All language subtitles for Making.Manson.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,926 --> 00:00:08,896 [reportero] Cinco personas, fueron encontradas muertas. 2 00:00:08,996 --> 00:00:11,799 Todo lo que hayan escrito sobre Manson 3 00:00:11,899 --> 00:00:13,634 se contradice en estas cintas. 4 00:00:13,734 --> 00:00:17,371 [Deutsch] El juicio a Manson fue la historia de los 60. 5 00:00:17,471 --> 00:00:22,109 Era terrorífico, pero era una gran historia. 6 00:00:22,209 --> 00:00:24,378 {\an8}[Manson] Incluso aunque no lo hubiera hecho, 7 00:00:24,478 --> 00:00:26,680 {\an8}estaba asociado a las personas que sí. 8 00:00:26,781 --> 00:00:29,950 {\an8}Y aunque no lo apuñalé, quizás les di el cuchillo. 9 00:00:30,851 --> 00:00:34,055 [Rose] Tex, en su testimonio, dijo que Charlie 10 00:00:34,155 --> 00:00:36,157 ordenó los asesinatos 11 00:00:36,257 --> 00:00:39,727 y las chicas los llevaron a cabo bajo sus órdenes. 12 00:00:39,827 --> 00:00:42,096 Y el único que dijo eso 13 00:00:42,196 --> 00:00:46,834 fue el hombre que cometió los asesinatos: Tex. 14 00:00:47,468 --> 00:00:50,438 - [operadora] Llamada de... - [Manson] Charles. 15 00:00:50,538 --> 00:00:53,007 [operadora] Un recluso en la prisión de California. 16 00:00:53,107 --> 00:00:54,909 [narrador] El criminal más famoso de los USA 17 00:00:55,009 --> 00:00:56,177 {\an8}Charles Manson. 18 00:00:56,277 --> 00:00:58,179 {\an8}[Manson] Eso me convirtió en la persona 19 00:00:58,279 --> 00:01:01,415 {\an8}que ellos creían que era. La gran bestia. 20 00:01:02,383 --> 00:01:05,486 [Lake] Charlie se volvió totalmente oscuro. 21 00:01:06,320 --> 00:01:08,522 No podía abandonarlos. 22 00:01:08,622 --> 00:01:09,256 Me matarán. 23 00:01:09,357 --> 00:01:12,159 {\an8}[Manson] Cuando la prensa se metió, 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,161 {\an8}crearon un monstruo. 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,797 [Jones] Este es Manson tras bambalinas. 26 00:01:17,665 --> 00:01:23,304 Es Manson sin un entrevistador poniéndole un micrófono. 27 00:01:23,404 --> 00:01:25,506 {\an8}[Manson] Nunca dije que era inocente. 28 00:01:26,974 --> 00:01:29,210 {\an8}Dije que no quebranté la ley. 29 00:01:29,310 --> 00:01:34,014 Me hace preguntarme si realmente era culpable o no. 30 00:01:34,115 --> 00:01:36,117 {\an8}[Manson] No tenemos tanto tiempo. 31 00:01:36,217 --> 00:01:38,519 {\an8}- [Jones] No. - [Manson] Estoy casi muerto. 32 00:01:38,619 --> 00:01:39,553 {\an8}Me voy. 33 00:01:40,221 --> 00:01:42,289 [narrador] Making Manson. 34 00:01:43,924 --> 00:01:46,127 Agosto de 1969. 35 00:01:47,161 --> 00:01:50,398 [reportero] Durante el día, la policía investigó el lugar. 36 00:01:50,498 --> 00:01:53,901 No hallaron evidencia de un robo ni de un motivo claro. 37 00:01:54,001 --> 00:01:55,669 Un crimen desconcertante. 38 00:01:55,770 --> 00:01:59,106 ¿Por qué este caso es más complicado que otros? 39 00:01:59,206 --> 00:02:00,541 ¿Cuántas veces tienes un caso 40 00:02:00,641 --> 00:02:02,710 en el que asesinan a cinco personas? 41 00:02:05,479 --> 00:02:08,149 [reportero] La policía no avanzó en la investigación 42 00:02:08,249 --> 00:02:11,252 de los siete asesinatos del fin de semana pasado. 43 00:02:11,352 --> 00:02:13,888 ¿Saben quién lo hizo? ¿Tienen algún sospechoso? 44 00:02:13,988 --> 00:02:15,322 No. 45 00:02:15,423 --> 00:02:17,591 Las personas en Hollywood estaban aterradas. 46 00:02:18,225 --> 00:02:20,161 No sabían qué estaba pasando. 47 00:02:20,661 --> 00:02:23,230 Creían que había una ola de asesinatos 48 00:02:23,330 --> 00:02:25,266 en las casas de las celebridades. 49 00:02:25,366 --> 00:02:26,901 Y estaban increíblemente asustadas. 50 00:02:27,001 --> 00:02:30,538 Pero no fue hasta cuatro o cinco meses luego de los asesinatos 51 00:02:30,638 --> 00:02:33,708 que le adjudicaron el crimen a Manson y a su familia. 52 00:02:36,711 --> 00:02:40,347 [Lake] Leslie llegó una mañana y comenzó a quemar un bolso, 53 00:02:40,448 --> 00:02:43,050 una cuerda, tarjetas de crédito 54 00:02:43,150 --> 00:02:44,785 y una bolsa de monedas. 55 00:02:44,885 --> 00:02:49,790 {\an8}No sabía que acababa de cometer el crimen de LaBianca. 56 00:02:51,726 --> 00:02:54,428 [Share] Nadie me dijo: "Soy una de las personas 57 00:02:54,528 --> 00:02:57,865 {\an8}que cometió esos asesinatos". Nadie me lo dijo. 58 00:02:58,566 --> 00:03:01,602 Pero es cuestión de sumar dos más dos. 59 00:03:02,436 --> 00:03:06,273 Patricia y Leslie estaban muy calladas, 60 00:03:06,874 --> 00:03:08,909 pero a Patricia se la notaba nerviosa. 61 00:03:09,443 --> 00:03:11,379 Parecía ausente, mirando a la nada. 62 00:03:11,479 --> 00:03:13,848 Como si estuviera muerta. Le dije: "¿Qué pasa?". 63 00:03:15,216 --> 00:03:16,650 Y me dijo: 64 00:03:16,751 --> 00:03:21,122 "Gypsy, lo digo en serio, no quieres saber". 65 00:03:21,756 --> 00:03:24,959 {\an8}[Manson] Luego de lo que pasó, mi miedo escaló. 66 00:03:25,059 --> 00:03:26,494 {\an8}Le tengo miedo a todo. 67 00:03:27,395 --> 00:03:29,296 {\an8}Le tengo miedo a todo. 68 00:03:29,930 --> 00:03:33,968 {\an8}No tenía paz. No era una obra. No era una película. 69 00:03:34,068 --> 00:03:36,170 {\an8}No era un maldito juego. 70 00:03:36,270 --> 00:03:40,541 {\an8}Creo que comenzó a estar muy paranoico. 71 00:03:41,008 --> 00:03:43,210 Y creo que ahí fue cuando comenzó a sentir 72 00:03:43,310 --> 00:03:46,013 que tenía que encontrar un lugar más seguro. 73 00:03:46,647 --> 00:03:49,483 [Lake] De repente, Charlie menciona el Valle de la Muerte. 74 00:03:49,583 --> 00:03:52,853 Y dije: "Bueno, nos vamos al desierto". 75 00:03:53,454 --> 00:03:55,523 Él dijo que era hora de irnos. 76 00:03:56,490 --> 00:04:01,062 Y que teníamos que alejarnos de todo eso. 77 00:04:01,162 --> 00:04:03,197 Y el Rancho Spahn quedaba muy cerca. 78 00:04:03,831 --> 00:04:07,001 [Lake] Fuimos al Rancho Barker en el Valle de la Muerte. 79 00:04:07,101 --> 00:04:08,703 No vivía nadie ahí. 80 00:04:09,336 --> 00:04:11,405 {\an8}[Manson] Me escondí en el desierto. 81 00:04:11,505 --> 00:04:13,874 {\an8}Solo trataba de que no me identificaran. 82 00:04:13,974 --> 00:04:15,676 {\an8}Quería pasar desapercibido. 83 00:04:15,776 --> 00:04:16,610 {\an8}Sí. 84 00:04:16,711 --> 00:04:20,214 {\an8}Si eres alguien, asumes una responsabilidad. 85 00:04:20,314 --> 00:04:22,683 [Share] Nos estábamos preparando. 86 00:04:22,783 --> 00:04:25,653 Nos dio cuchillos para que nos protegiéramos. 87 00:04:26,620 --> 00:04:30,825 [Lake] Recuerdo que Charlie dijo que había comenzado el desastre. 88 00:04:36,397 --> 00:04:38,199 Esa fue una forma de recuperarse. 89 00:04:39,266 --> 00:04:43,137 "Comencemos una guerra racial para desviar la atención". 90 00:04:43,237 --> 00:04:44,605 [narrador] Asesinato ritual. 91 00:04:44,705 --> 00:04:48,075 [Share] Muchas personas en la, entre comillas "familia", 92 00:04:48,175 --> 00:04:49,610 no tenían idea de los crímenes. 93 00:04:49,710 --> 00:04:52,813 Pensaban que ya no estaban seguros en la ciudad 94 00:04:52,913 --> 00:04:57,385 y que todo lo que él había dicho comenzaba a cumplirse. 95 00:04:58,652 --> 00:05:01,422 [Lake] Por la noche, nos fuimos en buggies 96 00:05:01,522 --> 00:05:05,426 y luego usamos ramas de sauce para borrar el rastro. 97 00:05:08,863 --> 00:05:09,563 No había dudas 98 00:05:09,663 --> 00:05:12,400 de que nos estábamos escondiendo. 99 00:05:12,500 --> 00:05:15,636 Cuando escapamos al desierto, lo supe. 100 00:05:16,470 --> 00:05:18,506 Supe que éramos fugitivos. 101 00:05:18,606 --> 00:05:21,442 {\an8}Susan Atkins comenzó a contarles 102 00:05:21,542 --> 00:05:24,145 {\an8}a los más jóvenes sobre el crimen. 103 00:05:24,245 --> 00:05:26,213 Tex estaba desesperado. 104 00:05:26,313 --> 00:05:28,649 Leía los periódicos. 105 00:05:29,050 --> 00:05:30,718 Me mostraba los titulares. 106 00:05:30,818 --> 00:05:33,154 [narrador] Actriz y cuatro personas asesinadas. 107 00:05:33,254 --> 00:05:35,489 Los golpeaba y decía: 108 00:05:35,956 --> 00:05:38,693 "Yo lo hice, Charlie me lo ordenó". 109 00:05:38,793 --> 00:05:42,663 Y fue la primera vez que supe de los crímenes. 110 00:05:42,763 --> 00:05:45,800 Sentía como si me hubiesen tirado una cubeta de agua fría. 111 00:05:48,035 --> 00:05:49,870 Luego de eso, desapareció. 112 00:05:50,938 --> 00:05:54,241 [Jones] Tex se escapó y se escondió como siempre. 113 00:05:54,341 --> 00:05:55,776 Regresó a Texas. 114 00:05:55,876 --> 00:05:58,412 Siempre que las cosas se ponían feas, se escondía. 115 00:05:59,013 --> 00:06:02,083 [Lake] Todas las chicas me contaron lo que hicieron. 116 00:06:03,050 --> 00:06:07,421 Me resulta perturbador pensar que pudieron haber hecho eso. 117 00:06:09,423 --> 00:06:13,894 Era una ola de asesinatos horrible. 118 00:06:15,096 --> 00:06:19,467 Yo no escapaba de la ley, pero escapaba con ellos, y... 119 00:06:21,402 --> 00:06:23,437 No podía abandonarlos. 120 00:06:23,537 --> 00:06:26,574 Me matarán. De verdad fue así. 121 00:06:27,508 --> 00:06:32,480 [Share] Charlie se volvió totalmente oscuro 122 00:06:33,247 --> 00:06:35,015 y nervioso. 123 00:06:35,116 --> 00:06:36,751 Y amenazante. 124 00:06:37,985 --> 00:06:40,554 [Lake] En un círculo alrededor de una fogata, 125 00:06:40,654 --> 00:06:44,225 Charlie me amenazó con colgarme de cabeza 126 00:06:44,325 --> 00:06:46,193 y despellejarme viva. 127 00:06:46,293 --> 00:06:48,863 Y no tenía motivos para desconfiar. 128 00:06:50,398 --> 00:06:52,767 {\an8}[Manson] No confío en nadie. Te lo digo. 129 00:06:52,867 --> 00:06:55,336 {\an8}Mira a Jesús. Él confió en Judas. 130 00:06:56,037 --> 00:06:59,340 [Share] Se dio cuenta de que era cuestión de tiempo 131 00:06:59,440 --> 00:07:01,342 antes de que alguien abriera la boca. 132 00:07:01,442 --> 00:07:03,878 No era el Charlie que conocí. 133 00:07:04,545 --> 00:07:07,081 {\an8}[Manson] Si te temen, te quieren. 134 00:07:07,181 --> 00:07:10,851 {\an8}Si eres amable con ellos, lo ven como una debilidad. 135 00:07:11,919 --> 00:07:15,122 {\an8}La mayor parte de su vida, a Charlie lo molestaron, 136 00:07:15,222 --> 00:07:18,793 {\an8}lo intimidaron, lo acosaron, le mintieron y abusaron de él. 137 00:07:18,893 --> 00:07:21,595 Se volvió un acosador porque lo acosaron. 138 00:07:22,229 --> 00:07:24,932 Y el acosador quiere que la gente le tema. 139 00:07:25,633 --> 00:07:29,136 Es el instinto de supervivencia en la prisión. 140 00:07:29,670 --> 00:07:33,207 Y creo que quería desarrollar ese personaje. 