50,321 --> 00:01:53,658
I heard there's a mushi-shi
in this village.
16
00:01:53,658 --> 00:01:55,326
A mushi-shi?
17
00:01:55,326 --> 00:01:58,329
Isn't he talking about Yahagi?
18
00:01:58,329 --> 00:02:01,598
She's with daddy
and the others in the plains.
19
00:02:01,599 --> 00:02:04,669
A lot of weeds we've never
seen before have been growing
20
00:02:04,669 --> 00:02:07,297
and are withering
the trees on the mountain.
21
00:02:08,940 --> 00:02:10,942
Then it's decided.
22
00:02:10,942 --> 00:02:14,612
We've got to split up and cut down
the trees surrounding the village.
23
00:02:14,612 --> 00:02:16,204
Yeah.
24
00:02:18,283 --> 00:02:20,285
Yahagi!
25
00:02:20,285 --> 00:02:25,290
You two! Haven't I told
you not to come here?
26
00:02:25,290 --> 00:02:28,293
Ah! You've gotten hurt again?
27
00:02:28,293 --> 00:02:30,628
We've brought a visitor.
28
00:02:30,628 --> 00:02:32,964
A visitor?
29
00:02:32,964 --> 00:02:36,634
Ah! Don't touch that weed!
30
00:02:36,634 --> 00:02:42,307
I see... It would be easy to overlook
if it was just this one growing,
31
00:02:42,307 --> 00:02:46,310
but with this many, it would be
hard not to notice these are mushi.
32
00:02:46,311 --> 00:02:50,648
Are you... a mushi-shi?
33
00:02:50,648 --> 00:02:52,383
My name is Ginko.
34
00:02:52,383 --> 00:02:57,322
I've heard that a new species had appeared
around here so I thought I'd investigate.
35
00:02:57,322 --> 00:03:02,555
I'm sorry, but the investigation
has already come to an end.
36
00:03:07,265 --> 00:03:08,933
Ow!
37
00:03:08,933 --> 00:03:09,934
Don't move.
38
00:03:09,934 --> 00:03:12,937
Ow! It's fine now.
39
00:03:12,937 --> 00:03:16,608
I thought the name Yahagi sounded familiar.
40
00:03:16,608 --> 00:03:20,339
I've read some transcripts of your research.
41
00:03:21,946 --> 00:03:25,950
I'm surprised... I never thought
you'd be such a young woman.
42
00:03:25,950 --> 00:03:27,619
Thank you.
43
00:03:27,619 --> 00:03:31,623
Then your report on that mushi
must be quite impressive, too.
44
00:03:31,623 --> 00:03:33,921
Could you show it to me?
45
00:03:35,627 --> 00:03:37,962
It's incomplete, but...
46
00:03:37,962 --> 00:03:42,299
Incomplete? You just said earlier
that it had come to an end...
47
00:03:42,300 --> 00:03:45,970
There isn't any need to investigate anymore...
48
00:03:45,970 --> 00:03:51,309
since we're going to burn
the entire mountain tomorrow.
49
00:03:51,309 --> 00:03:52,977
What?!
50
00:03:52,977 --> 00:03:55,313
You're going to burn the mountain?
51
00:03:55,313 --> 00:03:55,980
Yes.
52
00:03:55,980 --> 00:04:00,250
Why? Isn't it only that weed that's no good?
53
00:04:00,251 --> 00:04:02,253
This is all we can do.
54
00:04:02,253 --> 00:04:04,922
Are the animals on the mountain going to die?
55
00:04:04,922 --> 00:04:09,927
I've asked everyone to try
their best to shoo them out.
56
00:04:09,927 --> 00:04:11,262
But...
57
00:04:11,262 --> 00:04:15,266
If we leave that weed alone any longer,
58
00:04:15,266 --> 00:04:19,269
the mountain and even your
lives will be endangered.
59
00:04:19,269 --> 00:04:21,606
Try to understand.
