All language subtitles for Murder in a Small Town (2024) - 01x07 - Family Concerns.1080p.SuccessfulCrab.Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,143 --> 00:01:26,585 Pensé que habías dicho que nunca habías luchado antes. 2 00:01:26,587 --> 00:01:28,328 Dije que nunca había boxeado. 3 00:01:28,330 --> 00:01:31,665 Cuando era niño, peleaba todo el tiempo. 4 00:01:31,817 --> 00:01:33,509 Hermanos, primos, 5 00:01:34,077 --> 00:01:35,577 muchos primos. 6 00:01:36,430 --> 00:01:39,223 Ya veo por qué vienes aquí. Me gusta. 7 00:01:42,828 --> 00:01:43,828 No está mal. 8 00:01:43,920 --> 00:01:45,920 Hey, Kat, esta es mi amiga, Isabella. 9 00:01:45,998 --> 00:01:47,998 Isabella, esta es la increíble Kat Cooper. 10 00:01:48,016 --> 00:01:49,016 Hola. 11 00:01:49,017 --> 00:01:50,183 Pero no te limites a dar puñetazos con el brazo. 12 00:01:50,260 --> 00:01:51,852 Tienes que poner todo tu peso en ello. 13 00:01:51,928 --> 00:01:54,020 Gira tu cuerpo hacia él, ¿de acuerdo? 14 00:01:54,097 --> 00:01:55,489 Sólo mira. 15 00:01:56,099 --> 00:01:57,766 - Oh. - ¿Ves la diferencia? 16 00:01:58,026 --> 00:01:59,368 Pruébalo. 17 00:02:00,362 --> 00:02:02,362 Sí, sí. 18 00:02:02,364 --> 00:02:03,622 Sí, sí. 19 00:02:03,773 --> 00:02:05,124 Quizá debería apuntarme. 20 00:02:05,200 --> 00:02:07,684 En realidad, sobre eso. 21 00:02:07,686 --> 00:02:08,794 Kat nos deja. 22 00:02:08,796 --> 00:02:11,705 Consiguió una beca universitaria. Kinesiología. 23 00:02:11,781 --> 00:02:13,114 Sensacional e inteligente. 24 00:02:13,192 --> 00:02:15,250 En realidad, mi padre va a tener que vender el gimnasio. 25 00:02:15,252 --> 00:02:16,360 ¿que? 26 00:02:16,362 --> 00:02:18,528 ¿Estás bromeando? Me encanta este sitio. 27 00:02:18,530 --> 00:02:20,973 A todo el mundo le encanta excepto a los propietarios. 28 00:02:21,049 --> 00:02:23,225 Han vendido el edificio para reurbanizarlo. 29 00:02:24,478 --> 00:02:26,186 Encantado de conocerle. 30 00:02:27,589 --> 00:02:29,873 ¿Es raro que quiera ser ella cuando sea mayor? 31 00:02:29,892 --> 00:02:31,132 Esto realmente apesta. 32 00:02:31,134 --> 00:02:33,377 Estaba pensando en apuntarme en un torneo. 33 00:02:33,379 --> 00:02:36,530 Edwina, "Kid Canvasback" Yen. Podría haber sido tu segundo. 34 00:02:37,566 --> 00:02:39,900 Tengo que irme. Tengo mi turno. 35 00:02:39,976 --> 00:02:41,827 Sí, probablemente debería estar estudiando. 36 00:02:41,904 --> 00:02:44,405 - Ah, sí. Facultad de Derecho. - Difícilmente. 37 00:02:44,406 --> 00:02:46,573 ¡El primer pasito del LSAT! 38 00:02:46,725 --> 00:02:47,725 Mira cómo vas. 39 00:02:47,726 --> 00:02:50,335 Muy pronto, estarás sobrefacturando con los mejores. 40 00:02:55,751 --> 00:02:58,068 Creo que Jesse realmente me quiere, 41 00:02:58,070 --> 00:03:00,587 pero la mayor parte del tiempo es tan... 42 00:03:01,665 --> 00:03:03,757 No se ¿Qué piensas de él? Sé sincero. 43 00:03:03,833 --> 00:03:05,333 Creo que es tóxico. 44 00:03:05,411 --> 00:03:07,335 Guau. Vale. No te andes con rodeos. 45 00:03:07,337 --> 00:03:08,503 Dijiste que fuera honesto. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,856 Por supuesto, eso es lo que Sr. Cummins dijo también. 47 00:03:10,933 --> 00:03:12,357 No con tantas palabras. 48 00:03:13,194 --> 00:03:15,677 ¿Así que le preguntó al Sr. Cummins? 49 00:03:16,271 --> 00:03:19,198 Él ve cosas, Holls. Es un artista. 50 00:03:20,367 --> 00:03:22,442 Básicamente, ¿votas para romper con Jesse? 51 00:03:22,519 --> 00:03:24,686 Probablemente votaría por una orden de alejamiento. 52 00:03:24,763 --> 00:03:28,165 O al menos un par de perros grandes y agresivos. 53 00:03:33,939 --> 00:03:35,047 Holly. Hola. 54 00:03:35,198 --> 00:03:36,882 Hola. ¿Cómo estás? 55 00:03:36,884 --> 00:03:38,291 Oh, ya sabes, estoy bien. 56 00:03:39,386 --> 00:03:41,536 Conoces a Cassandra, ¿verdad, de la biblioteca? 57 00:03:41,538 --> 00:03:42,629 Hola. 58 00:03:42,631 --> 00:03:44,556 Cassandra es muy mala. 59 00:03:44,633 --> 00:03:49,902 Oh, tengo mis momentos. ¿Cómo está tu padre? 60 00:03:49,980 --> 00:03:52,213 Está bien. Echando de menos aunque te echa mucho de menos. 61 00:03:52,215 --> 00:03:54,808 Por supuesto, él nunca diría eso, pero... 62 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Salúdale de mi parte. 63 00:03:56,052 --> 00:03:57,361 - Se lo diré. - De acuerdo. 64 00:03:58,647 --> 00:04:00,197 Roger, ¿has visto a tu madre? 65 00:04:01,467 --> 00:04:02,834 Oh, dios mio 66 00:04:02,835 --> 00:04:04,076 - Ella es... - No preguntes. 67 00:04:07,981 --> 00:04:10,165 Ahora estoy en mi camino, Sargento. Nos vemos en diez minutos. 68 00:04:10,976 --> 00:04:12,084 Recibido. 69 00:04:17,332 --> 00:04:20,092 ¡Cuidado! 70 00:04:21,428 --> 00:04:22,819 ¿Qué demonios está pasando? 71 00:04:22,901 --> 00:04:24,067 Estoy bien. 72 00:04:24,086 --> 00:04:25,344 Espera un segundo. 73 00:04:25,846 --> 00:04:27,095 ¡Eh! ¿Qué? 74 00:04:27,664 --> 00:04:28,830 ¿Calum Hingle? 75 00:04:28,907 --> 00:04:29,997 No tiene nada que ver conmigo. 76 00:04:30,075 --> 00:04:32,166 - ¿Qué está pasando? - ¡Dejadme en paz! ¡Policías! 77 00:04:32,186 --> 00:04:33,426 Hey, mira, mira, mira, mira. 78 00:04:33,579 --> 00:04:35,095 Salgamos de la carretera y podemos tener 79 00:04:35,247 --> 00:04:36,247 una conversación, ¿de acuerdo? 80 00:04:36,339 --> 00:04:38,690 No. No hablo contigo. Quiero al jefe. 81 00:04:38,692 --> 00:04:40,007 ¿No hablar de qué? 82 00:04:40,009 --> 00:04:42,277 Sobre lo que mi perro encontró en ese bosque. 83 00:04:47,349 --> 00:04:48,349 Hola, pequeña. 84 00:04:48,775 --> 00:04:51,868 ¿No se supone que deberías estar atrapando a los malos? 85 00:04:51,945 --> 00:04:55,797 Quería hacernos la cena. Fingir que somos una familia normal. 86 00:04:56,708 --> 00:04:58,115 Vegetariana. 87 00:04:58,117 --> 00:05:01,261 Eso fue la semana pasada. Ahora soy sin gluten. 88 00:05:03,140 --> 00:05:04,598 Estoy bromeando. 89 00:05:06,218 --> 00:05:07,884 ¿Qué tal el día? 90 00:05:08,553 --> 00:05:11,037 ¿Cómo? Las familias normales comparten a la hora de la cena. 91 00:05:11,056 --> 00:05:12,706 No, realmente no lo hacen. 92 00:05:12,708 --> 00:05:15,041 De hecho, no creo que que existan familias normales. 93 00:05:15,060 --> 00:05:16,401 Por supuesto que existen. 94 00:05:17,729 --> 00:05:21,406 Bien, háblame de tu día. ¿A quién mataron? 95 00:05:22,976 --> 00:05:24,784 ¿Por qué no pongo yo la mesa? 96 00:05:26,980 --> 00:05:28,163 Cassandra te manda saludos. 97 00:05:29,074 --> 00:05:30,499 La vi en casa de Molly. 98 00:05:31,818 --> 00:05:33,668 - ¿Cómo está? - Bien, supongo. 99 00:05:34,396 --> 00:05:35,670 Me ha preguntado cómo estás. 100 00:05:36,673 --> 00:05:40,509 Su amigo estaba con ella, ese tipo actor. 