141 00:07:34,175 --> 00:07:38,512 [Lake] Había otras dos chicas allá, Kitty y Stephanie. 142 00:07:38,612 --> 00:07:40,381 Y ellas sí escaparon. 143 00:07:41,048 --> 00:07:43,617 [Share] Habían estado poco tiempo con nosotros. 144 00:07:43,718 --> 00:07:46,087 Y corrieron por sus vidas. 145 00:07:46,654 --> 00:07:50,825 Quizás tome, no lo sé, unas cinco o seis horas 146 00:07:50,925 --> 00:07:53,661 para llegar a la carretera principal. 147 00:07:54,495 --> 00:07:57,064 Y Charlie nos tenía en una cacería. 148 00:07:58,299 --> 00:08:00,000 Buscándolas por todos lados. 149 00:08:03,971 --> 00:08:07,408 {\an8}[Manson] En mi iglesia, Ave María, llena de gracia, 150 00:08:07,508 --> 00:08:09,176 {\an8}no hay tribunal de divorcios. 151 00:08:09,276 --> 00:08:14,382 {\an8}Si te divorcias en mi tribunal, ese es tu final, soldado. 152 00:08:14,482 --> 00:08:16,617 No tenía otra opción 153 00:08:17,251 --> 00:08:19,820 más que buscar a las chicas. 154 00:08:19,920 --> 00:08:24,392 Y si lográbamos encontrarlas, las matarían. 155 00:08:24,492 --> 00:08:26,994 [narrador] Octubre de 1969. 156 00:08:30,064 --> 00:08:34,235 [Lake] Estaba en la casa lavándome el cabello, 157 00:08:34,335 --> 00:08:36,804 y de repente, la puerta se abre. 158 00:08:36,904 --> 00:08:41,375 Y escucho: "Arriba las manos. Quedan todos arrestados". 159 00:08:41,475 --> 00:08:43,077 Y cuando miro, 160 00:08:43,577 --> 00:08:46,447 Charlie no estaba. 161 00:08:47,181 --> 00:08:49,884 Lo encontraron agazapado en una alacena 162 00:08:49,984 --> 00:08:52,486 en la que no cabría un perro de buen tamaño. 163 00:08:53,220 --> 00:08:57,258 [Jakobson] Encontraron a Charlie bajo el lavaplatos de la cocina, 164 00:08:57,792 --> 00:09:01,362 {\an8}agachado y escondido como en un capullo 165 00:09:01,462 --> 00:09:02,963 {\an8}dentro de una alacena 166 00:09:03,064 --> 00:09:05,866 {\an8}en la que ni tú ni yo podríamos caber. 167 00:09:05,966 --> 00:09:08,135 Tuvieron que sacarlo a la fuerza. 168 00:09:09,003 --> 00:09:11,205 [reportero] El grupo de jipis errantes se separó 169 00:09:11,305 --> 00:09:15,076 luego de que los agentes investigaran una serie de robos. 170 00:09:16,811 --> 00:09:20,347 [Lake] Charlie, yo, Bruce, 171 00:09:20,448 --> 00:09:23,451 Susan Atkins y Cathy Gillies. 172 00:09:23,551 --> 00:09:25,386 Nos habían arrestado 173 00:09:25,486 --> 00:09:28,089 por incendiar una motoniveladora. 174 00:09:28,989 --> 00:09:32,026 {\an8}Las autoridades ya habían puesto sus ojos en la familia Manson 175 00:09:32,126 --> 00:09:35,229 {\an8}hacía mucho tiempo y estaban planeando una redada. 176 00:09:35,863 --> 00:09:38,632 Arrestan a Manson, y a miembros de su familia 177 00:09:38,733 --> 00:09:40,768 y los fichan en Independence. 178 00:09:40,868 --> 00:09:42,670 La noticia aparece en el periódico 179 00:09:42,770 --> 00:09:45,072 junto a artículos sobre los asesinatos de Tate 180 00:09:45,172 --> 00:09:48,642 y LaBianca, que habían ocurrido solo unos días antes. 181 00:09:48,743 --> 00:09:51,545 Pero en ese momento, nadie sabía que las historias 182 00:09:51,645 --> 00:09:53,781 estaban relacionadas de esa forma. 183 00:09:53,881 --> 00:09:55,883 Pero lo descubrirían pronto. 184 00:09:56,283 --> 00:09:58,886 [Lake] Nos interrogaron uno por uno. 185 00:10:00,121 --> 00:10:05,926 Todos me amenazaban diciendo: "No cuentes nada de nada". 186 00:10:07,128 --> 00:10:12,266 Era difícil saber que habían asesinado a estas personas. 187 00:10:12,366 --> 00:10:17,405 Me debatía entre mantener el secreto o contar la verdad. 188 00:10:17,505 --> 00:10:19,740 Pero ¿qué pasaría entonces? 189 00:10:21,108 --> 00:10:25,379 Hasta que Susan Atkins comenzó a hablarle sobre Charlie 190 00:10:25,479 --> 00:10:27,114 a su compañera de celda. 191 00:10:29,016 --> 00:10:33,120 Y acabó contándole lo que hizo por él. 192 00:10:33,220 --> 00:10:36,824 La policía nunca resolvió el caso de Manson. 193 00:10:36,924 --> 00:10:39,060 Todo ocurrió por puro accidente. 194 00:10:41,862 --> 00:10:46,434 Ya no podía contenerse. Habían pasado tres meses. 195 00:10:46,834 --> 00:10:49,637 Tenía que contarle a alguien. 196 00:10:49,737 --> 00:10:51,105 No iba a callarse. 197 00:10:52,206 --> 00:10:53,574 Era una presumida. 198 00:10:54,208 --> 00:11:00,147 Y se jactó de haber asesinado, de haber acabado 199 00:11:00,247 --> 00:11:01,582 con estas personas. 200 00:11:01,682 --> 00:11:03,117 Ella dijo: 201 00:11:03,684 --> 00:11:06,454 "Yo lo hice. Fui yo". 202 00:11:07,021 --> 00:11:09,924 [reportero] La policía resolvió el caso de Tate, 203 00:11:10,024 --> 00:11:12,927 ya que una chica, Susan Atkins, miembro de la familia Manson, 204 00:11:13,027 --> 00:11:15,563 fue arrestada y le contó a su compañera de celda 205 00:11:15,663 --> 00:11:16,897 sobre los asesinatos. 206 00:11:16,997 --> 00:11:19,700 {\an8}[Manson] Susan Atkins quería ser una estrella. 207 00:11:20,067 --> 00:11:22,636 {\an8}Una estrella delatora. 208 00:11:22,737 --> 00:11:24,905 {\an8}Después de delatar a todos, quería regresar 209 00:11:25,005 --> 00:11:27,775 {\an8}y convertirse en la chica del letrero. 210 00:11:27,875 --> 00:11:29,944 {\an8}Es la que nos envió a todos a prisión. 211 00:11:30,044 --> 00:11:32,880 [Deutsch] Él sabía lo que era un soplón, una rata. 212 00:11:32,980 --> 00:11:35,249 Y la culpó por toda la eternidad. 213 00:11:35,916 --> 00:11:37,985 [Davis] Hay que tener en cuenta 214 00:11:38,085 --> 00:11:40,287 que meses después de los asesinatos, 215 00:11:41,222 --> 00:11:44,358 se los adjudicaron a Manson y a su familia. 216 00:11:45,092 --> 00:11:49,397 [Deutsch] Susan Atkins fue la clave. La pieza faltante. 217 00:11:49,497 --> 00:11:54,068 Fue la persona que lo sabía y contó lo que había sucedido. 218 00:11:54,168 --> 00:11:56,437 De lo contrario, no sé si hubiéramos hallado 219 00:11:56,537 --> 00:11:57,805 a los culpables. 220 00:12:00,608 --> 00:12:02,176 [narrador] Making Manson. 221 00:12:09,216 --> 00:12:11,886 {\an8}[Manson] ¿Cuántas veces asesinan a la gente? 222 00:12:11,986 --> 00:12:13,254 {\an8}Sucede todo el tiempo. 223 00:12:13,354 --> 00:12:16,257 {\an8}Y la prensa nunca se agita tanto como en este caso. 224 00:12:18,059 --> 00:12:20,327 {\an8}Solo porque eran estrellas de cine. 225 00:12:21,395 --> 00:12:26,000 Recuerdo el día en que sonó mi teléfono y era mi amigo. 226 00:12:26,100 --> 00:12:28,169 Me dijo: "Gregg, ¿viste las noticias?". 227 00:12:28,269 --> 00:12:31,839 Cinco miembros de un supuesto culto religioso, entre ellos, 228 00:12:31,939 --> 00:12:34,875 Charles Manson, el gurú o sumo sacerdote, 229 00:12:34,975 --> 00:12:37,378 han sido acusados del asesinato de Sharon Tate 230 00:12:37,478 --> 00:12:38,846 y seis personas más. 231 00:12:38,946 --> 00:12:41,248 [narrador] Seis acusados en el caso de Tate. 232 00:12:41,348 --> 00:12:45,286 El grupo nos sorprendió a todos. No sabíamos nada sobre ellos. 233 00:12:45,386 --> 00:12:48,923 Cuando los arrestaron, no podía creer que eran ellos. 234 00:12:49,457 --> 00:12:52,693 Se había vuelto extraño cuando me fui, 235 00:12:52,793 --> 00:12:54,729 pero nunca vi nada de violencia. 236 00:12:55,396 --> 00:12:59,600 Había dormido y comido con estas personas. 237 00:12:59,700 --> 00:13:01,202 De un día para el otro, 238 00:13:01,302 --> 00:13:04,105 se convirtieron en máquinas de matar. 239 00:13:05,406 --> 00:13:08,175 [Rose] Había abandonado a la familia hacía un año. 240 00:13:08,275 --> 00:13:11,779 {\an8}Cuando lo escuché en la radio, pensé: "No puede ser. 241 00:13:12,346 --> 00:13:15,116 No hay forma de que Charlie hiciera eso". 242 00:13:17,518 --> 00:13:19,387 [narrador] Julio de 1970. 243 00:13:23,491 --> 00:13:25,159 Solo la prensa. 244 00:13:26,193 --> 00:13:29,063 [Davis] La primera vez que vi a Charles Manson, 245 00:13:29,997 --> 00:13:33,401 me encontré con este tipo delgado, desaliñado, 246 00:13:33,501 --> 00:13:34,735 casi encogido. 247 00:13:35,603 --> 00:13:41,208 [Deutsch] Nunca había visto tantos fotógrafos, camarógrafos. 248 00:13:42,543 --> 00:13:44,111 Las cámaras se abalanzaron 249 00:13:44,211 --> 00:13:47,848 cuando Charlie caminó por el pasillo. 250 00:13:47,948 --> 00:13:51,752 Esperábamos una gran aparición, y no lo fue. 251 00:13:51,852 --> 00:13:53,354 Solo vimos 252 00:13:54,822 --> 00:13:57,058 a un muchachito raro. 253 00:13:58,159 --> 00:14:01,996 Y cuando nos miró, pudimos ver que no podía creer 254 00:14:02,096 --> 00:14:04,465 que todo eso era por él. 255 00:14:09,570 --> 00:14:11,639 Creo que aún no tenía idea 256 00:14:11,739 --> 00:14:13,941 de lo enorme que era la historia. 257 00:14:15,609 --> 00:14:19,447 {\an8}[Manson] Es la prensa. La prensa comenzó a venderlo. 258 00:14:20,014 --> 00:14:22,283 {\an8}No querían oír la verdad. 259 00:14:23,084 --> 00:14:26,253 {\an8}Querían la historia del líder del culto jipi. 260 00:14:26,353 --> 00:14:29,924 {\an8}No les importó nada si yo lo había hecho o no. 261 00:14:30,024 --> 00:14:33,961 {\an8}Querían provocar esa emoción. 262 00:14:36,497 --> 00:14:39,500 [Davis] Trabajé en el caso de Manson desde el día uno. 263 00:14:40,935 --> 00:14:43,404 Mi editor en Londres me había enviado, 264 00:14:44,271 --> 00:14:46,841 y solo era un periodista que sabía reconocer 265 00:14:46,941 --> 00:14:48,376 una buena historia. 266 00:14:50,444 --> 00:14:52,913 Tenía que averiguar quién era este sujeto. 267 00:14:53,414 --> 00:14:57,418 Me dirigí al rancho, donde los miembros de la familia 268 00:14:57,518 --> 00:15:00,321 que no estuvieron involucrados en los asesinatos 269 00:15:00,421 --> 00:15:02,523 me contaron una historia increíble 270 00:15:02,623 --> 00:15:04,291 sobre quién era Charlie 271 00:15:04,392 --> 00:15:08,496 y la manera en cómo controlaba a sus seguidores. 272 00:15:08,596 --> 00:15:11,832 Dijeron que recibía mensajes secretos de canciones 273 00:15:11,932 --> 00:15:14,435 como Helter Skelter, que le alertaban 274 00:15:14,535 --> 00:15:18,339 sobre la guerra racial. Y cómo él y sus devotos 275 00:15:18,439 --> 00:15:20,474 se escondían en una ciudad subterránea. 276 00:15:20,574 --> 00:15:23,244 Cuando oí esa historia, pensé que era una basura. 277 00:15:23,344 --> 00:15:25,913 Estaban delirando, drogados con LSD. 278 00:15:26,013 --> 00:15:28,149 Pero como las entrevistas eran tan poderosas, 279 00:15:28,249 --> 00:15:30,918 escribí el primer libro sobre Manson. 