60
00:04:21,606 --> 00:04:25,943
This is our last chance for survival.
61
00:04:25,943 --> 00:04:30,948
Is there really no other way?
62
00:04:30,948 --> 00:04:34,440
We're already out of time.
63
00:04:36,954 --> 00:04:39,957
There may be something I can do to help.
64
00:04:39,957 --> 00:04:43,393
Could you tell me what's been going on?
65
00:04:46,297 --> 00:04:47,855
I suppose...
66
00:04:50,968 --> 00:04:55,306
It happened two months ago.
67
00:04:55,306 --> 00:05:01,913
We were digging up the soil to
clear that plain for farmland.
68
00:05:01,913 --> 00:05:05,917
A large black boulder then surfaced.
69
00:05:05,917 --> 00:05:09,921
Since we're near a volcano, there are
a lot of volcanic rocks in the area.
70
00:05:09,921 --> 00:05:15,927
We dug it up and left it in a corner
of the plain as we usually do.
71
00:05:15,927 --> 00:05:24,602
The next day, I noticed a weed was
growing out from a crack in the boulder.
72
00:05:24,602 --> 00:05:28,868
But at the time, I gave no heed to it.
73
00:05:29,941 --> 00:05:34,277
Three days later, the rain had cleared
74
00:05:34,278 --> 00:05:36,781
and we found that the plain
was overrun with those weeds.
75
00:05:36,781 --> 00:05:40,952
It seemed that their
roots were connected.
76
00:05:40,952 --> 00:05:46,957
No matter how much we cut
and pulled at them,
77
00:05:46,958 --> 00:05:50,294
they'd grow back immediately.
78
00:05:50,294 --> 00:05:54,632
By the time I realized it was
something unnatural, it was too late.
79
00:05:54,632 --> 00:05:58,569
Their blossoms released a poison
80
00:05:58,569 --> 00:06:02,907
and started withering
the surrounding plants.
81
00:06:02,907 --> 00:06:05,243
Their vigour never wanes.
82
00:06:05,243 --> 00:06:08,246
We tried to exterminate
them in many different ways,
83
00:06:08,246 --> 00:06:11,916
but we have yet to find
anything that works.
84
00:06:11,916 --> 00:06:14,418
The weed has spread
throughout the mountain
85
00:06:14,418 --> 00:06:16,654
and is even spreading
towards our village.
86
00:06:19,590 --> 00:06:23,928
Even so, the price for burning
the entire mountain is too big.
87
00:06:23,928 --> 00:06:26,597
Furthermore, it's an unknown mushi.
88
00:06:26,597 --> 00:06:29,933
You don't know what kind of
consequences there will be.
89
00:06:29,934 --> 00:06:34,939
You should try to gather as many
people as possible and pull them out...
90
00:06:34,939 --> 00:06:37,942
no matter how much time it takes.
91
00:06:37,942 --> 00:06:40,611
If we just let our crops wither,
92
00:06:40,611 --> 00:06:43,281
this village won't be able
to survive the winter.
93
00:06:43,281 --> 00:06:45,950
Everyone's lives are at stake.
94
00:06:45,950 --> 00:06:50,621
Then even more so...
It's not good to be hasty.
95
00:06:50,621 --> 00:06:53,957
Are you saying we should
ignore some casualties?
96
00:06:53,958 --> 00:06:58,588
I'm saying that if you're going to take
a gamble, don't risk others' lives.
97
00:07:01,566 --> 00:07:03,400
A fair argument.
98
00:07:03,401 --> 00:07:08,239
But the frightened
villagers won't understand.
99
00:07:08,239 --> 00:07:11,241
Therefore, there is no
meaning to that reasoning.
100
00:07:11,242 --> 00:07:13,578
It's the same with you.
101
00:07:13,578 --> 00:07:15,645
I can understand that you're vexed
102
00:07:15,646 --> 00:07:17,515
about not having identified
that mushi immediately,
103
00:07:17,515 --> 00:07:20,585
but what good will it do
if you become fearful?