101 00:05:41,737 --> 00:05:44,662 Tienes que cogerlo, ¿no? 102 00:05:48,093 --> 00:05:49,434 ¿Cabo? ¿Qué pasa? 103 00:06:03,600 --> 00:06:07,093 Dice que no, que no visto ni oído a nadie. 104 00:06:07,195 --> 00:06:08,711 Parece bastante agitado. 105 00:06:08,788 --> 00:06:10,697 Fue el primero en llegar, jefe. 106 00:06:11,533 --> 00:06:14,517 ¿Hubo asesinatos y luego está esto? 107 00:06:15,370 --> 00:06:16,728 Enséñamelo. 108 00:06:37,000 --> 00:06:38,833 ¿Sabemos quién es? 109 00:06:38,910 --> 00:06:40,001 Todavía no. 110 00:06:45,233 --> 00:06:46,466 Ha posado. 111 00:06:49,087 --> 00:06:50,470 Jefe... 112 00:06:51,998 --> 00:06:53,723 ¿Dónde he visto esto? 113 00:06:59,247 --> 00:07:01,247 ¿Alguien ha cuidado de mi perro? 114 00:07:01,266 --> 00:07:02,673 Sigue ahí fuera. 115 00:07:02,675 --> 00:07:03,675 Cabo. 116 00:07:08,347 --> 00:07:10,532 ¿Tu perro se llama Clyde? 117 00:07:10,608 --> 00:07:12,033 Tenemos a alguien en ello, jefe. 118 00:07:14,763 --> 00:07:15,787 ¿Se encuentra bien? 119 00:07:16,948 --> 00:07:18,289 Yo no lo hice. 120 00:07:19,358 --> 00:07:20,783 Estaría bien recuperar mi abrigo. 121 00:07:21,603 --> 00:07:24,045 Es sólo rutina. ¿Tienes frío? 122 00:07:24,197 --> 00:07:26,030 Y mis malditas botas. 123 00:07:26,107 --> 00:07:27,364 La debida diligencia. 124 00:07:27,384 --> 00:07:29,384 Los técnicos de laboratorio necesitan comprobar las fibras sanguíneas. 125 00:07:32,389 --> 00:07:35,206 Saliste con tu perro. ¿A qué hora, te acuerdas? 126 00:07:35,283 --> 00:07:37,116 6:00, 6:15. 127 00:07:37,561 --> 00:07:39,227 Acabo de ver La pesca con arco. 128 00:07:39,879 --> 00:07:41,646 ¿Tu mujer puede dar fe de esto? 129 00:07:42,807 --> 00:07:44,399 Mary está trabajando. 130 00:07:46,052 --> 00:07:47,777 Apuesto a que ni siquiera lo sabe. 131 00:07:49,130 --> 00:07:52,073 Tú y Clyde salís y entonces... 132 00:07:52,075 --> 00:07:56,636 Clyde se va resoplando. No le veo durante un rato. 133 00:07:56,638 --> 00:07:59,822 Entonces, de la nada, empieza a ladrar. 134 00:07:59,899 --> 00:08:00,999 No para. 135 00:08:02,160 --> 00:08:05,003 Le llamo. Sigue ladrando. 136 00:08:06,164 --> 00:08:08,982 Pienso, oso subido a un árbol. 137 00:08:09,000 --> 00:08:10,149 Excepto que es diferente. 138 00:08:10,151 --> 00:08:11,151 ¿En qué sentido? 139 00:08:11,152 --> 00:08:13,303 El perro sabe cuando algo va mal. 140 00:08:14,489 --> 00:08:17,807 Así que le llamo, tengo que encontrarle. 141 00:08:18,268 --> 00:08:19,642 Hace falta... 142 00:08:21,921 --> 00:08:23,754 No sé, diez minutos. 143 00:08:23,756 --> 00:08:28,359 Ahí está Clyde corriendo de un lado a otro bajo ese puente. 144 00:08:29,838 --> 00:08:30,928 Y ahí está ella. 145 00:08:31,764 --> 00:08:33,656 ¿Cuánto te acercaste al cuerpo? 146 00:08:35,360 --> 00:08:37,035 Tres, cuatro pies. 147 00:08:38,196 --> 00:08:40,330 ¿Qué puedes hacer por alguien que está muerto? 148 00:08:41,291 --> 00:08:42,999 ¿Entonces saliste a la carretera? 149 00:08:43,868 --> 00:08:45,018 Eso parece. 150 00:08:45,020 --> 00:08:46,110 ¿No está seguro? 151 00:08:46,129 --> 00:08:47,870 ¿Quién diablos puede pensar, jefe? 152 00:08:48,023 --> 00:08:51,132 En un momento así y ¡sabiendo que vendrán a por mí! 153 00:08:51,134 --> 00:08:52,467 ¡Maldita policía! 154 00:09:00,051 --> 00:09:01,768 ¿Has averiguado quién es? 155 00:09:04,463 --> 00:09:06,231 ¿La habías visto antes? 156 00:09:08,467 --> 00:09:11,468 Nunca he visto a esa pobre mujer en mi vida... 157 00:09:11,470 --> 00:09:13,363 morir así. 158 00:09:15,066 --> 00:09:17,033 Entonces algún bastardo. 159 00:09:21,164 --> 00:09:23,498 Haré que alguien te traiga una manta. 160 00:09:40,425 --> 00:09:42,308 ¿Se va a poner bien, Sr. Hingle? 161 00:09:43,411 --> 00:09:45,728 Ahí está. Oh, gracias a Dios. 162 00:10:04,282 --> 00:10:05,665 Oh, vaya. 163 00:10:06,951 --> 00:10:07,951 Ven aquí, Clyde. 164 00:10:08,103 --> 00:10:09,103 Ven aquí. 165 00:10:09,771 --> 00:10:13,464 Buen chico. Oh, qué buen chico. 166 00:10:16,553 --> 00:10:18,461 ¿Qué demonios está pasando ahí fuera? 167 00:10:18,613 --> 00:10:20,555 Hay policías por toda la autopista. 168 00:10:20,557 --> 00:10:22,373 Alguien dice que han matado a una mujer. 169 00:10:22,392 --> 00:10:23,707 Me alegro de que estés aquí. 170 00:10:24,302 --> 00:10:27,437 Cuida de él, ¿vale? Ha tenido una noche. 171 00:10:28,231 --> 00:10:29,314 ¿Calum? 172 00:10:29,900 --> 00:10:31,524 Oh, Calum. 173 00:10:38,933 --> 00:10:40,616 Encontraron a una mujer muerta ayer. 174 00:10:40,768 --> 00:10:42,359 La policía no tiene ni idea. 175 00:10:42,437 --> 00:10:43,619 Oh. Oh, Dios mío. 176 00:10:43,621 --> 00:10:45,271 Oh, Dios mío. Dios mío. 177 00:10:45,273 --> 00:10:46,273 Oh, Dios mío. 178 00:10:46,624 --> 00:10:48,049 ¿Esto es de verdad? 179 00:10:49,052 --> 00:10:50,218 Fue desmembrada. 180 00:10:50,294 --> 00:10:53,112 - ¿La qué? - ¿La mujer muerta? ¿En Wilson Creek? 181 00:10:53,130 --> 00:10:55,281 Lo sé, por supuesto, usted es no está en libertad de decirlo. 182 00:10:55,283 --> 00:10:56,891 Lo entiendo, pero ¡Dios mío! 183 00:10:56,968 --> 00:10:59,452 Phyllis, respira hondo, toma un par de gominolas, 184 00:10:59,470 --> 00:11:01,136 y no te creas todo lo que oigas. 185 00:11:01,138 --> 00:11:03,380 He oído que encontraron su cuerpo. 186 00:11:03,399 --> 00:11:06,067 Café, grande, negro, por favor. 187 00:11:08,559 --> 00:11:09,984 Ya hablaremos. 188 00:11:13,064 --> 00:11:14,064 ¿Desmembrado? 189 00:11:14,139 --> 00:11:15,881 Las redes sociales estallaron a las 04:00 a.m. 190 00:11:15,883 --> 00:11:17,566 No te creerías las especulaciones. 191 00:11:17,568 --> 00:11:19,051 Alguien se ha chivado. 192 00:11:19,070 --> 00:11:22,813 Supongo que una de las CSI le dijo algo a su novio o lo que sea. 193 00:11:22,815 --> 00:11:26,149 Desmembramiento, Burke y Hare, cultos satánicos, alienígenas espaciales. 194 00:11:26,169 --> 00:11:29,337 Las redes sociales son un pantano de teorías para elegir. 195 00:11:29,413 --> 00:11:30,838 ¿Tenemos noticias del Dr. Duval? 196 00:11:30,915 --> 00:11:32,006 La acabamos de perder. 197 00:11:32,083 --> 00:11:33,899 Dejó un informe de la autopsia en tu mesa. 198 00:11:33,901 --> 00:11:35,384 Dijo que la llamaras. 199 00:11:36,161 --> 00:11:37,494 Yen. 200 00:11:37,513 --> 00:11:40,089 El doctor estima unos 40 años. Lleva muerta entre 18 y 20 horas. 201 00:11:40,165 --> 00:11:42,074 Un solo tajo de revés con un cuchillo. 202 00:11:42,076 --> 00:11:45,578 Hoja larga, caza, posiblemente talla. 203 00:11:46,338 --> 00:11:49,023 Toque de ictericia, probablemente hepatitis. 204 00:11:50,267 --> 00:11:51,525 ¿Uso de drogas intravenosas? 205 00:11:51,527 --> 00:11:53,527 Posiblemente, pero no hay pistas recientes. 