Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,926 --> 00:00:08,896
[reportero] Cinco personas,
fueron encontradas muertas.
2
00:00:08,996 --> 00:00:11,799
Todo lo que hayan escrito
sobre Manson
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,634
se contradice en estas cintas.
4
00:00:13,734 --> 00:00:17,371
[Deutsch] El juicio a Manson
fue la historia de los 60.
5
00:00:17,471 --> 00:00:22,109
Era terrorífico,
pero era una gran historia.
6
00:00:22,209 --> 00:00:24,378
{\an8}[Manson] Incluso aunque
no lo hubiera hecho,
7
00:00:24,478 --> 00:00:26,680
{\an8}estaba asociado
a las personas que sí.
8
00:00:26,781 --> 00:00:29,950
{\an8}Y aunque no lo apuñalé,
quizás les di el cuchillo.
9
00:00:30,851 --> 00:00:34,055
[Rose] Tex, en su testimonio,
dijo que Charlie
10
00:00:34,155 --> 00:00:36,157
ordenó los asesinatos
11
00:00:36,257 --> 00:00:39,727
y las chicas los llevaron a cabo
bajo sus órdenes.
12
00:00:39,827 --> 00:00:42,096
Y el único que dijo eso
13
00:00:42,196 --> 00:00:46,834
fue el hombre que cometió
los asesinatos: Tex.
14
00:00:47,468 --> 00:00:50,438
- [operadora] Llamada de...
- [Manson] Charles.
15
00:00:50,538 --> 00:00:53,007
[operadora] Un recluso
en la prisión de California.
16
00:00:53,107 --> 00:00:54,909
[narrador] El criminal
más famoso de los USA
17
00:00:55,009 --> 00:00:56,177
{\an8}Charles Manson.
18
00:00:56,277 --> 00:00:58,179
{\an8}[Manson] Eso me convirtió
en la persona
19
00:00:58,279 --> 00:01:01,415
{\an8}que ellos creían que era.
La gran bestia.
20
00:01:02,383 --> 00:01:05,486
[Lake] Charlie se volvió
totalmente oscuro.
21
00:01:06,320 --> 00:01:08,522
No podía abandonarlos.
22
00:01:08,622 --> 00:01:09,256
Me matarán.
23
00:01:09,357 --> 00:01:12,159
{\an8}[Manson] Cuando la prensa
se metió,
24
00:01:12,259 --> 00:01:14,161
{\an8}crearon un monstruo.
25
00:01:14,261 --> 00:01:16,797
[Jones] Este es Manson
tras bambalinas.
26
00:01:17,665 --> 00:01:23,304
Es Manson sin un entrevistador
poniéndole un micrófono.
27
00:01:23,404 --> 00:01:25,506
{\an8}[Manson] Nunca dije
que era inocente.
28
00:01:26,974 --> 00:01:29,210
{\an8}Dije que no quebranté la ley.
29
00:01:29,310 --> 00:01:34,014
Me hace preguntarme
si realmente era culpable o no.
30
00:01:34,115 --> 00:01:36,117
{\an8}[Manson] No tenemos
tanto tiempo.
31
00:01:36,217 --> 00:01:38,519
{\an8}- [Jones] No.
- [Manson] Estoy casi muerto.
32
00:01:38,619 --> 00:01:39,553
{\an8}Me voy.
33
00:01:40,221 --> 00:01:42,289
[narrador] Making Manson.
34
00:01:43,924 --> 00:01:46,127
Agosto de 1969.
35
00:01:47,161 --> 00:01:50,398
[reportero] Durante el día,
la policía investigó el lugar.
36
00:01:50,498 --> 00:01:53,901
No hallaron evidencia de un robo
ni de un motivo claro.
37
00:01:54,001 --> 00:01:55,669
Un crimen desconcertante.
38
00:01:55,770 --> 00:01:59,106
¿Por qué este caso
es más complicado que otros?
39
00:01:59,206 --> 00:02:00,541
¿Cuántas veces tienes un caso
40
00:02:00,641 --> 00:02:02,710
en el que asesinan
a cinco personas?
41
00:02:05,479 --> 00:02:08,149
[reportero] La policía
no avanzó en la investigación
42
00:02:08,249 --> 00:02:11,252
de los siete asesinatos
del fin de semana pasado.
43
00:02:11,352 --> 00:02:13,888
¿Saben quién lo hizo?
¿Tienen algún sospechoso?
44
00:02:13,988 --> 00:02:15,322
No.
45
00:02:15,423 --> 00:02:17,591
Las personas en Hollywood
estaban aterradas.
46
00:02:18,225 --> 00:02:20,161
No sabían qué estaba pasando.
47
00:02:20,661 --> 00:02:23,230
Creían que había
una ola de asesinatos
48
00:02:23,330 --> 00:02:25,266
en las casas
de las celebridades.
49
00:02:25,366 --> 00:02:26,901
Y estaban
increíblemente asustadas.
50
00:02:27,001 --> 00:02:30,538
Pero no fue hasta cuatro o cinco
meses luego de los asesinatos
51
00:02:30,638 --> 00:02:33,708
que le adjudicaron el crimen
a Manson y a su familia.
52
00:02:36,711 --> 00:02:40,347
[Lake] Leslie llegó una mañana
y comenzó a quemar un bolso,
53
00:02:40,448 --> 00:02:43,050
una cuerda, tarjetas de crédito
54
00:02:43,150 --> 00:02:44,785
y una bolsa de monedas.
55
00:02:44,885 --> 00:02:49,790
{\an8}No sabía que acababa de cometer
el crimen de LaBianca.
56
00:02:51,726 --> 00:02:54,428
[Share] Nadie me dijo:
"Soy una de las personas
57
00:02:54,528 --> 00:02:57,865
{\an8}que cometió esos asesinatos".
Nadie me lo dijo.
58
00:02:58,566 --> 00:03:01,602
Pero es cuestión
de sumar dos más dos.
59
00:03:02,436 --> 00:03:06,273
Patricia y Leslie
estaban muy calladas,
60
00:03:06,874 --> 00:03:08,909
pero a Patricia
se la notaba nerviosa.
61
00:03:09,443 --> 00:03:11,379
Parecía ausente,
mirando a la nada.
62
00:03:11,479 --> 00:03:13,848
Como si estuviera muerta.
Le dije: "¿Qué pasa?".
63
00:03:15,216 --> 00:03:16,650
Y me dijo:
64
00:03:16,751 --> 00:03:21,122
"Gypsy, lo digo en serio,
no quieres saber".
65
00:03:21,756 --> 00:03:24,959
{\an8}[Manson] Luego de lo que pasó,
mi miedo escaló.
66
00:03:25,059 --> 00:03:26,494
{\an8}Le tengo miedo a todo.
67
00:03:27,395 --> 00:03:29,296
{\an8}Le tengo miedo a todo.
68
00:03:29,930 --> 00:03:33,968
{\an8}No tenía paz. No era una obra.
No era una película.
69
00:03:34,068 --> 00:03:36,170
{\an8}No era un maldito juego.
70
00:03:36,270 --> 00:03:40,541
{\an8}Creo que comenzó a estar
muy paranoico.
71
00:03:41,008 --> 00:03:43,210
Y creo que ahí fue
cuando comenzó a sentir
72
00:03:43,310 --> 00:03:46,013
que tenía que encontrar
un lugar más seguro.
73
00:03:46,647 --> 00:03:49,483
[Lake] De repente, Charlie
menciona el Valle de la Muerte.
74
00:03:49,583 --> 00:03:52,853
Y dije:
"Bueno, nos vamos al desierto".
75
00:03:53,454 --> 00:03:55,523
Él dijo que era hora de irnos.
76
00:03:56,490 --> 00:04:01,062
Y que teníamos
que alejarnos de todo eso.
77
00:04:01,162 --> 00:04:03,197
Y el Rancho Spahn
quedaba muy cerca.
78
00:04:03,831 --> 00:04:07,001
[Lake] Fuimos al Rancho Barker
en el Valle de la Muerte.
79
00:04:07,101 --> 00:04:08,703
No vivía nadie ahí.
80
00:04:09,336 --> 00:04:11,405
{\an8}[Manson] Me escondí
en el desierto.
81
00:04:11,505 --> 00:04:13,874
{\an8}Solo trataba
de que no me identificaran.
82
00:04:13,974 --> 00:04:15,676
{\an8}Quería pasar desapercibido.
83
00:04:15,776 --> 00:04:16,610
{\an8}Sí.
84
00:04:16,711 --> 00:04:20,214
{\an8}Si eres alguien,
asumes una responsabilidad.
85
00:04:20,314 --> 00:04:22,683
[Share] Nos estábamos
preparando.
86
00:04:22,783 --> 00:04:25,653
Nos dio cuchillos
para que nos protegiéramos.
87
00:04:26,620 --> 00:04:30,825
[Lake] Recuerdo que Charlie dijo
que había comenzado el desastre.
88
00:04:36,397 --> 00:04:38,199
Esa fue una forma
de recuperarse.
89
00:04:39,266 --> 00:04:43,137
"Comencemos una guerra racial
para desviar la atención".
90
00:04:43,237 --> 00:04:44,605
[narrador] Asesinato ritual.
91
00:04:44,705 --> 00:04:48,075
[Share] Muchas personas
en la, entre comillas "familia",
92
00:04:48,175 --> 00:04:49,610
no tenían idea de los crímenes.
93
00:04:49,710 --> 00:04:52,813
Pensaban que ya no estaban
seguros en la ciudad
94
00:04:52,913 --> 00:04:57,385
y que todo lo que él había dicho
comenzaba a cumplirse.
95
00:04:58,652 --> 00:05:01,422
[Lake] Por la noche,
nos fuimos en buggies
96
00:05:01,522 --> 00:05:05,426
y luego usamos ramas de sauce
para borrar el rastro.
97
00:05:08,863 --> 00:05:09,563
No había dudas
98
00:05:09,663 --> 00:05:12,400
de que nos estábamos
escondiendo.
99
00:05:12,500 --> 00:05:15,636
Cuando escapamos al desierto,
lo supe.
100
00:05:16,470 --> 00:05:18,506
Supe que éramos fugitivos.
101
00:05:18,606 --> 00:05:21,442
{\an8}Susan Atkins comenzó a contarles
102
00:05:21,542 --> 00:05:24,145
{\an8}a los más jóvenes
sobre el crimen.
103
00:05:24,245 --> 00:05:26,213
Tex estaba desesperado.
104
00:05:26,313 --> 00:05:28,649
Leía los periódicos.
105
00:05:29,050 --> 00:05:30,718
Me mostraba los titulares.
106
00:05:30,818 --> 00:05:33,154
[narrador] Actriz
y cuatro personas asesinadas.
107
00:05:33,254 --> 00:05:35,489
Los golpeaba y decía:
108
00:05:35,956 --> 00:05:38,693
"Yo lo hice,
Charlie me lo ordenó".
109
00:05:38,793 --> 00:05:42,663
Y fue la primera vez
que supe de los crímenes.
110
00:05:42,763 --> 00:05:45,800
Sentía como si me hubiesen
tirado una cubeta de agua fría.
111
00:05:48,035 --> 00:05:49,870
Luego de eso, desapareció.
112
00:05:50,938 --> 00:05:54,241
[Jones] Tex se escapó
y se escondió como siempre.
113
00:05:54,341 --> 00:05:55,776
Regresó a Texas.
114
00:05:55,876 --> 00:05:58,412
Siempre que las cosas
se ponían feas, se escondía.
115
00:05:59,013 --> 00:06:02,083
[Lake] Todas las chicas
me contaron lo que hicieron.
116
00:06:03,050 --> 00:06:07,421
Me resulta perturbador pensar
que pudieron haber hecho eso.
117
00:06:09,423 --> 00:06:13,894
Era una ola
de asesinatos horrible.
118
00:06:15,096 --> 00:06:19,467
Yo no escapaba de la ley,
pero escapaba con ellos, y...
119
00:06:21,402 --> 00:06:23,437
No podía abandonarlos.
120
00:06:23,537 --> 00:06:26,574
Me matarán. De verdad fue así.
121
00:06:27,508 --> 00:06:32,480
[Share] Charlie se volvió
totalmente oscuro
122
00:06:33,247 --> 00:06:35,015
y nervioso.