104
00:07:20,585 --> 00:07:25,256
Isn't it natural to want to protect
the people of your hometown?
105
00:07:25,256 --> 00:07:29,926
I'm willing to use any
means for that purpose.
106
00:07:29,927 --> 00:07:32,589
I'll give you that report.
107
00:07:34,265 --> 00:07:38,603
I hope it will be useful to you
in your future investigations.
108
00:07:38,603 --> 00:07:42,164
Please leave us already.
109
00:07:51,616 --> 00:07:55,953
Aww... they cut the big camphor.
110
00:07:55,953 --> 00:07:58,421
The cherry tree is gone too.
111
00:08:02,226 --> 00:08:04,562
Hey!
112
00:08:04,562 --> 00:08:06,230
Please stop cutting.
113
00:08:06,230 --> 00:08:07,565
Hm?
114
00:08:07,565 --> 00:08:08,900
Who are you?
115
00:08:08,900 --> 00:08:14,572
How much do you plan to sacrifice
for the sake of your village?
116
00:08:14,572 --> 00:08:18,242
I'm begging you.
Please think about it carefully.
117
00:08:18,242 --> 00:08:21,913
It's hard for us to
destroy the forest, too.
118
00:08:21,913 --> 00:08:25,917
But it's a life-or-death
situation for us and our families.
119
00:08:25,917 --> 00:08:29,253
You're a mushi-shi from
elsewhere, aren't you?
120
00:08:29,253 --> 00:08:31,923
We have a great mushi-shi
in this village as well.
121
00:08:31,923 --> 00:08:34,258
What would an outsider know about us?
122
00:08:34,258 --> 00:08:39,931
From an outsider's perspective,
you look like a frightened tribe of monkeys.
123
00:08:39,931 --> 00:08:43,935
You lose all sight of your surroundings
out of fear and blindly attack.
124
00:08:43,934 --> 00:08:45,936
What did you say?! You son of a...
125
00:08:45,937 --> 00:08:50,274
If you're not monkeys,
why don't you try to face your fears?
126
00:08:50,274 --> 00:08:54,768
Didn't people begin to use
fire in order to do just that?
127
00:08:56,280 --> 00:08:59,617
I'm saying conquer your
fear with intelligence.
128
00:08:59,617 --> 00:09:02,887
It was also intelligence that
allowed people to approach fire.
129
00:09:02,887 --> 00:09:06,891
It's shallow intelligence.
That's not what I'm talking about.
130
00:09:06,891 --> 00:09:09,894
Haven't I already told you
to leave us alone?
131
00:09:09,894 --> 00:09:11,228
Don't interfere!
132
00:09:11,228 --> 00:09:12,888
Come with us!
133
00:09:15,232 --> 00:09:19,236
Everyone, calm down and listen.
134
00:09:19,236 --> 00:09:23,574
I found that weed at
the edge of our village.
135
00:09:23,574 --> 00:09:28,841
Let's hurry with the deforestation
and set the mountain on fire tonight.
136
00:09:31,916 --> 00:09:35,586
Ugh... ow.
137
00:09:35,586 --> 00:09:39,750
I guess I went a bit too far...
138
00:09:44,595 --> 00:09:47,598
It's well researched, as expected.
139
00:09:47,598 --> 00:09:53,603
For that reason alone, she must regret
that her only option is to burn it.
140
00:09:53,604 --> 00:09:56,607
It's no good coming from me.
141
00:09:56,607 --> 00:10:00,634
Only you can put a stop to this.
142
00:10:06,951 --> 00:10:08,543
Could it be?!
143
00:10:17,628 --> 00:10:20,965
I've got a bad feeling about this.
144
00:10:20,965 --> 00:10:24,969
That mushi was inside a volcanic rock.
145
00:10:24,969 --> 00:10:29,235
I get the feeling that we
shouldn't set it on fire.
146
00:10:37,982 --> 00:10:39,949
Let's set the fires.
