Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,143 --> 00:01:26,585
Pensé que habías dicho
que nunca habías luchado antes.
2
00:01:26,587 --> 00:01:28,328
Dije que nunca había boxeado.
3
00:01:28,330 --> 00:01:31,665
Cuando era niño, peleaba todo el tiempo.
4
00:01:31,817 --> 00:01:33,509
Hermanos, primos,
5
00:01:34,077 --> 00:01:35,577
muchos primos.
6
00:01:36,430 --> 00:01:39,223
Ya veo por qué vienes aquí. Me gusta.
7
00:01:42,828 --> 00:01:43,828
No está mal.
8
00:01:43,920 --> 00:01:45,920
Hey, Kat, esta es mi amiga, Isabella.
9
00:01:45,998 --> 00:01:47,998
Isabella, esta es la
increíble Kat Cooper.
10
00:01:48,016 --> 00:01:49,016
Hola.
11
00:01:49,017 --> 00:01:50,183
Pero no te limites a dar puñetazos con el brazo.
12
00:01:50,260 --> 00:01:51,852
Tienes que poner todo tu peso en ello.
13
00:01:51,928 --> 00:01:54,020
Gira tu cuerpo hacia él, ¿de acuerdo?
14
00:01:54,097 --> 00:01:55,489
Sólo mira.
15
00:01:56,099 --> 00:01:57,766
- Oh.
- ¿Ves la diferencia?
16
00:01:58,026 --> 00:01:59,368
Pruébalo.
17
00:02:00,362 --> 00:02:02,362
Sí, sí.
18
00:02:02,364 --> 00:02:03,622
Sí, sí.
19
00:02:03,773 --> 00:02:05,124
Quizá debería apuntarme.
20
00:02:05,200 --> 00:02:07,684
En realidad, sobre eso.
21
00:02:07,686 --> 00:02:08,794
Kat nos deja.
22
00:02:08,796 --> 00:02:11,705
Consiguió una beca
universitaria. Kinesiología.
23
00:02:11,781 --> 00:02:13,114
Sensacional e inteligente.
24
00:02:13,192 --> 00:02:15,250
En realidad, mi padre va a
tener que vender el gimnasio.
25
00:02:15,252 --> 00:02:16,360
¿que?
26
00:02:16,362 --> 00:02:18,528
¿Estás bromeando? Me encanta este sitio.
27
00:02:18,530 --> 00:02:20,973
A todo el mundo le encanta excepto a los propietarios.
28
00:02:21,049 --> 00:02:23,225
Han vendido el edificio
para reurbanizarlo.
29
00:02:24,478 --> 00:02:26,186
Encantado de conocerle.
30
00:02:27,589 --> 00:02:29,873
¿Es raro que quiera
ser ella cuando sea mayor?
31
00:02:29,892 --> 00:02:31,132
Esto realmente apesta.
32
00:02:31,134 --> 00:02:33,377
Estaba pensando en apuntarme
en un torneo.
33
00:02:33,379 --> 00:02:36,530
Edwina, "Kid Canvasback" Yen.
Podría haber sido tu segundo.
34
00:02:37,566 --> 00:02:39,900
Tengo que irme. Tengo mi turno.
35
00:02:39,976 --> 00:02:41,827
Sí, probablemente debería estar estudiando.
36
00:02:41,904 --> 00:02:44,405
- Ah, sí. Facultad de Derecho.
- Difícilmente.
37
00:02:44,406 --> 00:02:46,573
¡El primer pasito del LSAT!
38
00:02:46,725 --> 00:02:47,725
Mira cómo vas.
39
00:02:47,726 --> 00:02:50,335
Muy pronto, estarás
sobrefacturando con los mejores.
40
00:02:55,751 --> 00:02:58,068
Creo que Jesse realmente me quiere,
41
00:02:58,070 --> 00:03:00,587
pero la mayor parte del tiempo es tan...
42
00:03:01,665 --> 00:03:03,757
No se ¿Qué piensas
de él? Sé sincero.
43
00:03:03,833 --> 00:03:05,333
Creo que es tóxico.
44
00:03:05,411 --> 00:03:07,335
Guau. Vale. No te andes con rodeos.
45
00:03:07,337 --> 00:03:08,503
Dijiste que fuera honesto.
46
00:03:08,522 --> 00:03:10,856
Por supuesto, eso es lo que
Sr. Cummins dijo también.
47
00:03:10,933 --> 00:03:12,357
No con tantas palabras.
48
00:03:13,194 --> 00:03:15,677
¿Así que le preguntó al Sr. Cummins?
49
00:03:16,271 --> 00:03:19,198
Él ve cosas, Holls. Es un artista.
50
00:03:20,367 --> 00:03:22,442
Básicamente, ¿votas
para romper con Jesse?
51
00:03:22,519 --> 00:03:24,686
Probablemente votaría por
una orden de alejamiento.
52
00:03:24,763 --> 00:03:28,165
O al menos un par de
perros grandes y agresivos.
53
00:03:33,939 --> 00:03:35,047
Holly. Hola.
54
00:03:35,198 --> 00:03:36,882
Hola. ¿Cómo estás?
55
00:03:36,884 --> 00:03:38,291
Oh, ya sabes, estoy bien.
56
00:03:39,386 --> 00:03:41,536
Conoces a Cassandra,
¿verdad, de la biblioteca?
57
00:03:41,538 --> 00:03:42,629
Hola.
58
00:03:42,631 --> 00:03:44,556
Cassandra es muy mala.
59
00:03:44,633 --> 00:03:49,902
Oh, tengo mis momentos.
¿Cómo está tu padre?
60
00:03:49,980 --> 00:03:52,213
Está bien. Echando de menos
aunque te echa mucho de menos.
61
00:03:52,215 --> 00:03:54,808
Por supuesto, él nunca diría eso, pero...
62
00:03:54,960 --> 00:03:55,960
Salúdale de mi parte.
63
00:03:56,052 --> 00:03:57,361
- Se lo diré.
- De acuerdo.
64
00:03:58,647 --> 00:04:00,197
Roger, ¿has visto a tu madre?
65
00:04:01,467 --> 00:04:02,834
Oh, dios mio
66
00:04:02,835 --> 00:04:04,076
- Ella es...
- No preguntes.
67
00:04:07,981 --> 00:04:10,165
Ahora estoy en mi camino,
Sargento. Nos vemos en diez minutos.
68
00:04:10,976 --> 00:04:12,084
Recibido.
69
00:04:17,332 --> 00:04:20,092
¡Cuidado!
70
00:04:21,428 --> 00:04:22,819
¿Qué demonios está pasando?
71
00:04:22,901 --> 00:04:24,067
Estoy bien.
72
00:04:24,086 --> 00:04:25,344
Espera un segundo.
73
00:04:25,846 --> 00:04:27,095
¡Eh! ¿Qué?
74
00:04:27,664 --> 00:04:28,830
¿Calum Hingle?
75
00:04:28,907 --> 00:04:29,997
No tiene nada que ver conmigo.
76
00:04:30,075 --> 00:04:32,166
- ¿Qué está pasando?
- ¡Dejadme en paz! ¡Policías!
77
00:04:32,186 --> 00:04:33,426
Hey, mira, mira, mira, mira.
78
00:04:33,579 --> 00:04:35,095
Salgamos de la
carretera y podemos tener
79
00:04:35,247 --> 00:04:36,247
una conversación, ¿de acuerdo?
80
00:04:36,339 --> 00:04:38,690
No. No hablo contigo. Quiero al jefe.
81
00:04:38,692 --> 00:04:40,007
¿No hablar de qué?
82
00:04:40,009 --> 00:04:42,277
Sobre lo que mi perro encontró en ese bosque.
83
00:04:47,349 --> 00:04:48,349
Hola, pequeña.
84
00:04:48,775 --> 00:04:51,868
¿No se supone que deberías estar
atrapando a los malos?
85
00:04:51,945 --> 00:04:55,797
Quería hacernos la cena.
Fingir que somos una familia normal.
86
00:04:56,708 --> 00:04:58,115
Vegetariana.
87
00:04:58,117 --> 00:05:01,261
Eso fue la semana pasada. Ahora soy sin gluten.
88
00:05:03,140 --> 00:05:04,598
Estoy bromeando.
89
00:05:06,218 --> 00:05:07,884
¿Qué tal el día?
90
00:05:08,553 --> 00:05:11,037
¿Cómo? Las familias normales
comparten a la hora de la cena.
91
00:05:11,056 --> 00:05:12,706
No, realmente no lo hacen.
92
00:05:12,708 --> 00:05:15,041
De hecho, no creo que
que existan familias normales.
93
00:05:15,060 --> 00:05:16,401
Por supuesto que existen.
94
00:05:17,729 --> 00:05:21,406
Bien, háblame de
tu día. ¿A quién mataron?
95
00:05:22,976 --> 00:05:24,784
¿Por qué no pongo yo la mesa?
96
00:05:26,980 --> 00:05:28,163
Cassandra te manda saludos.
97
00:05:29,074 --> 00:05:30,499
La vi en casa de Molly.
98
00:05:31,818 --> 00:05:33,668
- ¿Cómo está?
- Bien, supongo.
99
00:05:34,396 --> 00:05:35,670
Me ha preguntado cómo estás.
100
00:05:36,673 --> 00:05:40,509
Su amigo estaba con ella, ese tipo actor.