280 00:15:31,018 --> 00:15:32,753 [narrador] Es la historia real 281 00:15:32,853 --> 00:15:34,722 del culto satánico de Charles Manson 282 00:15:34,822 --> 00:15:36,390 y los asesinatos de Tate y LaBianca. 283 00:15:36,490 --> 00:15:39,160 [Deutsch] Trabajaba para la Prensa Asociada. 284 00:15:39,260 --> 00:15:42,063 Era muy joven. Tenía poco más de 20 años. 285 00:15:44,265 --> 00:15:47,201 Y nada que pudiera cubrir luego de eso 286 00:15:47,301 --> 00:15:51,472 podría ser tan emocionante y atractivo para el público. 287 00:15:51,572 --> 00:15:54,642 [narrador] Asesinato ritual. Culto de Manson. 288 00:15:54,742 --> 00:15:59,213 Era asombroso. Era terrorífico. 289 00:15:59,313 --> 00:16:01,482 Pero era una gran historia. 290 00:16:01,582 --> 00:16:04,085 [reportero] Jovencitas que estaban bajo el hechizo 291 00:16:04,185 --> 00:16:06,654 de un hipnotizador, que supuestamente orquestó 292 00:16:06,754 --> 00:16:08,622 los siete asesinatos. 293 00:16:08,723 --> 00:16:11,225 [Jakobson] Jipis, Hollywood, drogas, homicidios. 294 00:16:11,325 --> 00:16:14,462 Grandes noticias. Titulares. Noticias monstruosas. 295 00:16:14,562 --> 00:16:17,631 [narrador] El escuadrón asesino de satanás. 296 00:16:19,266 --> 00:16:21,469 {\an8}[Manson] Cuando la prensa se metió, 297 00:16:21,569 --> 00:16:23,170 {\an8}crearon un monstruo. 298 00:16:24,605 --> 00:16:28,175 {\an8}Eso me convirtió en la persona que ellos creían que era. 299 00:16:29,777 --> 00:16:31,345 {\an8}La gran bestia. 300 00:16:33,047 --> 00:16:34,448 [Deutsch] Es cierto. 301 00:16:34,749 --> 00:16:36,784 Para cuando llegó al juicio, 302 00:16:36,884 --> 00:16:39,420 su imagen ya estaba establecida. 303 00:16:39,520 --> 00:16:43,090 Porque cuando apareció la foto con el cabello despeinado 304 00:16:43,190 --> 00:16:46,060 y los ojos locos, lo vieron como un monstruo. 305 00:16:46,660 --> 00:16:49,397 [narrador] Manson, un monstruo predicador y sonriente. 306 00:16:49,497 --> 00:16:52,166 [reportero] Tenemos uno de los juicios por homicidio 307 00:16:52,266 --> 00:16:54,568 más sensacionales de la historia del país. 308 00:16:54,668 --> 00:16:57,405 {\an8}Es increíble. No se puede creer que un juicio penal 309 00:16:57,505 --> 00:17:00,174 {\an8}sea utilizado como mero entretenimiento. 310 00:17:00,274 --> 00:17:02,243 [narrador] Lo llaman Jesús. 311 00:17:02,343 --> 00:17:04,512 [Stimson] Le lavaron el cerebro a la gente. 312 00:17:04,612 --> 00:17:06,680 {\an8}Lo condenaron incluso antes de juzgarlo. 313 00:17:06,781 --> 00:17:09,784 [reportero] Manson cree que la prensa fue injusta 314 00:17:09,884 --> 00:17:11,385 con él en este caso. 315 00:17:11,485 --> 00:17:15,222 Dijo: "La prensa ya me ejecutó y me enterró". 316 00:17:15,322 --> 00:17:18,426 - Ya me juzgaron. - Un minuto. 317 00:17:18,526 --> 00:17:21,262 [Nixon] Sigo la cobertura del caso de Charles Manson. 318 00:17:21,362 --> 00:17:23,564 {\an8}Lo veo en los periódicos todos los días. 319 00:17:23,664 --> 00:17:27,702 {\an8}Hay un hombre que es culpable, directa o indirectamente, 320 00:17:28,235 --> 00:17:30,905 {\an8}de ocho asesinatos sin razón. 321 00:17:31,672 --> 00:17:35,076 [Jones] ¿Crees que Nixon lo hizo a propósito 322 00:17:35,176 --> 00:17:37,011 cuando salió en televisión nacional 323 00:17:37,111 --> 00:17:40,214 antes de que un jurado te declarara culpable? 324 00:17:40,314 --> 00:17:44,185 {\an8}[Manson] Sí. Nixon se hizo una fiesta con este caso. 325 00:17:45,352 --> 00:17:48,556 Que Nixon hiciera eso fue aterrador. 326 00:17:48,656 --> 00:17:51,092 Puso en riesgo el futuro del juicio. 327 00:17:51,826 --> 00:17:55,162 {\an8}Nos llevará mucho esfuerzo lograr que el jurado decida 328 00:17:55,262 --> 00:17:58,065 {\an8}sobre este caso basándose en la evidencia 329 00:17:58,165 --> 00:18:00,401 {\an8}y no en todo lo que pudieron leer en los medios 330 00:18:00,501 --> 00:18:03,337 antes del juicio. Será difícil. 331 00:18:08,743 --> 00:18:11,746 [Kay] Mi esposa y yo estábamos de vacaciones en la costa. 332 00:18:13,214 --> 00:18:15,216 Estaba leyendo el periódico, 333 00:18:15,316 --> 00:18:18,185 y miré a mi esposa y le dije: "Cariño, me alegra tanto 334 00:18:18,285 --> 00:18:20,121 estar metido en esta caja de Pandora". 335 00:18:20,221 --> 00:18:22,556 Regresé al trabajo el lunes. 336 00:18:23,591 --> 00:18:24,158 Hola. 337 00:18:24,258 --> 00:18:26,460 Y mi jefe estaba en el teléfono. 338 00:18:26,560 --> 00:18:31,565 Cuando volteó y me vio, dijo: "Vince llegó". 339 00:18:31,665 --> 00:18:32,733 Y pensé: "Vaya". 340 00:18:36,203 --> 00:18:38,372 {\an8}Ningún otro caso en la historia ni en el mundo 341 00:18:38,472 --> 00:18:41,375 {\an8}recibió tanta publicidad antes del juicio. 342 00:18:41,976 --> 00:18:44,412 Culpo a Charles Manson por eso. 343 00:18:44,879 --> 00:18:46,380 [Kay] Y luego, alguien dijo: 344 00:18:46,480 --> 00:18:49,050 "Steve, este es solo otro caso grande Los Ángeles. 345 00:18:49,150 --> 00:18:51,285 En cinco años, nadie lo recordará". 346 00:18:51,385 --> 00:18:54,121 Me gustan los juicios. Me gusta la emoción y el drama. 347 00:18:54,221 --> 00:18:57,324 Por otra parte, Vince Bugliosi se dio cuenta 348 00:18:57,425 --> 00:18:59,827 de que esta sería su mina de oro. 349 00:19:00,528 --> 00:19:03,431 Bienvenido al mundo de Vincent Bugliosi. 350 00:19:03,531 --> 00:19:07,401 [Deutsch] Lo siguiente que hizo fue contratar a un escritor 351 00:19:07,501 --> 00:19:09,637 para que se sentara en la sala, 352 00:19:09,737 --> 00:19:12,973 porque sabía que escribiría la historia de este caso. 353 00:19:13,574 --> 00:19:16,544 [Stimson] Bugliosi ya veía los dólares. 354 00:19:17,445 --> 00:19:19,680 Tengo una carta que escribió a los editores 355 00:19:19,780 --> 00:19:22,450 vendiendo su libro antes del final del juicio. 356 00:19:22,550 --> 00:19:25,953 [narrador] No puedo esperar a comenzar a escribir el libro. 357 00:19:26,053 --> 00:19:28,089 Ya se han escrito muchos libros 358 00:19:28,189 --> 00:19:29,623 sobre la familia y los asesinatos. 359 00:19:29,724 --> 00:19:32,560 Pero todos han sido vergonzosamente superficiales. 360 00:19:34,161 --> 00:19:35,696 Atentamente, Vince Bugliosi. 361 00:19:35,796 --> 00:19:38,132 {\an8}[Manson] Querían comprar y vender la justicia. 362 00:19:38,232 --> 00:19:40,134 {\an8}Así que la compraron y la vendieron. 363 00:19:40,234 --> 00:19:42,536 {\an8}¿Y sabes quién la compró? Todos. 364 00:19:42,636 --> 00:19:44,605 [Kay] Helter Skelter es el libro policial 365 00:19:44,705 --> 00:19:47,241 más famoso en la historia estadounidense. 366 00:19:47,341 --> 00:19:49,710 Vince ganó millones con este caso. 367 00:19:51,512 --> 00:19:53,848 {\an8}[Manson] No estaba en el juicio para salvar mi vida. 368 00:19:53,948 --> 00:19:56,884 {\an8}Estaba en el juicio para que escribieran un libro. 369 00:19:57,685 --> 00:20:02,223 Me hace preguntarme cuánto de lo que entendemos 370 00:20:02,323 --> 00:20:08,929 es resultado de un libro y un fiscal y la prensa 371 00:20:09,463 --> 00:20:12,299 y no tiene nada que ver con la realidad. 372 00:20:12,400 --> 00:20:14,335 [reportero] El Estado intentará probar 373 00:20:14,435 --> 00:20:17,171 que el líder del clan jipi, Charles Manson, 374 00:20:17,271 --> 00:20:19,573 ordenó a sus seguidores que los mataran. 375 00:20:20,508 --> 00:20:22,977 {\an8}[Manson] Vincent puede justificar todo 376 00:20:23,077 --> 00:20:24,745 {\an8}lo que tenga que justificar. 377 00:20:24,845 --> 00:20:27,748 {\an8}Está convencido de que yo tuve algo que ver con eso. 378 00:20:28,849 --> 00:20:30,618 {\an8}Pero no tiene evidencia. 379 00:20:31,886 --> 00:20:35,156 [Kay] Sabíamos que condenar a Manson era un desafío enorme 380 00:20:35,256 --> 00:20:37,024 porque no teníamos pruebas 381 00:20:37,124 --> 00:20:39,794 de que él había matado a alguien. 382 00:20:39,894 --> 00:20:41,362 Charlie no era un tonto. 383 00:20:41,462 --> 00:20:43,931 Sabía que no había estado en la escena del crimen 384 00:20:44,031 --> 00:20:44,965 y no era culpable. 385 00:20:45,833 --> 00:20:48,569 [Kay] Teníamos que probar que estas personas 386 00:20:48,669 --> 00:20:52,206 de clase media harían lo que él les dijera 387 00:20:52,306 --> 00:20:55,142 al punto de cometer asesinatos. 388 00:20:56,077 --> 00:21:01,348 Mi libro salió unos meses antes de que comenzara el juicio, 389 00:21:01,449 --> 00:21:05,486 y luego yo descubrí, para mi sorpresa, 390 00:21:05,586 --> 00:21:07,955 que Vincent Bugliosi tomó la hipótesis 391 00:21:08,055 --> 00:21:09,457 de que la música de los Beatles 392 00:21:09,557 --> 00:21:11,792 había influenciado los asesinatos. 393 00:21:12,993 --> 00:21:17,431 Y la usó para persuadir al jurado y obtener una condena. 394 00:21:18,265 --> 00:21:20,501 En la mente de Manson, Helter Skelter 395 00:21:20,601 --> 00:21:22,636 significa la lucha de los afroamericanos 396 00:21:22,737 --> 00:21:25,606 contra las autoridades blancas y el asesinato de la raza. 397 00:21:25,706 --> 00:21:29,276 [Kay] Teníamos que usar mucha evidencia sobre Helter Skelter. 398 00:21:29,377 --> 00:21:30,411 Ese era el motivo. 399 00:21:31,045 --> 00:21:34,382 Por eso lo hicieron, para iniciar la guerra racial. 400 00:21:34,482 --> 00:21:37,051 {\an8}[Manson] Lo de Helter Skelter no era mío. 401 00:21:37,151 --> 00:21:38,586 {\an8}Era un maldito juego. 402 00:21:39,587 --> 00:21:42,189 {\an8}Una gira mágica y misteriosa. 403 00:21:42,556 --> 00:21:44,692 [Lake] No estoy de acuerdo con los que dicen 404 00:21:44,792 --> 00:21:48,863 que lo de Helter Skelter fue un motivo inventado 405 00:21:50,064 --> 00:21:51,899 por Bugliosi. 406 00:21:51,999 --> 00:21:57,004 Se hablaba de que Helter Skelter era una guerra racial 407 00:21:57,104 --> 00:21:58,572 que estaba por comenzar. 408 00:21:58,672 --> 00:22:02,143 No importaba si Charlie la iniciaba o nos caería encima. 409 00:22:02,243 --> 00:22:03,611 Pero estaba por comenzar. 410 00:22:03,711 --> 00:22:05,780 {\an8}[Manson] No era como lo contaron, 411 00:22:05,880 --> 00:22:08,949 {\an8}que trataba de eliminar a las personas afroamericanas. 412 00:22:09,517 --> 00:22:11,419 [Share] No importa lo que predijo, 413 00:22:11,519 --> 00:22:13,821 lo de la matanza de todos contra todos. 414 00:22:13,921 --> 00:22:16,323 Nunca habló de iniciar una guerra racial. 415 00:22:16,424 --> 00:22:19,727 Ni dijo que era una buena idea. No. Nada de eso. 416 00:22:19,827 --> 00:22:23,297 {\an8}El fiscal no ha señalado absolutamente nada 417 00:22:23,397 --> 00:22:25,132 {\an8}en términos de hechos. 418 00:22:25,766 --> 00:22:30,304 {\an8}Solo señaló sus conclusiones y su retórica ofensiva. 