123
00:06:35,116 --> 00:06:36,751
Y amenazante.
124
00:06:37,985 --> 00:06:40,554
[Lake] En un círculo
alrededor de una fogata,
125
00:06:40,654 --> 00:06:44,225
Charlie me amenazó
con colgarme de cabeza
126
00:06:44,325 --> 00:06:46,193
y despellejarme viva.
127
00:06:46,293 --> 00:06:48,863
Y no tenía motivos
para desconfiar.
128
00:06:50,398 --> 00:06:52,767
{\an8}[Manson] No confío en nadie.
Te lo digo.
129
00:06:52,867 --> 00:06:55,336
{\an8}Mira a Jesús.
Él confió en Judas.
130
00:06:56,037 --> 00:06:59,340
[Share] Se dio cuenta
de que era cuestión de tiempo
131
00:06:59,440 --> 00:07:01,342
antes de que alguien
abriera la boca.
132
00:07:01,442 --> 00:07:03,878
No era el Charlie que conocí.
133
00:07:04,545 --> 00:07:07,081
{\an8}[Manson] Si te temen,
te quieren.
134
00:07:07,181 --> 00:07:10,851
{\an8}Si eres amable con ellos,
lo ven como una debilidad.
135
00:07:11,919 --> 00:07:15,122
{\an8}La mayor parte de su vida,
a Charlie lo molestaron,
136
00:07:15,222 --> 00:07:18,793
{\an8}lo intimidaron, lo acosaron,
le mintieron y abusaron de él.
137
00:07:18,893 --> 00:07:21,595
Se volvió un acosador
porque lo acosaron.
138
00:07:22,229 --> 00:07:24,932
Y el acosador
quiere que la gente le tema.
139
00:07:25,633 --> 00:07:29,136
Es el instinto de supervivencia
en la prisión.
140
00:07:29,670 --> 00:07:33,207
Y creo que quería desarrollar
ese personaje.
141
00:07:34,175 --> 00:07:38,512
[Lake] Había otras dos chicas
allá, Kitty y Stephanie.
142
00:07:38,612 --> 00:07:40,381
Y ellas sí escaparon.
143
00:07:41,048 --> 00:07:43,617
[Share] Habían estado
poco tiempo con nosotros.
144
00:07:43,718 --> 00:07:46,087
Y corrieron por sus vidas.
145
00:07:46,654 --> 00:07:50,825
Quizás tome, no lo sé,
unas cinco o seis horas
146
00:07:50,925 --> 00:07:53,661
para llegar
a la carretera principal.
147
00:07:54,495 --> 00:07:57,064
Y Charlie nos tenía
en una cacería.
148
00:07:58,299 --> 00:08:00,000
Buscándolas por todos lados.
149
00:08:03,971 --> 00:08:07,408
{\an8}[Manson] En mi iglesia,
Ave María, llena de gracia,
150
00:08:07,508 --> 00:08:09,176
{\an8}no hay tribunal de divorcios.
151
00:08:09,276 --> 00:08:14,382
{\an8}Si te divorcias en mi tribunal,
ese es tu final, soldado.
152
00:08:14,482 --> 00:08:16,617
No tenía otra opción
153
00:08:17,251 --> 00:08:19,820
más que buscar a las chicas.
154
00:08:19,920 --> 00:08:24,392
Y si lográbamos encontrarlas,
las matarían.
155
00:08:24,492 --> 00:08:26,994
[narrador] Octubre de 1969.
156
00:08:30,064 --> 00:08:34,235
[Lake] Estaba en la casa
lavándome el cabello,
157
00:08:34,335 --> 00:08:36,804
y de repente, la puerta se abre.
158
00:08:36,904 --> 00:08:41,375
Y escucho: "Arriba las manos.
Quedan todos arrestados".
159
00:08:41,475 --> 00:08:43,077
Y cuando miro,
160
00:08:43,577 --> 00:08:46,447
Charlie no estaba.
161
00:08:47,181 --> 00:08:49,884
Lo encontraron
agazapado en una alacena
162
00:08:49,984 --> 00:08:52,486
en la que no cabría
un perro de buen tamaño.
163
00:08:53,220 --> 00:08:57,258
[Jakobson] Encontraron a Charlie
bajo el lavaplatos de la cocina,
164
00:08:57,792 --> 00:09:01,362
{\an8}agachado y escondido
como en un capullo
165
00:09:01,462 --> 00:09:02,963
{\an8}dentro de una alacena
166
00:09:03,064 --> 00:09:05,866
{\an8}en la que ni tú ni yo
podríamos caber.
167
00:09:05,966 --> 00:09:08,135
Tuvieron que sacarlo
a la fuerza.
168
00:09:09,003 --> 00:09:11,205
[reportero] El grupo
de jipis errantes se separó
169
00:09:11,305 --> 00:09:15,076
luego de que los agentes
investigaran una serie de robos.
170
00:09:16,811 --> 00:09:20,347
[Lake] Charlie, yo, Bruce,
171
00:09:20,448 --> 00:09:23,451
Susan Atkins y Cathy Gillies.
172
00:09:23,551 --> 00:09:25,386
Nos habían arrestado
173
00:09:25,486 --> 00:09:28,089
por incendiar
una motoniveladora.
174
00:09:28,989 --> 00:09:32,026
{\an8}Las autoridades ya habían puesto
sus ojos en la familia Manson
175
00:09:32,126 --> 00:09:35,229
{\an8}hacía mucho tiempo
y estaban planeando una redada.
176
00:09:35,863 --> 00:09:38,632
Arrestan a Manson,
y a miembros de su familia
177
00:09:38,733 --> 00:09:40,768
y los fichan en Independence.
178
00:09:40,868 --> 00:09:42,670
La noticia aparece
en el periódico
179
00:09:42,770 --> 00:09:45,072
junto a artículos
sobre los asesinatos de Tate
180
00:09:45,172 --> 00:09:48,642
y LaBianca, que habían ocurrido
solo unos días antes.
181
00:09:48,743 --> 00:09:51,545
Pero en ese momento,
nadie sabía que las historias
182
00:09:51,645 --> 00:09:53,781
estaban relacionadas
de esa forma.
183
00:09:53,881 --> 00:09:55,883
Pero lo descubrirían pronto.
184
00:09:56,283 --> 00:09:58,886
[Lake] Nos interrogaron
uno por uno.
185
00:10:00,121 --> 00:10:05,926
Todos me amenazaban diciendo:
"No cuentes nada de nada".
186
00:10:07,128 --> 00:10:12,266
Era difícil saber que habían
asesinado a estas personas.
187
00:10:12,366 --> 00:10:17,405
Me debatía entre mantener
el secreto o contar la verdad.
188
00:10:17,505 --> 00:10:19,740
Pero ¿qué pasaría entonces?
189
00:10:21,108 --> 00:10:25,379
Hasta que Susan Atkins comenzó
a hablarle sobre Charlie
190
00:10:25,479 --> 00:10:27,114
a su compañera de celda.
191
00:10:29,016 --> 00:10:33,120
Y acabó contándole
lo que hizo por él.
192
00:10:33,220 --> 00:10:36,824
La policía nunca resolvió
el caso de Manson.
193
00:10:36,924 --> 00:10:39,060
Todo ocurrió por puro accidente.
194
00:10:41,862 --> 00:10:46,434
Ya no podía contenerse.
Habían pasado tres meses.
195
00:10:46,834 --> 00:10:49,637
Tenía que contarle a alguien.
196
00:10:49,737 --> 00:10:51,105
No iba a callarse.
197
00:10:52,206 --> 00:10:53,574
Era una presumida.
198
00:10:54,208 --> 00:11:00,147
Y se jactó de haber asesinado,
de haber acabado
199
00:11:00,247 --> 00:11:01,582
con estas personas.
200
00:11:01,682 --> 00:11:03,117
Ella dijo:
201
00:11:03,684 --> 00:11:06,454
"Yo lo hice. Fui yo".
202
00:11:07,021 --> 00:11:09,924
[reportero] La policía resolvió
el caso de Tate,
203
00:11:10,024 --> 00:11:12,927
ya que una chica, Susan Atkins,
miembro de la familia Manson,
204
00:11:13,027 --> 00:11:15,563
fue arrestada y le contó
a su compañera de celda
205
00:11:15,663 --> 00:11:16,897
sobre los asesinatos.
206
00:11:16,997 --> 00:11:19,700
{\an8}[Manson] Susan Atkins
quería ser una estrella.
207
00:11:20,067 --> 00:11:22,636
{\an8}Una estrella delatora.
208
00:11:22,737 --> 00:11:24,905
{\an8}Después de delatar a todos,
quería regresar
209
00:11:25,005 --> 00:11:27,775
{\an8}y convertirse
en la chica del letrero.
210
00:11:27,875 --> 00:11:29,944
{\an8}Es la que nos envió
a todos a prisión.
211
00:11:30,044 --> 00:11:32,880
[Deutsch] Él sabía
lo que era un soplón, una rata.
212
00:11:32,980 --> 00:11:35,249
Y la culpó
por toda la eternidad.
213
00:11:35,916 --> 00:11:37,985
[Davis] Hay que tener en cuenta
214
00:11:38,085 --> 00:11:40,287
que meses después
de los asesinatos,
215
00:11:41,222 --> 00:11:44,358
se los adjudicaron a Manson
y a su familia.
216
00:11:45,092 --> 00:11:49,397
[Deutsch] Susan Atkins
fue la clave. La pieza faltante.
217
00:11:49,497 --> 00:11:54,068
Fue la persona que lo sabía
y contó lo que había sucedido.
218
00:11:54,168 --> 00:11:56,437
De lo contrario,
no sé si hubiéramos hallado
219
00:11:56,537 --> 00:11:57,805
a los culpables.
220
00:12:00,608 --> 00:12:02,176
[narrador] Making Manson.
221
00:12:09,216 --> 00:12:11,886
{\an8}[Manson] ¿Cuántas veces
asesinan a la gente?
222
00:12:11,986 --> 00:12:13,254
{\an8}Sucede todo el tiempo.
223
00:12:13,354 --> 00:12:16,257
{\an8}Y la prensa nunca se agita tanto
como en este caso.
224
00:12:18,059 --> 00:12:20,327
{\an8}Solo porque eran
estrellas de cine.
225
00:12:21,395 --> 00:12:26,000
Recuerdo el día en que sonó
mi teléfono y era mi amigo.
226
00:12:26,100 --> 00:12:28,169
Me dijo:
"Gregg, ¿viste las noticias?".
227
00:12:28,269 --> 00:12:31,839
Cinco miembros de un supuesto
culto religioso, entre ellos,
228
00:12:31,939 --> 00:12:34,875
Charles Manson,
el gurú o sumo sacerdote,
229
00:12:34,975 --> 00:12:37,378
han sido acusados del asesinato
de Sharon Tate
230
00:12:37,478 --> 00:12:38,846
y seis personas más.
231
00:12:38,946 --> 00:12:41,248
[narrador] Seis acusados
en el caso de Tate.
232
00:12:41,348 --> 00:12:45,286
El grupo nos sorprendió a todos.
No sabíamos nada sobre ellos.
233
00:12:45,386 --> 00:12:48,923
Cuando los arrestaron,
no podía creer que eran ellos.
234
00:12:49,457 --> 00:12:52,693
Se había vuelto extraño
cuando me fui,
235
00:12:52,793 --> 00:12:54,729
pero nunca vi nada de violencia.
236
00:12:55,396 --> 00:12:59,600
Había dormido
y comido con estas personas.
237
00:12:59,700 --> 00:13:01,202
De un día para el otro,
238
00:13:01,302 --> 00:13:04,105
se convirtieron
en máquinas de matar.
239
00:13:05,406 --> 00:13:08,175
[Rose] Había abandonado
a la familia hacía un año.
240
00:13:08,275 --> 00:13:11,779
{\an8}Cuando lo escuché en la radio,
pensé: "No puede ser.
241
00:13:12,346 --> 00:13:15,116
No hay forma
de que Charlie hiciera eso".
242
00:13:17,518 --> 00:13:19,387
[narrador] Julio de 1970.
243
00:13:23,491 --> 00:13:25,159
Solo la prensa.