101
00:05:41,737 --> 00:05:44,662
Tienes que cogerlo, ¿no?
102
00:05:48,093 --> 00:05:49,434
¿Cabo? ¿Qué pasa?
103
00:06:03,600 --> 00:06:07,093
Dice que no, que no
visto ni oído a nadie.
104
00:06:07,195 --> 00:06:08,711
Parece bastante agitado.
105
00:06:08,788 --> 00:06:10,697
Fue el primero en llegar, jefe.
106
00:06:11,533 --> 00:06:14,517
¿Hubo asesinatos y luego está esto?
107
00:06:15,370 --> 00:06:16,728
Enséñamelo.
108
00:06:37,000 --> 00:06:38,833
¿Sabemos quién es?
109
00:06:38,910 --> 00:06:40,001
Todavía no.
110
00:06:45,233 --> 00:06:46,466
Ha posado.
111
00:06:49,087 --> 00:06:50,470
Jefe...
112
00:06:51,998 --> 00:06:53,723
¿Dónde he visto esto?
113
00:06:59,247 --> 00:07:01,247
¿Alguien ha cuidado de mi perro?
114
00:07:01,266 --> 00:07:02,673
Sigue ahí fuera.
115
00:07:02,675 --> 00:07:03,675
Cabo.
116
00:07:08,347 --> 00:07:10,532
¿Tu perro se llama Clyde?
117
00:07:10,608 --> 00:07:12,033
Tenemos a alguien en ello, jefe.
118
00:07:14,763 --> 00:07:15,787
¿Se encuentra bien?
119
00:07:16,948 --> 00:07:18,289
Yo no lo hice.
120
00:07:19,358 --> 00:07:20,783
Estaría bien recuperar mi abrigo.
121
00:07:21,603 --> 00:07:24,045
Es sólo rutina. ¿Tienes frío?
122
00:07:24,197 --> 00:07:26,030
Y mis malditas botas.
123
00:07:26,107 --> 00:07:27,364
La debida diligencia.
124
00:07:27,384 --> 00:07:29,384
Los técnicos de laboratorio necesitan comprobar
las fibras sanguíneas.
125
00:07:32,389 --> 00:07:35,206
Saliste con tu perro.
¿A qué hora, te acuerdas?
126
00:07:35,283 --> 00:07:37,116
6:00, 6:15.
127
00:07:37,561 --> 00:07:39,227
Acabo de ver La pesca con arco.
128
00:07:39,879 --> 00:07:41,646
¿Tu mujer puede dar fe de esto?
129
00:07:42,807 --> 00:07:44,399
Mary está trabajando.
130
00:07:46,052 --> 00:07:47,777
Apuesto a que ni siquiera lo sabe.
131
00:07:49,130 --> 00:07:52,073
Tú y Clyde salís y entonces...
132
00:07:52,075 --> 00:07:56,636
Clyde se va resoplando.
No le veo durante un rato.
133
00:07:56,638 --> 00:07:59,822
Entonces, de la nada, empieza a ladrar.
134
00:07:59,899 --> 00:08:00,999
No para.
135
00:08:02,160 --> 00:08:05,003
Le llamo. Sigue ladrando.
136
00:08:06,164 --> 00:08:08,982
Pienso, oso subido a un árbol.
137
00:08:09,000 --> 00:08:10,149
Excepto que es diferente.
138
00:08:10,151 --> 00:08:11,151
¿En qué sentido?
139
00:08:11,152 --> 00:08:13,303
El perro sabe cuando algo va mal.
140
00:08:14,489 --> 00:08:17,807
Así que le llamo, tengo que encontrarle.
141
00:08:18,268 --> 00:08:19,642
Hace falta...
142
00:08:21,921 --> 00:08:23,754
No sé, diez minutos.
143
00:08:23,756 --> 00:08:28,359
Ahí está Clyde corriendo
de un lado a otro bajo ese puente.
144
00:08:29,838 --> 00:08:30,928
Y ahí está ella.
145
00:08:31,764 --> 00:08:33,656
¿Cuánto te acercaste al cuerpo?
146
00:08:35,360 --> 00:08:37,035
Tres, cuatro pies.
147
00:08:38,196 --> 00:08:40,330
¿Qué puedes hacer por alguien que está muerto?
148
00:08:41,291 --> 00:08:42,999
¿Entonces saliste a la carretera?
149
00:08:43,868 --> 00:08:45,018
Eso parece.
150
00:08:45,020 --> 00:08:46,110
¿No está seguro?
151
00:08:46,129 --> 00:08:47,870
¿Quién diablos puede pensar, jefe?
152
00:08:48,023 --> 00:08:51,132
En un momento así y
¡sabiendo que vendrán a por mí!
153
00:08:51,134 --> 00:08:52,467
¡Maldita policía!
154
00:09:00,051 --> 00:09:01,768
¿Has averiguado quién es?
155
00:09:04,463 --> 00:09:06,231
¿La habías visto antes?
156
00:09:08,467 --> 00:09:11,468
Nunca he visto a esa pobre mujer en mi vida...
157
00:09:11,470 --> 00:09:13,363
morir así.
158
00:09:15,066 --> 00:09:17,033
Entonces algún bastardo.
159
00:09:21,164 --> 00:09:23,498
Haré que alguien te traiga una manta.
160
00:09:40,425 --> 00:09:42,308
¿Se va a poner bien, Sr. Hingle?
161
00:09:43,411 --> 00:09:45,728
Ahí está. Oh, gracias a Dios.
162
00:10:04,282 --> 00:10:05,665
Oh, vaya.
163
00:10:06,951 --> 00:10:07,951
Ven aquí, Clyde.
164
00:10:08,103 --> 00:10:09,103
Ven aquí.
165
00:10:09,771 --> 00:10:13,464
Buen chico. Oh, qué buen chico.
166
00:10:16,553 --> 00:10:18,461
¿Qué demonios está pasando ahí fuera?
167
00:10:18,613 --> 00:10:20,555
Hay policías por toda la autopista.
168
00:10:20,557 --> 00:10:22,373
Alguien dice que han matado a una mujer.
169
00:10:22,392 --> 00:10:23,707
Me alegro de que estés aquí.
170
00:10:24,302 --> 00:10:27,437
Cuida de él, ¿vale? Ha tenido una noche.
171
00:10:28,231 --> 00:10:29,314
¿Calum?
172
00:10:29,900 --> 00:10:31,524
Oh, Calum.
173
00:10:38,933 --> 00:10:40,616
Encontraron a una mujer muerta ayer.
174
00:10:40,768 --> 00:10:42,359
La policía no tiene ni idea.
175
00:10:42,437 --> 00:10:43,619
Oh. Oh, Dios mío.
176
00:10:43,621 --> 00:10:45,271
Oh, Dios mío. Dios mío.
177
00:10:45,273 --> 00:10:46,273
Oh, Dios mío.
178
00:10:46,624 --> 00:10:48,049
¿Esto es de verdad?
179
00:10:49,052 --> 00:10:50,218
Fue desmembrada.
180
00:10:50,294 --> 00:10:53,112
- ¿La qué?
- ¿La mujer muerta? ¿En Wilson Creek?
181
00:10:53,130 --> 00:10:55,281
Lo sé, por supuesto, usted es
no está en libertad de decirlo.
182
00:10:55,283 --> 00:10:56,891
Lo entiendo, pero ¡Dios mío!
183
00:10:56,968 --> 00:10:59,452
Phyllis, respira hondo,
toma un par de gominolas,
184
00:10:59,470 --> 00:11:01,136
y no te creas todo lo que oigas.
185
00:11:01,138 --> 00:11:03,380
He oído que encontraron su cuerpo.
186
00:11:03,399 --> 00:11:06,067
Café, grande, negro, por favor.
187
00:11:08,559 --> 00:11:09,984
Ya hablaremos.
188
00:11:13,064 --> 00:11:14,064
¿Desmembrado?
189
00:11:14,139 --> 00:11:15,881
Las redes sociales estallaron a las 04:00 a.m.
190
00:11:15,883 --> 00:11:17,566
No te creerías las especulaciones.
191
00:11:17,568 --> 00:11:19,051
Alguien se ha chivado.
192
00:11:19,070 --> 00:11:22,813
Supongo que una de las CSI le dijo algo
a su novio o lo que sea.
193
00:11:22,815 --> 00:11:26,149
Desmembramiento, Burke y Hare,
cultos satánicos, alienígenas espaciales.
194
00:11:26,169 --> 00:11:29,337
Las redes sociales son un pantano
de teorías para elegir.
195
00:11:29,413 --> 00:11:30,838
¿Tenemos noticias del Dr. Duval?
196
00:11:30,915 --> 00:11:32,006
La acabamos de perder.
197
00:11:32,083 --> 00:11:33,899
Dejó un informe de la autopsia en tu mesa.
198
00:11:33,901 --> 00:11:35,384
Dijo que la llamaras.
199
00:11:36,161 --> 00:11:37,494
Yen.
200
00:11:37,513 --> 00:11:40,089
El doctor estima unos 40 años.
Lleva muerta entre 18 y 20 horas.
201
00:11:40,165 --> 00:11:42,074
Un solo tajo de revés con un cuchillo.
202
00:11:42,076 --> 00:11:45,578
Hoja larga, caza, posiblemente talla.