206 00:11:53,529 --> 00:11:54,529 Así que si era una yonqui... 207 00:11:54,605 --> 00:11:56,105 Encontró la fuerza para desintoxicarse. 208 00:11:56,181 --> 00:11:59,367 Sí. Dime otra vez ¿cómo de justa es la vida? 209 00:12:02,780 --> 00:12:04,446 ¿Nuestra Jane Doe ya tiene nombre? 210 00:12:04,599 --> 00:12:06,540 - Negativo. - Jefe... 211 00:12:06,617 --> 00:12:08,250 Tenemos un segundo cadáver. 212 00:12:32,435 --> 00:12:33,934 Un par de corredores la encontraron la encontraron y llamaron. 213 00:12:34,011 --> 00:12:35,936 Mujer caucásica de unos 40 años, 214 00:12:36,088 --> 00:12:38,421 contusiones en un lado de la cara. 215 00:12:38,441 --> 00:12:39,923 Janice Doncaster. 216 00:12:40,000 --> 00:12:41,333 Es agente inmobiliaria y propietaria. 217 00:12:41,335 --> 00:12:42,684 Está en la mitad de los autobuses de la ciudad. 218 00:12:42,837 --> 00:12:44,169 ¿Causa de la muerte? 219 00:12:44,171 --> 00:12:47,189 Fracturas óseas deprimidas en la parte posterior del cráneo. 220 00:12:47,933 --> 00:12:50,008 Hebilla del cinturón. Hay algo enganchado. 221 00:12:50,544 --> 00:12:53,178 Esto parece algún tipo de tela, tal vez lona. 222 00:12:53,180 --> 00:12:55,697 ¿Cuánto falta para que puedas empezar con la autopsia? 223 00:12:55,850 --> 00:12:57,082 Media hora. 224 00:13:01,205 --> 00:13:02,871 Declaraciones e información de los corredores 225 00:13:03,023 --> 00:13:04,189 y luego los soltamos, 226 00:13:04,191 --> 00:13:06,024 y llevemos esa tela al laboratorio. 227 00:13:06,026 --> 00:13:07,134 Entendido. 228 00:13:07,136 --> 00:13:09,285 Estamos investigando dos asesinatos separados. 229 00:13:09,363 --> 00:13:12,214 A menos y hasta que las pruebas nos digan lo contrario, 230 00:13:12,366 --> 00:13:15,059 no hacemos suposiciones, no sacamos conclusiones precipitadas. 231 00:13:17,980 --> 00:13:19,605 Tenía que decirlo, ¿no? 232 00:13:35,072 --> 00:13:36,914 Tal vez consultar con los vecinos. 233 00:13:44,781 --> 00:13:46,156 ¿Una lona azul? 234 00:13:46,175 --> 00:13:47,175 Lo he visto. 235 00:13:58,095 --> 00:14:01,079 Ethan Doncaster, soy el Jefe de la Policía de Alberg Gibsons, 236 00:14:01,081 --> 00:14:02,915 este es el Sargento Sokolowski. 237 00:14:02,917 --> 00:14:04,266 ¿Es el marido de Janice Doncaster? 238 00:14:04,342 --> 00:14:05,693 Mira, si esto es por lo de anoche... 239 00:14:05,695 --> 00:14:07,194 ¿Qué pasó anoche? 240 00:14:08,864 --> 00:14:10,105 Nada. 241 00:14:10,700 --> 00:14:12,324 No te preocupes. 242 00:14:16,280 --> 00:14:19,022 Janice y yo tuvimos un desacuerdo. 243 00:14:19,099 --> 00:14:21,283 - Se puso un poco ruidoso. - ¿A qué hora fue eso? 244 00:14:21,285 --> 00:14:25,546 9:30, algo así. Tal vez pregunte a los vecinos. 245 00:14:26,215 --> 00:14:28,607 Sr. Doncaster, no hay una forma fácil de decirlo. 246 00:14:28,625 --> 00:14:32,368 Lamento informarle que su esposa fue encontrada muerta esta mañana. 247 00:14:32,446 --> 00:14:33,795 Sí. ¿Qué cosa? 248 00:14:33,948 --> 00:14:35,347 Sentimos su pérdida. 249 00:14:40,212 --> 00:14:43,230 Eso... eso no es posible. 250 00:14:44,291 --> 00:14:45,357 Está muerta. 251 00:14:45,960 --> 00:14:47,359 Eso me temo. 252 00:15:01,495 --> 00:15:05,130 ¿Quién pintó esto? ¿Alguien puede decírmelo? 253 00:15:06,792 --> 00:15:08,817 No, ¿verdad? De acuerdo. 254 00:15:08,819 --> 00:15:10,093 ¿Qué tal este? 255 00:15:11,488 --> 00:15:13,472 ¿Alguien sabe quién es este artista? 256 00:15:14,841 --> 00:15:16,350 ¿A alguien le importa? 257 00:15:17,828 --> 00:15:19,661 La verdad es que no. ¿Verdad? 258 00:15:19,680 --> 00:15:21,438 Porque esto ni siquiera es realmente arte. 259 00:15:21,589 --> 00:15:25,776 Esto es... esto es más como, um, papel pintado. 260 00:15:28,021 --> 00:15:30,263 Si eres un artista, 261 00:15:30,282 --> 00:15:32,598 entonces tienes que encontrarte a ti mismo 262 00:15:32,676 --> 00:15:34,676 en lo que sea que estés pintando. 263 00:15:34,678 --> 00:15:36,194 No me importa lo que sea. 264 00:15:36,271 --> 00:15:39,623 El arte tiene que ser personal. 265 00:15:41,852 --> 00:15:42,942 Puedo decirlo una vez más. 266 00:15:43,020 --> 00:15:44,686 ¿El arte tiene que ser qué? 267 00:15:44,688 --> 00:15:45,688 Personal. 268 00:15:45,706 --> 00:15:47,047 Gracias. 269 00:15:49,301 --> 00:15:51,468 Ahora estamos llegando a alguna parte, ¿verdad? 270 00:15:52,787 --> 00:15:55,263 Edvard Munch, perdiendo la cabeza. 271 00:15:56,809 --> 00:16:00,227 Lady Jane a punto de perder la suya. 272 00:16:02,147 --> 00:16:04,314 Este puede que no tanto, 273 00:16:05,133 --> 00:16:06,558 pero me encanta Elvis. 274 00:16:07,728 --> 00:16:11,304 Mr. Cummins en taparrabos recibiendo un disparo lleno de flechas 275 00:16:11,381 --> 00:16:13,639 por los críticos después de su espectáculo. 276 00:16:16,069 --> 00:16:18,887 Es broma. I no llevo taparrabos. 277 00:16:18,905 --> 00:16:21,331 Um, vale, esto es lo que quiero hacer... 278 00:16:22,576 --> 00:16:23,983 Es tan increíble. 279 00:16:23,985 --> 00:16:26,077 Y sus exhibiciones van a ser enormes. 280 00:16:26,079 --> 00:16:28,079 Prometí que me pasaría por la galería de arte más tarde 281 00:16:28,081 --> 00:16:30,007 - para ayudar a montar. ¿Vienes? - Um, no sé... 282 00:16:30,083 --> 00:16:31,341 Junior Alberg... 283 00:16:31,993 --> 00:16:33,235 ¿Qué has oído? 284 00:16:33,253 --> 00:16:34,827 ¿Sobre qué? 285 00:16:34,989 --> 00:16:35,989 Mujeres muertas. 286 00:16:36,008 --> 00:16:37,340 Tu padre es el maldito jefe de policía. 287 00:16:37,417 --> 00:16:38,917 Y yo soy la última persona en la tierra 288 00:16:38,993 --> 00:16:40,752 con la que había hablado de eso. 289 00:16:41,680 --> 00:16:43,405 ¿Qué sentido tiene que hija del jefe de policía 290 00:16:43,407 --> 00:16:44,997 si no sabe nada? 291 00:16:45,075 --> 00:16:46,641 ¿Tienes que ser tan imbécil? 292 00:16:48,187 --> 00:16:51,913 Jesse, esto no está funcionando... con nosotros. 293 00:16:51,915 --> 00:16:54,249 Claro que funciona. ¿De qué estás hablando? 294 00:16:55,252 --> 00:16:58,253 Vale, entonces si así es como te sientes, lo arreglaremos. 295 00:16:58,271 --> 00:17:01,648 No, no quiero esto. I no quiero volver a intentarlo. 296 00:17:01,683 --> 00:17:05,610 Estás... estás rompiendo conmigo, ¿así de fácil? 297 00:17:05,704 --> 00:17:09,273 Bueno... si quieres seguir siendo amigos, entonces genial. 298 00:17:09,274 --> 00:17:10,949 - Si no... - ¿Hay alguien más? 299 00:17:10,951 --> 00:17:13,210 No. ¿Por qué tiene alguien más? 300 00:17:13,212 --> 00:17:15,253 Oh, no me digas, ¿Cummins? 301 00:17:15,939 --> 00:17:17,622 ¡No seas estúpido! 302 00:17:17,624 --> 00:17:20,383 Vale, admiro al Sr. Cummins como artista. 