147
00:11:35,973 --> 00:11:38,976
Now, we can survive.
148
00:11:38,976 --> 00:11:42,313
Yeah.
149
00:11:42,313 --> 00:11:46,646
But we sure burned everything...
150
00:11:58,996 --> 00:12:02,193
What... is this noise?
151
00:12:09,607 --> 00:12:12,939
Hey, what's that?
152
00:12:20,618 --> 00:12:23,120
Those are...
153
00:12:23,120 --> 00:12:24,985
kagebi.
154
00:12:30,961 --> 00:12:33,297
Everyone! Quickly!
Back to the village!
155
00:12:33,297 --> 00:12:35,731
Don't let that fire
get near your homes!
156
00:12:39,303 --> 00:12:42,640
Hey! Turn over all of your containers!
157
00:12:42,640 --> 00:12:44,641
Go out and tell your neighbours!
158
00:12:44,642 --> 00:12:47,907
If you don't hurry,
those fireballs will nest!
159
00:12:49,647 --> 00:12:52,878
Do as he says! Quickly!
160
00:12:54,318 --> 00:12:56,654
Everyone, listen well.
161
00:12:56,654 --> 00:13:01,258
That thing looks like fire,
but it's something called kagebi.
162
00:13:01,258 --> 00:13:04,295
It appears on rainy and cold days
163
00:13:04,295 --> 00:13:06,597
and gradually steals body heat
from those who approach it,
164
00:13:06,597 --> 00:13:08,929
mistaking it to be fire.
165
00:13:09,934 --> 00:13:11,435
On warm days,
166
00:13:11,435 --> 00:13:16,272
it will lurk in narrow spaces,
like in pots or hollows in trees.
167
00:13:16,273 --> 00:13:19,436
Some of them probably
have nested already.
168
00:13:21,278 --> 00:13:25,282
From now on, be careful
when you approach fire.
169
00:13:25,282 --> 00:13:30,287
You may end up freezing to death if
you unwittingly stay near it too long.
170
00:13:30,287 --> 00:13:33,290
How exactly are we
supposed to be careful?
171
00:13:33,290 --> 00:13:37,962
If a fire feels lukewarm,
assume it is kagebi.
172
00:13:37,962 --> 00:13:41,298
Within the kagebi is a mushi
called the Hidane.
173
00:13:41,298 --> 00:13:44,301
That mushi is the kagebi's true form.
174
00:13:44,301 --> 00:13:47,304
It thrives by absorbing humans' heat.
175
00:13:47,304 --> 00:13:48,973
But it's all right.
176
00:13:48,973 --> 00:13:52,966
If you just be careful,
you won't be harmed.
177
00:13:53,978 --> 00:13:56,646
Things have gotten troublesome,
haven't they?
178
00:13:56,647 --> 00:13:59,316
Who would have thought that
those weeds were Hidane larvae?
179
00:13:59,316 --> 00:14:04,588
But we can deal with Hidane.
I've read about them before.
180
00:14:04,588 --> 00:14:07,257
How unfortunate for you that
it wasn't a new species.
181
00:14:07,258 --> 00:14:11,262
But you must be happy that you
learned its larva's ecology.
182
00:14:11,262 --> 00:14:13,560
Don't take your frustration out on me.
183
00:14:16,267 --> 00:14:18,269
Kagebi are persistent.
184
00:14:18,269 --> 00:14:21,939
You're the only one in the village
who can deal with them, aren't you?
185
00:14:21,939 --> 00:14:27,944
If things get beyond your control,
send a letter here. I'll help.
186
00:14:27,945 --> 00:14:30,614
It's in return for the report.
187
00:14:30,614 --> 00:14:33,378
Don't take on too much by yourself.
188
00:14:43,961 --> 00:14:48,898
Ugh... crap. It's cold.
I guess I'll light a fire.
189
00:14:51,969 --> 00:14:55,306
Damn... it won't light.
190
00:14:55,306 --> 00:15:00,505
Hmm? A left-over fire?