203
00:11:46,338 --> 00:11:49,023
Toque de ictericia,
probablemente hepatitis.
204
00:11:50,267 --> 00:11:51,525
¿Uso de drogas intravenosas?
205
00:11:51,527 --> 00:11:53,527
Posiblemente, pero no hay pistas recientes.
206
00:11:53,529 --> 00:11:54,529
Así que si era una yonqui...
207
00:11:54,605 --> 00:11:56,105
Encontró la fuerza para desintoxicarse.
208
00:11:56,181 --> 00:11:59,367
Sí. Dime otra vez ¿cómo de justa es la vida?
209
00:12:02,780 --> 00:12:04,446
¿Nuestra Jane Doe ya tiene nombre?
210
00:12:04,599 --> 00:12:06,540
- Negativo.
- Jefe...
211
00:12:06,617 --> 00:12:08,250
Tenemos un segundo cadáver.
212
00:12:32,435 --> 00:12:33,934
Un par de corredores la encontraron
la encontraron y llamaron.
213
00:12:34,011 --> 00:12:35,936
Mujer caucásica de unos 40 años,
214
00:12:36,088 --> 00:12:38,421
contusiones en un lado de la cara.
215
00:12:38,441 --> 00:12:39,923
Janice Doncaster.
216
00:12:40,000 --> 00:12:41,333
Es agente inmobiliaria y propietaria.
217
00:12:41,335 --> 00:12:42,684
Está en la mitad de los autobuses de la ciudad.
218
00:12:42,837 --> 00:12:44,169
¿Causa de la muerte?
219
00:12:44,171 --> 00:12:47,189
Fracturas óseas deprimidas
en la parte posterior del cráneo.
220
00:12:47,933 --> 00:12:50,008
Hebilla del cinturón. Hay algo enganchado.
221
00:12:50,544 --> 00:12:53,178
Esto parece algún tipo
de tela, tal vez lona.
222
00:12:53,180 --> 00:12:55,697
¿Cuánto falta para que puedas
empezar con la autopsia?
223
00:12:55,850 --> 00:12:57,082
Media hora.
224
00:13:01,205 --> 00:13:02,871
Declaraciones e información
de los corredores
225
00:13:03,023 --> 00:13:04,189
y luego los soltamos,
226
00:13:04,191 --> 00:13:06,024
y llevemos esa
tela al laboratorio.
227
00:13:06,026 --> 00:13:07,134
Entendido.
228
00:13:07,136 --> 00:13:09,285
Estamos investigando
dos asesinatos separados.
229
00:13:09,363 --> 00:13:12,214
A menos y hasta que las
pruebas nos digan lo contrario,
230
00:13:12,366 --> 00:13:15,059
no hacemos suposiciones,
no sacamos conclusiones precipitadas.
231
00:13:17,980 --> 00:13:19,605
Tenía que decirlo, ¿no?
232
00:13:35,072 --> 00:13:36,914
Tal vez consultar con los vecinos.
233
00:13:44,781 --> 00:13:46,156
¿Una lona azul?
234
00:13:46,175 --> 00:13:47,175
Lo he visto.
235
00:13:58,095 --> 00:14:01,079
Ethan Doncaster, soy el Jefe de la
Policía de Alberg Gibsons,
236
00:14:01,081 --> 00:14:02,915
este es el Sargento Sokolowski.
237
00:14:02,917 --> 00:14:04,266
¿Es el marido de Janice Doncaster?
238
00:14:04,342 --> 00:14:05,693
Mira, si esto es por lo de anoche...
239
00:14:05,695 --> 00:14:07,194
¿Qué pasó anoche?
240
00:14:08,864 --> 00:14:10,105
Nada.
241
00:14:10,700 --> 00:14:12,324
No te preocupes.
242
00:14:16,280 --> 00:14:19,022
Janice y yo tuvimos un desacuerdo.
243
00:14:19,099 --> 00:14:21,283
- Se puso un poco ruidoso.
- ¿A qué hora fue eso?
244
00:14:21,285 --> 00:14:25,546
9:30, algo así.
Tal vez pregunte a los vecinos.
245
00:14:26,215 --> 00:14:28,607
Sr. Doncaster, no hay
una forma fácil de decirlo.
246
00:14:28,625 --> 00:14:32,368
Lamento informarle que su
esposa fue encontrada muerta esta mañana.
247
00:14:32,446 --> 00:14:33,795
Sí. ¿Qué cosa?
248
00:14:33,948 --> 00:14:35,347
Sentimos su pérdida.
249
00:14:40,212 --> 00:14:43,230
Eso... eso no es posible.
250
00:14:44,291 --> 00:14:45,357
Está muerta.
251
00:14:45,960 --> 00:14:47,359
Eso me temo.
252
00:15:01,495 --> 00:15:05,130
¿Quién pintó esto? ¿Alguien puede decírmelo?
253
00:15:06,792 --> 00:15:08,817
No, ¿verdad? De acuerdo.
254
00:15:08,819 --> 00:15:10,093
¿Qué tal este?
255
00:15:11,488 --> 00:15:13,472
¿Alguien sabe quién es este artista?
256
00:15:14,841 --> 00:15:16,350
¿A alguien le importa?
257
00:15:17,828 --> 00:15:19,661
La verdad es que no. ¿Verdad?
258
00:15:19,680 --> 00:15:21,438
Porque esto ni siquiera es realmente arte.
259
00:15:21,589 --> 00:15:25,776
Esto es... esto es más
como, um, papel pintado.
260
00:15:28,021 --> 00:15:30,263
Si eres un artista,
261
00:15:30,282 --> 00:15:32,598
entonces tienes que encontrarte a ti mismo
262
00:15:32,676 --> 00:15:34,676
en lo que sea que estés pintando.
263
00:15:34,678 --> 00:15:36,194
No me importa lo que sea.
264
00:15:36,271 --> 00:15:39,623
El arte tiene que ser personal.
265
00:15:41,852 --> 00:15:42,942
Puedo decirlo una vez más.
266
00:15:43,020 --> 00:15:44,686
¿El arte tiene que ser qué?
267
00:15:44,688 --> 00:15:45,688
Personal.
268
00:15:45,706 --> 00:15:47,047
Gracias.
269
00:15:49,301 --> 00:15:51,468
Ahora estamos llegando a alguna parte, ¿verdad?
270
00:15:52,787 --> 00:15:55,263
Edvard Munch, perdiendo la cabeza.
271
00:15:56,809 --> 00:16:00,227
Lady Jane a punto de perder la suya.
272
00:16:02,147 --> 00:16:04,314
Este puede que no tanto,
273
00:16:05,133 --> 00:16:06,558
pero me encanta Elvis.
274
00:16:07,728 --> 00:16:11,304
Mr. Cummins en taparrabos
recibiendo un disparo lleno de flechas
275
00:16:11,381 --> 00:16:13,639
por los críticos después de su espectáculo.
276
00:16:16,069 --> 00:16:18,887
Es broma. I
no llevo taparrabos.
277
00:16:18,905 --> 00:16:21,331
Um, vale, esto es lo que quiero hacer...
278
00:16:22,576 --> 00:16:23,983
Es tan increíble.
279
00:16:23,985 --> 00:16:26,077
Y sus exhibiciones van a ser enormes.
280
00:16:26,079 --> 00:16:28,079
Prometí que me pasaría por
la galería de arte más tarde
281
00:16:28,081 --> 00:16:30,007
- para ayudar a montar. ¿Vienes?
- Um, no sé...
282
00:16:30,083 --> 00:16:31,341
Junior Alberg...
283
00:16:31,993 --> 00:16:33,235
¿Qué has oído?
284
00:16:33,253 --> 00:16:34,827
¿Sobre qué?
285
00:16:34,989 --> 00:16:35,989
Mujeres muertas.
286
00:16:36,008 --> 00:16:37,340
Tu padre es el maldito jefe de policía.
287
00:16:37,417 --> 00:16:38,917
Y yo soy la última persona en la tierra
288
00:16:38,993 --> 00:16:40,752
con la que había hablado de eso.
289
00:16:41,680 --> 00:16:43,405
¿Qué sentido tiene que
hija del jefe de policía
290
00:16:43,407 --> 00:16:44,997
si no sabe nada?
291
00:16:45,075 --> 00:16:46,641
¿Tienes que ser tan imbécil?
292
00:16:48,187 --> 00:16:51,913
Jesse, esto no está funcionando... con nosotros.
293
00:16:51,915 --> 00:16:54,249
Claro que funciona. ¿De qué
estás hablando?
294
00:16:55,252 --> 00:16:58,253
Vale, entonces si así es como
te sientes, lo arreglaremos.
295
00:16:58,271 --> 00:17:01,648
No, no quiero esto. I
no quiero volver a intentarlo.
296
00:17:01,683 --> 00:17:05,610
Estás... estás rompiendo
conmigo, ¿así de fácil?
297
00:17:05,704 --> 00:17:09,273
Bueno... si quieres
seguir siendo amigos, entonces genial.
298
00:17:09,274 --> 00:17:10,949
- Si no...
- ¿Hay alguien más?
299
00:17:10,951 --> 00:17:13,210
No. ¿Por qué tiene
alguien más?
300
00:17:13,212 --> 00:17:15,253
Oh, no me digas, ¿Cummins?
301
00:17:15,939 --> 00:17:17,622
¡No seas estúpido!