244
00:13:26,193 --> 00:13:29,063
[Davis] La primera vez
que vi a Charles Manson,
245
00:13:29,997 --> 00:13:33,401
me encontré con este tipo
delgado, desaliñado,
246
00:13:33,501 --> 00:13:34,735
casi encogido.
247
00:13:35,603 --> 00:13:41,208
[Deutsch] Nunca había visto
tantos fotógrafos, camarógrafos.
248
00:13:42,543 --> 00:13:44,111
Las cámaras se abalanzaron
249
00:13:44,211 --> 00:13:47,848
cuando Charlie
caminó por el pasillo.
250
00:13:47,948 --> 00:13:51,752
Esperábamos una gran aparición,
y no lo fue.
251
00:13:51,852 --> 00:13:53,354
Solo vimos
252
00:13:54,822 --> 00:13:57,058
a un muchachito raro.
253
00:13:58,159 --> 00:14:01,996
Y cuando nos miró,
pudimos ver que no podía creer
254
00:14:02,096 --> 00:14:04,465
que todo eso era por él.
255
00:14:09,570 --> 00:14:11,639
Creo que aún no tenía idea
256
00:14:11,739 --> 00:14:13,941
de lo enorme
que era la historia.
257
00:14:15,609 --> 00:14:19,447
{\an8}[Manson] Es la prensa.
La prensa comenzó a venderlo.
258
00:14:20,014 --> 00:14:22,283
{\an8}No querían oír la verdad.
259
00:14:23,084 --> 00:14:26,253
{\an8}Querían la historia
del líder del culto jipi.
260
00:14:26,353 --> 00:14:29,924
{\an8}No les importó nada
si yo lo había hecho o no.
261
00:14:30,024 --> 00:14:33,961
{\an8}Querían provocar esa emoción.
262
00:14:36,497 --> 00:14:39,500
[Davis] Trabajé en el caso
de Manson desde el día uno.
263
00:14:40,935 --> 00:14:43,404
Mi editor en Londres
me había enviado,
264
00:14:44,271 --> 00:14:46,841
y solo era un periodista
que sabía reconocer
265
00:14:46,941 --> 00:14:48,376
una buena historia.
266
00:14:50,444 --> 00:14:52,913
Tenía que averiguar
quién era este sujeto.
267
00:14:53,414 --> 00:14:57,418
Me dirigí al rancho,
donde los miembros de la familia
268
00:14:57,518 --> 00:15:00,321
que no estuvieron involucrados
en los asesinatos
269
00:15:00,421 --> 00:15:02,523
me contaron
una historia increíble
270
00:15:02,623 --> 00:15:04,291
sobre quién era Charlie
271
00:15:04,392 --> 00:15:08,496
y la manera en cómo controlaba
a sus seguidores.
272
00:15:08,596 --> 00:15:11,832
Dijeron que recibía
mensajes secretos de canciones
273
00:15:11,932 --> 00:15:14,435
como Helter Skelter,
que le alertaban
274
00:15:14,535 --> 00:15:18,339
sobre la guerra racial.
Y cómo él y sus devotos
275
00:15:18,439 --> 00:15:20,474
se escondían
en una ciudad subterránea.
276
00:15:20,574 --> 00:15:23,244
Cuando oí esa historia,
pensé que era una basura.
277
00:15:23,344 --> 00:15:25,913
Estaban delirando,
drogados con LSD.
278
00:15:26,013 --> 00:15:28,149
Pero como las entrevistas
eran tan poderosas,
279
00:15:28,249 --> 00:15:30,918
escribí el primer libro
sobre Manson.
280
00:15:31,018 --> 00:15:32,753
[narrador] Es la historia real
281
00:15:32,853 --> 00:15:34,722
del culto satánico
de Charles Manson
282
00:15:34,822 --> 00:15:36,390
y los asesinatos
de Tate y LaBianca.
283
00:15:36,490 --> 00:15:39,160
[Deutsch] Trabajaba
para la Prensa Asociada.
284
00:15:39,260 --> 00:15:42,063
Era muy joven.
Tenía poco más de 20 años.
285
00:15:44,265 --> 00:15:47,201
Y nada que pudiera cubrir
luego de eso
286
00:15:47,301 --> 00:15:51,472
podría ser tan emocionante
y atractivo para el público.
287
00:15:51,572 --> 00:15:54,642
[narrador] Asesinato ritual.
Culto de Manson.
288
00:15:54,742 --> 00:15:59,213
Era asombroso. Era terrorífico.
289
00:15:59,313 --> 00:16:01,482
Pero era una gran historia.
290
00:16:01,582 --> 00:16:04,085
[reportero] Jovencitas
que estaban bajo el hechizo
291
00:16:04,185 --> 00:16:06,654
de un hipnotizador,
que supuestamente orquestó
292
00:16:06,754 --> 00:16:08,622
los siete asesinatos.
293
00:16:08,723 --> 00:16:11,225
[Jakobson] Jipis, Hollywood,
drogas, homicidios.
294
00:16:11,325 --> 00:16:14,462
Grandes noticias. Titulares.
Noticias monstruosas.
295
00:16:14,562 --> 00:16:17,631
[narrador] El escuadrón asesino
de satanás.
296
00:16:19,266 --> 00:16:21,469
{\an8}[Manson] Cuando la prensa
se metió,
297
00:16:21,569 --> 00:16:23,170
{\an8}crearon un monstruo.
298
00:16:24,605 --> 00:16:28,175
{\an8}Eso me convirtió en la persona
que ellos creían que era.
299
00:16:29,777 --> 00:16:31,345
{\an8}La gran bestia.
300
00:16:33,047 --> 00:16:34,448
[Deutsch] Es cierto.
301
00:16:34,749 --> 00:16:36,784
Para cuando llegó al juicio,
302
00:16:36,884 --> 00:16:39,420
su imagen ya estaba establecida.
303
00:16:39,520 --> 00:16:43,090
Porque cuando apareció la foto
con el cabello despeinado
304
00:16:43,190 --> 00:16:46,060
y los ojos locos,
lo vieron como un monstruo.
305
00:16:46,660 --> 00:16:49,397
[narrador] Manson, un monstruo
predicador y sonriente.
306
00:16:49,497 --> 00:16:52,166
[reportero] Tenemos uno
de los juicios por homicidio
307
00:16:52,266 --> 00:16:54,568
más sensacionales
de la historia del país.
308
00:16:54,668 --> 00:16:57,405
{\an8}Es increíble. No se puede creer
que un juicio penal
309
00:16:57,505 --> 00:17:00,174
{\an8}sea utilizado
como mero entretenimiento.
310
00:17:00,274 --> 00:17:02,243
[narrador] Lo llaman Jesús.
311
00:17:02,343 --> 00:17:04,512
[Stimson] Le lavaron el cerebro
a la gente.
312
00:17:04,612 --> 00:17:06,680
{\an8}Lo condenaron
incluso antes de juzgarlo.
313
00:17:06,781 --> 00:17:09,784
[reportero] Manson
cree que la prensa fue injusta
314
00:17:09,884 --> 00:17:11,385
con él en este caso.
315
00:17:11,485 --> 00:17:15,222
Dijo: "La prensa
ya me ejecutó y me enterró".
316
00:17:15,322 --> 00:17:18,426
- Ya me juzgaron.
- Un minuto.
317
00:17:18,526 --> 00:17:21,262
[Nixon] Sigo la cobertura
del caso de Charles Manson.
318
00:17:21,362 --> 00:17:23,564
{\an8}Lo veo en los periódicos
todos los días.
319
00:17:23,664 --> 00:17:27,702
{\an8}Hay un hombre que es culpable,
directa o indirectamente,
320
00:17:28,235 --> 00:17:30,905
{\an8}de ocho asesinatos sin razón.
321
00:17:31,672 --> 00:17:35,076
[Jones] ¿Crees que Nixon
lo hizo a propósito
322
00:17:35,176 --> 00:17:37,011
cuando salió
en televisión nacional
323
00:17:37,111 --> 00:17:40,214
antes de que un jurado
te declarara culpable?
324
00:17:40,314 --> 00:17:44,185
{\an8}[Manson] Sí. Nixon se hizo
una fiesta con este caso.
325
00:17:45,352 --> 00:17:48,556
Que Nixon
hiciera eso fue aterrador.
326
00:17:48,656 --> 00:17:51,092
Puso en riesgo
el futuro del juicio.
327
00:17:51,826 --> 00:17:55,162
{\an8}Nos llevará mucho esfuerzo
lograr que el jurado decida
328
00:17:55,262 --> 00:17:58,065
{\an8}sobre este caso
basándose en la evidencia
329
00:17:58,165 --> 00:18:00,401
{\an8}y no en todo lo que pudieron
leer en los medios
330
00:18:00,501 --> 00:18:03,337
antes del juicio. Será difícil.
331
00:18:08,743 --> 00:18:11,746
[Kay] Mi esposa y yo estábamos
de vacaciones en la costa.
332
00:18:13,214 --> 00:18:15,216
Estaba leyendo el periódico,
333
00:18:15,316 --> 00:18:18,185
y miré a mi esposa y le dije:
"Cariño, me alegra tanto
334
00:18:18,285 --> 00:18:20,121
estar metido
en esta caja de Pandora".
335
00:18:20,221 --> 00:18:22,556
Regresé al trabajo el lunes.
336
00:18:23,591 --> 00:18:24,158
Hola.
337
00:18:24,258 --> 00:18:26,460
Y mi jefe estaba en el teléfono.
338
00:18:26,560 --> 00:18:31,565
Cuando volteó y me vio, dijo:
"Vince llegó".
339
00:18:31,665 --> 00:18:32,733
Y pensé: "Vaya".
340
00:18:36,203 --> 00:18:38,372
{\an8}Ningún otro caso
en la historia ni en el mundo
341
00:18:38,472 --> 00:18:41,375
{\an8}recibió tanta publicidad
antes del juicio.
342
00:18:41,976 --> 00:18:44,412
Culpo a Charles Manson por eso.
343
00:18:44,879 --> 00:18:46,380
[Kay] Y luego, alguien dijo:
344
00:18:46,480 --> 00:18:49,050
"Steve, este es solo
otro caso grande Los Ángeles.
345
00:18:49,150 --> 00:18:51,285
En cinco años,
nadie lo recordará".
346
00:18:51,385 --> 00:18:54,121
Me gustan los juicios.
Me gusta la emoción y el drama.
347
00:18:54,221 --> 00:18:57,324
Por otra parte,
Vince Bugliosi se dio cuenta
348
00:18:57,425 --> 00:18:59,827
de que esta sería
su mina de oro.
349
00:19:00,528 --> 00:19:03,431
Bienvenido al mundo
de Vincent Bugliosi.
350
00:19:03,531 --> 00:19:07,401
[Deutsch] Lo siguiente que hizo
fue contratar a un escritor
351
00:19:07,501 --> 00:19:09,637
para que se sentara en la sala,
352
00:19:09,737 --> 00:19:12,973
porque sabía que escribiría
la historia de este caso.
353
00:19:13,574 --> 00:19:16,544
[Stimson] Bugliosi
ya veía los dólares.
354
00:19:17,445 --> 00:19:19,680
Tengo una carta
que escribió a los editores
355
00:19:19,780 --> 00:19:22,450
vendiendo su libro
antes del final del juicio.
356
00:19:22,550 --> 00:19:25,953
[narrador] No puedo esperar
a comenzar a escribir el libro.
357
00:19:26,053 --> 00:19:28,089
Ya se han escrito muchos libros
358
00:19:28,189 --> 00:19:29,623
sobre la familia
y los asesinatos.
359
00:19:29,724 --> 00:19:32,560
Pero todos han sido
vergonzosamente superficiales.
360
00:19:34,161 --> 00:19:35,696
Atentamente, Vince Bugliosi.
361
00:19:35,796 --> 00:19:38,132
{\an8}[Manson] Querían comprar
y vender la justicia.
362
00:19:38,232 --> 00:19:40,134
{\an8}Así que la compraron
y la vendieron.
363
00:19:40,234 --> 00:19:42,536
{\an8}¿Y sabes quién la compró? Todos.
364
00:19:42,636 --> 00:19:44,605
[Kay] Helter Skelter
es el libro policial
365
00:19:44,705 --> 00:19:47,241
más famoso
en la historia estadounidense.