303 00:17:20,385 --> 00:17:21,718 No me lo creo. 304 00:17:21,795 --> 00:17:24,679 No me importa si me crees me. Sólo déjame en paz. 305 00:17:25,557 --> 00:17:26,765 Devon... 306 00:17:28,285 --> 00:17:29,392 Devon... 307 00:17:34,215 --> 00:17:35,381 ¿Orgullosos de vosotros mismos, Sr. C? 308 00:17:35,459 --> 00:17:36,474 No estoy seguro de lo que he hecho 309 00:17:36,476 --> 00:17:38,293 que debería estar orgulloso de Jesse. 310 00:17:38,295 --> 00:17:41,529 Sí, yo tampoco lo entiendo, créeme. 311 00:17:42,074 --> 00:17:43,131 Hola. 312 00:17:43,133 --> 00:17:44,407 Ups. 313 00:17:44,892 --> 00:17:46,243 Lo siento. 314 00:17:54,920 --> 00:17:56,544 ¿Cuándo vio a su esposa por última vez? 315 00:17:57,147 --> 00:17:58,646 9:30, 10:00. 316 00:17:58,648 --> 00:18:00,982 Tuvimos una discusión. Se fue enfadada. 317 00:18:00,984 --> 00:18:02,150 Esa fue la última vez que la vi. 318 00:18:02,152 --> 00:18:03,242 Se fue enfadada, ¿por qué? 319 00:18:03,244 --> 00:18:04,594 Nunca la consulté. 320 00:18:04,596 --> 00:18:06,930 Ella dijo que antes de vender un edificio, 321 00:18:08,082 --> 00:18:10,008 Un garaje reconvertido en industrial. 322 00:18:10,010 --> 00:18:11,993 Es un vertedero. Un gimnasio de MMA de mala muerte, 323 00:18:11,995 --> 00:18:14,771 promotor quiere derribar y construir condominios. 324 00:18:14,848 --> 00:18:17,440 2 millones de dólares de beneficio claro, ¿y yo soy el malo? 325 00:18:17,442 --> 00:18:19,943 Tu mujer se fue, luego te fuiste tú. 326 00:18:20,094 --> 00:18:21,836 ¿Dónde te quedaste anoche? 327 00:18:21,838 --> 00:18:23,171 ¿Qué te hace pensar... 328 00:18:23,173 --> 00:18:25,365 Tu bolsa de viaje, tu apareciste antes con ella. 329 00:18:27,177 --> 00:18:28,526 Me quedé en casa de un amigo. 330 00:18:28,678 --> 00:18:30,845 Necesito un nombre, información de contacto. 331 00:18:30,847 --> 00:18:33,790 ¿Por qué? No he hecho nada malo. 332 00:18:50,717 --> 00:18:51,717 Donna McIntyre. 333 00:18:52,311 --> 00:18:54,644 Sí, tengo aventuras. 334 00:18:55,221 --> 00:18:56,387 También Janice. 335 00:18:56,982 --> 00:19:01,634 Sí, se tiró a muchos tipos. Viejos, jóvenes, altos, estúpidos. 336 00:19:01,711 --> 00:19:03,486 Incluyendo a Gus Cooper, el perdedor que estoy desalojando. 337 00:19:03,638 --> 00:19:06,156 Ve a ver a Cooper si quieres acosar a alguien. 338 00:19:15,167 --> 00:19:19,544 ¿Tengo que identificar el cuerpo? 339 00:19:21,731 --> 00:19:22,914 Ya ha sido manipulado. 340 00:19:22,990 --> 00:19:24,507 Gracias a Dios. 341 00:19:27,179 --> 00:19:29,554 La quería, Sr. Alberg. 342 00:19:32,351 --> 00:19:34,267 A veces también la odiaba. 343 00:19:36,746 --> 00:19:37,812 Pero la amaba. 344 00:19:39,507 --> 00:19:40,932 No preguntó qué había pasado. 345 00:19:41,008 --> 00:19:42,100 Está en estado de shock. 346 00:19:42,176 --> 00:19:43,935 Es el marido. Es el el sospechoso número uno. 347 00:19:44,011 --> 00:19:45,028 Asumiendo que fue juego sucio. 348 00:19:45,105 --> 00:19:46,529 No lo sabemos con certeza. 349 00:19:49,259 --> 00:19:51,201 Pómulo derecho agrietado. Aparte de eso... 350 00:19:51,277 --> 00:19:54,353 Golpeado tres veces por un objeto con superficie de cúpula 351 00:19:54,431 --> 00:19:56,431 de aproximadamente una pulgada de diámetro, 352 00:19:56,433 --> 00:19:58,116 dejando tres hendiduras circulares 353 00:19:58,268 --> 00:19:59,767 en la base del cráneo. 354 00:19:59,769 --> 00:20:00,769 Martillo de bola. 355 00:20:00,860 --> 00:20:02,026 Eso mismo estaba pensando yo. 356 00:20:03,029 --> 00:20:05,805 Vamos a entrevistar a los vecinos y a Donna McIntyre. 357 00:20:05,882 --> 00:20:07,715 - Lo haremos. - De acuerdo con los LUDS, 358 00:20:07,867 --> 00:20:09,976 La última llamada de Janice fue a las 10:02, 359 00:20:10,053 --> 00:20:11,460 justo antes de desaparecer. 360 00:20:11,538 --> 00:20:12,979 Averigüemos a quién estaba llamando. 361 00:20:13,056 --> 00:20:14,056 Conseguiré un nombre. 362 00:20:14,057 --> 00:20:15,148 ¿Qué hay de la otra víctima, Jane Doe? 363 00:20:15,225 --> 00:20:16,907 Uh, todavía nada del puerta a puerta. 364 00:20:16,909 --> 00:20:18,059 Ningún progreso en la identificación. 365 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 La gente empieza a asustarse. 366 00:20:19,637 --> 00:20:21,136 Elsie dice que las chicas de la peluquería 367 00:20:21,138 --> 00:20:22,213 se están juntando para irse a casa. 368 00:20:22,215 --> 00:20:25,008 Sí, bueno, ¿puedes culparles? 369 00:20:25,735 --> 00:20:28,811 Todos estamos cansados, pero el tiempo corre. 370 00:20:28,830 --> 00:20:30,330 Vámonos. 371 00:20:37,989 --> 00:20:40,155 No estamos exactamente abiertos. 372 00:20:40,233 --> 00:20:42,083 Ah, eres tú, Cass. Pasa. 373 00:20:42,235 --> 00:20:43,492 Miembro del consejo, Whitaker. 374 00:20:43,570 --> 00:20:45,494 Sólo el viejo Sadie y Grunt ahora mismo. 375 00:20:45,572 --> 00:20:47,739 Tenemos esa exposición de Cummings esta noche. 376 00:20:47,741 --> 00:20:49,757 ¿Qué noticias hay de los asesinatos? 377 00:20:49,834 --> 00:20:51,667 ¿Qué? ¿Estás saliendo con el Jefe de Policía? 378 00:20:51,745 --> 00:20:53,244 Estaba, estaba saliendo. 379 00:20:53,246 --> 00:20:55,597 - Vale. ¿No sois amigos? - No. 380 00:20:55,598 --> 00:20:57,339 ¿Cómo estamos esta noche? 381 00:20:57,341 --> 00:20:59,934 Um, ¿la exposición? Estupendo. 382 00:20:59,936 --> 00:21:01,435 No, la reunión del consejo. 383 00:21:01,437 --> 00:21:03,196 Nuestro proyecto se somete a votación esta noche. 384 00:21:03,197 --> 00:21:04,198 Es la financiación de la Fase 1. 385 00:21:04,199 --> 00:21:08,259 De acuerdo. Um... Voy a hacerlo lo mejor que pueda. 386 00:21:08,261 --> 00:21:09,351 Mm. 387 00:21:09,353 --> 00:21:11,445 No tenemos los números, creo. 388 00:21:11,598 --> 00:21:14,766 El centro artístico, la ampliación biblioteca, los necesitamos. 389 00:21:14,768 --> 00:21:16,284 Estás cantando al coro. 390 00:21:16,360 --> 00:21:18,119 Cass, es el ayuntamiento. 391 00:21:18,121 --> 00:21:21,105 Un montón de prioridades que compiten, muchos tipos de negocios. 392 00:21:21,107 --> 00:21:22,941 - Tú también. - Negocios artísticos. 393 00:21:22,942 --> 00:21:24,125 Los otros de los ocho. 394 00:21:24,277 --> 00:21:28,462 Hay un ingeniero, dos agentes inmobiliarios, un vendedor de coches, 395 00:21:28,615 --> 00:21:29,797 y si se trata del alcalde, 396 00:21:29,874 --> 00:21:32,392 es una agente hipotecaria. ¿Una agente hipotecaria? 397 00:21:32,468 --> 00:21:35,711 Hola, Sadie, Cassandra. ¿Qué puedo hacer para ayudar? 398 00:21:35,789 --> 00:21:37,789 Oh, podrías iniciar una petición de destitución. 399 00:21:37,791 --> 00:21:39,750 - ¿Perdona? - ¡Ja! ¡Ja! 400 00:21:39,884 --> 00:21:42,051 Puedes desempaquetar estos y colgarlos. 401 00:21:42,128 --> 00:21:43,644 Gracias, Devon. 