302
00:17:17,624 --> 00:17:20,383
Vale, admiro al Sr. Cummins como artista.
303
00:17:20,385 --> 00:17:21,718
No me lo creo.
304
00:17:21,795 --> 00:17:24,679
No me importa si me crees
me. Sólo déjame en paz.
305
00:17:25,557 --> 00:17:26,765
Devon...
306
00:17:28,285 --> 00:17:29,392
Devon...
307
00:17:34,215 --> 00:17:35,381
¿Orgullosos de vosotros mismos, Sr. C?
308
00:17:35,459 --> 00:17:36,474
No estoy seguro de lo que he hecho
309
00:17:36,476 --> 00:17:38,293
que debería estar orgulloso de Jesse.
310
00:17:38,295 --> 00:17:41,529
Sí, yo tampoco lo entiendo, créeme.
311
00:17:42,074 --> 00:17:43,131
Hola.
312
00:17:43,133 --> 00:17:44,407
Ups.
313
00:17:44,892 --> 00:17:46,243
Lo siento.
314
00:17:54,920 --> 00:17:56,544
¿Cuándo vio a su esposa por última vez?
315
00:17:57,147 --> 00:17:58,646
9:30, 10:00.
316
00:17:58,648 --> 00:18:00,982
Tuvimos una discusión. Se fue enfadada.
317
00:18:00,984 --> 00:18:02,150
Esa fue la última vez que la vi.
318
00:18:02,152 --> 00:18:03,242
Se fue enfadada, ¿por qué?
319
00:18:03,244 --> 00:18:04,594
Nunca la consulté.
320
00:18:04,596 --> 00:18:06,930
Ella dijo que antes de vender un edificio,
321
00:18:08,082 --> 00:18:10,008
Un garaje reconvertido en industrial.
322
00:18:10,010 --> 00:18:11,993
Es un vertedero. Un gimnasio de MMA de mala muerte,
323
00:18:11,995 --> 00:18:14,771
promotor quiere derribar
y construir condominios.
324
00:18:14,848 --> 00:18:17,440
2 millones de dólares de beneficio claro,
¿y yo soy el malo?
325
00:18:17,442 --> 00:18:19,943
Tu mujer se fue, luego te fuiste tú.
326
00:18:20,094 --> 00:18:21,836
¿Dónde te quedaste anoche?
327
00:18:21,838 --> 00:18:23,171
¿Qué te hace pensar...
328
00:18:23,173 --> 00:18:25,365
Tu bolsa de viaje, tu
apareciste antes con ella.
329
00:18:27,177 --> 00:18:28,526
Me quedé en casa de un amigo.
330
00:18:28,678 --> 00:18:30,845
Necesito un nombre, información de contacto.
331
00:18:30,847 --> 00:18:33,790
¿Por qué? No he hecho nada malo.
332
00:18:50,717 --> 00:18:51,717
Donna McIntyre.
333
00:18:52,311 --> 00:18:54,644
Sí, tengo aventuras.
334
00:18:55,221 --> 00:18:56,387
También Janice.
335
00:18:56,982 --> 00:19:01,634
Sí, se tiró a muchos
tipos. Viejos, jóvenes, altos, estúpidos.
336
00:19:01,711 --> 00:19:03,486
Incluyendo a Gus Cooper,
el perdedor que estoy desalojando.
337
00:19:03,638 --> 00:19:06,156
Ve a ver a Cooper si
quieres acosar a alguien.
338
00:19:15,167 --> 00:19:19,544
¿Tengo que identificar el cuerpo?
339
00:19:21,731 --> 00:19:22,914
Ya ha sido manipulado.
340
00:19:22,990 --> 00:19:24,507
Gracias a Dios.
341
00:19:27,179 --> 00:19:29,554
La quería, Sr. Alberg.
342
00:19:32,351 --> 00:19:34,267
A veces también la odiaba.
343
00:19:36,746 --> 00:19:37,812
Pero la amaba.
344
00:19:39,507 --> 00:19:40,932
No preguntó qué había pasado.
345
00:19:41,008 --> 00:19:42,100
Está en estado de shock.
346
00:19:42,176 --> 00:19:43,935
Es el marido. Es el
el sospechoso número uno.
347
00:19:44,011 --> 00:19:45,028
Asumiendo que fue juego sucio.
348
00:19:45,105 --> 00:19:46,529
No lo sabemos con certeza.
349
00:19:49,259 --> 00:19:51,201
Pómulo derecho agrietado.
Aparte de eso...
350
00:19:51,277 --> 00:19:54,353
Golpeado tres veces por un
objeto con superficie de cúpula
351
00:19:54,431 --> 00:19:56,431
de aproximadamente una pulgada de diámetro,
352
00:19:56,433 --> 00:19:58,116
dejando tres hendiduras circulares
353
00:19:58,268 --> 00:19:59,767
en la base del cráneo.
354
00:19:59,769 --> 00:20:00,769
Martillo de bola.
355
00:20:00,860 --> 00:20:02,026
Eso mismo estaba pensando yo.
356
00:20:03,029 --> 00:20:05,805
Vamos a entrevistar a los
vecinos y a Donna McIntyre.
357
00:20:05,882 --> 00:20:07,715
- Lo haremos.
- De acuerdo con los LUDS,
358
00:20:07,867 --> 00:20:09,976
La última llamada de Janice fue a las 10:02,
359
00:20:10,053 --> 00:20:11,460
justo antes de desaparecer.
360
00:20:11,538 --> 00:20:12,979
Averigüemos a quién estaba llamando.
361
00:20:13,056 --> 00:20:14,056
Conseguiré un nombre.
362
00:20:14,057 --> 00:20:15,148
¿Qué hay de la otra víctima, Jane Doe?
363
00:20:15,225 --> 00:20:16,907
Uh, todavía nada del puerta a puerta.
364
00:20:16,909 --> 00:20:18,059
Ningún progreso en la identificación.
365
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
La gente empieza a asustarse.
366
00:20:19,637 --> 00:20:21,136
Elsie dice que las chicas de la peluquería
367
00:20:21,138 --> 00:20:22,213
se están juntando para irse a casa.
368
00:20:22,215 --> 00:20:25,008
Sí, bueno, ¿puedes culparles?
369
00:20:25,735 --> 00:20:28,811
Todos estamos cansados, pero el tiempo corre.
370
00:20:28,830 --> 00:20:30,330
Vámonos.
371
00:20:37,989 --> 00:20:40,155
No estamos exactamente abiertos.
372
00:20:40,233 --> 00:20:42,083
Ah, eres tú, Cass. Pasa.
373
00:20:42,235 --> 00:20:43,492
Miembro del consejo, Whitaker.
374
00:20:43,570 --> 00:20:45,494
Sólo el viejo Sadie
y Grunt ahora mismo.
375
00:20:45,572 --> 00:20:47,739
Tenemos esa exposición de
Cummings esta noche.
376
00:20:47,741 --> 00:20:49,757
¿Qué noticias hay de los asesinatos?
377
00:20:49,834 --> 00:20:51,667
¿Qué? ¿Estás saliendo con el Jefe de Policía?
378
00:20:51,745 --> 00:20:53,244
Estaba, estaba saliendo.
379
00:20:53,246 --> 00:20:55,597
- Vale. ¿No sois amigos?
- No.
380
00:20:55,598 --> 00:20:57,339
¿Cómo estamos esta noche?
381
00:20:57,341 --> 00:20:59,934
Um, ¿la exposición? Estupendo.
382
00:20:59,936 --> 00:21:01,435
No, la reunión del consejo.
383
00:21:01,437 --> 00:21:03,196
Nuestro proyecto se somete a votación esta noche.
384
00:21:03,197 --> 00:21:04,198
Es la financiación de la Fase 1.
385
00:21:04,199 --> 00:21:08,259
De acuerdo. Um... Voy a hacerlo lo mejor que pueda.
386
00:21:08,261 --> 00:21:09,351
Mm.
387
00:21:09,353 --> 00:21:11,445
No tenemos los
números, creo.
388
00:21:11,598 --> 00:21:14,766
El centro artístico, la ampliación
biblioteca, los necesitamos.
389
00:21:14,768 --> 00:21:16,284
Estás cantando al coro.
390
00:21:16,360 --> 00:21:18,119
Cass, es el ayuntamiento.
391
00:21:18,121 --> 00:21:21,105
Un montón de prioridades que compiten,
muchos tipos de negocios.
392
00:21:21,107 --> 00:21:22,941
- Tú también.
- Negocios artísticos.
393
00:21:22,942 --> 00:21:24,125
Los otros de los ocho.
394
00:21:24,277 --> 00:21:28,462
Hay un ingeniero, dos
agentes inmobiliarios, un vendedor de coches,
395
00:21:28,615 --> 00:21:29,797
y si se trata del alcalde,
396
00:21:29,874 --> 00:21:32,392
es una agente hipotecaria.
¿Una agente hipotecaria?
397
00:21:32,468 --> 00:21:35,711
Hola, Sadie, Cassandra.
¿Qué puedo hacer para ayudar?
398
00:21:35,789 --> 00:21:37,789
Oh, podrías iniciar una petición de destitución.
399
00:21:37,791 --> 00:21:39,750
- ¿Perdona?
- ¡Ja! ¡Ja!
400
00:21:39,884 --> 00:21:42,051
Puedes desempaquetar estos y colgarlos.