419 00:22:30,404 --> 00:22:32,606 El dicho "Que la verdad no interfiera 420 00:22:32,707 --> 00:22:35,976 con una buena historia" era el lema de Bugliosi 421 00:22:36,077 --> 00:22:37,878 durante este juicio. 422 00:22:37,978 --> 00:22:40,715 {\an8}[Manson] No le ordené a nadie que hiciera nada. 423 00:22:40,815 --> 00:22:43,451 {\an8}Y me culpan por todo lo que está sucediendo. 424 00:22:43,551 --> 00:22:45,453 {\an8}[Jones] Lo sé, hermano. 425 00:22:45,553 --> 00:22:48,589 {\an8}No hay ni una gota de evidencia física 426 00:22:48,689 --> 00:22:51,726 {\an8}para condenar a Charles Manson. Ni una. 427 00:22:51,826 --> 00:22:54,295 {\an8}Bugliosi es el que inventó toda esa basura. 428 00:22:54,395 --> 00:22:55,863 Él creó lo de Helter Skelter. 429 00:22:55,963 --> 00:22:58,933 {\an8}[Manson] Helter Skelter estaba en su cabeza. 430 00:22:59,867 --> 00:23:04,138 {\an8}Para mí, era una canción. Para él, una conspiración. 431 00:23:04,839 --> 00:23:07,341 {\an8}Estaba demasiado empeñado en ganar dinero 432 00:23:07,441 --> 00:23:10,077 {\an8}y escribir esa porquería de Helter Skelter. 433 00:23:12,079 --> 00:23:12,947 Qué locura. 434 00:23:14,348 --> 00:23:15,449 Qué locura. 435 00:23:15,549 --> 00:23:17,718 Tiene sentido que haya hecho eso 436 00:23:17,818 --> 00:23:19,520 solo para empeorar la historia 437 00:23:19,620 --> 00:23:23,791 o para obtener una condena. 438 00:23:24,925 --> 00:23:29,630 Lo que sé es que, supuestamente, Manson controlaba los hilos, 439 00:23:30,064 --> 00:23:32,566 él drogaba a la gente 440 00:23:32,666 --> 00:23:35,803 y hacía que lo siguieran y obedecieran sus órdenes. 441 00:23:35,903 --> 00:23:39,473 Pero si hay una historia diferente que demuestra 442 00:23:39,573 --> 00:23:43,978 que esa no es la verdad, sin dudas me gustaría oírla. 443 00:23:44,879 --> 00:23:47,548 {\an8}[Manson] Soy un criminal. No digo que no mataré. 444 00:23:47,648 --> 00:23:50,184 {\an8}No digo que no hice todo lo que hice en mi vida. 445 00:23:50,284 --> 00:23:51,919 {\an8}No me avergüenzo de nada. 446 00:23:52,019 --> 00:23:54,321 {\an8}Tampoco haría nada que me avergüence. 447 00:23:54,422 --> 00:23:55,956 {\an8}Sería una tontería, ¿no? 448 00:24:00,695 --> 00:24:02,530 [narrador] Making Manson. 449 00:24:08,903 --> 00:24:11,939 El juicio de Charles Manson, Susan Atkins, 450 00:24:12,039 --> 00:24:15,076 Patricia Krenwinkel, y Leslie Van Houten 451 00:24:15,176 --> 00:24:16,911 ya lleva 12 semanas. 452 00:24:17,912 --> 00:24:20,815 Y el proceso nunca ha estado en una exhibición tan pública 453 00:24:20,915 --> 00:24:23,250 para la atención de la prensa mundial. 454 00:24:23,350 --> 00:24:24,785 {\an8}Lidiamos con un caso 455 00:24:24,885 --> 00:24:27,722 {\an8}de magnitud y complejidad tremendas. 456 00:24:27,822 --> 00:24:31,292 Estas cosas no pueden resolverse en uno o dos días. 457 00:24:31,959 --> 00:24:34,695 {\an8}[Mason] Vincent y yo estábamos tratando de salir más 458 00:24:34,795 --> 00:24:37,398 {\an8}en los medios, y yo estaba intentando 459 00:24:37,498 --> 00:24:39,233 {\an8}ser más grande que Vincent. 460 00:24:39,333 --> 00:24:44,605 [Jones] Manson estaba enojado con Bugliosi y con los medios. 461 00:24:46,774 --> 00:24:48,509 [reportero] ¿Qué esperas hacer? 462 00:24:48,609 --> 00:24:51,545 No me dejan hacer nada. Ellos hacen todo. 463 00:24:52,179 --> 00:24:55,783 Pero al mismo tiempo, Charlie Manson se sentía 464 00:24:55,883 --> 00:24:58,886 como en un escenario, y recuerdo que lo vi disfrutar 465 00:24:58,986 --> 00:25:01,889 de toda la gloria de la atención mediática. 466 00:25:05,393 --> 00:25:06,660 Él era una estrella. 467 00:25:07,495 --> 00:25:10,197 Lo disfrutaba y había mucho poder ahí. 468 00:25:10,798 --> 00:25:13,467 Quería sentirse importante y apreciado, 469 00:25:13,567 --> 00:25:15,336 y si no lo lograba con la música 470 00:25:15,436 --> 00:25:17,505 o la atención y el amor de su madre, 471 00:25:17,605 --> 00:25:20,174 lo lograría con la fascinación cultural. 472 00:25:21,042 --> 00:25:24,211 {\an8}[Manson] Vincent Bugliosi creó un ícono. 473 00:25:24,311 --> 00:25:28,049 {\an8}Creó al ser humano más famoso que pisó este planeta. 474 00:25:29,216 --> 00:25:32,019 Es un poco triste, 475 00:25:32,119 --> 00:25:34,455 pero en lugar de fama, ganó mala fama. 476 00:25:34,555 --> 00:25:36,023 Gran diferencia. 477 00:25:36,123 --> 00:25:39,126 {\an8}[Manson] Nunca tuve una barba en mi vida. 478 00:25:39,226 --> 00:25:42,129 {\an8}Me metieron a la cárcel y no me dejaban afeitarme. 479 00:25:42,797 --> 00:25:45,700 {\an8}Cuando las cámaras me apuntaron, tenía una barba. 480 00:25:46,200 --> 00:25:47,735 {\an8}Y me quedé con eso. 481 00:25:47,835 --> 00:25:49,637 {\an8}No podía cambiarlo sin parecer 482 00:25:49,737 --> 00:25:52,306 {\an8}que había traicionado mis principios. 483 00:25:52,406 --> 00:25:53,507 {\an8}Ese nunca fui yo. 484 00:25:53,607 --> 00:25:55,676 Manson daba esa imagen, 485 00:25:55,776 --> 00:25:59,580 esa imagen de un Rasputín oscuro y malvado. 486 00:26:00,481 --> 00:26:03,918 {\an8}Tenía tanto miedo de parecer vulnerable al mundo exterior 487 00:26:04,018 --> 00:26:06,687 {\an8}que tenía que ponerse esta máscara. 488 00:26:06,787 --> 00:26:08,756 La máscara de Manson, el papel. 489 00:26:08,856 --> 00:26:10,858 El papel del líder de un culto jipi. 490 00:26:10,958 --> 00:26:14,128 Lo ves en las entrevistas, donde actúa como un estúpido. 491 00:26:14,862 --> 00:26:17,531 [Roy] Su plan era estar en control. 492 00:26:18,232 --> 00:26:21,469 Quizás porque, durante su infancia, 493 00:26:21,569 --> 00:26:23,003 se sintió vulnerable, 494 00:26:23,104 --> 00:26:25,439 y entonces decidió que ya no quería eso. 495 00:26:26,073 --> 00:26:28,642 Y tomaría todas las medidas que fueran necesarias 496 00:26:28,743 --> 00:26:30,878 con la intimidación y el miedo. 497 00:26:31,645 --> 00:26:34,548 {\an8}[Manson] No tuve remordimientos al matar a ese maldito. 498 00:26:35,282 --> 00:26:39,286 {\an8}Si un desgraciado me estafó, le volaría la maldita cabeza. 499 00:26:39,387 --> 00:26:40,988 {\an8}Y no creo que esté mal. 500 00:26:41,088 --> 00:26:43,724 {\an8}Les conviene creer que les cortará las cabezas 501 00:26:43,824 --> 00:26:46,494 {\an8}cuando salga de ahí. Porque eso es lo que les espera. 502 00:26:46,927 --> 00:26:50,865 Aunque Charles Manson estaba en prisión, 503 00:26:51,866 --> 00:26:55,936 sus tentáculos en el mundo exterior se hacían sentir. 504 00:26:56,570 --> 00:27:00,141 Algunas chicas que no estuvieron involucradas en los asesinatos, 505 00:27:00,241 --> 00:27:04,378 obedecerían si Charlie les ordenaba hacer algo. 506 00:27:04,478 --> 00:27:07,214 [cantan] 507 00:27:09,283 --> 00:27:10,351 Estaban enamoradas. 508 00:27:11,452 --> 00:27:13,187 Esperaban afuera de la cárcel. 509 00:27:13,688 --> 00:27:16,190 Conocían los crímenes. 510 00:27:17,658 --> 00:27:19,427 Pero no lo abandonaron. 511 00:27:19,527 --> 00:27:20,995 Hicieron el trabajo sucio. 512 00:27:21,095 --> 00:27:23,397 Si le ponen un dedo encima a Charlie, 513 00:27:23,497 --> 00:27:25,900 se las verán con nosotros. 514 00:27:26,367 --> 00:27:28,002 Aunque estemos desarmados, 515 00:27:28,102 --> 00:27:30,871 les arrancaremos el cuello con los dientes. 516 00:27:30,971 --> 00:27:34,775 O los ojos con las manos. Y lo saben. 517 00:27:37,778 --> 00:27:39,246 [Kay] Temíamos a las represalias. 518 00:27:39,346 --> 00:27:42,149 Un día, en la sala de la corte, Manson dijo que, 519 00:27:42,249 --> 00:27:44,985 si lo condenaban, haría caer el derramamiento 520 00:27:45,086 --> 00:27:47,221 de sangre sobre nuestras cabezas. 521 00:27:47,321 --> 00:27:50,157 Una noche, mientras caminaba al estacionamiento, 522 00:27:50,257 --> 00:27:53,894 Sandy Good y Lynette "Squeaky" Fromme 523 00:27:53,994 --> 00:27:56,364 me sorprendieron por la espalda y me dijeron que irían 524 00:27:56,464 --> 00:27:59,900 a mi casa a hacer lo mismo que hicieron en casa de Tate. 525 00:28:01,802 --> 00:28:03,804 No había que jugar con esa gente. 526 00:28:07,208 --> 00:28:10,678 [Share] Charlie me amenazó cuando estaba en prisión. 527 00:28:10,778 --> 00:28:15,082 {\an8}Fuimos a visitarlo, y miró a Clem y le dijo: 528 00:28:15,182 --> 00:28:19,120 {\an8}"Si Gypsy intenta escapar, quiero que la ates a un auto 529 00:28:19,920 --> 00:28:23,090 {\an8}y la arrastres de vuelta al rancho. 530 00:28:24,625 --> 00:28:26,594 {\an8}Lentamente, no la mates. 531 00:28:26,927 --> 00:28:28,996 Pero haz que desee estar muerta". 532 00:28:29,096 --> 00:28:31,332 [hombre] ¿Qué sientes por Charlie? 533 00:28:32,633 --> 00:28:35,236 - Okey. - Todo el amor que tengo. 534 00:28:38,939 --> 00:28:41,909 [Share] Y aunque eso me resultaba agobiante, 535 00:28:42,943 --> 00:28:47,181 le sonreí a las cámaras. Me senté en la esquina 536 00:28:47,281 --> 00:28:51,185 y confesé mi amor por él porque no podía marcharme. 537 00:28:51,752 --> 00:28:53,721 [narrador] Sala de Justicia. 538 00:28:54,288 --> 00:28:56,524 [reportero] Dianne, ¿puedes decir algo? 539 00:28:57,058 --> 00:29:00,661 [Lake] Fui a testificar a la corte. 540 00:29:00,761 --> 00:29:02,463 {\an8}[Manson] Todos tenemos miedo. 541 00:29:03,030 --> 00:29:06,400 {\an8}Pero no dejamos que el miedo nos controle 542 00:29:06,500 --> 00:29:08,335 {\an8}al punto de lloriquear. 543 00:29:09,437 --> 00:29:13,841 {\an8}Mintió con respecto a su nombre. También le mintió a la policía 544 00:29:13,941 --> 00:29:15,843 {\an8}que le preguntó sobre su relación 545 00:29:15,943 --> 00:29:18,646 {\an8}con la supuesta familia Manson. 546 00:29:19,213 --> 00:29:22,483 {\an8}Tenía miedo de que los que estaban afuera 547 00:29:23,484 --> 00:29:25,252 {\an8}vinieran a matarme. 548 00:29:27,021 --> 00:29:31,359 Así que mentí sobre todo lo que pensaba que había llevado 549 00:29:32,126 --> 00:29:36,464 a Charlie y a las chicas a cometer los crímenes. 550 00:29:41,335 --> 00:29:44,572 Tenía seguidores. Jóvenes que no eran tan listos. 551 00:29:44,672 --> 00:29:47,108 Charles Manson es tu hermano. 552 00:29:48,342 --> 00:29:53,080 Están crucificando a mucha gente inocente. 553 00:29:53,180 --> 00:29:56,650 Siento mucha vergüenza por haber estado 554 00:29:56,751 --> 00:29:58,185 en la pantalla, 555 00:30:00,855 --> 00:30:04,225 tan desconectada de mi corazón y mi alma. 556 00:30:04,525 --> 00:30:06,961 Sin dudas amaba a Charlie 557 00:30:08,062 --> 00:30:10,064 con todo mi corazón. 