402 00:21:43,797 --> 00:21:45,721 El Sr. Cummins dice que estará aquí sobre las 4:00. 403 00:21:45,799 --> 00:21:47,465 Números de teléfono. Los de la inmobiliaria. 404 00:21:47,467 --> 00:21:49,634 El vendedor de coches, el ingeniero. 405 00:21:49,636 --> 00:21:51,652 Incluso el agente hipotecario. Tráemelos. 406 00:21:51,654 --> 00:21:52,820 - Te quiero. - Sí. 407 00:21:52,897 --> 00:21:54,322 Esto es divertido. Deberíamos hacer esto más a menudo. 408 00:21:54,324 --> 00:21:55,582 - ¡No! - De acuerdo. 409 00:21:56,233 --> 00:21:58,159 ¿Janice Doncaster? 410 00:21:58,235 --> 00:21:59,994 Me temo que sí, Sr. Cooper. 411 00:22:00,071 --> 00:22:01,629 Vaya. ¿Qué ha pasado? 412 00:22:02,832 --> 00:22:04,482 Todavía estoy intentando recomponer las cosas. 413 00:22:04,484 --> 00:22:06,818 Esperaba que pudieras ayudarnos. 414 00:22:06,820 --> 00:22:07,910 Esto es terrible. 415 00:22:07,929 --> 00:22:10,763 Janice era una gran casera, simpática, 416 00:22:10,915 --> 00:22:12,156 una verdadera solucionadora de problemas. 417 00:22:12,158 --> 00:22:14,659 Entiendo que ella estaba desahuciándote. 418 00:22:14,661 --> 00:22:17,270 Janice y su marido vendieron este edificio. 419 00:22:17,347 --> 00:22:18,996 Debe haber sido molesto para ti. 420 00:22:19,015 --> 00:22:20,440 Ethan vendió el edificio. 421 00:22:20,516 --> 00:22:22,275 Se enfadó cuando se enteró. 422 00:22:22,352 --> 00:22:24,335 Janice es buena gente. 423 00:22:24,337 --> 00:22:25,503 ¿Fue la última vez que viste a Janice? 424 00:22:25,505 --> 00:22:27,447 Un par de semanas, tal vez. 425 00:22:27,598 --> 00:22:30,575 Tengo que ser honesto, soy no soy bueno con los detalles. 426 00:22:32,512 --> 00:22:34,528 Cabo Eddie. Hola. 427 00:22:34,605 --> 00:22:36,623 Has traído a todo el equipo contigo, ¿eh? 428 00:22:36,625 --> 00:22:38,683 ¿Te resulta familiar, Gus? 429 00:22:38,685 --> 00:22:40,017 No. ¿Debería? 430 00:22:40,019 --> 00:22:42,128 Acabo de tener noticias de los forenses. Coincide con la lona. 431 00:22:42,205 --> 00:22:43,946 Se encuentra comúnmente en los rings de boxeo. 432 00:22:43,948 --> 00:22:45,022 Parece lona fresca. 433 00:22:45,024 --> 00:22:46,782 Si, la vieja estaba toda manchada. 434 00:22:46,801 --> 00:22:48,951 Mira, me gusta mucho ayudarte, 435 00:22:49,028 --> 00:22:50,345 pero eso es todo lo que sé. 436 00:22:50,955 --> 00:22:51,955 Lo siento. 437 00:22:58,538 --> 00:22:59,962 Hablaste con Janice anoche. 438 00:23:00,054 --> 00:23:01,462 ¿Cómo? No, estás mal informado. 439 00:23:01,464 --> 00:23:02,721 Según el registro telefónico, 440 00:23:02,799 --> 00:23:04,982 ella te llamó a las 10:02 p.m. ¿De qué se trataba? 441 00:23:05,059 --> 00:23:06,743 No te lo puedo decir porque Nunca supe de ella. 442 00:23:06,819 --> 00:23:09,987 Ahora, si los registros dicen lo contrario, están equivocados. 443 00:23:09,989 --> 00:23:10,989 Sr. Cooper... 444 00:23:11,824 --> 00:23:13,958 Me temo que va a que venir con nosotros. 445 00:23:22,743 --> 00:23:24,594 Cabo Eddie, ¡vamos! ¡Usted me conoce! 446 00:23:24,670 --> 00:23:26,837 Lo siento, Gus. De verdad que lo siento. 447 00:23:30,326 --> 00:23:31,392 Vámonos. 448 00:23:33,012 --> 00:23:34,753 ¿Jefe? 449 00:23:34,831 --> 00:23:37,690 Tres hendiduras circulares en la base del cráneo. 450 00:23:39,260 --> 00:23:41,110 Traigamos a los forenses. 451 00:23:47,285 --> 00:23:48,743 ¿Qué demonios está pasando? 452 00:23:50,013 --> 00:23:52,271 - ¡Papá! - Todo está bien, cariño. 453 00:23:52,273 --> 00:23:54,865 Acabo de cometer un gran error, pero voy a solucionarlo. 454 00:23:54,867 --> 00:23:55,867 No, no puedes... 455 00:23:56,352 --> 00:23:57,352 ¿Por qué haces esto? 456 00:23:57,370 --> 00:23:58,519 Ese es mi padre, él no hizo nada. 457 00:23:58,538 --> 00:23:59,629 Todo va a salir bien, cariño. 458 00:23:59,705 --> 00:24:00,797 Vigila el gimnasio. 459 00:24:00,948 --> 00:24:03,190 Volveré antes de que te des cuenta, ¿de acuerdo? 460 00:24:03,192 --> 00:24:04,675 Prometido. 461 00:24:16,147 --> 00:24:17,204 ¿Estás bien, Sargento? 462 00:24:17,223 --> 00:24:18,556 Sí. Me pilló desprevenido. 463 00:24:18,833 --> 00:24:20,542 - Por supuesto. - Podría haberle cogido. 464 00:24:20,634 --> 00:24:21,984 Especialmente con una chica para protegerte. 465 00:24:23,062 --> 00:24:24,395 Hola. Hablé con los uniformados. 466 00:24:24,471 --> 00:24:26,213 La novia de Ethan corrobora su coartada. 467 00:24:26,215 --> 00:24:27,323 Además, estuvo fuera de la ciudad la semana pasada. 468 00:24:27,400 --> 00:24:28,658 Conferencia de ventas en Spokane. 469 00:24:28,809 --> 00:24:30,642 Lo que le exculparía de el asesinato de la desconocida también. 470 00:24:30,644 --> 00:24:31,644 Sí. 471 00:24:44,158 --> 00:24:45,967 Vale, eso ha sido bastante estúpido. 472 00:24:56,170 --> 00:24:59,856 Supongo que me entró el pánico. 473 00:25:00,750 --> 00:25:03,175 Mira, no tengo nada que ocultar. 474 00:25:03,194 --> 00:25:05,436 Hablamos, ¿vale? Janice y yo. 475 00:25:05,512 --> 00:25:06,863 ¿En persona? 476 00:25:07,089 --> 00:25:10,516 Ella llamó, dijo que se sentía bastante mal por lo mío con Kat, 477 00:25:10,593 --> 00:25:12,834 esa es mi hija, perdiendo el gimnasio. 478 00:25:12,912 --> 00:25:14,578 Pero no había nada que ella pudiera hacer. 479 00:25:14,580 --> 00:25:17,356 Digo, esto nos da algo en común, Jan, 480 00:25:17,433 --> 00:25:18,916 porque yo también me siento bastante mal. 481 00:25:18,934 --> 00:25:22,753 Pero, sabes, yo aprecio que me hayas tendido la mano. 482 00:25:22,772 --> 00:25:24,547 Entonces cuelgo, y eso es todo. 483 00:25:24,549 --> 00:25:26,014 ¿Por qué entraste en pánico, Gus? 484 00:25:26,034 --> 00:25:27,941 Porque estoy pensando que este tipo piensa que yo podría haberlo hecho. 485 00:25:28,018 --> 00:25:29,535 Tu aventura con Janice, ¿se acabó? 486 00:25:29,537 --> 00:25:30,995 o seguía ocurriendo? 487 00:25:31,597 --> 00:25:33,280 ¿Quién lo ha dicho? ¿Quién lo ha dicho? 488 00:25:33,357 --> 00:25:35,267 - Su marido. - No es verdad. 489 00:25:37,378 --> 00:25:40,004 Vale, Janice y yo... 490 00:25:41,774 --> 00:25:44,908 Sí, un par de veces. 491 00:25:44,910 --> 00:25:46,627 Pero eso fue hace años, Jefe. 492 00:25:46,703 --> 00:25:47,869 Quiero decir, mírame. 493 00:25:47,871 --> 00:25:49,780 No estoy exactamente en su liga. 494 00:25:49,782 --> 00:25:53,375 Viejo, boxeador fracasado con una educación de 10º grado. 495 00:25:53,377 --> 00:25:55,102 Pero nunca hice nada malo. 496 00:25:57,973 --> 00:26:01,567 No, no, eso... eso es mentira. 497 00:26:01,644 --> 00:26:04,070 He hecho muchas cosas mal, Jefe. 498 00:26:06,407 --> 00:26:09,133 Bebí, deseché. Destrocé mi matrimonio. 