366
00:19:47,341 --> 00:19:49,710
Vince ganó millones
con este caso.
367
00:19:51,512 --> 00:19:53,848
{\an8}[Manson] No estaba en el juicio
para salvar mi vida.
368
00:19:53,948 --> 00:19:56,884
{\an8}Estaba en el juicio
para que escribieran un libro.
369
00:19:57,685 --> 00:20:02,223
Me hace preguntarme
cuánto de lo que entendemos
370
00:20:02,323 --> 00:20:08,929
es resultado de un libro
y un fiscal y la prensa
371
00:20:09,463 --> 00:20:12,299
y no tiene nada que ver
con la realidad.
372
00:20:12,400 --> 00:20:14,335
[reportero] El Estado
intentará probar
373
00:20:14,435 --> 00:20:17,171
que el líder del clan jipi,
Charles Manson,
374
00:20:17,271 --> 00:20:19,573
ordenó a sus seguidores
que los mataran.
375
00:20:20,508 --> 00:20:22,977
{\an8}[Manson] Vincent puede
justificar todo
376
00:20:23,077 --> 00:20:24,745
{\an8}lo que tenga que justificar.
377
00:20:24,845 --> 00:20:27,748
{\an8}Está convencido de que yo tuve
algo que ver con eso.
378
00:20:28,849 --> 00:20:30,618
{\an8}Pero no tiene evidencia.
379
00:20:31,886 --> 00:20:35,156
[Kay] Sabíamos que condenar
a Manson era un desafío enorme
380
00:20:35,256 --> 00:20:37,024
porque no teníamos pruebas
381
00:20:37,124 --> 00:20:39,794
de que él
había matado a alguien.
382
00:20:39,894 --> 00:20:41,362
Charlie no era un tonto.
383
00:20:41,462 --> 00:20:43,931
Sabía que no había estado
en la escena del crimen
384
00:20:44,031 --> 00:20:44,965
y no era culpable.
385
00:20:45,833 --> 00:20:48,569
[Kay] Teníamos que probar
que estas personas
386
00:20:48,669 --> 00:20:52,206
de clase media
harían lo que él les dijera
387
00:20:52,306 --> 00:20:55,142
al punto de cometer asesinatos.
388
00:20:56,077 --> 00:21:01,348
Mi libro salió unos meses antes
de que comenzara el juicio,
389
00:21:01,449 --> 00:21:05,486
y luego yo descubrí,
para mi sorpresa,
390
00:21:05,586 --> 00:21:07,955
que Vincent Bugliosi
tomó la hipótesis
391
00:21:08,055 --> 00:21:09,457
de que la música de los Beatles
392
00:21:09,557 --> 00:21:11,792
había influenciado
los asesinatos.
393
00:21:12,993 --> 00:21:17,431
Y la usó para persuadir
al jurado y obtener una condena.
394
00:21:18,265 --> 00:21:20,501
En la mente de Manson,
Helter Skelter
395
00:21:20,601 --> 00:21:22,636
significa la lucha
de los afroamericanos
396
00:21:22,737 --> 00:21:25,606
contra las autoridades blancas
y el asesinato de la raza.
397
00:21:25,706 --> 00:21:29,276
[Kay] Teníamos que usar mucha
evidencia sobre Helter Skelter.
398
00:21:29,377 --> 00:21:30,411
Ese era el motivo.
399
00:21:31,045 --> 00:21:34,382
Por eso lo hicieron,
para iniciar la guerra racial.
400
00:21:34,482 --> 00:21:37,051
{\an8}[Manson] Lo de Helter Skelter
no era mío.
401
00:21:37,151 --> 00:21:38,586
{\an8}Era un maldito juego.
402
00:21:39,587 --> 00:21:42,189
{\an8}Una gira mágica y misteriosa.
403
00:21:42,556 --> 00:21:44,692
[Lake] No estoy de acuerdo
con los que dicen
404
00:21:44,792 --> 00:21:48,863
que lo de Helter Skelter
fue un motivo inventado
405
00:21:50,064 --> 00:21:51,899
por Bugliosi.
406
00:21:51,999 --> 00:21:57,004
Se hablaba de que Helter Skelter
era una guerra racial
407
00:21:57,104 --> 00:21:58,572
que estaba por comenzar.
408
00:21:58,672 --> 00:22:02,143
No importaba si Charlie
la iniciaba o nos caería encima.
409
00:22:02,243 --> 00:22:03,611
Pero estaba por comenzar.
410
00:22:03,711 --> 00:22:05,780
{\an8}[Manson] No era
como lo contaron,
411
00:22:05,880 --> 00:22:08,949
{\an8}que trataba de eliminar
a las personas afroamericanas.
412
00:22:09,517 --> 00:22:11,419
[Share] No importa
lo que predijo,
413
00:22:11,519 --> 00:22:13,821
lo de la matanza
de todos contra todos.
414
00:22:13,921 --> 00:22:16,323
Nunca habló
de iniciar una guerra racial.
415
00:22:16,424 --> 00:22:19,727
Ni dijo que era una buena idea.
No. Nada de eso.
416
00:22:19,827 --> 00:22:23,297
{\an8}El fiscal no ha señalado
absolutamente nada
417
00:22:23,397 --> 00:22:25,132
{\an8}en términos de hechos.
418
00:22:25,766 --> 00:22:30,304
{\an8}Solo señaló sus conclusiones
y su retórica ofensiva.
419
00:22:30,404 --> 00:22:32,606
El dicho "Que la verdad
no interfiera
420
00:22:32,707 --> 00:22:35,976
con una buena historia"
era el lema de Bugliosi
421
00:22:36,077 --> 00:22:37,878
durante este juicio.
422
00:22:37,978 --> 00:22:40,715
{\an8}[Manson] No le ordené a nadie
que hiciera nada.
423
00:22:40,815 --> 00:22:43,451
{\an8}Y me culpan por todo
lo que está sucediendo.
424
00:22:43,551 --> 00:22:45,453
{\an8}[Jones] Lo sé, hermano.
425
00:22:45,553 --> 00:22:48,589
{\an8}No hay ni una gota
de evidencia física
426
00:22:48,689 --> 00:22:51,726
{\an8}para condenar a Charles Manson.
Ni una.
427
00:22:51,826 --> 00:22:54,295
{\an8}Bugliosi es el que inventó
toda esa basura.
428
00:22:54,395 --> 00:22:55,863
Él creó lo de Helter Skelter.
429
00:22:55,963 --> 00:22:58,933
{\an8}[Manson] Helter Skelter
estaba en su cabeza.
430
00:22:59,867 --> 00:23:04,138
{\an8}Para mí, era una canción.
Para él, una conspiración.
431
00:23:04,839 --> 00:23:07,341
{\an8}Estaba demasiado empeñado
en ganar dinero
432
00:23:07,441 --> 00:23:10,077
{\an8}y escribir esa porquería
de Helter Skelter.
433
00:23:12,079 --> 00:23:12,947
Qué locura.
434
00:23:14,348 --> 00:23:15,449
Qué locura.
435
00:23:15,549 --> 00:23:17,718
Tiene sentido que haya hecho eso
436
00:23:17,818 --> 00:23:19,520
solo para empeorar la historia
437
00:23:19,620 --> 00:23:23,791
o para obtener una condena.
438
00:23:24,925 --> 00:23:29,630
Lo que sé es que, supuestamente,
Manson controlaba los hilos,
439
00:23:30,064 --> 00:23:32,566
él drogaba a la gente
440
00:23:32,666 --> 00:23:35,803
y hacía que lo siguieran
y obedecieran sus órdenes.
441
00:23:35,903 --> 00:23:39,473
Pero si hay una historia
diferente que demuestra
442
00:23:39,573 --> 00:23:43,978
que esa no es la verdad,
sin dudas me gustaría oírla.
443
00:23:44,879 --> 00:23:47,548
{\an8}[Manson] Soy un criminal.
No digo que no mataré.
444
00:23:47,648 --> 00:23:50,184
{\an8}No digo que no hice todo
lo que hice en mi vida.
445
00:23:50,284 --> 00:23:51,919
{\an8}No me avergüenzo de nada.
446
00:23:52,019 --> 00:23:54,321
{\an8}Tampoco haría nada
que me avergüence.
447
00:23:54,422 --> 00:23:55,956
{\an8}Sería una tontería, ¿no?
448
00:24:00,695 --> 00:24:02,530
[narrador] Making Manson.
449
00:24:08,903 --> 00:24:11,939
El juicio de Charles Manson,
Susan Atkins,
450
00:24:12,039 --> 00:24:15,076
Patricia Krenwinkel,
y Leslie Van Houten
451
00:24:15,176 --> 00:24:16,911
ya lleva 12 semanas.
452
00:24:17,912 --> 00:24:20,815
Y el proceso nunca ha estado
en una exhibición tan pública
453
00:24:20,915 --> 00:24:23,250
para la atención
de la prensa mundial.
454
00:24:23,350 --> 00:24:24,785
{\an8}Lidiamos con un caso
455
00:24:24,885 --> 00:24:27,722
{\an8}de magnitud
y complejidad tremendas.
456
00:24:27,822 --> 00:24:31,292
Estas cosas no pueden resolverse
en uno o dos días.
457
00:24:31,959 --> 00:24:34,695
{\an8}[Mason] Vincent y yo
estábamos tratando de salir más
458
00:24:34,795 --> 00:24:37,398
{\an8}en los medios,
y yo estaba intentando
459
00:24:37,498 --> 00:24:39,233
{\an8}ser más grande que Vincent.
460
00:24:39,333 --> 00:24:44,605
[Jones] Manson estaba enojado
con Bugliosi y con los medios.
461
00:24:46,774 --> 00:24:48,509
[reportero] ¿Qué esperas hacer?
462
00:24:48,609 --> 00:24:51,545
No me dejan hacer nada.
Ellos hacen todo.
463
00:24:52,179 --> 00:24:55,783
Pero al mismo tiempo,
Charlie Manson se sentía
464
00:24:55,883 --> 00:24:58,886
como en un escenario,
y recuerdo que lo vi disfrutar
465
00:24:58,986 --> 00:25:01,889
de toda la gloria
de la atención mediática.
466
00:25:05,393 --> 00:25:06,660
Él era una estrella.
467
00:25:07,495 --> 00:25:10,197
Lo disfrutaba
y había mucho poder ahí.
468
00:25:10,798 --> 00:25:13,467
Quería sentirse importante
y apreciado,
469
00:25:13,567 --> 00:25:15,336
y si no lo lograba con la música
470
00:25:15,436 --> 00:25:17,505
o la atención
y el amor de su madre,
471
00:25:17,605 --> 00:25:20,174
lo lograría
con la fascinación cultural.
472
00:25:21,042 --> 00:25:24,211
{\an8}[Manson] Vincent Bugliosi
creó un ícono.
473
00:25:24,311 --> 00:25:28,049
{\an8}Creó al ser humano más famoso
que pisó este planeta.
474
00:25:29,216 --> 00:25:32,019
Es un poco triste,
475
00:25:32,119 --> 00:25:34,455
pero en lugar de fama,
ganó mala fama.
476
00:25:34,555 --> 00:25:36,023
Gran diferencia.
477
00:25:36,123 --> 00:25:39,126
{\an8}[Manson] Nunca tuve
una barba en mi vida.
478
00:25:39,226 --> 00:25:42,129
{\an8}Me metieron a la cárcel
y no me dejaban afeitarme.
479
00:25:42,797 --> 00:25:45,700
{\an8}Cuando las cámaras me apuntaron,
tenía una barba.
480
00:25:46,200 --> 00:25:47,735
{\an8}Y me quedé con eso.
481
00:25:47,835 --> 00:25:49,637
{\an8}No podía cambiarlo sin parecer
482
00:25:49,737 --> 00:25:52,306
{\an8}que había traicionado
mis principios.
483
00:25:52,406 --> 00:25:53,507
{\an8}Ese nunca fui yo.
484
00:25:53,607 --> 00:25:55,676
Manson daba esa imagen,
485
00:25:55,776 --> 00:25:59,580
esa imagen
de un Rasputín oscuro y malvado.