That's a blessing.
191
00:15:20,264 --> 00:15:25,201
Today is sure cold.
The room won't warm at all.
192
00:15:37,948 --> 00:15:40,617
It seems the weeds
have been exterminated.
193
00:15:40,617 --> 00:15:43,954
They probably won't
sprout up anymore.
194
00:15:43,954 --> 00:15:46,444
There's just the kagebi
left to take care of.
195
00:15:50,294 --> 00:15:51,784
Hmm?
196
00:15:57,968 --> 00:16:00,904
Yahagi-chan!
My child has become so cold!
197
00:16:00,904 --> 00:16:02,906
Our old man, too!
198
00:16:02,906 --> 00:16:05,238
The folks next door are...
199
00:16:17,588 --> 00:16:19,419
Yahagi-chan?
200
00:16:32,269 --> 00:16:33,937
So then what?
201
00:16:33,937 --> 00:16:37,608
Seven people died.
202
00:16:37,608 --> 00:16:46,282
And many have suffered frostbite in
their guts by food cooked by kagebi.
203
00:16:46,283 --> 00:16:51,220
I thought I had warned them enough.
204
00:16:52,956 --> 00:16:55,292
How are things now?
205
00:16:55,292 --> 00:17:01,565
Those with a sore gut should
recover soon with rest.
206
00:17:01,565 --> 00:17:08,238
Everyone is now being very cautious,
so casualties have fallen.
207
00:17:08,238 --> 00:17:09,907
What about the ridding of the kagebi?
208
00:17:09,906 --> 00:17:13,242
By crushing the Hidane,
they soon disappeared.
209
00:17:13,242 --> 00:17:16,579
We should be rid of most of them.
210
00:17:16,579 --> 00:17:19,249
If the mushi gets killed,
so does the fire.
211
00:17:19,249 --> 00:17:23,587
It's as the writings say.
212
00:17:23,587 --> 00:17:27,921
But I've discovered
the ecology not in the writings.
213
00:17:30,260 --> 00:17:32,429
Those weeds sprout from
the corpses of those mushi
214
00:17:32,429 --> 00:17:35,065
that lived their natural life span
215
00:17:35,065 --> 00:17:37,932
by sapping humans' heat.
216
00:17:38,936 --> 00:17:42,272
Is that what you
want me to help with?
217
00:17:42,272 --> 00:17:45,274
I can do that by myself.
218
00:17:45,275 --> 00:17:46,944
What are you going to do?
219
00:17:46,944 --> 00:17:52,616
I just have to go to
somewhere desolate.
220
00:17:52,616 --> 00:17:57,287
When we burned the mountain,
I inhaled a kagebi.
221
00:17:57,287 --> 00:18:01,558
A person's body can also serve
as a container, can't it?
222
00:18:01,558 --> 00:18:06,897
It's been lurking there,
slowly sapping away my body heat.
223
00:18:06,897 --> 00:18:10,067
My body felt like it was
freezing for a while,
224
00:18:10,067 --> 00:18:13,237
but now that has stopped.
225
00:18:13,237 --> 00:18:17,574
Instead, I've begun to cough up weeds.
226
00:18:17,574 --> 00:18:20,577
This is my punishment, isn't it?
227
00:18:20,577 --> 00:18:24,915
The Hidane have sprouted in my gut.
228
00:18:24,915 --> 00:18:27,918
And it also began to spit poison.
229
00:18:27,918 --> 00:18:32,923
I've already told the rest of the village
that there's not much time left for me.
230
00:18:32,923 --> 00:18:34,925
I'm thinking of leaving
the village to find a place
231
00:18:34,925 --> 00:18:38,928
to die before my body is taken over.
232
00:18:38,929 --> 00:18:43,267
Therefore, I wish to leave
the village in your care.
233
00:18:43,267 --> 00:18:48,136
Such a mistake would never
happen again with you in charge.
234
00:18:49,606 --> 00:18:51,608
I decline.