558 00:30:12,333 --> 00:30:14,602 {\an8}[Manson] Tengo a todos los hermanos 559 00:30:14,702 --> 00:30:16,771 {\an8}que son justos en la hermandad, 560 00:30:16,871 --> 00:30:18,906 {\an8}y tengo a la matriarca de mi alma 561 00:30:19,006 --> 00:30:21,375 {\an8}con cruces en la cabeza, 562 00:30:22,710 --> 00:30:25,146 {\an8}y se arrodillaron en la esquina. 563 00:30:26,380 --> 00:30:30,684 Charles Manson nunca quiso jugar el juego normal de la sociedad. 564 00:30:30,785 --> 00:30:33,220 Se talló una X en la frente. 565 00:30:33,320 --> 00:30:35,923 Y al día siguiente, las chicas también hicieron. 566 00:30:36,023 --> 00:30:39,026 Primero nos cortamos, pero luego, 567 00:30:39,126 --> 00:30:41,062 como no dejaban cicatrices, 568 00:30:41,162 --> 00:30:43,097 nos marcamos con un destornillador. 569 00:30:43,197 --> 00:30:46,400 La X simplemente simboliza que estamos excluidos 570 00:30:46,500 --> 00:30:47,501 de toda esta locura. 571 00:30:47,601 --> 00:30:51,939 Lo que Charlie estaba haciendo era dispararse en el pie. 572 00:30:52,039 --> 00:30:54,108 Y no creo que lo entendiera en ese momento, 573 00:30:54,208 --> 00:30:57,211 porque tenía la concepción de que no podían condenarlo, 574 00:30:57,311 --> 00:30:59,280 porque no había pruebas en su contra. 575 00:30:59,380 --> 00:31:02,149 {\an8}[Manson] Todas mis chicas se rasuraron la cabeza. 576 00:31:02,717 --> 00:31:06,287 [Jones] ¿Es cierto que controlabas todo en ese juicio? 577 00:31:08,055 --> 00:31:09,390 {\an8}[Manson] Sí, sí, algo así. 578 00:31:09,490 --> 00:31:13,427 {\an8}Todas esas chicas se rasuraron la cabeza por mí, 579 00:31:13,527 --> 00:31:16,297 {\an8}cambiaron su corte de cabello habitual por mí. 580 00:31:18,899 --> 00:31:20,468 {\an8}El juego no me importa. 581 00:31:20,835 --> 00:31:22,536 {\an8}Yo creo el juego. 582 00:31:23,704 --> 00:31:25,005 {\an8}Esa era mi corte. 583 00:31:27,074 --> 00:31:29,577 Charlie habló desde su celda 584 00:31:29,677 --> 00:31:34,048 y dijo que quería el peor abogado en Los Ángeles. 585 00:31:34,148 --> 00:31:38,185 Creo que quería enloquecer al sistema, y lo hizo. 586 00:31:38,285 --> 00:31:41,355 [reportero] Hubo gente que atacó tu supuesta obstrucción, 587 00:31:41,455 --> 00:31:44,225 acusándote de ser responsable de lo que tú llamas, 588 00:31:44,325 --> 00:31:46,160 ambiente festivo de este juicio. 589 00:31:46,260 --> 00:31:50,231 {\an8}El origen de una objeción es una pregunta inadecuada. 590 00:31:50,898 --> 00:31:55,469 {\an8}Si haces una pregunta inadecuada estás rogando por una objeción. 591 00:31:55,569 --> 00:31:59,607 Objetaba todas las preguntas que hacía la fiscalía. 592 00:31:59,707 --> 00:32:02,109 Todas las preguntas. 593 00:32:02,209 --> 00:32:04,545 [Deutsch] Era el maestro del retraso. 594 00:32:04,645 --> 00:32:08,682 Kanarek se convirtió a sí mismo en el blanco de las bromas. 595 00:32:08,783 --> 00:32:10,518 No era un abogado. 596 00:32:11,419 --> 00:32:15,156 {\an8}[Manson] Vi a muchas personas presentarse como testigos 597 00:32:15,256 --> 00:32:17,925 {\an8}y decir: "Él lo hizo. Él nos obligó. 598 00:32:18,025 --> 00:32:20,494 {\an8}Te amamos, Charlie. No teníamos alternativa. 599 00:32:20,594 --> 00:32:22,363 {\an8}Ay, lo sentimos". 600 00:32:26,600 --> 00:32:30,104 La testigo estrella era una muchachita influenciable 601 00:32:30,204 --> 00:32:32,440 llamada Linda Kasabian. 602 00:32:36,310 --> 00:32:39,747 {\an8}[Deutsch] Linda Kasabian debió haber sido juzgada 603 00:32:39,847 --> 00:32:41,115 con todos los demás. 604 00:32:41,215 --> 00:32:44,051 Ella condujo el auto las dos noches. 605 00:32:44,151 --> 00:32:46,821 Es la esencia del homicidio doloso. 606 00:32:46,921 --> 00:32:48,289 Ella fue cómplice. 607 00:32:48,389 --> 00:32:51,625 Los llevó al lugar y los vio matar a estas personas. 608 00:32:55,062 --> 00:32:57,331 Pero Linda Kasabian tenía un gran abogado 609 00:32:57,431 --> 00:32:59,266 que habló con Bugliosi y le dijo: 610 00:32:59,367 --> 00:33:02,169 "Tengo a una de las chicas que quiere testificar". 611 00:33:04,472 --> 00:33:08,075 Linda Kasabian nos tenía un poco contra las cuerdas. 612 00:33:08,175 --> 00:33:10,544 "Si quieren mi testimonio, denme inmunidad". 613 00:33:11,379 --> 00:33:14,482 {\an8}[Manson] Por su testimonio, le devuelven a su bebé 614 00:33:14,582 --> 00:33:17,718 {\an8}y le dan inmunidad por todos esos cargos de asesinato. 615 00:33:18,452 --> 00:33:20,955 {\an8}Y la han estado mimando desde entonces. 616 00:33:21,822 --> 00:33:24,525 [Kay] Estaba bajo custodia cuando testificó, 617 00:33:24,625 --> 00:33:28,362 y luego de hacerlo, la pusieron en libertad. 618 00:33:28,462 --> 00:33:32,767 Tienes que determinar la credibilidad de las personas, 619 00:33:33,534 --> 00:33:36,037 y Linda Kasabian era una testigo muy creíble. 620 00:33:36,670 --> 00:33:39,774 Parecía una persona muy distinta a los demás. 621 00:33:39,874 --> 00:33:43,144 Era como una jipi de verdad. 622 00:33:44,111 --> 00:33:45,613 Y estaba... 623 00:33:47,214 --> 00:33:49,283 devastada por estos asesinatos. 624 00:33:49,383 --> 00:33:51,352 ¿Quieres volver a ver a Charles Manson 625 00:33:51,452 --> 00:33:54,121 o a los miembros de la familia cuando esto termine? 626 00:33:54,221 --> 00:33:58,459 Quiero verlos de rodillas, pidiendo perdón. 627 00:34:00,628 --> 00:34:02,797 [Deutsch] En circunstancias normales, 628 00:34:02,897 --> 00:34:04,865 no habría sido muy confiable 629 00:34:05,299 --> 00:34:08,202 porque solo intentaba salvarse a sí misma. 630 00:34:13,374 --> 00:34:16,610 {\an8}[Manson] Linda dijo que yo planeaba una conspiración. 631 00:34:17,812 --> 00:34:19,613 {\an8}Dijo que era culpable por eso. 632 00:34:21,282 --> 00:34:23,517 Se estaba jugando su condena por siete asesinatos, 633 00:34:23,617 --> 00:34:25,386 así que eso la incentivaba a decir 634 00:34:25,486 --> 00:34:27,822 lo que el Estado quería que dijera. 635 00:34:28,422 --> 00:34:32,993 Me hace preguntarme si era realmente culpable o no. 636 00:34:33,094 --> 00:34:35,529 ¿Fue él quien ideó los homicidios? 637 00:34:35,629 --> 00:34:40,034 Quien dijo que Manson ordenó los asesinatos 638 00:34:40,134 --> 00:34:42,002 fue Linda Kasabian. 639 00:34:42,103 --> 00:34:43,504 [reportero] La testigo estrella 640 00:34:43,604 --> 00:34:46,240 dijo que acompañó a la familia de Charles Manson 641 00:34:46,340 --> 00:34:48,409 durante las dos noches del horror. 642 00:34:48,509 --> 00:34:51,212 {\an8}Linda Kasabian tenía mucha sangre en las manos, 643 00:34:51,312 --> 00:34:53,481 pero era una niña pobre e inocente 644 00:34:53,581 --> 00:34:57,852 que había sido influenciada por la familia Manson. 645 00:34:57,952 --> 00:34:59,353 [narrador] Corte en sesión. 646 00:34:59,453 --> 00:35:02,790 [reportero] ¿Qué pensaste al ver a Linda Kasabian ayer? 647 00:35:03,224 --> 00:35:05,393 En lo bonita que se veía. 648 00:35:06,293 --> 00:35:09,497 Kasabian dijo que vio a Manson acercarse a Watson 649 00:35:09,597 --> 00:35:13,834 para hablar con él. No escuchó toda la conversación. 650 00:35:14,902 --> 00:35:18,506 Luego dijo que vino y les ordenó a las tres mujeres 651 00:35:18,606 --> 00:35:21,909 que fueran con Tex e hicieran lo que él dijera. 652 00:35:23,177 --> 00:35:26,647 [Davis] ¿Eso se puede percibir como una orden para matar? 653 00:35:28,249 --> 00:35:31,285 {\an8}[Manson] Linda Kasabian dijo que creía que yo 654 00:35:31,385 --> 00:35:34,689 {\an8}les ordené que mataran a esas personas. Nada más. 655 00:35:35,256 --> 00:35:36,757 {\an8}Pero ellos querían eso. 656 00:35:36,857 --> 00:35:40,461 {\an8}Querían ese pequeño detalle y que saliera de su boca. 657 00:35:41,629 --> 00:35:45,099 {\an8}Todo se resume a esto: en ese momento, 658 00:35:45,199 --> 00:35:47,501 {\an8}cuando Tex y Manson conversan, 659 00:35:47,601 --> 00:35:51,405 ¿Manson de verdad le da esas órdenes a Watson? 660 00:35:51,505 --> 00:35:53,174 [Stimson] Esto es importante 661 00:35:53,274 --> 00:35:55,710 {\an8}porque se trata de la clave del caso 662 00:35:55,810 --> 00:35:56,844 {\an8}contra Charles Manson. 663 00:35:56,944 --> 00:35:59,580 {\an8}[Manson] Le dije al juez que no tenía nada que ver. 664 00:35:59,680 --> 00:36:02,550 {\an8}Yo solo camino, pero ellos hacen lo que les da la gana. 665 00:36:02,650 --> 00:36:05,186 {\an8}- No puedo controlar eso. - [Jones] Claro. 666 00:36:05,286 --> 00:36:07,388 {\an8}[Manson] No soy su jefe. 667 00:36:08,289 --> 00:36:10,324 [narrador] Making Manson. 668 00:36:17,331 --> 00:36:19,867 Sala de Justicia. Condado de Los Ángeles. 669 00:36:22,536 --> 00:36:25,639 La culpabilidad de Manson se basa enteramente 670 00:36:25,740 --> 00:36:28,342 en el hecho de que él fue quien ordenó a la familia 671 00:36:28,442 --> 00:36:30,077 que matara a esas personas. 672 00:36:30,644 --> 00:36:32,913 {\an8}[Manson] Ya ves que sí, hice otras cosas. 673 00:36:33,481 --> 00:36:35,816 {\an8}Pero no soy culpable de esto. 674 00:36:36,550 --> 00:36:40,721 Siempre creí que él era el responsable de mover 675 00:36:40,821 --> 00:36:42,390 todos los hilos, 676 00:36:43,624 --> 00:36:48,429 y les ordenó a las chicas y a Watson 677 00:36:48,529 --> 00:36:51,432 que fueran a cometer estos crímenes. 678 00:36:51,532 --> 00:36:53,768 Pero al oír las llamadas, 679 00:36:54,368 --> 00:36:55,636 yo me pregunto 680 00:36:55,736 --> 00:36:58,706 si no había nada en la defensa de Charlie. 681 00:36:58,806 --> 00:37:02,276 {\an8}[Manson] No hubo una persona que se sentara como testigo 682 00:37:02,376 --> 00:37:04,979 {\an8}y dijera que yo les di esas malditas órdenes. 683 00:37:07,214 --> 00:37:08,616 {\an8}Hay un eslabón perdido. 684 00:37:08,716 --> 00:37:11,719 {\an8}No hay pruebas directas de que él dio las órdenes. 685 00:37:12,086 --> 00:37:13,621 Nadie testificó eso. 686 00:37:14,355 --> 00:37:16,657 {\an8}[Manson] Todo fue una fantasía. 687 00:37:18,059 --> 00:37:20,995 Vaya. Es una total locura. 688 00:37:21,095 --> 00:37:22,697 Es toda una locura. 689 00:37:24,732 --> 00:37:27,001 {\an8}- Es una locura. - [productor] ¿Qué es una locura? 690 00:37:27,101 --> 00:37:31,405 Estoy descubriendo más y más sobre cómo se dieron las cosas. 691 00:37:38,345 --> 00:37:39,914 {\an8}[narrador] Mckinney, Texas. 692 00:37:40,214 --> 00:37:42,817 {\an8}- Cuidado. - Salgan del camino. 693 00:37:44,885 --> 00:37:48,756 [Deutsch] Tex Watson estuvo libre durante un tiempo. 694 00:37:48,856 --> 00:37:51,659 {\an8}Y cuando lo arrestaron, estaba en Texas. 