486
00:26:00,481 --> 00:26:03,918
{\an8}Tenía tanto miedo de parecer
vulnerable al mundo exterior
487
00:26:04,018 --> 00:26:06,687
{\an8}que tenía que ponerse
esta máscara.
488
00:26:06,787 --> 00:26:08,756
La máscara de Manson, el papel.
489
00:26:08,856 --> 00:26:10,858
El papel del líder
de un culto jipi.
490
00:26:10,958 --> 00:26:14,128
Lo ves en las entrevistas,
donde actúa como un estúpido.
491
00:26:14,862 --> 00:26:17,531
[Roy] Su plan
era estar en control.
492
00:26:18,232 --> 00:26:21,469
Quizás porque,
durante su infancia,
493
00:26:21,569 --> 00:26:23,003
se sintió vulnerable,
494
00:26:23,104 --> 00:26:25,439
y entonces decidió
que ya no quería eso.
495
00:26:26,073 --> 00:26:28,642
Y tomaría todas las medidas
que fueran necesarias
496
00:26:28,743 --> 00:26:30,878
con la intimidación y el miedo.
497
00:26:31,645 --> 00:26:34,548
{\an8}[Manson] No tuve remordimientos
al matar a ese maldito.
498
00:26:35,282 --> 00:26:39,286
{\an8}Si un desgraciado me estafó,
le volaría la maldita cabeza.
499
00:26:39,387 --> 00:26:40,988
{\an8}Y no creo que esté mal.
500
00:26:41,088 --> 00:26:43,724
{\an8}Les conviene creer
que les cortará las cabezas
501
00:26:43,824 --> 00:26:46,494
{\an8}cuando salga de ahí.
Porque eso es lo que les espera.
502
00:26:46,927 --> 00:26:50,865
Aunque Charles Manson
estaba en prisión,
503
00:26:51,866 --> 00:26:55,936
sus tentáculos en el mundo
exterior se hacían sentir.
504
00:26:56,570 --> 00:27:00,141
Algunas chicas que no estuvieron
involucradas en los asesinatos,
505
00:27:00,241 --> 00:27:04,378
obedecerían si Charlie
les ordenaba hacer algo.
506
00:27:04,478 --> 00:27:07,214
[cantan]
507
00:27:09,283 --> 00:27:10,351
Estaban enamoradas.
508
00:27:11,452 --> 00:27:13,187
Esperaban afuera de la cárcel.
509
00:27:13,688 --> 00:27:16,190
Conocían los crímenes.
510
00:27:17,658 --> 00:27:19,427
Pero no lo abandonaron.
511
00:27:19,527 --> 00:27:20,995
Hicieron el trabajo sucio.
512
00:27:21,095 --> 00:27:23,397
Si le ponen
un dedo encima a Charlie,
513
00:27:23,497 --> 00:27:25,900
se las verán con nosotros.
514
00:27:26,367 --> 00:27:28,002
Aunque estemos desarmados,
515
00:27:28,102 --> 00:27:30,871
les arrancaremos el cuello
con los dientes.
516
00:27:30,971 --> 00:27:34,775
O los ojos con las manos.
Y lo saben.
517
00:27:37,778 --> 00:27:39,246
[Kay] Temíamos
a las represalias.
518
00:27:39,346 --> 00:27:42,149
Un día, en la sala de la corte,
Manson dijo que,
519
00:27:42,249 --> 00:27:44,985
si lo condenaban,
haría caer el derramamiento
520
00:27:45,086 --> 00:27:47,221
de sangre
sobre nuestras cabezas.
521
00:27:47,321 --> 00:27:50,157
Una noche, mientras caminaba
al estacionamiento,
522
00:27:50,257 --> 00:27:53,894
Sandy Good
y Lynette "Squeaky" Fromme
523
00:27:53,994 --> 00:27:56,364
me sorprendieron por la espalda
y me dijeron que irían
524
00:27:56,464 --> 00:27:59,900
a mi casa a hacer lo mismo
que hicieron en casa de Tate.
525
00:28:01,802 --> 00:28:03,804
No había que jugar
con esa gente.
526
00:28:07,208 --> 00:28:10,678
[Share] Charlie me amenazó
cuando estaba en prisión.
527
00:28:10,778 --> 00:28:15,082
{\an8}Fuimos a visitarlo,
y miró a Clem y le dijo:
528
00:28:15,182 --> 00:28:19,120
{\an8}"Si Gypsy intenta escapar,
quiero que la ates a un auto
529
00:28:19,920 --> 00:28:23,090
{\an8}y la arrastres
de vuelta al rancho.
530
00:28:24,625 --> 00:28:26,594
{\an8}Lentamente, no la mates.
531
00:28:26,927 --> 00:28:28,996
Pero haz
que desee estar muerta".
532
00:28:29,096 --> 00:28:31,332
[hombre] ¿Qué sientes
por Charlie?
533
00:28:32,633 --> 00:28:35,236
- Okey.
- Todo el amor que tengo.
534
00:28:38,939 --> 00:28:41,909
[Share] Y aunque eso
me resultaba agobiante,
535
00:28:42,943 --> 00:28:47,181
le sonreí a las cámaras.
Me senté en la esquina
536
00:28:47,281 --> 00:28:51,185
y confesé mi amor por él
porque no podía marcharme.
537
00:28:51,752 --> 00:28:53,721
[narrador] Sala de Justicia.
538
00:28:54,288 --> 00:28:56,524
[reportero] Dianne,
¿puedes decir algo?
539
00:28:57,058 --> 00:29:00,661
[Lake] Fui a testificar
a la corte.
540
00:29:00,761 --> 00:29:02,463
{\an8}[Manson] Todos tenemos miedo.
541
00:29:03,030 --> 00:29:06,400
{\an8}Pero no dejamos
que el miedo nos controle
542
00:29:06,500 --> 00:29:08,335
{\an8}al punto de lloriquear.
543
00:29:09,437 --> 00:29:13,841
{\an8}Mintió con respecto a su nombre.
También le mintió a la policía
544
00:29:13,941 --> 00:29:15,843
{\an8}que le preguntó
sobre su relación
545
00:29:15,943 --> 00:29:18,646
{\an8}con la supuesta familia Manson.
546
00:29:19,213 --> 00:29:22,483
{\an8}Tenía miedo
de que los que estaban afuera
547
00:29:23,484 --> 00:29:25,252
{\an8}vinieran a matarme.
548
00:29:27,021 --> 00:29:31,359
Así que mentí sobre todo
lo que pensaba que había llevado
549
00:29:32,126 --> 00:29:36,464
a Charlie y a las chicas
a cometer los crímenes.
550
00:29:41,335 --> 00:29:44,572
Tenía seguidores.
Jóvenes que no eran tan listos.
551
00:29:44,672 --> 00:29:47,108
Charles Manson es tu hermano.
552
00:29:48,342 --> 00:29:53,080
Están crucificando
a mucha gente inocente.
553
00:29:53,180 --> 00:29:56,650
Siento mucha vergüenza
por haber estado
554
00:29:56,751 --> 00:29:58,185
en la pantalla,
555
00:30:00,855 --> 00:30:04,225
tan desconectada
de mi corazón y mi alma.
556
00:30:04,525 --> 00:30:06,961
Sin dudas amaba a Charlie
557
00:30:08,062 --> 00:30:10,064
con todo mi corazón.
558
00:30:12,333 --> 00:30:14,602
{\an8}[Manson] Tengo a todos
los hermanos
559
00:30:14,702 --> 00:30:16,771
{\an8}que son justos en la hermandad,
560
00:30:16,871 --> 00:30:18,906
{\an8}y tengo a la matriarca
de mi alma
561
00:30:19,006 --> 00:30:21,375
{\an8}con cruces en la cabeza,
562
00:30:22,710 --> 00:30:25,146
{\an8}y se arrodillaron en la esquina.
563
00:30:26,380 --> 00:30:30,684
Charles Manson nunca quiso jugar
el juego normal de la sociedad.
564
00:30:30,785 --> 00:30:33,220
Se talló una X en la frente.
565
00:30:33,320 --> 00:30:35,923
Y al día siguiente,
las chicas también hicieron.
566
00:30:36,023 --> 00:30:39,026
Primero nos cortamos,
pero luego,
567
00:30:39,126 --> 00:30:41,062
como no dejaban cicatrices,
568
00:30:41,162 --> 00:30:43,097
nos marcamos
con un destornillador.
569
00:30:43,197 --> 00:30:46,400
La X simplemente simboliza
que estamos excluidos
570
00:30:46,500 --> 00:30:47,501
de toda esta locura.
571
00:30:47,601 --> 00:30:51,939
Lo que Charlie estaba haciendo
era dispararse en el pie.
572
00:30:52,039 --> 00:30:54,108
Y no creo que lo entendiera
en ese momento,
573
00:30:54,208 --> 00:30:57,211
porque tenía la concepción
de que no podían condenarlo,
574
00:30:57,311 --> 00:30:59,280
porque no había pruebas
en su contra.
575
00:30:59,380 --> 00:31:02,149
{\an8}[Manson] Todas mis chicas
se rasuraron la cabeza.
576
00:31:02,717 --> 00:31:06,287
[Jones] ¿Es cierto que
controlabas todo en ese juicio?
577
00:31:08,055 --> 00:31:09,390
{\an8}[Manson] Sí, sí, algo así.
578
00:31:09,490 --> 00:31:13,427
{\an8}Todas esas chicas
se rasuraron la cabeza por mí,
579
00:31:13,527 --> 00:31:16,297
{\an8}cambiaron su corte
de cabello habitual por mí.
580
00:31:18,899 --> 00:31:20,468
{\an8}El juego no me importa.
581
00:31:20,835 --> 00:31:22,536
{\an8}Yo creo el juego.
582
00:31:23,704 --> 00:31:25,005
{\an8}Esa era mi corte.
583
00:31:27,074 --> 00:31:29,577
Charlie habló desde su celda
584
00:31:29,677 --> 00:31:34,048
y dijo que quería el peor
abogado en Los Ángeles.
585
00:31:34,148 --> 00:31:38,185
Creo que quería enloquecer
al sistema, y lo hizo.
586
00:31:38,285 --> 00:31:41,355
[reportero] Hubo gente que atacó
tu supuesta obstrucción,
587
00:31:41,455 --> 00:31:44,225
acusándote de ser responsable
de lo que tú llamas,
588
00:31:44,325 --> 00:31:46,160
ambiente festivo de este juicio.
589
00:31:46,260 --> 00:31:50,231
{\an8}El origen de una objeción
es una pregunta inadecuada.
590
00:31:50,898 --> 00:31:55,469
{\an8}Si haces una pregunta inadecuada
estás rogando por una objeción.
591
00:31:55,569 --> 00:31:59,607
Objetaba todas las preguntas
que hacía la fiscalía.
592
00:31:59,707 --> 00:32:02,109
Todas las preguntas.
593
00:32:02,209 --> 00:32:04,545
[Deutsch] Era el maestro
del retraso.
594
00:32:04,645 --> 00:32:08,682
Kanarek se convirtió a sí mismo
en el blanco de las bromas.
595
00:32:08,783 --> 00:32:10,518
No era un abogado.
596
00:32:11,419 --> 00:32:15,156
{\an8}[Manson] Vi a muchas personas
presentarse como testigos
597
00:32:15,256 --> 00:32:17,925
{\an8}y decir: "Él lo hizo.
Él nos obligó.
598
00:32:18,025 --> 00:32:20,494
{\an8}Te amamos, Charlie.
No teníamos alternativa.
599
00:32:20,594 --> 00:32:22,363
{\an8}Ay, lo sentimos".
600
00:32:26,600 --> 00:32:30,104
La testigo estrella
era una muchachita influenciable
601
00:32:30,204 --> 00:32:32,440
llamada Linda Kasabian.
602
00:32:36,310 --> 00:32:39,747
{\an8}[Deutsch] Linda Kasabian
debió haber sido juzgada
603
00:32:39,847 --> 00:32:41,115
con todos los demás.
604
00:32:41,215 --> 00:32:44,051
Ella condujo el auto
las dos noches.
605
00:32:44,151 --> 00:32:46,821
Es la esencia
del homicidio doloso.
606
00:32:46,921 --> 00:32:48,289
Ella fue cómplice.