235
00:18:51,608 --> 00:18:56,947
I don't know if I would have said
the same thing in your position.
236
00:18:56,947 --> 00:19:01,552
This is a battle that you all started,
which will continue from here on.
237
00:19:01,552 --> 00:19:05,419
It would be a problem
to just end it with you.
238
00:19:12,563 --> 00:19:15,899
There's something I've long
been thinking about.
239
00:19:15,899 --> 00:19:18,569
Please let me try it out.
240
00:19:18,569 --> 00:19:20,904
You're going to catch a kagebi?
241
00:19:20,904 --> 00:19:23,907
Is that going to make Yahagi better?
242
00:19:23,907 --> 00:19:26,243
Who knows?
243
00:19:26,243 --> 00:19:28,177
Here's one!
244
00:19:32,916 --> 00:19:35,214
What are you planning to do?
245
00:19:36,920 --> 00:19:40,257
Don't you think
the Hidane are well made?
246
00:19:40,257 --> 00:19:44,261
The behaviour of spitting
poison was likely by chance,
247
00:19:44,261 --> 00:19:47,931
but it can make people set them on fire.
248
00:19:47,931 --> 00:19:54,271
Gaining fire, they mature and use it
to lure people in to steal their body heat.
249
00:19:54,271 --> 00:20:00,277
As a result, man, the only animal
that uses fire, is used by this fire.
250
00:20:00,277 --> 00:20:04,281
But in the end,
Hidane are just imitation fire.
251
00:20:04,281 --> 00:20:10,287
Do you think that the larvae will mature
if we set this imitation fire upon them?
252
00:20:10,287 --> 00:20:11,622
Then, you mean...
253
00:20:11,622 --> 00:20:16,627
In order to get rid of that weed,
why not just burn them with kagebi?
254
00:20:16,627 --> 00:20:23,300
Food which has been heated by kagebi
also likely has the same effect.
255
00:20:23,300 --> 00:20:26,637
While burning my gut?
256
00:20:26,637 --> 00:20:32,976
Yeah, I ate that too,
and my gut hurt as if it were on fire.
257
00:20:32,976 --> 00:20:34,739
What do you want to do?
258
00:20:41,318 --> 00:20:43,115
Yahagi!
259
00:21:08,612 --> 00:21:12,480
It burned the weeds. More, please.
260
00:21:14,284 --> 00:21:19,623
Don't rush. Your body
won't hold up if you rush.
261
00:21:19,623 --> 00:21:25,619
Get better gradually.
Slowly and surely.
262
00:21:30,634 --> 00:21:36,973
Even after that... coughing up
weeds and burning her gut...
263
00:21:36,973 --> 00:21:40,976
I hear that she continues
to live protecting the village
264
00:21:40,977 --> 00:21:44,314
from the unnatural beings...
265
00:21:44,314 --> 00:21:48,318
Say, we don't see many
kagebi anymore, do we?
266
00:21:48,318 --> 00:21:51,321
I wonder if it's because
it's gotten warmer?
267
00:21:51,321 --> 00:21:58,661
It could be. But we don't know where
they lurk. Don't let your guard...
268
00:21:58,662 --> 00:21:59,993
Oh!
269
00:22:07,604 --> 00:22:10,273
It's flying towards the valley.
270
00:22:10,273 --> 00:22:15,278
It might be searching for the
coldest place it can find.
271
00:22:15,278 --> 00:22:23,549
And holding its breath,
it patiently waits for winter to come.
272
00:23:29,651 --> 00:23:30,952
"The Journey To The Field Of Fire"
273
00:23:30,952 --> 00:23:31,753
"The Journey To The Field Of Fire"
Eye of fortune, Eye of Misfortune
274
00:23:31,753 --> 00:23:33,321
"Eye Of Fortune, Eye Of Misfortune"
Eye of fortune, Eye of Misfortune
275
00:23:33,321 --> 00:23:34,956
"Eye Of Fortune, Eye Of Misfortune"
20716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.