499 00:26:09,135 --> 00:26:12,411 Estuve así de cerca de alejar a mi hija. 500 00:26:12,563 --> 00:26:14,638 No podría vivir si hiciera eso. 501 00:26:14,657 --> 00:26:17,766 Si tienes hijos, tienes hijas, Jefe Alberg, 502 00:26:17,843 --> 00:26:20,252 entonces sabes lo que estoy diciendo, sólo... 503 00:26:21,422 --> 00:26:23,005 Nunca he hecho esto. 504 00:26:24,921 --> 00:26:27,756 ¿Está bien, Kat, mi niña? 505 00:26:27,758 --> 00:26:30,192 Hablemos de Janice Doncaster. 506 00:26:32,838 --> 00:26:34,697 Tres pésimos votos afirmativos. 507 00:26:35,674 --> 00:26:39,934 Entonces... ¿eso es todo? ¿No hay centro artístico? 508 00:26:39,954 --> 00:26:43,196 No por ahora, al menos, no es que sea una sorpresa. 509 00:26:43,273 --> 00:26:44,515 Oh, esta ciudad... 510 00:26:44,517 --> 00:26:45,958 No, esta ciudad es genial. 511 00:26:45,960 --> 00:26:49,795 Y está llena de grandes gente y mucho potencial. 512 00:26:52,949 --> 00:26:56,969 Vale, vale, bien. Tal vez, tal vez soy ingenuo. 513 00:26:57,046 --> 00:26:59,046 Pero yo no decidí dejar Sacramento... 514 00:26:59,122 --> 00:27:01,807 para poder semi-retirarme o cuidar de mi madre. 515 00:27:01,884 --> 00:27:04,201 Esa mujer es básicamente indestructible 516 00:27:04,203 --> 00:27:06,312 y no le gusto mucho de todos modos. 517 00:27:06,314 --> 00:27:07,704 Eso no es verdad. 518 00:27:07,803 --> 00:27:09,620 Bueno, es... más o menos cierto, 519 00:27:09,622 --> 00:27:10,729 pero no le gusta nadie. 520 00:27:10,806 --> 00:27:12,755 No, volví aquí porque me encanta. 521 00:27:13,401 --> 00:27:15,901 Siempre me ha gustado estar aquí. 522 00:27:15,903 --> 00:27:18,295 Y podría ser incluso mejor, mucho mejor, 523 00:27:18,313 --> 00:27:20,981 si pudiéramos ver el potencial e ir a por ello. 524 00:27:21,133 --> 00:27:23,075 Y sí, eso nos costará dinero, 525 00:27:23,226 --> 00:27:25,059 pero también lo hace el no ir a por ello. 526 00:27:25,137 --> 00:27:27,729 Chicos, esta ciudad, toda la costa, 527 00:27:27,806 --> 00:27:29,498 podría brillar absolutamente. 528 00:27:37,240 --> 00:27:40,759 Aquí, aquí. Sí, ha estado genial. 529 00:27:40,761 --> 00:27:44,746 Uh... Sadie, ¿conoces a a mi amigo, Roger Galbraith? 530 00:27:44,765 --> 00:27:46,247 Roger, esta es Sadie Whitaker. 531 00:27:46,325 --> 00:27:50,352 Es la dueña de la galería de arte y está en el ayuntamiento. 532 00:27:51,588 --> 00:27:52,996 Aguas tranquilas. 533 00:27:52,998 --> 00:27:57,258 Sí, soy yo... era yo, más joven. 534 00:27:57,278 --> 00:27:59,862 Aunque, extrañamente, no tan guapo. 535 00:28:01,449 --> 00:28:02,673 ¿Puedo llevarte a casa? 536 00:28:02,691 --> 00:28:05,934 Oh, espero que que sí. Tienes mi coche. 537 00:28:06,603 --> 00:28:08,011 ¿Dónde demonios has estado? 538 00:28:08,013 --> 00:28:11,105 Todavía estamos esperando una actualización sobre el asesinato 539 00:28:11,107 --> 00:28:14,293 de la conocida empresaria Janice Doncaster. 540 00:28:14,369 --> 00:28:17,854 Cuyo cuerpo fue descubierto cerca de Spyglass Point esta mañana. 541 00:28:17,856 --> 00:28:19,298 Se sospecha de juego sucio. 542 00:28:19,300 --> 00:28:21,967 Mientras tanto, la policía no dice nada 543 00:28:21,969 --> 00:28:24,452 sobre la primera mujer cuyo cadáver fue encontrado... 544 00:28:24,454 --> 00:28:25,454 Lo mejor de Gibson. 545 00:28:26,381 --> 00:28:28,882 Todos podemos dormir tranquilos sabiendo que están en el caso. 546 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 No seas imbécil. 547 00:28:30,536 --> 00:28:32,293 Dame mis llaves. Yo conduzco. 548 00:28:32,963 --> 00:28:34,705 ... la comunidad es sacudida 549 00:28:34,707 --> 00:28:36,965 por estos dos asesinatos en menos de 48 horas. 550 00:28:36,967 --> 00:28:40,235 Es a la policía a la que todo el mundo busca respuestas. 551 00:28:41,730 --> 00:28:44,156 - ¿Janice te llamó? - Sí, como dije. 552 00:28:44,233 --> 00:28:46,182 Lo que te convierte en su último contacto conocido. 553 00:28:46,977 --> 00:28:48,660 No tengo nada que ver con esto. 554 00:28:48,812 --> 00:28:49,828 ¿Sabes dónde estaba? 555 00:28:49,905 --> 00:28:51,722 No. Estaba en casa, supongo. 556 00:28:51,724 --> 00:28:52,724 ¿Qué te hace pensar eso? 557 00:28:52,816 --> 00:28:54,482 No estoy seguro. Tal vez no lo estaba. 558 00:28:54,502 --> 00:28:56,104 - Nunca pregunté. - ¿Dónde estabas, Gus? 559 00:28:56,105 --> 00:28:57,365 Estaba en mi casa. 560 00:28:57,366 --> 00:28:58,319 - ¿En tu casa? - Sí. 561 00:28:58,321 --> 00:29:01,489 - ¿O el gimnasio? - Sí, tal vez. Sí. 562 00:29:01,567 --> 00:29:04,084 La cosa es que enviamos a nuestro equipo forense a tu gimnasio. 563 00:29:04,236 --> 00:29:06,512 Encontramos sangre alrededor de la puerta trasera. 564 00:29:06,663 --> 00:29:08,905 ¿Cuáles son las posibilidades de que sea sangre de Janice. 565 00:29:08,924 --> 00:29:10,924 ¡Nunca maté a Janice Doncaster! 566 00:29:11,001 --> 00:29:12,434 ¡¡¡Era mi amiga!!! 567 00:29:15,931 --> 00:29:18,982 ¿Qué hay de esta mujer? ¿La reconoces? 568 00:29:21,253 --> 00:29:22,361 Y realmente piensas... 569 00:29:22,363 --> 00:29:25,113 Dios mío, ¿qué clase de monstruo crees que soy? 570 00:29:30,128 --> 00:29:32,597 No me vas a decir que pasaste todo el día con tu madre. 571 00:29:32,598 --> 00:29:33,855 Sí, la llevé a bailar. 572 00:29:33,857 --> 00:29:35,432 Aún no sabe bailar el Foxtrot. 573 00:29:35,434 --> 00:29:37,191 Pero bailó muy bien el tango. 574 00:29:37,211 --> 00:29:38,211 Ajá. 575 00:29:40,773 --> 00:29:43,364 Tuvo un derrame cerebral masivo, Cass 576 00:29:43,442 --> 00:29:46,051 así que vine desde desde Los Ángeles para verla. 577 00:29:46,202 --> 00:29:48,536 Ni siquiera sabe quién soy. 578 00:29:48,538 --> 00:29:50,964 Aún así, es bueno que estés pasando el tiempo. 579 00:29:51,116 --> 00:29:53,392 Sí, así que no, hoy no. 580 00:29:53,543 --> 00:29:54,709 No pude afrontarlo. 581 00:29:54,787 --> 00:29:56,044 ¿Entonces qué hiciste? 582 00:29:56,121 --> 00:29:57,121 I... 583 00:30:00,568 --> 00:30:03,143 Venga, volvamos a tu casa. 584 00:30:03,219 --> 00:30:04,294 - Entendido. - ¿que? 585 00:30:04,313 --> 00:30:06,554 Nos echaremos unas risas, tomaremos un par de copas, 586 00:30:06,632 --> 00:30:08,574 quizás un revolcón en las sábanas de satén... 587 00:30:08,650 --> 00:30:09,816 Hey, somos amigos, 588 00:30:09,968 --> 00:30:11,994 y apenas eso, si tu sigues así... para. 589 00:30:14,248 --> 00:30:15,330 Bien. 590 00:30:16,825 --> 00:30:19,209 Amigos sin ningún beneficio. 591 00:30:21,905 --> 00:30:23,071 Entendido. 592 00:30:23,073 --> 00:30:25,007 Te llevaré de vuelta a casa de tu hermana. ¿Entendido? 593 00:30:25,667 --> 00:30:26,925 Directo a casa, chico. 594 00:30:26,927 --> 00:30:28,576 Hay un asesino suelto. 595 00:30:28,578 --> 00:30:30,804 ¿Has interpretado alguna vez a un sociópata? 596 00:30:31,414 --> 00:30:32,414 Serías bueno. 