695 00:37:52,893 --> 00:37:55,329 Tex Watson luchó contra la extradición, 696 00:37:55,429 --> 00:37:56,797 no estuvo en el primer juicio. 697 00:37:56,897 --> 00:38:00,735 {\an8}Bugliosi sabía que, si ponía a Tex y a Charlie 698 00:38:00,835 --> 00:38:04,538 {\an8}en la misma sala, la imagen de este líder del culto jipi 699 00:38:04,638 --> 00:38:09,210 que tenía Charlie se borraría y caería sobre Tex. 700 00:38:09,944 --> 00:38:13,381 [Davis] Corría el riesgo de que fuera el chivo expiatorio, 701 00:38:13,481 --> 00:38:15,449 y que Manson quedara libre de culpa. 702 00:38:15,549 --> 00:38:17,785 Porque Tex fue quien salió a matar. 703 00:38:17,885 --> 00:38:20,855 El resultado podría haber sido muy diferente si Tex Watson 704 00:38:20,955 --> 00:38:23,424 se hubiera sentado junto a Charles Manson 705 00:38:23,524 --> 00:38:25,259 en el juicio de Los Ángeles. 706 00:38:25,359 --> 00:38:27,061 {\an8}[narrador] Vincent Bugliosi, fiscal. 707 00:38:27,161 --> 00:38:31,332 {\an8}Con Tex todavía en Texas, Bugliosi llamó como testigo 708 00:38:31,432 --> 00:38:33,501 a cada persona que alguna vez puso un pie 709 00:38:33,601 --> 00:38:37,004 en el Rancho Spahn. Eran más de 100 testigos. 710 00:38:37,104 --> 00:38:41,308 Llamamos a muchos testigos para probar su control 711 00:38:41,409 --> 00:38:43,010 sobre la familia. 712 00:38:44,812 --> 00:38:47,915 [Deutsch] Pero cuando le llegó el turno a Manson, 713 00:38:48,883 --> 00:38:51,852 se negó a testificar delante del jurado. 714 00:38:52,887 --> 00:38:57,391 Manson no se defendió ni por un milisegundo. 715 00:38:57,491 --> 00:39:00,394 Lo que menos quería era que lo interrogaran. 716 00:39:01,062 --> 00:39:05,132 [Davis] Sabía que se metería en una batalla furiosa 717 00:39:05,232 --> 00:39:07,601 contra Bugliosi y Stephen Kay. 718 00:39:08,869 --> 00:39:12,039 Y no quería exponerse al interrogatorio. 719 00:39:14,075 --> 00:39:15,810 No solo no testificó, 720 00:39:15,910 --> 00:39:19,780 sino que les dijo a sus chicas que no lo hicieran. 721 00:39:20,681 --> 00:39:23,350 Así que ninguna de ellas pronunció una sola palabra 722 00:39:23,451 --> 00:39:24,919 para defenderse. 723 00:39:30,524 --> 00:39:32,793 {\an8}[Manson] No puedes atraparme haciendo nada. 724 00:39:33,661 --> 00:39:35,930 {\an8}Porque no cuento lo que hago. 725 00:39:36,731 --> 00:39:39,100 {\an8}No puedes atrapar a quien no habla. 726 00:39:56,016 --> 00:39:58,586 {\an8}[Manson] La familia Manson se rasuro la cabeza 727 00:39:58,686 --> 00:40:00,688 {\an8}y caminaba de rodillas por Sunset Boulevard 728 00:40:00,788 --> 00:40:02,556 {\an8}para que los llamaran como testigos 729 00:40:02,656 --> 00:40:03,891 {\an8}y así contar la verdad. 730 00:40:03,991 --> 00:40:07,061 Durante cinco o seis días seguidos, 731 00:40:07,528 --> 00:40:09,563 caminamos con nuestras manos y rodillas. 732 00:40:09,663 --> 00:40:11,699 Él tenía que escucharlo. 733 00:40:12,133 --> 00:40:13,601 Queríamos despertarlos. 734 00:40:15,569 --> 00:40:17,638 [Share] En esa época, mi cabeza no estaba bien 735 00:40:17,738 --> 00:40:19,673 por consumir tanto ácido. 736 00:40:20,608 --> 00:40:23,044 Ni siquiera sabía lo que hacía. 737 00:40:23,144 --> 00:40:25,146 Era una niña inocente. 738 00:40:28,749 --> 00:40:31,886 [Kay] Cuando comenzaron a caminar con las rodillas, 739 00:40:32,319 --> 00:40:33,954 nos dejaron todo servido. 740 00:40:34,455 --> 00:40:36,524 Porque teníamos que probar el control 741 00:40:36,624 --> 00:40:38,459 que tenía sobre estas personas. 742 00:40:39,093 --> 00:40:43,330 Era como tener el material del caso adjunto. 743 00:40:43,431 --> 00:40:45,599 No podíamos pedir nada más. 744 00:40:47,601 --> 00:40:49,603 [Williams] Una vez que se instaló el hecho 745 00:40:49,704 --> 00:40:51,772 de que Manson era el líder de un culto, 746 00:40:51,872 --> 00:40:55,643 la evidencia confirmó lo que ya se había determinado: 747 00:40:55,743 --> 00:40:57,745 que Manson lo logró porque ejercía 748 00:40:57,845 --> 00:41:00,047 un control mental sobre estas chicas. 749 00:41:01,382 --> 00:41:03,017 Eran sus marionetas. 750 00:41:05,152 --> 00:41:09,924 Protestaban contra el circo que se veía dentro de esa sala. 751 00:41:10,391 --> 00:41:12,259 No seguían a ningún líder. 752 00:41:12,893 --> 00:41:15,229 Y no se daban cuenta de que lo hacían quedar 753 00:41:15,329 --> 00:41:16,664 como el culpable. 754 00:41:18,332 --> 00:41:19,800 [narrador] Gran jurado. 755 00:41:20,201 --> 00:41:22,603 [reportero] El jurado que escuchó los cargos 756 00:41:22,703 --> 00:41:24,405 contra Charles Manson y las tres chicas 757 00:41:24,505 --> 00:41:28,075 miembros de la llamada familia, llegó a un veredicto esta tarde. 758 00:41:33,247 --> 00:41:36,250 Para un juicio de siete meses, les llevó seis días. 759 00:41:36,350 --> 00:41:37,585 Es muy rápido. 760 00:41:37,918 --> 00:41:40,287 [reportero] Todos fueron hallados culpables 761 00:41:40,388 --> 00:41:41,756 de homicidio en primer grado. 762 00:41:41,856 --> 00:41:44,892 Se convirtió en el juicio del siglo, sin dudas. 763 00:41:44,992 --> 00:41:47,762 Y ahora quizás el juicio de muchos siglos. 764 00:41:47,862 --> 00:41:50,865 Lo que hicieron es vergonzoso, generar la publicidad 765 00:41:50,965 --> 00:41:53,934 {\an8}para comenzar a mover las cosas en relación con esto. 766 00:41:54,035 --> 00:41:56,203 {\an8}Ustedes y las personas de la fiscalía. 767 00:41:57,271 --> 00:42:00,441 [reportero] Las chicas cantaban mientras las llevaban. 768 00:42:00,975 --> 00:42:03,477 -¿Esto es lo que esperabas? - [Bugliosi] Sí. 769 00:42:03,577 --> 00:42:05,813 Había muchas pruebas contra cada acusado, 770 00:42:05,913 --> 00:42:08,215 y creíamos que el jurado solo podía llegar 771 00:42:08,315 --> 00:42:09,583 a un veredicto: culpable. 772 00:42:10,151 --> 00:42:12,987 [Kay] No era necesario que Manson les dijera a todos 773 00:42:13,087 --> 00:42:15,589 que fueran a la casa de Terry Melcher 774 00:42:15,690 --> 00:42:17,591 y cometieran estos asesinatos. 775 00:42:17,692 --> 00:42:20,761 La prueba circunstancial demostraba que Manson 776 00:42:20,861 --> 00:42:23,397 hablaba de Helter Skelter todo el tiempo 777 00:42:23,497 --> 00:42:25,032 y él mismo mostró frente al jurado 778 00:42:25,132 --> 00:42:26,867 el control que tenía sobre su gente. 779 00:42:26,967 --> 00:42:30,071 Juntas todos estos hilos, y la cuerda es fuerte 780 00:42:30,171 --> 00:42:32,840 como para atar a Manson a la justicia. 781 00:42:34,108 --> 00:42:37,812 La prueba de Helter Skelter era lo único que Bugliosi tenía 782 00:42:37,912 --> 00:42:41,248 para demostrar su intención, por eso era tan necesaria. 783 00:42:41,348 --> 00:42:44,151 [narrador] Satanás es culpable del asesinato de Sharon. 784 00:42:44,251 --> 00:42:48,289 [hombre] Me resulta alucinante pensar que a Charlie 785 00:42:48,389 --> 00:42:51,859 lo declararon culpable sin saber a ciencia cierta 786 00:42:52,993 --> 00:42:55,229 si le dio órdenes a Tex o no. 787 00:42:55,329 --> 00:42:58,599 Las pruebas no son ciento por ciento convincentes. 788 00:42:58,699 --> 00:43:00,768 ¿Manson dijo algo luego del veredicto? 789 00:43:00,868 --> 00:43:04,338 {\an8}Le dijo al juez: "No estarás vivo cuando eso pase". 790 00:43:04,772 --> 00:43:07,174 Pero no sé a qué se refería con eso. 791 00:43:09,877 --> 00:43:12,113 {\an8}-¿Contentos con el juicio? - [hombre] Sí. 792 00:43:12,213 --> 00:43:12,646 {\an8}Bien. 793 00:43:13,280 --> 00:43:16,450 Condenaron a estas personas y siguen ustedes. 794 00:43:16,550 --> 00:43:17,885 Todos ustedes. 795 00:43:17,985 --> 00:43:20,154 {\an8}[Manson] Me culparon a mí por todo eso. 796 00:43:20,254 --> 00:43:24,358 {\an8}¿Qué rayos hago en prisión por un crimen que no cometí? 797 00:43:25,259 --> 00:43:28,329 {\an8}Es cuestión de tiempo hasta que alguien pague por esto. 798 00:43:30,965 --> 00:43:34,935 Todo acusado declarado culpable dice que es inocente. 799 00:43:35,036 --> 00:43:36,904 Pero él era culpable del crimen. 800 00:43:37,004 --> 00:43:39,974 [reportero] El día de hoy, el juez dictó sentencia formal 801 00:43:40,074 --> 00:43:42,410 en el caso de Charles Manson y sus chicas. 802 00:43:43,144 --> 00:43:46,514 Pena de muerte por siete homicidios. 803 00:43:47,014 --> 00:43:51,018 Los sentenciaron a pena de muerte. 804 00:43:52,219 --> 00:43:55,956 Las personas que cometieron los homicidios eran mi familia. 805 00:43:57,158 --> 00:43:58,392 Fue duro. 806 00:43:59,193 --> 00:44:03,264 El juicio a Watson comenzó en agosto del 71. 807 00:44:03,898 --> 00:44:07,702 [Davis] Tex Watson podía tener la pena de muerte. 808 00:44:08,502 --> 00:44:13,207 Sabía lo que pasó con la condena de Charlie y la de las chicas. 809 00:44:14,175 --> 00:44:19,346 Y así, testificó que Charlie le había ordenado que matara. 810 00:44:20,815 --> 00:44:22,616 {\an8}[Fox] "Charlie me llevó al auto 811 00:44:22,717 --> 00:44:24,885 {\an8}y me dio un arma y un cuchillo. 812 00:44:24,985 --> 00:44:27,254 {\an8}Y me dijo que tomara el arma y el cuchillo 813 00:44:27,355 --> 00:44:30,758 {\an8}y fuera a donde vivía Melcher y matara a todos en la casa 814 00:44:30,858 --> 00:44:33,394 de la forma más macabra posible o similar". 815 00:44:34,261 --> 00:44:37,531 {\an8}[Manson] Todos cambian la historia según les convenga. 816 00:44:38,032 --> 00:44:39,900 [Jones] Déjame preguntarte algo. 817 00:44:40,000 --> 00:44:41,869 Cuando les dijiste que fueran con Tex 818 00:44:41,969 --> 00:44:43,871 e hicieran lo que él dijera, 819 00:44:43,971 --> 00:44:46,540 ¿sabías lo que Tex planeaba hacer 820 00:44:46,640 --> 00:44:48,109 o él solo hizo lo que quiso? 821 00:44:48,209 --> 00:44:51,112 {\an8}[Manson] Decidió que haría lo que quería. 822 00:44:52,012 --> 00:44:54,749 {\an8}Que no tenía nada que ver con lo que yo pensaba. 823 00:44:55,316 --> 00:44:57,818 {\an8}[Manson] Lo que fuera que hizo, era su problema. 824 00:44:58,352 --> 00:45:00,988 {\an8}Yo no tenía idea de lo que él pensaba hacer. 825 00:45:03,791 --> 00:45:05,493 ¿Tex sigue vivo? 826 00:45:05,593 --> 00:45:06,961 [productor] Sí, señor. 827 00:45:10,698 --> 00:45:12,733 Quizá podamos enviarle un mensaje. 828 00:45:12,833 --> 00:45:15,302 Tex es el único que sabe la verdad, 829 00:45:15,403 --> 00:45:19,473 y tiene la oportunidad de contarnos qué pasó. 830 00:45:21,342 --> 00:45:22,443 Yo quiero saber. 831 00:45:23,044 --> 00:45:25,079 Mi familia también querría saber. 832 00:45:25,179 --> 00:45:27,782 La familia Tate también querría saber. 