607
00:32:48,389 --> 00:32:51,625
Los llevó al lugar y los vio
matar a estas personas.
608
00:32:55,062 --> 00:32:57,331
Pero Linda Kasabian
tenía un gran abogado
609
00:32:57,431 --> 00:32:59,266
que habló con Bugliosi
y le dijo:
610
00:32:59,367 --> 00:33:02,169
"Tengo a una de las chicas
que quiere testificar".
611
00:33:04,472 --> 00:33:08,075
Linda Kasabian nos tenía
un poco contra las cuerdas.
612
00:33:08,175 --> 00:33:10,544
"Si quieren mi testimonio,
denme inmunidad".
613
00:33:11,379 --> 00:33:14,482
{\an8}[Manson] Por su testimonio,
le devuelven a su bebé
614
00:33:14,582 --> 00:33:17,718
{\an8}y le dan inmunidad por todos
esos cargos de asesinato.
615
00:33:18,452 --> 00:33:20,955
{\an8}Y la han estado mimando
desde entonces.
616
00:33:21,822 --> 00:33:24,525
[Kay] Estaba bajo custodia
cuando testificó,
617
00:33:24,625 --> 00:33:28,362
y luego de hacerlo,
la pusieron en libertad.
618
00:33:28,462 --> 00:33:32,767
Tienes que determinar
la credibilidad de las personas,
619
00:33:33,534 --> 00:33:36,037
y Linda Kasabian
era una testigo muy creíble.
620
00:33:36,670 --> 00:33:39,774
Parecía una persona
muy distinta a los demás.
621
00:33:39,874 --> 00:33:43,144
Era como una jipi de verdad.
622
00:33:44,111 --> 00:33:45,613
Y estaba...
623
00:33:47,214 --> 00:33:49,283
devastada por estos asesinatos.
624
00:33:49,383 --> 00:33:51,352
¿Quieres volver a ver
a Charles Manson
625
00:33:51,452 --> 00:33:54,121
o a los miembros de la familia
cuando esto termine?
626
00:33:54,221 --> 00:33:58,459
Quiero verlos de rodillas,
pidiendo perdón.
627
00:34:00,628 --> 00:34:02,797
[Deutsch] En circunstancias
normales,
628
00:34:02,897 --> 00:34:04,865
no habría sido muy confiable
629
00:34:05,299 --> 00:34:08,202
porque solo intentaba salvarse
a sí misma.
630
00:34:13,374 --> 00:34:16,610
{\an8}[Manson] Linda dijo que yo
planeaba una conspiración.
631
00:34:17,812 --> 00:34:19,613
{\an8}Dijo que era culpable por eso.
632
00:34:21,282 --> 00:34:23,517
Se estaba jugando su condena
por siete asesinatos,
633
00:34:23,617 --> 00:34:25,386
así que eso
la incentivaba a decir
634
00:34:25,486 --> 00:34:27,822
lo que el Estado
quería que dijera.
635
00:34:28,422 --> 00:34:32,993
Me hace preguntarme
si era realmente culpable o no.
636
00:34:33,094 --> 00:34:35,529
¿Fue él
quien ideó los homicidios?
637
00:34:35,629 --> 00:34:40,034
Quien dijo que Manson
ordenó los asesinatos
638
00:34:40,134 --> 00:34:42,002
fue Linda Kasabian.
639
00:34:42,103 --> 00:34:43,504
[reportero] La testigo estrella
640
00:34:43,604 --> 00:34:46,240
dijo que acompañó
a la familia de Charles Manson
641
00:34:46,340 --> 00:34:48,409
durante las dos noches
del horror.
642
00:34:48,509 --> 00:34:51,212
{\an8}Linda Kasabian
tenía mucha sangre en las manos,
643
00:34:51,312 --> 00:34:53,481
pero era una niña
pobre e inocente
644
00:34:53,581 --> 00:34:57,852
que había sido influenciada
por la familia Manson.
645
00:34:57,952 --> 00:34:59,353
[narrador] Corte en sesión.
646
00:34:59,453 --> 00:35:02,790
[reportero] ¿Qué pensaste al ver
a Linda Kasabian ayer?
647
00:35:03,224 --> 00:35:05,393
En lo bonita que se veía.
648
00:35:06,293 --> 00:35:09,497
Kasabian dijo que vio a Manson
acercarse a Watson
649
00:35:09,597 --> 00:35:13,834
para hablar con él.
No escuchó toda la conversación.
650
00:35:14,902 --> 00:35:18,506
Luego dijo que vino
y les ordenó a las tres mujeres
651
00:35:18,606 --> 00:35:21,909
que fueran con Tex
e hicieran lo que él dijera.
652
00:35:23,177 --> 00:35:26,647
[Davis] ¿Eso se puede percibir
como una orden para matar?
653
00:35:28,249 --> 00:35:31,285
{\an8}[Manson] Linda Kasabian
dijo que creía que yo
654
00:35:31,385 --> 00:35:34,689
{\an8}les ordené que mataran
a esas personas. Nada más.
655
00:35:35,256 --> 00:35:36,757
{\an8}Pero ellos querían eso.
656
00:35:36,857 --> 00:35:40,461
{\an8}Querían ese pequeño detalle
y que saliera de su boca.
657
00:35:41,629 --> 00:35:45,099
{\an8}Todo se resume a esto:
en ese momento,
658
00:35:45,199 --> 00:35:47,501
{\an8}cuando Tex y Manson conversan,
659
00:35:47,601 --> 00:35:51,405
¿Manson de verdad
le da esas órdenes a Watson?
660
00:35:51,505 --> 00:35:53,174
[Stimson] Esto es importante
661
00:35:53,274 --> 00:35:55,710
{\an8}porque se trata
de la clave del caso
662
00:35:55,810 --> 00:35:56,844
{\an8}contra Charles Manson.
663
00:35:56,944 --> 00:35:59,580
{\an8}[Manson] Le dije al juez
que no tenía nada que ver.
664
00:35:59,680 --> 00:36:02,550
{\an8}Yo solo camino, pero ellos hacen
lo que les da la gana.
665
00:36:02,650 --> 00:36:05,186
{\an8}- No puedo controlar eso.
- [Jones] Claro.
666
00:36:05,286 --> 00:36:07,388
{\an8}[Manson] No soy su jefe.
667
00:36:08,289 --> 00:36:10,324
[narrador] Making Manson.
668
00:36:17,331 --> 00:36:19,867
Sala de Justicia.
Condado de Los Ángeles.
669
00:36:22,536 --> 00:36:25,639
La culpabilidad de Manson
se basa enteramente
670
00:36:25,740 --> 00:36:28,342
en el hecho de que él fue
quien ordenó a la familia
671
00:36:28,442 --> 00:36:30,077
que matara a esas personas.
672
00:36:30,644 --> 00:36:32,913
{\an8}[Manson] Ya ves que sí,
hice otras cosas.
673
00:36:33,481 --> 00:36:35,816
{\an8}Pero no soy culpable de esto.
674
00:36:36,550 --> 00:36:40,721
Siempre creí que él era
el responsable de mover
675
00:36:40,821 --> 00:36:42,390
todos los hilos,
676
00:36:43,624 --> 00:36:48,429
y les ordenó a las chicas
y a Watson
677
00:36:48,529 --> 00:36:51,432
que fueran a cometer
estos crímenes.
678
00:36:51,532 --> 00:36:53,768
Pero al oír las llamadas,
679
00:36:54,368 --> 00:36:55,636
yo me pregunto
680
00:36:55,736 --> 00:36:58,706
si no había nada
en la defensa de Charlie.
681
00:36:58,806 --> 00:37:02,276
{\an8}[Manson] No hubo una persona
que se sentara como testigo
682
00:37:02,376 --> 00:37:04,979
{\an8}y dijera que yo les di
esas malditas órdenes.
683
00:37:07,214 --> 00:37:08,616
{\an8}Hay un eslabón perdido.
684
00:37:08,716 --> 00:37:11,719
{\an8}No hay pruebas directas
de que él dio las órdenes.
685
00:37:12,086 --> 00:37:13,621
Nadie testificó eso.
686
00:37:14,355 --> 00:37:16,657
{\an8}[Manson] Todo fue una fantasía.
687
00:37:18,059 --> 00:37:20,995
Vaya. Es una total locura.
688
00:37:21,095 --> 00:37:22,697
Es toda una locura.
689
00:37:24,732 --> 00:37:27,001
{\an8}- Es una locura.
- [productor] ¿Qué es una locura?
690
00:37:27,101 --> 00:37:31,405
Estoy descubriendo más y más
sobre cómo se dieron las cosas.
691
00:37:38,345 --> 00:37:39,914
{\an8}[narrador] Mckinney, Texas.
692
00:37:40,214 --> 00:37:42,817
{\an8}- Cuidado.
- Salgan del camino.
693
00:37:44,885 --> 00:37:48,756
[Deutsch] Tex Watson
estuvo libre durante un tiempo.
694
00:37:48,856 --> 00:37:51,659
{\an8}Y cuando lo arrestaron,
estaba en Texas.
695
00:37:52,893 --> 00:37:55,329
Tex Watson
luchó contra la extradición,
696
00:37:55,429 --> 00:37:56,797
no estuvo en el primer juicio.
697
00:37:56,897 --> 00:38:00,735
{\an8}Bugliosi sabía que,
si ponía a Tex y a Charlie
698
00:38:00,835 --> 00:38:04,538
{\an8}en la misma sala, la imagen
de este líder del culto jipi
699
00:38:04,638 --> 00:38:09,210
que tenía Charlie se borraría
y caería sobre Tex.
700
00:38:09,944 --> 00:38:13,381
[Davis] Corría el riesgo de que
fuera el chivo expiatorio,
701
00:38:13,481 --> 00:38:15,449
y que Manson
quedara libre de culpa.
702
00:38:15,549 --> 00:38:17,785
Porque Tex
fue quien salió a matar.
703
00:38:17,885 --> 00:38:20,855
El resultado podría haber sido
muy diferente si Tex Watson
704
00:38:20,955 --> 00:38:23,424
se hubiera sentado
junto a Charles Manson
705
00:38:23,524 --> 00:38:25,259
en el juicio de Los Ángeles.
706
00:38:25,359 --> 00:38:27,061
{\an8}[narrador] Vincent Bugliosi, fiscal.
707
00:38:27,161 --> 00:38:31,332
{\an8}Con Tex todavía en Texas,
Bugliosi llamó como testigo
708
00:38:31,432 --> 00:38:33,501
a cada persona
que alguna vez puso un pie
709
00:38:33,601 --> 00:38:37,004
en el Rancho Spahn.
Eran más de 100 testigos.
710
00:38:37,104 --> 00:38:41,308
Llamamos a muchos testigos
para probar su control
711
00:38:41,409 --> 00:38:43,010
sobre la familia.
712
00:38:44,812 --> 00:38:47,915
[Deutsch] Pero cuando le llegó
el turno a Manson,
713
00:38:48,883 --> 00:38:51,852
se negó a testificar
delante del jurado.
714
00:38:52,887 --> 00:38:57,391
Manson no se defendió
ni por un milisegundo.
715
00:38:57,491 --> 00:39:00,394
Lo que menos quería
era que lo interrogaran.
716
00:39:01,062 --> 00:39:05,132
[Davis] Sabía que se metería
en una batalla furiosa
717
00:39:05,232 --> 00:39:07,601
contra Bugliosi y Stephen Kay.
718
00:39:08,869 --> 00:39:12,039
Y no quería exponerse
al interrogatorio.
719
00:39:14,075 --> 00:39:15,810
No solo no testificó,
720
00:39:15,910 --> 00:39:19,780
sino que les dijo a sus chicas
que no lo hicieran.
721
00:39:20,681 --> 00:39:23,350
Así que ninguna de ellas
pronunció una sola palabra
722
00:39:23,451 --> 00:39:24,919
para defenderse.
723
00:39:30,524 --> 00:39:32,793
{\an8}[Manson] No puedes atraparme
haciendo nada.
724
00:39:33,661 --> 00:39:35,930
{\an8}Porque no cuento lo que hago.
725
00:39:36,731 --> 00:39:39,100
{\an8}No puedes atrapar
a quien no habla.