401
00:21:42,128 --> 00:21:43,644
Gracias, Devon.
402
00:21:43,797 --> 00:21:45,721
El Sr. Cummins dice que estará
aquí sobre las 4:00.
403
00:21:45,799 --> 00:21:47,465
Números de teléfono. Los de la inmobiliaria.
404
00:21:47,467 --> 00:21:49,634
El vendedor de coches, el ingeniero.
405
00:21:49,636 --> 00:21:51,652
Incluso el agente
hipotecario. Tráemelos.
406
00:21:51,654 --> 00:21:52,820
- Te quiero.
- Sí.
407
00:21:52,897 --> 00:21:54,322
Esto es divertido. Deberíamos
hacer esto más a menudo.
408
00:21:54,324 --> 00:21:55,582
- ¡No!
- De acuerdo.
409
00:21:56,233 --> 00:21:58,159
¿Janice Doncaster?
410
00:21:58,235 --> 00:21:59,994
Me temo que sí, Sr. Cooper.
411
00:22:00,071 --> 00:22:01,629
Vaya. ¿Qué ha pasado?
412
00:22:02,832 --> 00:22:04,482
Todavía estoy intentando
recomponer las cosas.
413
00:22:04,484 --> 00:22:06,818
Esperaba que pudieras ayudarnos.
414
00:22:06,820 --> 00:22:07,910
Esto es terrible.
415
00:22:07,929 --> 00:22:10,763
Janice era una gran casera, simpática,
416
00:22:10,915 --> 00:22:12,156
una verdadera solucionadora de problemas.
417
00:22:12,158 --> 00:22:14,659
Entiendo que ella estaba
desahuciándote.
418
00:22:14,661 --> 00:22:17,270
Janice y su marido
vendieron este edificio.
419
00:22:17,347 --> 00:22:18,996
Debe haber sido molesto para ti.
420
00:22:19,015 --> 00:22:20,440
Ethan vendió el edificio.
421
00:22:20,516 --> 00:22:22,275
Se enfadó cuando se enteró.
422
00:22:22,352 --> 00:22:24,335
Janice es buena gente.
423
00:22:24,337 --> 00:22:25,503
¿Fue la última vez que viste a Janice?
424
00:22:25,505 --> 00:22:27,447
Un par de semanas, tal vez.
425
00:22:27,598 --> 00:22:30,575
Tengo que ser honesto, soy
no soy bueno con los detalles.
426
00:22:32,512 --> 00:22:34,528
Cabo Eddie. Hola.
427
00:22:34,605 --> 00:22:36,623
Has traído a todo el equipo contigo, ¿eh?
428
00:22:36,625 --> 00:22:38,683
¿Te resulta familiar, Gus?
429
00:22:38,685 --> 00:22:40,017
No. ¿Debería?
430
00:22:40,019 --> 00:22:42,128
Acabo de tener noticias de los forenses.
Coincide con la lona.
431
00:22:42,205 --> 00:22:43,946
Se encuentra comúnmente en los rings de boxeo.
432
00:22:43,948 --> 00:22:45,022
Parece lona fresca.
433
00:22:45,024 --> 00:22:46,782
Si, la vieja estaba toda manchada.
434
00:22:46,801 --> 00:22:48,951
Mira, me gusta mucho ayudarte,
435
00:22:49,028 --> 00:22:50,345
pero eso es todo lo que sé.
436
00:22:50,955 --> 00:22:51,955
Lo siento.
437
00:22:58,538 --> 00:22:59,962
Hablaste con Janice anoche.
438
00:23:00,054 --> 00:23:01,462
¿Cómo? No, estás mal informado.
439
00:23:01,464 --> 00:23:02,721
Según el registro telefónico,
440
00:23:02,799 --> 00:23:04,982
ella te llamó a las 10:02
p.m. ¿De qué se trataba?
441
00:23:05,059 --> 00:23:06,743
No te lo puedo decir porque
Nunca supe de ella.
442
00:23:06,819 --> 00:23:09,987
Ahora, si los registros dicen
lo contrario, están equivocados.
443
00:23:09,989 --> 00:23:10,989
Sr. Cooper...
444
00:23:11,824 --> 00:23:13,958
Me temo que va a
que venir con nosotros.
445
00:23:22,743 --> 00:23:24,594
Cabo Eddie, ¡vamos! ¡Usted me conoce!
446
00:23:24,670 --> 00:23:26,837
Lo siento, Gus. De verdad que lo siento.
447
00:23:30,326 --> 00:23:31,392
Vámonos.
448
00:23:33,012 --> 00:23:34,753
¿Jefe?
449
00:23:34,831 --> 00:23:37,690
Tres hendiduras circulares
en la base del cráneo.
450
00:23:39,260 --> 00:23:41,110
Traigamos a los forenses.
451
00:23:47,285 --> 00:23:48,743
¿Qué demonios está pasando?
452
00:23:50,013 --> 00:23:52,271
- ¡Papá!
- Todo está bien, cariño.
453
00:23:52,273 --> 00:23:54,865
Acabo de cometer un gran error,
pero voy a solucionarlo.
454
00:23:54,867 --> 00:23:55,867
No, no puedes...
455
00:23:56,352 --> 00:23:57,352
¿Por qué haces esto?
456
00:23:57,370 --> 00:23:58,519
Ese es mi padre, él no hizo nada.
457
00:23:58,538 --> 00:23:59,629
Todo va a salir bien, cariño.
458
00:23:59,705 --> 00:24:00,797
Vigila el gimnasio.
459
00:24:00,948 --> 00:24:03,190
Volveré antes
de que te des cuenta, ¿de acuerdo?
460
00:24:03,192 --> 00:24:04,675
Prometido.
461
00:24:16,147 --> 00:24:17,204
¿Estás bien, Sargento?
462
00:24:17,223 --> 00:24:18,556
Sí. Me pilló desprevenido.
463
00:24:18,833 --> 00:24:20,542
- Por supuesto.
- Podría haberle cogido.
464
00:24:20,634 --> 00:24:21,984
Especialmente con una chica para protegerte.
465
00:24:23,062 --> 00:24:24,395
Hola. Hablé con los uniformados.
466
00:24:24,471 --> 00:24:26,213
La novia de Ethan
corrobora su coartada.
467
00:24:26,215 --> 00:24:27,323
Además, estuvo fuera de la ciudad la semana pasada.
468
00:24:27,400 --> 00:24:28,658
Conferencia de ventas en Spokane.
469
00:24:28,809 --> 00:24:30,642
Lo que le exculparía de
el asesinato de la desconocida también.
470
00:24:30,644 --> 00:24:31,644
Sí.
471
00:24:44,158 --> 00:24:45,967
Vale, eso ha sido bastante estúpido.
472
00:24:56,170 --> 00:24:59,856
Supongo que me entró el pánico.
473
00:25:00,750 --> 00:25:03,175
Mira, no tengo nada que ocultar.
474
00:25:03,194 --> 00:25:05,436
Hablamos, ¿vale? Janice y yo.
475
00:25:05,512 --> 00:25:06,863
¿En persona?
476
00:25:07,089 --> 00:25:10,516
Ella llamó, dijo que se sentía
bastante mal por lo mío con Kat,
477
00:25:10,593 --> 00:25:12,834
esa es mi hija, perdiendo el gimnasio.
478
00:25:12,912 --> 00:25:14,578
Pero no había nada que ella pudiera hacer.
479
00:25:14,580 --> 00:25:17,356
Digo, esto nos da
algo en común, Jan,
480
00:25:17,433 --> 00:25:18,916
porque yo también me siento bastante mal.
481
00:25:18,934 --> 00:25:22,753
Pero, sabes, yo
aprecio que me hayas tendido la mano.
482
00:25:22,772 --> 00:25:24,547
Entonces cuelgo, y eso es todo.
483
00:25:24,549 --> 00:25:26,014
¿Por qué entraste en pánico, Gus?
484
00:25:26,034 --> 00:25:27,941
Porque estoy pensando que este tipo
piensa que yo podría haberlo hecho.
485
00:25:28,018 --> 00:25:29,535
Tu aventura con Janice, ¿se acabó?
486
00:25:29,537 --> 00:25:30,995
o seguía ocurriendo?
487
00:25:31,597 --> 00:25:33,280
¿Quién lo ha dicho? ¿Quién lo ha dicho?
488
00:25:33,357 --> 00:25:35,267
- Su marido.
- No es verdad.
489
00:25:37,378 --> 00:25:40,004
Vale, Janice y yo...
490
00:25:41,774 --> 00:25:44,908
Sí, un par de veces.
491
00:25:44,910 --> 00:25:46,627
Pero eso fue hace años, Jefe.
492
00:25:46,703 --> 00:25:47,869
Quiero decir, mírame.
493
00:25:47,871 --> 00:25:49,780
No estoy exactamente en su liga.
494
00:25:49,782 --> 00:25:53,375
Viejo, boxeador fracasado con
una educación de 10º grado.
495
00:25:53,377 --> 00:25:55,102
Pero nunca hice nada malo.
496
00:25:57,973 --> 00:26:01,567
No, no, eso... eso es mentira.
497
00:26:01,644 --> 00:26:04,070
He hecho muchas cosas mal, Jefe.
498
00:26:06,407 --> 00:26:09,133
Bebí, deseché.
Destrocé mi matrimonio.