597 00:31:09,211 --> 00:31:11,695 Nunca la he visto. Nunca la he tocado. 598 00:31:11,697 --> 00:31:12,971 Lo juro por Dios. 599 00:31:13,548 --> 00:31:15,307 Mira, hija mía, 600 00:31:15,384 --> 00:31:18,793 Yo... Yo... I nunca la defraudaría. 601 00:31:18,871 --> 00:31:19,871 No así. 602 00:31:21,723 --> 00:31:23,398 ¿Qué clase de hombre... 603 00:31:30,215 --> 00:31:31,239 Asqueroso. 604 00:31:49,267 --> 00:31:50,709 - ¿Mataron a Janice en tu gimnasio? - No. 605 00:31:50,785 --> 00:31:52,043 Los forenses lo confirman. 606 00:31:52,120 --> 00:31:54,195 Averiguaré la verdad de una forma u otra, Gus. 607 00:31:54,272 --> 00:31:56,715 Es sólo cuestión de tiempo. Pero si quieres que te ayude, 608 00:31:56,791 --> 00:31:58,791 tienes que ayudarme. 609 00:31:58,868 --> 00:32:01,595 Dime la verdad, Gus, por el bien de tu hija. 610 00:32:06,542 --> 00:32:09,936 Janice llamó, ella vino. 611 00:32:12,232 --> 00:32:14,624 Entonces ella dice que no hay nada va a hacer para ayudar. 612 00:32:14,643 --> 00:32:19,053 Así que... me enfadé. Nunca quise hacerlo, pero lo hice. 613 00:32:19,131 --> 00:32:20,964 Mi maldito temperamento. 614 00:32:20,982 --> 00:32:25,035 Ella... ella me empuja y yo la golpeo. 615 00:32:27,563 --> 00:32:28,563 Que Dios me perdone. 616 00:32:29,565 --> 00:32:33,126 Ella va hacia atrás y se rompe la cabeza... 617 00:32:33,995 --> 00:32:35,979 La enrollo en la lona del ring 618 00:32:35,997 --> 00:32:37,997 y la meto en el camión para esconderla. 619 00:32:37,999 --> 00:32:40,592 Pero tengo que hacer hacer algo. No puedo simplemente... 620 00:32:42,912 --> 00:32:44,095 Y entonces empiezo a oír 621 00:32:44,172 --> 00:32:46,598 que hay un cuerpo de mujer en el bosque. 622 00:32:48,101 --> 00:32:51,561 La han colocado como un maniquí en el escaparate de una tienda. 623 00:32:52,664 --> 00:32:54,064 Eso es lo que he hecho. 624 00:32:55,667 --> 00:33:00,278 Lo hice... y tengo que pagar el precio. 625 00:33:00,948 --> 00:33:03,573 Pero nunca hice esto. 626 00:33:09,439 --> 00:33:12,849 Bueno, jefe, ha sido un buen trabajo. 627 00:33:12,867 --> 00:33:14,776 - ¿Le creemos? - ¿Qué parte? 628 00:33:14,853 --> 00:33:17,445 - Jane Doe. - Lo sé, Gus. Un poco. 629 00:33:17,522 --> 00:33:20,023 La forma en que la mujer fue asesinada, 630 00:33:20,025 --> 00:33:21,875 - es difícil de reconciliar. - Aún así no lo descarta. 631 00:33:21,876 --> 00:33:25,220 - No, no lo descarta. - Pero resolvería un gran problema si... 632 00:33:26,881 --> 00:33:28,122 ¿Cuál es tu instinto? 633 00:33:28,200 --> 00:33:29,700 - No estoy convencido. - ¿Acerca de? 634 00:33:29,701 --> 00:33:30,725 De nada. 635 00:33:38,498 --> 00:33:39,831 Y puedo decir que hemos identificado 636 00:33:39,982 --> 00:33:43,059 una persona de interés en la muerte de Janice Doncaster. 637 00:33:43,061 --> 00:33:44,335 ¿Un sospechoso, quieres decir? 638 00:33:44,487 --> 00:33:47,079 ¿Tenemos a alguien bajo custodia? Sí, pero en este momento... 639 00:33:47,081 --> 00:33:48,916 ¿Y el otro asesinato? ¿Es esta persona sospechosa en ambos, 640 00:33:48,917 --> 00:33:50,324 o estás pensando... 641 00:33:50,343 --> 00:33:52,585 Estamos pidiendo al público, a cualquiera que tenga alguna información 642 00:33:52,662 --> 00:33:57,089 sobre una mujer de unos 40, complexión delgada, pelo rubio, 643 00:33:57,242 --> 00:33:58,683 vista por última vez con un jersey azul. 644 00:33:58,685 --> 00:34:00,852 Si la viste, si hablaste con ella, 645 00:34:00,929 --> 00:34:02,595 por favor contacta con nosotros inmediatamente. 646 00:34:02,597 --> 00:34:04,931 ¿Cuándo dará a conocer el nombre de la persona detenida? 647 00:34:05,083 --> 00:34:06,599 Pronto tendremos más información. 648 00:34:06,601 --> 00:34:08,610 Jefe Alberg... 649 00:34:10,255 --> 00:34:11,845 Sólo una persona de interés, ¿eh? 650 00:34:11,865 --> 00:34:15,200 ¿Qué dijo el Dr. Duval sobre el ángulo del golpe en la cara de Janice? 651 00:34:15,276 --> 00:34:16,451 No creo que lo dijera. 652 00:34:18,538 --> 00:34:20,947 Este boceto no va a ayudarnos a hacernos una idea. 653 00:34:20,949 --> 00:34:22,040 Mírala. No es ella. 654 00:34:22,191 --> 00:34:24,117 - ¿Quieres encargar otra? - No. 655 00:34:24,619 --> 00:34:26,269 Voy a estar fuera un par de horas. 656 00:34:26,271 --> 00:34:27,880 - Cuida el fuerte. - ¿A dónde vas? 657 00:34:27,881 --> 00:34:28,955 Plan B. 658 00:34:29,107 --> 00:34:31,591 Oh, haz que Duval me llame, ¿quieres? 659 00:34:50,311 --> 00:34:51,477 De camino al trabajo. 660 00:34:51,629 --> 00:34:53,220 Siento aparecer sin avisar, 661 00:34:53,298 --> 00:34:54,298 Intenté llamar. 662 00:34:54,315 --> 00:34:55,657 Saltó directamente el buzón de voz. 663 00:34:57,226 --> 00:34:58,968 ¿Cómo van tus asesinatos? 664 00:34:58,970 --> 00:35:02,472 - ¿Sin resolver? - Sí, por eso estoy aquí. 665 00:35:02,474 --> 00:35:04,565 I... Necesito el nombre de un artista. 666 00:35:04,584 --> 00:35:06,584 Georgia O'Keeffe, Jackson Pollock. 667 00:35:06,736 --> 00:35:08,736 Pensé que se suponía que este que era tu departamento. 668 00:35:08,755 --> 00:35:11,739 Necesito a alguien local que pueda hacer retratos. 669 00:35:11,816 --> 00:35:13,782 Retrato tuyo inspirando a las tropas. 670 00:35:14,652 --> 00:35:16,987 Catalejo y un tres esquinas medio, ese tipo de cosas. 671 00:35:16,988 --> 00:35:18,429 ¿Como Horacio en el Puente? 672 00:35:18,431 --> 00:35:20,765 No, tienes demasiados brazos. 673 00:35:25,605 --> 00:35:27,830 Uh... Tommy Cummins. 674 00:35:28,500 --> 00:35:31,592 ¿En el instituto? ¿De verdad? Es el profesor de Holly. 675 00:35:31,669 --> 00:35:35,095 ¿Has visto su trabajo? Es... es realmente bueno. 676 00:35:35,115 --> 00:35:36,856 Tiene una exposición. Empieza esta noche. 677 00:35:36,858 --> 00:35:39,242 Galería de Arte Gibsons. Usted deberías ir a verla. 678 00:35:41,529 --> 00:35:42,578 Cassandra. 679 00:35:47,018 --> 00:35:48,034 Gracias, Cassandra. 680 00:35:48,110 --> 00:35:49,127 Sí. 681 00:35:49,704 --> 00:35:51,203 Pareces cansado. 682 00:35:51,356 --> 00:35:52,613 Deberíamos intentar dormir un poco más. 683 00:35:52,615 --> 00:35:54,132 Tan pronto como se resuelvan estos casos. 684 00:35:54,208 --> 00:35:56,025 Lo estarán. 685 00:35:56,044 --> 00:35:57,343 Tengo fe. 686 00:36:02,200 --> 00:36:03,641 Hola, Doc. Agradezco la llamada. 687 00:36:03,718 --> 00:36:07,628 Um, con respecto al golpe en la cara de Janice Doncaster, 688 00:36:07,630 --> 00:36:10,648 ¿qué puede decirme sobre el ángulo del impacto? 689 00:36:15,971 --> 00:36:16,971 Sí. 690 00:36:17,882 --> 00:36:19,324 Confía en ti mismo. 691 00:36:20,401 --> 00:36:21,826 Si Jesse ve esto. 692 00:36:21,903 --> 00:36:26,414 Pero eso es personal, ¿verdad? Eso es lo que hace que esto funcione. 