726
00:39:56,016 --> 00:39:58,586
{\an8}[Manson] La familia Manson
se rasuro la cabeza
727
00:39:58,686 --> 00:40:00,688
{\an8}y caminaba de rodillas
por Sunset Boulevard
728
00:40:00,788 --> 00:40:02,556
{\an8}para que los llamaran
como testigos
729
00:40:02,656 --> 00:40:03,891
{\an8}y así contar la verdad.
730
00:40:03,991 --> 00:40:07,061
Durante cinco
o seis días seguidos,
731
00:40:07,528 --> 00:40:09,563
caminamos
con nuestras manos y rodillas.
732
00:40:09,663 --> 00:40:11,699
Él tenía que escucharlo.
733
00:40:12,133 --> 00:40:13,601
Queríamos despertarlos.
734
00:40:15,569 --> 00:40:17,638
[Share] En esa época,
mi cabeza no estaba bien
735
00:40:17,738 --> 00:40:19,673
por consumir tanto ácido.
736
00:40:20,608 --> 00:40:23,044
Ni siquiera sabía lo que hacía.
737
00:40:23,144 --> 00:40:25,146
Era una niña inocente.
738
00:40:28,749 --> 00:40:31,886
[Kay] Cuando comenzaron
a caminar con las rodillas,
739
00:40:32,319 --> 00:40:33,954
nos dejaron todo servido.
740
00:40:34,455 --> 00:40:36,524
Porque teníamos
que probar el control
741
00:40:36,624 --> 00:40:38,459
que tenía sobre estas personas.
742
00:40:39,093 --> 00:40:43,330
Era como tener el material
del caso adjunto.
743
00:40:43,431 --> 00:40:45,599
No podíamos pedir nada más.
744
00:40:47,601 --> 00:40:49,603
[Williams] Una vez
que se instaló el hecho
745
00:40:49,704 --> 00:40:51,772
de que Manson
era el líder de un culto,
746
00:40:51,872 --> 00:40:55,643
la evidencia confirmó
lo que ya se había determinado:
747
00:40:55,743 --> 00:40:57,745
que Manson lo logró
porque ejercía
748
00:40:57,845 --> 00:41:00,047
un control mental
sobre estas chicas.
749
00:41:01,382 --> 00:41:03,017
Eran sus marionetas.
750
00:41:05,152 --> 00:41:09,924
Protestaban contra el circo
que se veía dentro de esa sala.
751
00:41:10,391 --> 00:41:12,259
No seguían a ningún líder.
752
00:41:12,893 --> 00:41:15,229
Y no se daban cuenta
de que lo hacían quedar
753
00:41:15,329 --> 00:41:16,664
como el culpable.
754
00:41:18,332 --> 00:41:19,800
[narrador] Gran jurado.
755
00:41:20,201 --> 00:41:22,603
[reportero] El jurado
que escuchó los cargos
756
00:41:22,703 --> 00:41:24,405
contra Charles Manson
y las tres chicas
757
00:41:24,505 --> 00:41:28,075
miembros de la llamada familia,
llegó a un veredicto esta tarde.
758
00:41:33,247 --> 00:41:36,250
Para un juicio de siete meses,
les llevó seis días.
759
00:41:36,350 --> 00:41:37,585
Es muy rápido.
760
00:41:37,918 --> 00:41:40,287
[reportero] Todos fueron
hallados culpables
761
00:41:40,388 --> 00:41:41,756
de homicidio en primer grado.
762
00:41:41,856 --> 00:41:44,892
Se convirtió en el juicio
del siglo, sin dudas.
763
00:41:44,992 --> 00:41:47,762
Y ahora quizás el juicio
de muchos siglos.
764
00:41:47,862 --> 00:41:50,865
Lo que hicieron es vergonzoso,
generar la publicidad
765
00:41:50,965 --> 00:41:53,934
{\an8}para comenzar a mover
las cosas en relación con esto.
766
00:41:54,035 --> 00:41:56,203
{\an8}Ustedes y las personas
de la fiscalía.
767
00:41:57,271 --> 00:42:00,441
[reportero] Las chicas cantaban
mientras las llevaban.
768
00:42:00,975 --> 00:42:03,477
-¿Esto es lo que esperabas?
- [Bugliosi] Sí.
769
00:42:03,577 --> 00:42:05,813
Había muchas pruebas
contra cada acusado,
770
00:42:05,913 --> 00:42:08,215
y creíamos que el jurado
solo podía llegar
771
00:42:08,315 --> 00:42:09,583
a un veredicto: culpable.
772
00:42:10,151 --> 00:42:12,987
[Kay] No era necesario
que Manson les dijera a todos
773
00:42:13,087 --> 00:42:15,589
que fueran a la casa
de Terry Melcher
774
00:42:15,690 --> 00:42:17,591
y cometieran estos asesinatos.
775
00:42:17,692 --> 00:42:20,761
La prueba circunstancial
demostraba que Manson
776
00:42:20,861 --> 00:42:23,397
hablaba de Helter Skelter
todo el tiempo
777
00:42:23,497 --> 00:42:25,032
y él mismo mostró
frente al jurado
778
00:42:25,132 --> 00:42:26,867
el control que tenía
sobre su gente.
779
00:42:26,967 --> 00:42:30,071
Juntas todos estos hilos,
y la cuerda es fuerte
780
00:42:30,171 --> 00:42:32,840
como para atar a Manson
a la justicia.
781
00:42:34,108 --> 00:42:37,812
La prueba de Helter Skelter
era lo único que Bugliosi tenía
782
00:42:37,912 --> 00:42:41,248
para demostrar su intención,
por eso era tan necesaria.
783
00:42:41,348 --> 00:42:44,151
[narrador] Satanás es culpable
del asesinato de Sharon.
784
00:42:44,251 --> 00:42:48,289
[hombre] Me resulta alucinante
pensar que a Charlie
785
00:42:48,389 --> 00:42:51,859
lo declararon culpable
sin saber a ciencia cierta
786
00:42:52,993 --> 00:42:55,229
si le dio órdenes a Tex o no.
787
00:42:55,329 --> 00:42:58,599
Las pruebas no son
ciento por ciento convincentes.
788
00:42:58,699 --> 00:43:00,768
¿Manson dijo algo
luego del veredicto?
789
00:43:00,868 --> 00:43:04,338
{\an8}Le dijo al juez: "No estarás
vivo cuando eso pase".
790
00:43:04,772 --> 00:43:07,174
Pero no sé
a qué se refería con eso.
791
00:43:09,877 --> 00:43:12,113
{\an8}-¿Contentos con el juicio?
- [hombre] Sí.
792
00:43:12,213 --> 00:43:12,646
{\an8}Bien.
793
00:43:13,280 --> 00:43:16,450
Condenaron a estas personas
y siguen ustedes.
794
00:43:16,550 --> 00:43:17,885
Todos ustedes.
795
00:43:17,985 --> 00:43:20,154
{\an8}[Manson] Me culparon a mí
por todo eso.
796
00:43:20,254 --> 00:43:24,358
{\an8}¿Qué rayos hago en prisión
por un crimen que no cometí?
797
00:43:25,259 --> 00:43:28,329
{\an8}Es cuestión de tiempo hasta
que alguien pague por esto.
798
00:43:30,965 --> 00:43:34,935
Todo acusado declarado culpable
dice que es inocente.
799
00:43:35,036 --> 00:43:36,904
Pero él era culpable del crimen.
800
00:43:37,004 --> 00:43:39,974
[reportero] El día de hoy,
el juez dictó sentencia formal
801
00:43:40,074 --> 00:43:42,410
en el caso de Charles Manson
y sus chicas.
802
00:43:43,144 --> 00:43:46,514
Pena de muerte
por siete homicidios.
803
00:43:47,014 --> 00:43:51,018
Los sentenciaron
a pena de muerte.
804
00:43:52,219 --> 00:43:55,956
Las personas que cometieron
los homicidios eran mi familia.
805
00:43:57,158 --> 00:43:58,392
Fue duro.
806
00:43:59,193 --> 00:44:03,264
El juicio a Watson
comenzó en agosto del 71.
807
00:44:03,898 --> 00:44:07,702
[Davis] Tex Watson
podía tener la pena de muerte.
808
00:44:08,502 --> 00:44:13,207
Sabía lo que pasó con la condena
de Charlie y la de las chicas.
809
00:44:14,175 --> 00:44:19,346
Y así, testificó que Charlie
le había ordenado que matara.
810
00:44:20,815 --> 00:44:22,616
{\an8}[Fox] "Charlie me llevó al auto
811
00:44:22,717 --> 00:44:24,885
{\an8}y me dio un arma y un cuchillo.
812
00:44:24,985 --> 00:44:27,254
{\an8}Y me dijo que tomara el arma
y el cuchillo
813
00:44:27,355 --> 00:44:30,758
{\an8}y fuera a donde vivía Melcher
y matara a todos en la casa
814
00:44:30,858 --> 00:44:33,394
de la forma más macabra
posible o similar".
815
00:44:34,261 --> 00:44:37,531
{\an8}[Manson] Todos cambian
la historia según les convenga.
816
00:44:38,032 --> 00:44:39,900
[Jones] Déjame preguntarte algo.
817
00:44:40,000 --> 00:44:41,869
Cuando les dijiste
que fueran con Tex
818
00:44:41,969 --> 00:44:43,871
e hicieran lo que él dijera,
819
00:44:43,971 --> 00:44:46,540
¿sabías lo que Tex
planeaba hacer
820
00:44:46,640 --> 00:44:48,109
o él solo hizo lo que quiso?
821
00:44:48,209 --> 00:44:51,112
{\an8}[Manson] Decidió que haría
lo que quería.
822
00:44:52,012 --> 00:44:54,749
{\an8}Que no tenía nada que ver
con lo que yo pensaba.
823
00:44:55,316 --> 00:44:57,818
{\an8}[Manson] Lo que fuera que hizo,
era su problema.
824
00:44:58,352 --> 00:45:00,988
{\an8}Yo no tenía idea
de lo que él pensaba hacer.
825
00:45:03,791 --> 00:45:05,493
¿Tex sigue vivo?
826
00:45:05,593 --> 00:45:06,961
[productor] Sí, señor.
827
00:45:10,698 --> 00:45:12,733
Quizá podamos
enviarle un mensaje.
828
00:45:12,833 --> 00:45:15,302
Tex es el único
que sabe la verdad,
829
00:45:15,403 --> 00:45:19,473
y tiene la oportunidad
de contarnos qué pasó.
830
00:45:21,342 --> 00:45:22,443
Yo quiero saber.
831
00:45:23,044 --> 00:45:25,079
Mi familia
también querría saber.
832
00:45:25,179 --> 00:45:27,782
La familia Tate
también querría saber.
833
00:45:27,882 --> 00:45:29,950
Todos querrían saber qué pasó
834
00:45:30,051 --> 00:45:32,119
¿Seguiste las órdenes
de Charlie o no?
835
00:45:32,219 --> 00:45:35,022
¿Actuaste bajo la influencia
de las drogas?
836
00:45:35,122 --> 00:45:38,626
Nos debes la verdad, Tex.
Dinos la verdad, por favor.
837
00:45:38,726 --> 00:45:42,363
Solo dinos la verdad. Dinos.
838
00:45:48,803 --> 00:45:50,438
[narrador] Making Manson.
839
00:45:57,411 --> 00:45:59,814
[reportero] La Corte Suprema
de California
840
00:45:59,914 --> 00:46:01,449
anuló la pena de muerte,
lo que hace
841
00:46:01,549 --> 00:46:04,685
que los condenados a muerte,
entre ellos Charles Manson,
842
00:46:04,785 --> 00:46:06,654
{\an8}puedan solicitar
libertad condicional
843
00:46:06,754 --> 00:46:08,322
{\an8}después de siete años.
844
00:46:08,422 --> 00:46:12,293
{\an8}- [hombre] ¿Algún comentario?
- Sí, regresaré a ese viejo hoyo.
845
00:46:12,660 --> 00:46:14,962
{\an8}Quitaron la pena de muerte.
846
00:46:16,230 --> 00:46:19,066
Se suponía
que tenían que freírlos a todos.
847
00:46:19,166 --> 00:46:21,402
Y se salieron con la suya.