499
00:26:09,135 --> 00:26:12,411
Estuve así de cerca de
alejar a mi hija.
500
00:26:12,563 --> 00:26:14,638
No podría vivir si hiciera eso.
501
00:26:14,657 --> 00:26:17,766
Si tienes hijos, tienes
hijas, Jefe Alberg,
502
00:26:17,843 --> 00:26:20,252
entonces sabes lo que estoy diciendo, sólo...
503
00:26:21,422 --> 00:26:23,005
Nunca he hecho esto.
504
00:26:24,921 --> 00:26:27,756
¿Está bien, Kat, mi niña?
505
00:26:27,758 --> 00:26:30,192
Hablemos de Janice Doncaster.
506
00:26:32,838 --> 00:26:34,697
Tres pésimos votos afirmativos.
507
00:26:35,674 --> 00:26:39,934
Entonces... ¿eso es todo? ¿No hay centro artístico?
508
00:26:39,954 --> 00:26:43,196
No por ahora, al menos,
no es que sea una sorpresa.
509
00:26:43,273 --> 00:26:44,515
Oh, esta ciudad...
510
00:26:44,517 --> 00:26:45,958
No, esta ciudad es genial.
511
00:26:45,960 --> 00:26:49,795
Y está llena de grandes
gente y mucho potencial.
512
00:26:52,949 --> 00:26:56,969
Vale, vale, bien.
Tal vez, tal vez soy ingenuo.
513
00:26:57,046 --> 00:26:59,046
Pero yo no decidí
dejar Sacramento...
514
00:26:59,122 --> 00:27:01,807
para poder semi-retirarme
o cuidar de mi madre.
515
00:27:01,884 --> 00:27:04,201
Esa mujer es básicamente indestructible
516
00:27:04,203 --> 00:27:06,312
y no le gusto
mucho de todos modos.
517
00:27:06,314 --> 00:27:07,704
Eso no es verdad.
518
00:27:07,803 --> 00:27:09,620
Bueno, es... más o menos cierto,
519
00:27:09,622 --> 00:27:10,729
pero no le gusta nadie.
520
00:27:10,806 --> 00:27:12,755
No, volví aquí porque me encanta.
521
00:27:13,401 --> 00:27:15,901
Siempre me ha gustado estar aquí.
522
00:27:15,903 --> 00:27:18,295
Y podría ser incluso
mejor, mucho mejor,
523
00:27:18,313 --> 00:27:20,981
si pudiéramos ver el
potencial e ir a por ello.
524
00:27:21,133 --> 00:27:23,075
Y sí, eso nos costará dinero,
525
00:27:23,226 --> 00:27:25,059
pero también lo hace el no ir a por ello.
526
00:27:25,137 --> 00:27:27,729
Chicos, esta ciudad, toda la costa,
527
00:27:27,806 --> 00:27:29,498
podría brillar absolutamente.
528
00:27:37,240 --> 00:27:40,759
Aquí, aquí. Sí, ha estado genial.
529
00:27:40,761 --> 00:27:44,746
Uh... Sadie, ¿conoces a
a mi amigo, Roger Galbraith?
530
00:27:44,765 --> 00:27:46,247
Roger, esta es Sadie Whitaker.
531
00:27:46,325 --> 00:27:50,352
Es la dueña de la galería de arte
y está en el ayuntamiento.
532
00:27:51,588 --> 00:27:52,996
Aguas tranquilas.
533
00:27:52,998 --> 00:27:57,258
Sí, soy yo... era yo, más joven.
534
00:27:57,278 --> 00:27:59,862
Aunque, extrañamente, no tan guapo.
535
00:28:01,449 --> 00:28:02,673
¿Puedo llevarte a casa?
536
00:28:02,691 --> 00:28:05,934
Oh, espero que
que sí. Tienes mi coche.
537
00:28:06,603 --> 00:28:08,011
¿Dónde demonios has estado?
538
00:28:08,013 --> 00:28:11,105
Todavía estamos esperando
una actualización sobre el asesinato
539
00:28:11,107 --> 00:28:14,293
de la conocida empresaria
Janice Doncaster.
540
00:28:14,369 --> 00:28:17,854
Cuyo cuerpo fue descubierto cerca de
Spyglass Point esta mañana.
541
00:28:17,856 --> 00:28:19,298
Se sospecha de juego sucio.
542
00:28:19,300 --> 00:28:21,967
Mientras tanto, la policía
no dice nada
543
00:28:21,969 --> 00:28:24,452
sobre la primera mujer
cuyo cadáver fue encontrado...
544
00:28:24,454 --> 00:28:25,454
Lo mejor de Gibson.
545
00:28:26,381 --> 00:28:28,882
Todos podemos dormir tranquilos
sabiendo que están en el caso.
546
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
No seas imbécil.
547
00:28:30,536 --> 00:28:32,293
Dame mis llaves. Yo conduzco.
548
00:28:32,963 --> 00:28:34,705
... la comunidad es sacudida
549
00:28:34,707 --> 00:28:36,965
por estos dos asesinatos en menos de 48 horas.
550
00:28:36,967 --> 00:28:40,235
Es a la policía a la que todo el mundo
busca respuestas.
551
00:28:41,730 --> 00:28:44,156
- ¿Janice te llamó?
- Sí, como dije.
552
00:28:44,233 --> 00:28:46,182
Lo que te convierte en su último contacto conocido.
553
00:28:46,977 --> 00:28:48,660
No tengo nada que ver con esto.
554
00:28:48,812 --> 00:28:49,828
¿Sabes dónde estaba?
555
00:28:49,905 --> 00:28:51,722
No. Estaba en casa, supongo.
556
00:28:51,724 --> 00:28:52,724
¿Qué te hace pensar eso?
557
00:28:52,816 --> 00:28:54,482
No estoy seguro. Tal vez no lo estaba.
558
00:28:54,502 --> 00:28:56,104
- Nunca pregunté.
- ¿Dónde estabas, Gus?
559
00:28:56,105 --> 00:28:57,365
Estaba en mi casa.
560
00:28:57,366 --> 00:28:58,319
- ¿En tu casa?
- Sí.
561
00:28:58,321 --> 00:29:01,489
- ¿O el gimnasio?
- Sí, tal vez. Sí.
562
00:29:01,567 --> 00:29:04,084
La cosa es que enviamos a nuestro
equipo forense a tu gimnasio.
563
00:29:04,236 --> 00:29:06,512
Encontramos sangre alrededor de la puerta trasera.
564
00:29:06,663 --> 00:29:08,905
¿Cuáles son las posibilidades
de que sea sangre de Janice.
565
00:29:08,924 --> 00:29:10,924
¡Nunca maté a Janice Doncaster!
566
00:29:11,001 --> 00:29:12,434
¡¡¡Era mi amiga!!!
567
00:29:15,931 --> 00:29:18,982
¿Qué hay de esta mujer? ¿La reconoces?
568
00:29:21,253 --> 00:29:22,361
Y realmente piensas...
569
00:29:22,363 --> 00:29:25,113
Dios mío, ¿qué clase de
monstruo crees que soy?
570
00:29:30,128 --> 00:29:32,597
No me vas a decir que
pasaste todo el día con tu madre.
571
00:29:32,598 --> 00:29:33,855
Sí, la llevé a bailar.
572
00:29:33,857 --> 00:29:35,432
Aún no sabe bailar el Foxtrot.
573
00:29:35,434 --> 00:29:37,191
Pero bailó muy bien el tango.
574
00:29:37,211 --> 00:29:38,211
Ajá.
575
00:29:40,773 --> 00:29:43,364
Tuvo un derrame cerebral masivo, Cass
576
00:29:43,442 --> 00:29:46,051
así que vine desde
desde Los Ángeles para verla.
577
00:29:46,202 --> 00:29:48,536
Ni siquiera sabe quién soy.
578
00:29:48,538 --> 00:29:50,964
Aún así, es bueno que
estés pasando el tiempo.
579
00:29:51,116 --> 00:29:53,392
Sí, así que no, hoy no.
580
00:29:53,543 --> 00:29:54,709
No pude afrontarlo.
581
00:29:54,787 --> 00:29:56,044
¿Entonces qué hiciste?
582
00:29:56,121 --> 00:29:57,121
I...
583
00:30:00,568 --> 00:30:03,143
Venga, volvamos a tu casa.
584
00:30:03,219 --> 00:30:04,294
- Entendido.
- ¿que?
585
00:30:04,313 --> 00:30:06,554
Nos echaremos unas risas, tomaremos un par de copas,
586
00:30:06,632 --> 00:30:08,574
quizás un revolcón en las sábanas de satén...
587
00:30:08,650 --> 00:30:09,816
Hey, somos amigos,
588
00:30:09,968 --> 00:30:11,994
y apenas eso, si tu
sigues así... para.
589
00:30:14,248 --> 00:30:15,330
Bien.
590
00:30:16,825 --> 00:30:19,209
Amigos sin ningún beneficio.
591
00:30:21,905 --> 00:30:23,071
Entendido.
592
00:30:23,073 --> 00:30:25,007
Te llevaré de vuelta
a casa de tu hermana. ¿Entendido?
593
00:30:25,667 --> 00:30:26,925
Directo a casa, chico.
594
00:30:26,927 --> 00:30:28,576
Hay un asesino suelto.
595
00:30:28,578 --> 00:30:30,804
¿Has interpretado alguna vez a un sociópata?