693 00:36:28,668 --> 00:36:31,169 Sr. Cummins. Siento interrumpir. 694 00:36:31,320 --> 00:36:33,838 Sr. Alberg, ya me iba. 695 00:36:33,915 --> 00:36:35,322 Um, el padre de Holly. 696 00:36:35,400 --> 00:36:36,507 Oh, nos conocemos. 697 00:36:36,584 --> 00:36:39,251 El primer día de Holly, por por supuesto. Bienvenida, Jefa. 698 00:36:39,404 --> 00:36:41,495 Tenemos una amiga en común, Cassandra Lee. 699 00:36:41,573 --> 00:36:43,389 Claro. En la biblioteca, sí. 700 00:36:43,925 --> 00:36:45,350 Ajá. 701 00:36:45,927 --> 00:36:47,668 Estudiantes. 702 00:36:47,745 --> 00:36:49,228 Este es de Devon. 703 00:36:49,931 --> 00:36:51,314 Tiene mucho talento. 704 00:36:52,584 --> 00:36:54,859 Sabes, tu hija también tiene esa chispa, 705 00:36:54,936 --> 00:36:56,252 y no estoy seguro de que ella lo crea. 706 00:36:56,254 --> 00:36:57,845 Pero Holly podría ser especial. 707 00:36:57,864 --> 00:36:59,755 Oh, ya lo es para su padre. 708 00:37:00,349 --> 00:37:02,349 - Bueno, no lo dudo. - Sí. 709 00:37:02,427 --> 00:37:06,278 Yo no tengo hijos yo mismo. Un día, tal vez. 710 00:37:06,355 --> 00:37:09,448 Pero ese vínculo padre-hija... 711 00:37:09,450 --> 00:37:11,784 Harías cualquier cosa por ella, ¿verdad? 712 00:37:11,956 --> 00:37:13,673 Sí, lo haría. 713 00:37:15,443 --> 00:37:17,109 ¿En qué puedo ayudarle, jefe? 714 00:37:17,111 --> 00:37:20,963 Los egipcios creían que el alma de un muerto 715 00:37:20,965 --> 00:37:25,059 podía volver a su retrato. Supongo que ya lo sabías. 716 00:37:25,061 --> 00:37:26,635 Mucho mejor que cualquier fotografía. 717 00:37:26,637 --> 00:37:28,879 Te acercas a un cuadro, ¿verdad? 718 00:37:29,715 --> 00:37:32,567 Encontramos un cuerpo hace un par de noches. 719 00:37:32,643 --> 00:37:35,644 Una mujer. Sin identificación. Ni idea de quién es. 720 00:37:35,797 --> 00:37:37,479 Esa pobre mujer en el bosque, ¿eh? 721 00:37:38,149 --> 00:37:41,967 Simplemente terrible, ¿no? La investigación sigue... 722 00:37:41,986 --> 00:37:44,120 Necesito que alguien la devuelva a la vida. 723 00:38:15,686 --> 00:38:16,777 Hola. 724 00:38:24,621 --> 00:38:26,178 ¿Cómo está? 725 00:38:26,197 --> 00:38:27,747 Como era de esperar. 726 00:38:28,440 --> 00:38:30,107 ¿Cuándo puedo verle? 727 00:38:30,184 --> 00:38:31,834 ¿Cómo estás, Kat? 728 00:38:33,704 --> 00:38:35,671 Te quiere más que a nada. 729 00:38:36,299 --> 00:38:37,539 Es mi padre. 730 00:38:37,692 --> 00:38:39,467 Haría cualquier cosa por ti, ¿verdad? 731 00:38:39,543 --> 00:38:41,043 ¿Qué demonios quieres? 732 00:38:41,120 --> 00:38:42,803 ¿Qué harías por él, Kat? 733 00:38:43,473 --> 00:38:46,474 Janice vino aquí anoche noche buscando a tu padre, 734 00:38:46,550 --> 00:38:48,684 pero no creo que lo encontrara. 735 00:38:50,146 --> 00:38:52,772 En vez de eso, discutieron. 736 00:38:53,632 --> 00:38:54,632 Tal vez te empujó. 737 00:38:54,709 --> 00:38:57,068 Tal vez ella dio el primer golpe. 738 00:38:58,546 --> 00:39:02,806 El golpe que rompió el pómulo pómulo de Janice estaba inclinado hacia arriba. 739 00:39:02,808 --> 00:39:06,077 Janice mide 1,70, tu padre mide más de 1,80. 740 00:39:07,238 --> 00:39:08,496 Probablemente vino aquí para explicarlo. 741 00:39:08,647 --> 00:39:10,748 Pero tú no estabas de humor para escuchar. 742 00:39:11,726 --> 00:39:15,795 Y una vez que las cosas empezaron 743 00:39:17,915 --> 00:39:20,065 es diestro dominante, tu padre. 744 00:39:20,084 --> 00:39:21,400 Le pegué. 745 00:39:21,402 --> 00:39:25,087 El puñetazo agrietó el pómulo derecho de Janice, 746 00:39:25,089 --> 00:39:27,682 así que la mano izquierda. 747 00:39:31,262 --> 00:39:34,522 Háblame, Kat. Por el bien de tu padre. 748 00:39:36,417 --> 00:39:38,901 No vas a dejar que él cargue con la culpa, ¿verdad? 749 00:39:42,106 --> 00:39:43,948 Nunca me gustó mucho Janice. 750 00:39:45,201 --> 00:39:46,909 Ella como que me odiaba. 751 00:39:54,118 --> 00:39:55,543 No se levantaba. 752 00:39:55,619 --> 00:39:59,296 Papá, la he cagado. La he cagado de verdad. 753 00:40:00,866 --> 00:40:02,550 Dijo, yo me encargo. 754 00:40:05,722 --> 00:40:07,888 Cariño, vete. Este es mi trabajo. 755 00:40:07,965 --> 00:40:10,449 Tienes toda tu vida. Hey. ¡Adelante! 756 00:40:10,451 --> 00:40:12,393 Fuera de la puerta. ¡Vamos! 757 00:40:22,813 --> 00:40:24,463 ¿Cuántos años? 758 00:40:24,465 --> 00:40:25,781 No depende de mí. 759 00:40:28,489 --> 00:40:30,122 Deja ir a mi padre. 760 00:40:33,252 --> 00:40:37,254 No. ¿Ves? Se lo está inventando eso para protegerme. 761 00:40:37,256 --> 00:40:39,406 Kat no hará tiempo duro. 762 00:40:39,483 --> 00:40:42,000 Homicidio involuntario, un año, 763 00:40:42,077 --> 00:40:43,093 18 meses como máximo. 764 00:40:43,095 --> 00:40:44,411 Pero tiene una beca. 765 00:40:44,488 --> 00:40:46,579 Irá a la universidad, irá a sitios. 766 00:40:46,599 --> 00:40:48,057 No como yo. 767 00:40:49,326 --> 00:40:50,559 Papá... 768 00:40:55,775 --> 00:40:58,517 Todo va a ir bien. Todo va a ir bien. 769 00:40:58,519 --> 00:41:00,778 - Metí la pata. - No, no la has cagado. 770 00:41:02,431 --> 00:41:05,240 Te he pillado. Estás bien. 771 00:41:06,452 --> 00:41:07,701 Estamos bien. 772 00:41:08,788 --> 00:41:10,245 Todo va a salir bien. 773 00:41:11,606 --> 00:41:13,582 Aquí, Sr. Cummins. 774 00:42:29,541 --> 00:42:32,300 Hey jefe, sabes que confío tus instintos y todo eso, 775 00:42:32,453 --> 00:42:34,469 pero este tipo es un civil. ¿Estás seguro de esto? 776 00:42:34,546 --> 00:42:35,971 Es un artista. 777 00:42:35,973 --> 00:42:38,123 Sí, Dios le bendiga por eso. El mundo necesita artistas. 778 00:42:38,141 --> 00:42:39,733 ¿Qué ves? 779 00:42:39,735 --> 00:42:43,278 En realidad algo hermosa, excepto que helada. 780 00:42:44,406 --> 00:42:46,073 Tiene que ser un transeúnte. 781 00:42:46,984 --> 00:42:48,984 Me recuerda a algo. 782 00:42:48,986 --> 00:42:51,411 La foto, no... no la víctima exactamente, 783 00:42:51,488 --> 00:42:53,638 pero he visto esto en alguna parte. 784 00:42:53,640 --> 00:42:54,806 ¿Otro asesinato? 785 00:42:54,825 --> 00:42:56,808 Eso creo. Sí. 786 00:42:56,810 --> 00:42:58,168 ¿Dónde y cuándo? 787 00:43:00,163 --> 00:43:03,164 Sigue tus instintos. Volverá a ti. 788 00:43:03,241 --> 00:43:04,574 ¿Qué es lo que ves? 789 00:43:04,651 --> 00:43:06,334 Esto no es un crimen pasional. 790 00:43:06,487 --> 00:43:08,578 Es paciente... calculador. 791 00:43:09,490 --> 00:43:14,142 Ya ha hecho esto antes. Lo volverá a hacer. 792 00:43:17,439 --> 00:43:19,898 Estamos buscando a un asesino en serie. 793 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 - Sincronizado y corregido por chamallow - - www.addic7ed.com - 58221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.