833 00:45:27,882 --> 00:45:29,950 Todos querrían saber qué pasó 834 00:45:30,051 --> 00:45:32,119 ¿Seguiste las órdenes de Charlie o no? 835 00:45:32,219 --> 00:45:35,022 ¿Actuaste bajo la influencia de las drogas? 836 00:45:35,122 --> 00:45:38,626 Nos debes la verdad, Tex. Dinos la verdad, por favor. 837 00:45:38,726 --> 00:45:42,363 Solo dinos la verdad. Dinos. 838 00:45:48,803 --> 00:45:50,438 [narrador] Making Manson. 839 00:45:57,411 --> 00:45:59,814 [reportero] La Corte Suprema de California 840 00:45:59,914 --> 00:46:01,449 anuló la pena de muerte, lo que hace 841 00:46:01,549 --> 00:46:04,685 que los condenados a muerte, entre ellos Charles Manson, 842 00:46:04,785 --> 00:46:06,654 {\an8}puedan solicitar libertad condicional 843 00:46:06,754 --> 00:46:08,322 {\an8}después de siete años. 844 00:46:08,422 --> 00:46:12,293 {\an8}- [hombre] ¿Algún comentario? - Sí, regresaré a ese viejo hoyo. 845 00:46:12,660 --> 00:46:14,962 {\an8}Quitaron la pena de muerte. 846 00:46:16,230 --> 00:46:19,066 Se suponía que tenían que freírlos a todos. 847 00:46:19,166 --> 00:46:21,402 Y se salieron con la suya. 848 00:46:23,204 --> 00:46:27,007 {\an8}Tuvieron la suerte de que cambiaran 849 00:46:27,108 --> 00:46:29,543 {\an8}la pena de muerte a prisión perpetua. 850 00:46:29,643 --> 00:46:31,212 Les devolvieron la vida. 851 00:46:31,312 --> 00:46:35,216 ¿Te alegraste cuando supiste que no irías a la cámara de gas? 852 00:46:36,350 --> 00:46:38,552 Sabía que no iría a la cámara de gas 853 00:46:38,652 --> 00:46:40,221 porque no hice nada malo. 854 00:46:40,321 --> 00:46:43,858 La Corte Suprema de California declaró que la pena de muerte 855 00:46:43,958 --> 00:46:46,093 era un castigo cruel e inusual. 856 00:46:46,193 --> 00:46:50,097 Y las sentencias de todos se cambiarían a cadena perpetua. 857 00:46:53,434 --> 00:46:56,570 Eso significa que puedes pedir libertad condicional 858 00:46:56,670 --> 00:46:58,039 luego de siete años. 859 00:47:03,210 --> 00:47:06,614 Me enfadé cuando les quitaron la pena de muerte. 860 00:47:07,348 --> 00:47:10,017 Y podían pedir libertad condicional. 861 00:47:10,117 --> 00:47:13,020 [narrador] Los reclusos del corredor de la muerte. 862 00:47:14,088 --> 00:47:16,891 [hombre] Pero para entonces, la pérdida de mi hermano 863 00:47:16,991 --> 00:47:18,492 nos había separado por completo. 864 00:47:18,592 --> 00:47:22,296 Mis padres comenzaron a beber mucho luego de eso. 865 00:47:23,998 --> 00:47:26,400 Nuestro dolor jamás se fue. 866 00:47:27,201 --> 00:47:30,271 Estaba enojado con el mundo, enojado con todos. 867 00:47:31,038 --> 00:47:33,307 De verdad, quería cometer un crimen 868 00:47:33,407 --> 00:47:35,810 para que me metieran en esa prisión 869 00:47:36,310 --> 00:47:39,380 y ponerle las manos encima a Manson 870 00:47:39,480 --> 00:47:45,920 porque la pesadilla que estaba viviendo era irreal. 871 00:47:46,020 --> 00:47:49,090 [narrador] Abril de 1992. 872 00:47:52,093 --> 00:47:55,129 {\an8}[productor] ¿Se merecía la libertad condicional? 873 00:47:57,665 --> 00:47:58,666 ¡Qué gracioso! 874 00:48:04,238 --> 00:48:07,108 [hombre] Esta es una audiencia para considerar el pedido 875 00:48:07,208 --> 00:48:09,577 de libertad condicional de Charles Manson. 876 00:48:10,544 --> 00:48:13,414 ¿Se siente responsable por los asesinatos? 877 00:48:14,315 --> 00:48:16,917 Influencié a mucha gente a pesar de que, 878 00:48:17,017 --> 00:48:19,253 claramente, no me di cuenta. 879 00:48:19,353 --> 00:48:22,123 No fue intencional, y definitivamente 880 00:48:22,223 --> 00:48:25,159 no fue con premeditación ni alevosía. 881 00:48:25,693 --> 00:48:27,361 ¿Y ustedes le creen? 882 00:48:28,262 --> 00:48:30,398 Dirá lo que sea. Él no lo hizo. 883 00:48:30,498 --> 00:48:32,600 No quebranté la ley. Yo no maté a nadie. 884 00:48:32,700 --> 00:48:35,903 No le dije a nadie que matara. Ni siquiera tuve un juicio. 885 00:48:36,003 --> 00:48:38,339 No quieres oír eso. Sí, ¿ves? 886 00:48:38,439 --> 00:48:40,908 No queremos que nada se mezcle con la verdad. 887 00:48:41,008 --> 00:48:43,377 {\an8}Sigue siendo el mismo Charlie. 888 00:48:44,311 --> 00:48:46,313 Mintiendo descaradamente. 889 00:48:46,847 --> 00:48:48,549 {\an8}[Manson] Sin la libertad condicional, 890 00:48:48,649 --> 00:48:51,585 {\an8}no puedes salir hasta que admitas que eres culpable. 891 00:48:53,454 --> 00:48:55,690 [operadora] Llamada prepaga de... 892 00:48:55,790 --> 00:48:57,258 [Manson] Charles, Charles. 893 00:48:57,358 --> 00:49:00,127 [operadora] Un recluso en la prisión de California. 894 00:49:00,594 --> 00:49:03,731 Esta llamada se grabará para su control. 895 00:49:05,232 --> 00:49:07,435 [Jones] Hablamos por 18 años. 896 00:49:09,136 --> 00:49:11,505 {\an8}- [Manson] ¿Cómo estás? - [Jones] ¿Qué tal? 897 00:49:12,406 --> 00:49:15,342 {\an8}- [Manson] ¿Es John Jones? - De carne y hueso. 898 00:49:15,443 --> 00:49:17,978 {\an8}Sabía que no lo estaba analizando. 899 00:49:18,079 --> 00:49:19,880 {\an8}No lo estaba diagnosticando. 900 00:49:19,980 --> 00:49:21,115 {\an8}Ni juzgando. 901 00:49:21,682 --> 00:49:25,186 {\an8}[Manson] John Jones es una de las pocas personas 902 00:49:25,286 --> 00:49:30,124 {\an8}en mis 80 años que nunca me hizo nada malo. 903 00:49:30,224 --> 00:49:31,792 [Jones] Así es, hermano. 904 00:49:31,892 --> 00:49:37,631 Este es Manson tras bambalinas. Compartiendo quién es en verdad. 905 00:49:38,466 --> 00:49:41,936 {\an8}- [Manson] Te amo, John Jones. - [Jones] Yo también, hermano. 906 00:49:42,336 --> 00:49:44,672 {\an8}[Manson] Y ni siquiera conozco tu trasero. 907 00:49:45,639 --> 00:49:46,907 [risas] 908 00:49:47,007 --> 00:49:48,676 [Jones] Sabía que lo dirías. 909 00:49:49,377 --> 00:49:52,046 Encontró a alguien con quien ser vulnerable. 910 00:49:52,146 --> 00:49:55,049 Creo que es por eso que Charlie me dio mucho 911 00:49:55,149 --> 00:49:56,817 de lo que hay en estas cintas. 912 00:49:57,351 --> 00:50:01,389 Y creo que, a medida que lo conocía, 913 00:50:02,356 --> 00:50:06,527 vi poco a poco cómo se quitaba esa máscara. 914 00:50:07,395 --> 00:50:09,797 {\an8}[Manson] Espero que grabes toda la charla. 915 00:50:10,264 --> 00:50:12,633 {\an8}- [Jones] Claro. - [Manson] Muy bien. 916 00:50:12,733 --> 00:50:13,901 {\an8}Ahora, escucha esto. 917 00:50:14,001 --> 00:50:16,404 {\an8}Nunca dije que era inocente. 918 00:50:17,304 --> 00:50:20,374 {\an8}- Dije que no quebranté la ley. - [Jones] Exacto. 919 00:50:20,474 --> 00:50:23,077 {\an8}[Manson] Bugliosi se convenció a sí mismo 920 00:50:23,177 --> 00:50:24,979 {\an8}de que yo tenía que ver con algo. 921 00:50:25,079 --> 00:50:27,581 {\an8}- [Jones] Sí. - [Manson] Y es cierto. 922 00:50:28,215 --> 00:50:30,551 {\an8}Pero no tiene evidencia de eso. 923 00:50:30,951 --> 00:50:32,686 {\an8}Ahí se equivoca. 924 00:50:33,220 --> 00:50:35,156 [Jones] Me pregunto, ¿por qué yo? 925 00:50:35,256 --> 00:50:37,925 ¿Por qué se aseguró de que grabara las llamadas? 926 00:50:38,025 --> 00:50:42,363 Bueno, puedo pensar que quería que yo publicara la verdad. 927 00:50:43,297 --> 00:50:45,166 {\an8}[Manson] Sé cuál es la ley. 928 00:50:45,266 --> 00:50:48,302 {\an8}Diablos, acababa de pasar 23 años en prisión. 929 00:50:48,402 --> 00:50:51,372 {\an8}Si entras en una conspiración con alevosía, 930 00:50:51,472 --> 00:50:54,308 {\an8}puedes ser condenado por asesinato. 931 00:50:54,408 --> 00:50:56,711 {\an8}Yo puedo matar a quien quiera y nunca seré condenado 932 00:50:56,811 --> 00:50:59,947 {\an8}por asesinato porque para entrar en una conspiración, 933 00:51:00,047 --> 00:51:01,582 {\an8}tienes que decir algo. 934 00:51:03,217 --> 00:51:05,019 [Share] Lo que Charlie decía era: 935 00:51:05,119 --> 00:51:11,092 "Yo nunca le dije a Tex que matara". 936 00:51:11,659 --> 00:51:15,930 Siempre armaba una especie de red de seguridad 937 00:51:16,397 --> 00:51:19,166 entre él y los demás. Lo sabía. 938 00:51:19,266 --> 00:51:22,436 Cuando alguien está por cometer algo ilegal, 939 00:51:22,937 --> 00:51:24,505 muy ilegal, 940 00:51:25,106 --> 00:51:27,641 no conversas con mucha gente. 941 00:51:29,110 --> 00:51:31,612 Es cara a cara y sin testigos. 942 00:51:31,712 --> 00:51:35,082 {\an8}[Manson] Ningún padrino se involucra en un asesinato. 943 00:51:35,750 --> 00:51:38,719 {\an8}No tengo sangre en mis malditas manos. 944 00:51:39,353 --> 00:51:42,356 {\an8}Solo les dije que sacaran a mi hermano de prisión. 945 00:51:42,456 --> 00:51:44,525 {\an8}Me dijo: "¿Qué hago?". Le dije: "No me importa. 946 00:51:44,625 --> 00:51:47,461 {\an8}No me preguntes. No quiero entrar en una conspiración". 947 00:51:47,561 --> 00:51:51,265 Charlie sentía que era su responsabilidad 948 00:51:51,365 --> 00:51:53,901 sacar a Bobby de la cárcel. 949 00:51:54,435 --> 00:51:57,071 Pero cuando dice: "Haz lo que tengas que hacer", 950 00:51:57,171 --> 00:51:59,874 en idioma pandillero, es muy claro. 951 00:51:59,974 --> 00:52:02,043 No le dices: "Ve a matarlo". 952 00:52:02,143 --> 00:52:04,111 Solo haz lo que tengas que hacer. 953 00:52:04,211 --> 00:52:05,813 Hay que sacarlo. 954 00:52:08,649 --> 00:52:09,483 Vaya. 955 00:52:10,451 --> 00:52:11,919 {\an8}¿Puedo oírlo de nuevo? 956 00:52:12,486 --> 00:52:14,789 {\an8}[Manson] No tengo sangre en mis malditas manos. 957 00:52:14,889 --> 00:52:17,992 {\an8}Solo les dije que sacaran a mi hermano de prisión. 958 00:52:18,092 --> 00:52:19,593 Vaya. Qué locura. 959 00:52:21,629 --> 00:52:24,365 [hombre] Él dice: "No tengo sangre en mis manos". 960 00:52:24,465 --> 00:52:26,534 Ahora comienza a tener sentido. 961 00:52:27,735 --> 00:52:31,505 Se incriminó a sí mismo como un asesino. 962 00:52:33,507 --> 00:52:36,911 Y ahora, ¿qué me haría creer que no es responsable 963 00:52:37,011 --> 00:52:38,746 de la muerte de mi hermano? 964 00:52:40,548 --> 00:52:42,516 {\an8}[Manson] Tex estaba bien. 965 00:52:43,184 --> 00:52:44,885 {\an8}Era un buen soldado. 966 00:52:46,020 --> 00:52:48,089 {\an8}Nunca faltó a su palabra. 967 00:52:48,189 --> 00:52:50,558 {\an8}No le echo la culpa por lo que hizo. 968 00:52:53,160 --> 00:52:54,795 Sin dudas, no lo sentía. 969 00:52:55,596 --> 00:52:58,599 La culpa nunca entró en su cabeza por nada. 970 00:52:58,699 --> 00:52:59,700 Nunca. 971 00:53:00,634 --> 00:53:03,637 {\an8}- [mujer] ¿No sientes culpa? - No es necesario sentir culpa. 972 00:53:03,738 --> 00:53:05,639 No hice nada que me avergüence. 973 00:53:07,975 --> 00:53:10,511 Quizás no hice lo suficiente. Eso es vergonzoso. 