596
00:30:31,414 --> 00:30:32,414
Serías bueno.
597
00:31:09,211 --> 00:31:11,695
Nunca la he visto. Nunca la he tocado.
598
00:31:11,697 --> 00:31:12,971
Lo juro por Dios.
599
00:31:13,548 --> 00:31:15,307
Mira, hija mía,
600
00:31:15,384 --> 00:31:18,793
Yo... Yo... I
nunca la defraudaría.
601
00:31:18,871 --> 00:31:19,871
No así.
602
00:31:21,723 --> 00:31:23,398
¿Qué clase de hombre...
603
00:31:30,215 --> 00:31:31,239
Asqueroso.
604
00:31:49,267 --> 00:31:50,709
- ¿Mataron a Janice en tu gimnasio?
- No.
605
00:31:50,785 --> 00:31:52,043
Los forenses lo confirman.
606
00:31:52,120 --> 00:31:54,195
Averiguaré la verdad
de una forma u otra, Gus.
607
00:31:54,272 --> 00:31:56,715
Es sólo cuestión de tiempo.
Pero si quieres que te ayude,
608
00:31:56,791 --> 00:31:58,791
tienes que ayudarme.
609
00:31:58,868 --> 00:32:01,595
Dime la verdad, Gus,
por el bien de tu hija.
610
00:32:06,542 --> 00:32:09,936
Janice llamó, ella vino.
611
00:32:12,232 --> 00:32:14,624
Entonces ella dice que no hay nada
va a hacer para ayudar.
612
00:32:14,643 --> 00:32:19,053
Así que... me enfadé. Nunca
quise hacerlo, pero lo hice.
613
00:32:19,131 --> 00:32:20,964
Mi maldito temperamento.
614
00:32:20,982 --> 00:32:25,035
Ella... ella me empuja y yo la golpeo.
615
00:32:27,563 --> 00:32:28,563
Que Dios me perdone.
616
00:32:29,565 --> 00:32:33,126
Ella va hacia atrás y
se rompe la cabeza...
617
00:32:33,995 --> 00:32:35,979
La enrollo en la lona del ring
618
00:32:35,997 --> 00:32:37,997
y la meto en el camión para esconderla.
619
00:32:37,999 --> 00:32:40,592
Pero tengo que hacer
hacer algo. No puedo simplemente...
620
00:32:42,912 --> 00:32:44,095
Y entonces empiezo a oír
621
00:32:44,172 --> 00:32:46,598
que hay un cuerpo de mujer en el bosque.
622
00:32:48,101 --> 00:32:51,561
La han colocado como
un maniquí en el escaparate de una tienda.
623
00:32:52,664 --> 00:32:54,064
Eso es lo que he hecho.
624
00:32:55,667 --> 00:33:00,278
Lo hice... y tengo que pagar el precio.
625
00:33:00,948 --> 00:33:03,573
Pero nunca hice esto.
626
00:33:09,439 --> 00:33:12,849
Bueno, jefe, ha sido un buen trabajo.
627
00:33:12,867 --> 00:33:14,776
- ¿Le creemos?
- ¿Qué parte?
628
00:33:14,853 --> 00:33:17,445
- Jane Doe.
- Lo sé, Gus. Un poco.
629
00:33:17,522 --> 00:33:20,023
La forma en que la mujer fue asesinada,
630
00:33:20,025 --> 00:33:21,875
- es difícil de reconciliar.
- Aún así no lo descarta.
631
00:33:21,876 --> 00:33:25,220
- No, no lo descarta.
- Pero resolvería un gran problema si...
632
00:33:26,881 --> 00:33:28,122
¿Cuál es tu instinto?
633
00:33:28,200 --> 00:33:29,700
- No estoy convencido.
- ¿Acerca de?
634
00:33:29,701 --> 00:33:30,725
De nada.
635
00:33:38,498 --> 00:33:39,831
Y puedo decir que hemos identificado
636
00:33:39,982 --> 00:33:43,059
una persona de interés en la
muerte de Janice Doncaster.
637
00:33:43,061 --> 00:33:44,335
¿Un sospechoso, quieres decir?
638
00:33:44,487 --> 00:33:47,079
¿Tenemos a alguien bajo custodia?
Sí, pero en este momento...
639
00:33:47,081 --> 00:33:48,916
¿Y el otro asesinato? ¿Es
esta persona sospechosa en ambos,
640
00:33:48,917 --> 00:33:50,324
o estás pensando...
641
00:33:50,343 --> 00:33:52,585
Estamos pidiendo al público,
a cualquiera que tenga alguna información
642
00:33:52,662 --> 00:33:57,089
sobre una mujer de unos
40, complexión delgada, pelo rubio,
643
00:33:57,242 --> 00:33:58,683
vista por última vez con un jersey azul.
644
00:33:58,685 --> 00:34:00,852
Si la viste, si hablaste con ella,
645
00:34:00,929 --> 00:34:02,595
por favor contacta con nosotros inmediatamente.
646
00:34:02,597 --> 00:34:04,931
¿Cuándo dará a conocer el
nombre de la persona detenida?
647
00:34:05,083 --> 00:34:06,599
Pronto tendremos más información.
648
00:34:06,601 --> 00:34:08,610
Jefe Alberg...
649
00:34:10,255 --> 00:34:11,845
Sólo una persona de interés, ¿eh?
650
00:34:11,865 --> 00:34:15,200
¿Qué dijo el Dr. Duval sobre el
ángulo del golpe en la cara de Janice?
651
00:34:15,276 --> 00:34:16,451
No creo que lo dijera.
652
00:34:18,538 --> 00:34:20,947
Este boceto no va a
ayudarnos a hacernos una idea.
653
00:34:20,949 --> 00:34:22,040
Mírala. No es ella.
654
00:34:22,191 --> 00:34:24,117
- ¿Quieres encargar otra?
- No.
655
00:34:24,619 --> 00:34:26,269
Voy a estar fuera un par de horas.
656
00:34:26,271 --> 00:34:27,880
- Cuida el fuerte.
- ¿A dónde vas?
657
00:34:27,881 --> 00:34:28,955
Plan B.
658
00:34:29,107 --> 00:34:31,591
Oh, haz que Duval me llame, ¿quieres?
659
00:34:50,311 --> 00:34:51,477
De camino al trabajo.
660
00:34:51,629 --> 00:34:53,220
Siento aparecer sin avisar,
661
00:34:53,298 --> 00:34:54,298
Intenté llamar.
662
00:34:54,315 --> 00:34:55,657
Saltó directamente el buzón de voz.
663
00:34:57,226 --> 00:34:58,968
¿Cómo van tus asesinatos?
664
00:34:58,970 --> 00:35:02,472
- ¿Sin resolver?
- Sí, por eso estoy aquí.
665
00:35:02,474 --> 00:35:04,565
I... Necesito el nombre de un artista.
666
00:35:04,584 --> 00:35:06,584
Georgia O'Keeffe, Jackson Pollock.
667
00:35:06,736 --> 00:35:08,736
Pensé que se suponía que este
que era tu departamento.
668
00:35:08,755 --> 00:35:11,739
Necesito a alguien local
que pueda hacer retratos.
669
00:35:11,816 --> 00:35:13,782
Retrato tuyo inspirando a las tropas.
670
00:35:14,652 --> 00:35:16,987
Catalejo y un tres esquinas
medio, ese tipo de cosas.
671
00:35:16,988 --> 00:35:18,429
¿Como Horacio en el Puente?
672
00:35:18,431 --> 00:35:20,765
No, tienes demasiados brazos.
673
00:35:25,605 --> 00:35:27,830
Uh... Tommy Cummins.
674
00:35:28,500 --> 00:35:31,592
¿En el instituto? ¿De verdad?
Es el profesor de Holly.
675
00:35:31,669 --> 00:35:35,095
¿Has visto su trabajo?
Es... es realmente bueno.
676
00:35:35,115 --> 00:35:36,856
Tiene una exposición. Empieza esta noche.
677
00:35:36,858 --> 00:35:39,242
Galería de Arte Gibsons. Usted
deberías ir a verla.
678
00:35:41,529 --> 00:35:42,578
Cassandra.
679
00:35:47,018 --> 00:35:48,034
Gracias, Cassandra.
680
00:35:48,110 --> 00:35:49,127
Sí.
681
00:35:49,704 --> 00:35:51,203
Pareces cansado.
682
00:35:51,356 --> 00:35:52,613
Deberíamos intentar dormir un poco más.
683
00:35:52,615 --> 00:35:54,132
Tan pronto como se resuelvan estos casos.
684
00:35:54,208 --> 00:35:56,025
Lo estarán.
685
00:35:56,044 --> 00:35:57,343
Tengo fe.
686
00:36:02,200 --> 00:36:03,641
Hola, Doc. Agradezco la llamada.
687
00:36:03,718 --> 00:36:07,628
Um, con respecto al golpe
en la cara de Janice Doncaster,
688
00:36:07,630 --> 00:36:10,648
¿qué puede decirme
sobre el ángulo del impacto?
689
00:36:15,971 --> 00:36:16,971
Sí.
690
00:36:17,882 --> 00:36:19,324
Confía en ti mismo.
691
00:36:20,401 --> 00:36:21,826
Si Jesse ve esto.
692
00:36:21,903 --> 00:36:26,414
Pero eso es personal, ¿verdad?
Eso es lo que hace que esto funcione.
693
00:36:28,668 --> 00:36:31,169
Sr. Cummins. Siento interrumpir.
694
00:36:31,320 --> 00:36:33,838
Sr. Alberg, ya me iba.
695
00:36:33,915 --> 00:36:35,322
Um, el padre de Holly.
696
00:36:35,400 --> 00:36:36,507
Oh, nos conocemos.
697
00:36:36,584 --> 00:36:39,251
El primer día de Holly, por
por supuesto. Bienvenida, Jefa.
698
00:36:39,404 --> 00:36:41,495
Tenemos una amiga en
común, Cassandra Lee.
699
00:36:41,573 --> 00:36:43,389
Claro. En la biblioteca, sí.
700
00:36:43,925 --> 00:36:45,350
Ajá.
701
00:36:45,927 --> 00:36:47,668
Estudiantes.
702
00:36:47,745 --> 00:36:49,228
Este es de Devon.
703
00:36:49,931 --> 00:36:51,314
Tiene mucho talento.
704
00:36:52,584 --> 00:36:54,859
Sabes, tu hija
también tiene esa chispa,
705
00:36:54,936 --> 00:36:56,252
y no estoy seguro de que ella lo crea.
706
00:36:56,254 --> 00:36:57,845
Pero Holly podría ser especial.
707
00:36:57,864 --> 00:36:59,755
Oh, ya lo es para su padre.
708
00:37:00,349 --> 00:37:02,349
- Bueno, no lo dudo.
- Sí.
709
00:37:02,427 --> 00:37:06,278
Yo no tengo hijos
yo mismo. Un día, tal vez.
710
00:37:06,355 --> 00:37:09,448
Pero ese vínculo padre-hija...
711
00:37:09,450 --> 00:37:11,784
Harías cualquier cosa por ella, ¿verdad?
712
00:37:11,956 --> 00:37:13,673
Sí, lo haría.
713
00:37:15,443 --> 00:37:17,109
¿En qué puedo ayudarle, jefe?
714
00:37:17,111 --> 00:37:20,963
Los egipcios creían
que el alma de un muerto
715
00:37:20,965 --> 00:37:25,059
podía volver a su retrato.
Supongo que ya lo sabías.
716
00:37:25,061 --> 00:37:26,635
Mucho mejor que cualquier fotografía.
717
00:37:26,637 --> 00:37:28,879
Te acercas a un cuadro, ¿verdad?
718
00:37:29,715 --> 00:37:32,567
Encontramos un cuerpo hace un par de noches.
719
00:37:32,643 --> 00:37:35,644
Una mujer. Sin identificación. Ni idea de quién es.
720
00:37:35,797 --> 00:37:37,479
Esa pobre mujer en el bosque, ¿eh?
721
00:37:38,149 --> 00:37:41,967
Simplemente terrible, ¿no?
La investigación sigue...
722
00:37:41,986 --> 00:37:44,120
Necesito que alguien
la devuelva a la vida.
723
00:38:15,686 --> 00:38:16,777
Hola.
724
00:38:24,621 --> 00:38:26,178
¿Cómo está?
725
00:38:26,197 --> 00:38:27,747
Como era de esperar.
726
00:38:28,440 --> 00:38:30,107
¿Cuándo puedo verle?
727
00:38:30,184 --> 00:38:31,834
¿Cómo estás, Kat?
728
00:38:33,704 --> 00:38:35,671
Te quiere más que a nada.
729
00:38:36,299 --> 00:38:37,539
Es mi padre.
730
00:38:37,692 --> 00:38:39,467
Haría cualquier cosa
por ti, ¿verdad?
731
00:38:39,543 --> 00:38:41,043
¿Qué demonios quieres?
732
00:38:41,120 --> 00:38:42,803
¿Qué harías por él, Kat?
733
00:38:43,473 --> 00:38:46,474
Janice vino aquí anoche
noche buscando a tu padre,
734
00:38:46,550 --> 00:38:48,684
pero no creo que lo encontrara.
735
00:38:50,146 --> 00:38:52,772
En vez de eso, discutieron.
736
00:38:53,632 --> 00:38:54,632
Tal vez te empujó.
737
00:38:54,709 --> 00:38:57,068
Tal vez ella dio el primer golpe.
738
00:38:58,546 --> 00:39:02,806
El golpe que rompió el pómulo
pómulo de Janice estaba inclinado hacia arriba.
739
00:39:02,808 --> 00:39:06,077
Janice mide 1,70, tu padre mide más de 1,80.
740
00:39:07,238 --> 00:39:08,496
Probablemente vino aquí para explicarlo.
741
00:39:08,647 --> 00:39:10,748
Pero tú no estabas de humor para escuchar.
742
00:39:11,726 --> 00:39:15,795
Y una vez que las cosas empezaron
743
00:39:17,915 --> 00:39:20,065
es diestro dominante, tu padre.
744
00:39:20,084 --> 00:39:21,400
Le pegué.
745
00:39:21,402 --> 00:39:25,087
El puñetazo agrietó
el pómulo derecho de Janice,
746
00:39:25,089 --> 00:39:27,682
así que la mano izquierda.
747
00:39:31,262 --> 00:39:34,522
Háblame, Kat. Por el bien de tu padre.
748
00:39:36,417 --> 00:39:38,901
No vas a dejar que él
cargue con la culpa, ¿verdad?
749
00:39:42,106 --> 00:39:43,948
Nunca me gustó mucho Janice.
750
00:39:45,201 --> 00:39:46,909
Ella como que me odiaba.
751
00:39:54,118 --> 00:39:55,543
No se levantaba.
752
00:39:55,619 --> 00:39:59,296
Papá, la he cagado.
La he cagado de verdad.
753
00:40:00,866 --> 00:40:02,550
Dijo, yo me encargo.
754
00:40:05,722 --> 00:40:07,888
Cariño, vete. Este es mi trabajo.
755
00:40:07,965 --> 00:40:10,449
Tienes toda tu vida. Hey. ¡Adelante!
756
00:40:10,451 --> 00:40:12,393
Fuera de la puerta. ¡Vamos!
757
00:40:22,813 --> 00:40:24,463
¿Cuántos años?
758
00:40:24,465 --> 00:40:25,781
No depende de mí.
759
00:40:28,489 --> 00:40:30,122
Deja ir a mi padre.
760
00:40:33,252 --> 00:40:37,254
No. ¿Ves? Se lo está inventando
eso para protegerme.
761
00:40:37,256 --> 00:40:39,406
Kat no hará tiempo duro.
762
00:40:39,483 --> 00:40:42,000
Homicidio involuntario, un año,
763
00:40:42,077 --> 00:40:43,093
18 meses como máximo.
764
00:40:43,095 --> 00:40:44,411
Pero tiene una beca.
765
00:40:44,488 --> 00:40:46,579
Irá a la universidad, irá a sitios.
766
00:40:46,599 --> 00:40:48,057
No como yo.
767
00:40:49,326 --> 00:40:50,559
Papá...
768
00:40:55,775 --> 00:40:58,517
Todo va a ir bien.
Todo va a ir bien.
769
00:40:58,519 --> 00:41:00,778
- Metí la pata.
- No, no la has cagado.
770
00:41:02,431 --> 00:41:05,240
Te he pillado. Estás bien.
771
00:41:06,452 --> 00:41:07,701
Estamos bien.
772
00:41:08,788 --> 00:41:10,245
Todo va a salir bien.
773
00:41:11,606 --> 00:41:13,582
Aquí, Sr. Cummins.
774
00:42:29,541 --> 00:42:32,300
Hey jefe, sabes que confío
tus instintos y todo eso,
775
00:42:32,453 --> 00:42:34,469
pero este tipo es un civil.
¿Estás seguro de esto?
776
00:42:34,546 --> 00:42:35,971
Es un artista.
777
00:42:35,973 --> 00:42:38,123
Sí, Dios le bendiga por
eso. El mundo necesita artistas.
778
00:42:38,141 --> 00:42:39,733
¿Qué ves?
779
00:42:39,735 --> 00:42:43,278
En realidad algo
hermosa, excepto que helada.
780
00:42:44,406 --> 00:42:46,073
Tiene que ser un transeúnte.
781
00:42:46,984 --> 00:42:48,984
Me recuerda a algo.
782
00:42:48,986 --> 00:42:51,411
La foto, no... no la víctima exactamente,
783
00:42:51,488 --> 00:42:53,638
pero he visto esto en alguna parte.
784
00:42:53,640 --> 00:42:54,806
¿Otro asesinato?
785
00:42:54,825 --> 00:42:56,808
Eso creo. Sí.
786
00:42:56,810 --> 00:42:58,168
¿Dónde y cuándo?
787
00:43:00,163 --> 00:43:03,164
Sigue tus instintos.
Volverá a ti.
788
00:43:03,241 --> 00:43:04,574
¿Qué es lo que ves?
789
00:43:04,651 --> 00:43:06,334
Esto no es un crimen pasional.
790
00:43:06,487 --> 00:43:08,578
Es paciente... calculador.
791
00:43:09,490 --> 00:43:14,142
Ya ha hecho esto antes.
Lo volverá a hacer.
792
00:43:17,439 --> 00:43:19,898
Estamos buscando a un asesino en serie.
793
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
- Sincronizado y corregido por chamallow -
- www.addic7ed.com -
58221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.