974 00:53:10,611 --> 00:53:14,081 Quizás debí haber matado 500 personas 975 00:53:14,181 --> 00:53:15,883 y me habría sentido mejor. 976 00:53:15,983 --> 00:53:19,587 Siempre dije que Charles Manson era la mejor publicidad 977 00:53:19,687 --> 00:53:23,090 para la pena de muerte porque era un peligro. 978 00:53:23,524 --> 00:53:26,160 Me amenazó con matarme tres veces. 979 00:53:26,260 --> 00:53:31,532 Una vez, luego de su audiencia, estábamos en Vacaville en 1981, 980 00:53:31,632 --> 00:53:33,634 y cuando nos vimos en el pasillo, 981 00:53:33,734 --> 00:53:37,605 dijo que me asesinaría de camino a mi auto luego de la audiencia. 982 00:53:38,372 --> 00:53:40,741 Pero yo sigo aquí y él no. 983 00:53:41,442 --> 00:53:44,478 {\an8}[Manson] Disparé un arma y apuñalé a un desgraciado 984 00:53:44,578 --> 00:53:48,015 {\an8}cinco veces hasta matarlo. Soy un asesino en serie. 985 00:53:48,115 --> 00:53:49,483 {\an8}Mataría a quien pudiera. 986 00:53:49,583 --> 00:53:52,420 {\an8}Los mataría a ustedes si tuviera la oportunidad. 987 00:53:54,488 --> 00:53:56,557 [narrador] Making Manson. 988 00:53:59,994 --> 00:54:01,462 Rancho Spahn. 989 00:54:05,599 --> 00:54:08,669 [Share] Ahora resulta que estar en una situación 990 00:54:08,769 --> 00:54:12,573 en la que tu mente está controlada por otra persona 991 00:54:13,741 --> 00:54:15,543 se llama líder de un culto. 992 00:54:16,110 --> 00:54:20,681 Es difícil entender cuánto te lleva liberarte por completo. 993 00:54:23,551 --> 00:54:27,088 Lo que salvó mi alma y mi vida 994 00:54:28,089 --> 00:54:29,423 fue mi hijo. 995 00:54:29,523 --> 00:54:32,893 Tenía a alguien más por quien vivir. 996 00:54:34,562 --> 00:54:38,099 Fue el comienzo de un largo camino de regreso. 997 00:54:38,599 --> 00:54:40,768 Quiero pedirles disculpas 998 00:54:40,868 --> 00:54:43,804 y decirles que lamento mucho su pérdida. 999 00:54:43,904 --> 00:54:45,573 De verdad. 1000 00:54:49,844 --> 00:54:52,546 [Lake] Cuando me liberaron de la tutela de la corte, 1001 00:54:52,646 --> 00:54:54,081 comencé a ir a la universidad. 1002 00:54:54,181 --> 00:54:57,818 Podía vivir una vida normal. Ya no consumía drogas. 1003 00:54:59,587 --> 00:55:02,390 Pero aún sentía cosas por Charlie 1004 00:55:02,490 --> 00:55:05,960 y por haber formado parte de la familia. 1005 00:55:06,060 --> 00:55:10,398 Y me habían lavado el cerebro, o como quieran llamarlo, 1006 00:55:10,898 --> 00:55:13,934 para sentir esa lealtad. Y era difícil de quebrar eso, 1007 00:55:14,035 --> 00:55:16,904 porque creo que ya lo tenía arraigado en mí. 1008 00:55:17,571 --> 00:55:19,607 Estaba traumatizada. 1009 00:55:19,707 --> 00:55:22,743 Así que no podía salir de mi cabeza. 1010 00:55:23,778 --> 00:55:27,181 No fue hasta que logré salir y mirar hacia atrás, 1011 00:55:27,748 --> 00:55:30,551 luego de recuperarme en el hospital, 1012 00:55:31,719 --> 00:55:35,623 que pude quitarme todo esto de encima. 1013 00:55:35,723 --> 00:55:38,459 {\an8}[Manson] Tengo a Squeaky. Tengo a Sandy. 1014 00:55:38,559 --> 00:55:39,827 {\an8}Tengo a todas estas personas 1015 00:55:39,927 --> 00:55:42,496 {\an8}que entregaron años de obediencia, 1016 00:55:42,596 --> 00:55:44,465 {\an8}sufrimiento y dolor. 1017 00:55:45,199 --> 00:55:48,936 ¿De verdad nos quiso? Esa era una de mis preguntas. 1018 00:55:49,036 --> 00:55:49,770 Hace tiempo. 1019 00:55:49,870 --> 00:55:52,606 ¿De verdad me quiso o solo me usó? 1020 00:55:57,144 --> 00:55:58,312 {\an8}[Manson] John Jones. 1021 00:55:58,412 --> 00:56:00,581 {\an8}Me gusta tu honor. 1022 00:56:01,682 --> 00:56:04,351 {\an8}Me gusta tu simpleza, tu honestidad. 1023 00:56:04,452 --> 00:56:06,220 {\an8}Eres recto y leal, 1024 00:56:06,687 --> 00:56:09,090 {\an8}tienes todo para ser un buen soldado. 1025 00:56:10,725 --> 00:56:13,894 {\an8}Por eso te llevo en mi corazón. 1026 00:56:14,695 --> 00:56:17,031 Me eligió entre todos los que entraron 1027 00:56:17,131 --> 00:56:17,932 y salieron de su vida. 1028 00:56:18,032 --> 00:56:21,402 {\an8}[Manson] Me importa tu servicio como soldado. 1029 00:56:21,502 --> 00:56:23,270 [Jones] Lo hago por ti. 1030 00:56:23,371 --> 00:56:26,874 Las relaciones de Charlie eran comerciales. 1031 00:56:26,974 --> 00:56:29,543 Veía que alguien estaba interesado en él 1032 00:56:29,643 --> 00:56:31,512 y pensaba en su beneficio. 1033 00:56:31,612 --> 00:56:33,013 Usó a la gente toda su vida. 1034 00:56:33,114 --> 00:56:35,816 {\an8}[Manson] Te quiero, pero no confiaré en ti. 1035 00:56:35,916 --> 00:56:37,218 [risas] 1036 00:56:38,119 --> 00:56:41,155 [Jones] ¿Crees que me habría tatuado tu maldito nombre 1037 00:56:41,255 --> 00:56:42,757 si esto no fuera real? 1038 00:56:43,524 --> 00:56:45,226 Lo hice todo por amor. 1039 00:56:45,793 --> 00:56:48,929 {\an8}[Manson] Por eso no confío en ti. Eres muy perfecto. 1040 00:56:49,630 --> 00:56:51,465 [Jones] Charlie me salvó la vida. 1041 00:56:51,999 --> 00:56:55,703 Yo era un adicto a las drogas y no podía dejarlas. 1042 00:56:55,803 --> 00:56:59,140 Y Charlie me dijo: "Mira lo que me hicieron las drogas". 1043 00:56:59,840 --> 00:57:03,010 Y estoy sobrio desde 2007 gracias a él. 1044 00:57:03,110 --> 00:57:06,947 {\an8}No soy un fanático. Soy un ser humano con corazón, 1045 00:57:07,648 --> 00:57:10,618 que se hizo amigo de alguien que no esperaba. 1046 00:57:10,718 --> 00:57:12,987 {\an8}[Manson] No tenemos tanto tiempo. 1047 00:57:13,287 --> 00:57:16,524 [Jones] ¿No? ¿Por qué? 1048 00:57:16,624 --> 00:57:18,693 {\an8}[Manson] Estoy casi muerto. Me voy. 1049 00:57:18,793 --> 00:57:21,462 {\an8}- [Jones] ¿Por qué dices eso? - [Manson] Sí, ya me voy. 1050 00:57:21,562 --> 00:57:23,664 - Nos vemos. - [Jones] Te amo, hermano. 1051 00:57:25,399 --> 00:57:26,600 Maldición. 1052 00:57:26,701 --> 00:57:29,270 Vuelve a llamar, amigo. Vuelve a llamar. 1053 00:57:32,139 --> 00:57:33,074 Maldición. 1054 00:57:37,478 --> 00:57:39,513 [narrador] Noviembre de 2017. 1055 00:57:39,613 --> 00:57:41,048 Noticias de última hora. 1056 00:57:41,148 --> 00:57:43,851 {\an8}Soy Dara Brown con noticias de última hora. 1057 00:57:43,951 --> 00:57:46,821 {\an8}Llegó información de que Charles Manson falleció. 1058 00:57:47,254 --> 00:57:49,156 Esta historia nunca morirá. 1059 00:57:49,423 --> 00:57:50,858 No desaparecerá. 1060 00:57:50,958 --> 00:57:53,194 Desde el momento en que arrestaron a Manson 1061 00:57:53,294 --> 00:57:57,365 hasta el día de su muerte e incluso hasta hoy, 1062 00:57:57,465 --> 00:57:59,333 este caso ha sido un circo. 1063 00:57:59,967 --> 00:58:02,737 La verdad tiene que salir a la luz 1064 00:58:02,837 --> 00:58:08,776 para que las víctimas reciban la justicia que merecen 1065 00:58:08,876 --> 00:58:11,145 y puedan descansar en paz. 1066 00:58:14,615 --> 00:58:17,485 {\an8}Me alivió saber que murió en prisión. 1067 00:58:17,585 --> 00:58:20,254 {\an8}El problema es que su nombre no murió. 1068 00:58:20,354 --> 00:58:21,822 Aún lo escuchamos. 1069 00:58:21,922 --> 00:58:24,525 Nunca podremos escapar de él. 1070 00:58:24,625 --> 00:58:27,094 Sigue ahí, recordándome el horror. 1071 00:58:28,362 --> 00:58:29,630 [Share] Charles Manson 1072 00:58:29,730 --> 00:58:32,933 tuvo una infancia horrible y traumática, 1073 00:58:36,237 --> 00:58:39,173 {\an8}y pasó la mayor parte de su vida en prisión. 1074 00:58:41,809 --> 00:58:44,278 Y estaba completamente destruido 1075 00:58:45,479 --> 00:58:47,081 por esos traumas. 1076 00:58:47,181 --> 00:58:50,718 Lo rompieron desde el principio y él rompió todo en su vida. 1077 00:58:50,818 --> 00:58:53,287 {\an8}¿Creo que fue la mente maestra 1078 00:58:55,322 --> 00:58:56,323 {\an8}del culto 1079 00:58:56,857 --> 00:58:58,926 para desatar el desastre? 1080 00:58:59,026 --> 00:59:04,298 ¿Era tan diabólico como para planear todo esto? 1081 00:59:05,666 --> 00:59:06,867 No lo creo. 1082 00:59:06,967 --> 00:59:09,036 {\an8}Pero sería bueno que descanse en paz 1083 00:59:09,136 --> 00:59:11,605 {\an8}con la que creo que es la historia real. 1084 00:59:11,706 --> 00:59:14,075 {\an8}[Manson] Tex era un buen soldado. 1085 00:59:14,175 --> 00:59:17,311 {\an8}Solo les dije que sacaran a mi hermano de prisión. 1086 00:59:17,411 --> 00:59:19,714 Viví con esto por 50 años. 1087 00:59:19,814 --> 00:59:21,248 Sería mejor olvidarlo. 1088 00:59:21,348 --> 00:59:24,819 Pero no podemos hacerlo. Está ahí, en nuestra cultura. 1089 00:59:24,919 --> 00:59:29,323 Solo cuento mi verdad y mi historia completa. 1090 00:59:30,424 --> 00:59:32,460 Quiero contar la verdad. 1091 00:59:32,560 --> 00:59:34,295 Eso es importante para mí. 1092 00:59:34,895 --> 00:59:38,332 Pero ahora me cuesta saber cuál es la verdad. 1093 00:59:40,167 --> 00:59:42,903 {\an8}[Manson] Me metí en algunos asesinatos. 1094 00:59:43,003 --> 00:59:46,474 {\an8}Y dejé algunos cadáveres en la playa. 1095 00:59:46,907 --> 00:59:49,210 Si no estudiamos por qué alguien hizo lo que hizo, 1096 00:59:49,310 --> 00:59:51,912 cuál fue el motivo, seguiremos repitiendo 1097 00:59:52,012 --> 00:59:54,248 la historia una y otra vez. 1098 00:59:54,348 --> 00:59:58,219 {\an8}[Manson] Nunca pierdo el control, sino que lo tomo. 1099 00:59:59,086 --> 01:00:02,857 {\an8}Y aunque no lo apuñalé, quizás les di el cuchillo. 1100 01:00:02,957 --> 01:00:06,127 Creo que hay que seguir advirtiendo sobre sujetos 1101 01:00:06,227 --> 01:00:09,530 como Manson porque hay otros como él allá afuera. 1102 01:00:09,630 --> 01:00:11,866 Solo siguen entre las sombras. 1103 01:00:11,966 --> 01:00:14,869 {\an8}[Manson] La sociedad contra la que Tex se rebeló 1104 01:00:14,969 --> 01:00:17,338 {\an8}se lo tenía bien merecido. 1105 01:00:18,072 --> 01:00:21,842 {\an8}Les espera más de lo que mil como él pueden darles. 1106 01:00:24,745 --> 01:00:26,080 [narrador] Durante las grabaciones, 1107 01:00:26,180 --> 01:00:27,982 contactamos a Charles "Tex" Watson 1108 01:00:28,082 --> 01:00:30,051 para que dé su versión de la historia. 1109 01:00:30,151 --> 01:00:34,088 Él rechazó la entrevista, pero dijo esto en el año 2024: 1110 01:00:34,188 --> 01:00:36,691 "Mi historia es la misma que la del principio". 1111 01:00:36,791 --> 01:00:39,427 Leslie Van Houten, liberada en 2023. 1112 01:00:39,527 --> 01:00:41,128 Susan Atkins falleció en 2009. 1113 01:00:41,228 --> 01:00:43,664 Patricia Krenwinkel, audiencia en 2025. 1114 01:00:43,764 --> 01:00:45,700 Bobby Beausoleil, audiencia en 2025. 1115 01:00:45,800 --> 01:00:48,135 Charles Watson, audiencia en 2026. 90614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.