848
00:46:23,204 --> 00:46:27,007
{\an8}Tuvieron la suerte
de que cambiaran
849
00:46:27,108 --> 00:46:29,543
{\an8}la pena de muerte
a prisión perpetua.
850
00:46:29,643 --> 00:46:31,212
Les devolvieron la vida.
851
00:46:31,312 --> 00:46:35,216
¿Te alegraste cuando supiste
que no irías a la cámara de gas?
852
00:46:36,350 --> 00:46:38,552
Sabía que no iría
a la cámara de gas
853
00:46:38,652 --> 00:46:40,221
porque no hice nada malo.
854
00:46:40,321 --> 00:46:43,858
La Corte Suprema de California
declaró que la pena de muerte
855
00:46:43,958 --> 00:46:46,093
era un castigo cruel e inusual.
856
00:46:46,193 --> 00:46:50,097
Y las sentencias de todos
se cambiarían a cadena perpetua.
857
00:46:53,434 --> 00:46:56,570
Eso significa que puedes pedir
libertad condicional
858
00:46:56,670 --> 00:46:58,039
luego de siete años.
859
00:47:03,210 --> 00:47:06,614
Me enfadé cuando les quitaron
la pena de muerte.
860
00:47:07,348 --> 00:47:10,017
Y podían pedir
libertad condicional.
861
00:47:10,117 --> 00:47:13,020
[narrador] Los reclusos
del corredor de la muerte.
862
00:47:14,088 --> 00:47:16,891
[hombre] Pero para entonces,
la pérdida de mi hermano
863
00:47:16,991 --> 00:47:18,492
nos había separado por completo.
864
00:47:18,592 --> 00:47:22,296
Mis padres comenzaron
a beber mucho luego de eso.
865
00:47:23,998 --> 00:47:26,400
Nuestro dolor jamás se fue.
866
00:47:27,201 --> 00:47:30,271
Estaba enojado con el mundo,
enojado con todos.
867
00:47:31,038 --> 00:47:33,307
De verdad,
quería cometer un crimen
868
00:47:33,407 --> 00:47:35,810
para que me metieran
en esa prisión
869
00:47:36,310 --> 00:47:39,380
y ponerle
las manos encima a Manson
870
00:47:39,480 --> 00:47:45,920
porque la pesadilla
que estaba viviendo era irreal.
871
00:47:46,020 --> 00:47:49,090
[narrador] Abril de 1992.
872
00:47:52,093 --> 00:47:55,129
{\an8}[productor] ¿Se merecía
la libertad condicional?
873
00:47:57,665 --> 00:47:58,666
¡Qué gracioso!
874
00:48:04,238 --> 00:48:07,108
[hombre] Esta es una audiencia
para considerar el pedido
875
00:48:07,208 --> 00:48:09,577
de libertad condicional
de Charles Manson.
876
00:48:10,544 --> 00:48:13,414
¿Se siente responsable
por los asesinatos?
877
00:48:14,315 --> 00:48:16,917
Influencié a mucha gente
a pesar de que,
878
00:48:17,017 --> 00:48:19,253
claramente, no me di cuenta.
879
00:48:19,353 --> 00:48:22,123
No fue intencional,
y definitivamente
880
00:48:22,223 --> 00:48:25,159
no fue
con premeditación ni alevosía.
881
00:48:25,693 --> 00:48:27,361
¿Y ustedes le creen?
882
00:48:28,262 --> 00:48:30,398
Dirá lo que sea. Él no lo hizo.
883
00:48:30,498 --> 00:48:32,600
No quebranté la ley.
Yo no maté a nadie.
884
00:48:32,700 --> 00:48:35,903
No le dije a nadie que matara.
Ni siquiera tuve un juicio.
885
00:48:36,003 --> 00:48:38,339
No quieres oír eso. Sí, ¿ves?
886
00:48:38,439 --> 00:48:40,908
No queremos que nada
se mezcle con la verdad.
887
00:48:41,008 --> 00:48:43,377
{\an8}Sigue siendo el mismo Charlie.
888
00:48:44,311 --> 00:48:46,313
Mintiendo descaradamente.
889
00:48:46,847 --> 00:48:48,549
{\an8}[Manson] Sin la libertad
condicional,
890
00:48:48,649 --> 00:48:51,585
{\an8}no puedes salir hasta
que admitas que eres culpable.
891
00:48:53,454 --> 00:48:55,690
[operadora] Llamada
prepaga de...
892
00:48:55,790 --> 00:48:57,258
[Manson] Charles, Charles.
893
00:48:57,358 --> 00:49:00,127
[operadora] Un recluso
en la prisión de California.
894
00:49:00,594 --> 00:49:03,731
Esta llamada
se grabará para su control.
895
00:49:05,232 --> 00:49:07,435
[Jones] Hablamos por 18 años.
896
00:49:09,136 --> 00:49:11,505
{\an8}- [Manson] ¿Cómo estás?
- [Jones] ¿Qué tal?
897
00:49:12,406 --> 00:49:15,342
{\an8}- [Manson] ¿Es John Jones?
- De carne y hueso.
898
00:49:15,443 --> 00:49:17,978
{\an8}Sabía que no lo estaba
analizando.
899
00:49:18,079 --> 00:49:19,880
{\an8}No lo estaba diagnosticando.
900
00:49:19,980 --> 00:49:21,115
{\an8}Ni juzgando.
901
00:49:21,682 --> 00:49:25,186
{\an8}[Manson] John Jones
es una de las pocas personas
902
00:49:25,286 --> 00:49:30,124
{\an8}en mis 80 años
que nunca me hizo nada malo.
903
00:49:30,224 --> 00:49:31,792
[Jones] Así es, hermano.
904
00:49:31,892 --> 00:49:37,631
Este es Manson tras bambalinas.
Compartiendo quién es en verdad.
905
00:49:38,466 --> 00:49:41,936
{\an8}- [Manson] Te amo, John Jones.
- [Jones] Yo también, hermano.
906
00:49:42,336 --> 00:49:44,672
{\an8}[Manson] Y ni siquiera
conozco tu trasero.
907
00:49:45,639 --> 00:49:46,907
[risas]
908
00:49:47,007 --> 00:49:48,676
[Jones] Sabía que lo dirías.
909
00:49:49,377 --> 00:49:52,046
Encontró a alguien
con quien ser vulnerable.
910
00:49:52,146 --> 00:49:55,049
Creo que es por eso que Charlie
me dio mucho
911
00:49:55,149 --> 00:49:56,817
de lo que hay en estas cintas.
912
00:49:57,351 --> 00:50:01,389
Y creo que,
a medida que lo conocía,
913
00:50:02,356 --> 00:50:06,527
vi poco a poco
cómo se quitaba esa máscara.
914
00:50:07,395 --> 00:50:09,797
{\an8}[Manson] Espero que grabes
toda la charla.
915
00:50:10,264 --> 00:50:12,633
{\an8}- [Jones] Claro.
- [Manson] Muy bien.
916
00:50:12,733 --> 00:50:13,901
{\an8}Ahora, escucha esto.
917
00:50:14,001 --> 00:50:16,404
{\an8}Nunca dije que era inocente.
918
00:50:17,304 --> 00:50:20,374
{\an8}- Dije que no quebranté la ley.
- [Jones] Exacto.
919
00:50:20,474 --> 00:50:23,077
{\an8}[Manson] Bugliosi
se convenció a sí mismo
920
00:50:23,177 --> 00:50:24,979
{\an8}de que yo
tenía que ver con algo.
921
00:50:25,079 --> 00:50:27,581
{\an8}- [Jones] Sí.
- [Manson] Y es cierto.
922
00:50:28,215 --> 00:50:30,551
{\an8}Pero no tiene evidencia de eso.
923
00:50:30,951 --> 00:50:32,686
{\an8}Ahí se equivoca.
924
00:50:33,220 --> 00:50:35,156
[Jones] Me pregunto,
¿por qué yo?
925
00:50:35,256 --> 00:50:37,925
¿Por qué se aseguró
de que grabara las llamadas?
926
00:50:38,025 --> 00:50:42,363
Bueno, puedo pensar que quería
que yo publicara la verdad.
927
00:50:43,297 --> 00:50:45,166
{\an8}[Manson] Sé cuál es la ley.
928
00:50:45,266 --> 00:50:48,302
{\an8}Diablos, acababa de pasar
23 años en prisión.
929
00:50:48,402 --> 00:50:51,372
{\an8}Si entras en una conspiración
con alevosía,
930
00:50:51,472 --> 00:50:54,308
{\an8}puedes ser condenado
por asesinato.
931
00:50:54,408 --> 00:50:56,711
{\an8}Yo puedo matar a quien quiera
y nunca seré condenado
932
00:50:56,811 --> 00:50:59,947
{\an8}por asesinato porque
para entrar en una conspiración,
933
00:51:00,047 --> 00:51:01,582
{\an8}tienes que decir algo.
934
00:51:03,217 --> 00:51:05,019
[Share] Lo que Charlie
decía era:
935
00:51:05,119 --> 00:51:11,092
"Yo nunca le dije a Tex
que matara".
936
00:51:11,659 --> 00:51:15,930
Siempre armaba una especie
de red de seguridad
937
00:51:16,397 --> 00:51:19,166
entre él y los demás. Lo sabía.
938
00:51:19,266 --> 00:51:22,436
Cuando alguien
está por cometer algo ilegal,
939
00:51:22,937 --> 00:51:24,505
muy ilegal,
940
00:51:25,106 --> 00:51:27,641
no conversas con mucha gente.
941
00:51:29,110 --> 00:51:31,612
Es cara a cara y sin testigos.
942
00:51:31,712 --> 00:51:35,082
{\an8}[Manson] Ningún padrino
se involucra en un asesinato.
943
00:51:35,750 --> 00:51:38,719
{\an8}No tengo sangre
en mis malditas manos.
944
00:51:39,353 --> 00:51:42,356
{\an8}Solo les dije que sacaran
a mi hermano de prisión.
945
00:51:42,456 --> 00:51:44,525
{\an8}Me dijo: "¿Qué hago?".
Le dije: "No me importa.
946
00:51:44,625 --> 00:51:47,461
{\an8}No me preguntes. No quiero
entrar en una conspiración".
947
00:51:47,561 --> 00:51:51,265
Charlie sentía
que era su responsabilidad
948
00:51:51,365 --> 00:51:53,901
sacar a Bobby de la cárcel.
949
00:51:54,435 --> 00:51:57,071
Pero cuando dice:
"Haz lo que tengas que hacer",
950
00:51:57,171 --> 00:51:59,874
en idioma pandillero,
es muy claro.
951
00:51:59,974 --> 00:52:02,043
No le dices: "Ve a matarlo".
952
00:52:02,143 --> 00:52:04,111
Solo haz
lo que tengas que hacer.
953
00:52:04,211 --> 00:52:05,813
Hay que sacarlo.
954
00:52:08,649 --> 00:52:09,483
Vaya.
955
00:52:10,451 --> 00:52:11,919
{\an8}¿Puedo oírlo de nuevo?
956
00:52:12,486 --> 00:52:14,789
{\an8}[Manson] No tengo sangre
en mis malditas manos.
957
00:52:14,889 --> 00:52:17,992
{\an8}Solo les dije que sacaran
a mi hermano de prisión.
958
00:52:18,092 --> 00:52:19,593
Vaya. Qué locura.
959
00:52:21,629 --> 00:52:24,365
[hombre] Él dice:
"No tengo sangre en mis manos".
960
00:52:24,465 --> 00:52:26,534
Ahora comienza a tener sentido.
961
00:52:27,735 --> 00:52:31,505
Se incriminó
a sí mismo como un asesino.
962
00:52:33,507 --> 00:52:36,911
Y ahora, ¿qué me haría creer
que no es responsable
963
00:52:37,011 --> 00:52:38,746
de la muerte de mi hermano?
964
00:52:40,548 --> 00:52:42,516
{\an8}[Manson] Tex estaba bien.
965
00:52:43,184 --> 00:52:44,885
{\an8}Era un buen soldado.
966
00:52:46,020 --> 00:52:48,089
{\an8}Nunca faltó a su palabra.
967
00:52:48,189 --> 00:52:50,558
{\an8}No le echo la culpa
por lo que hizo.
968
00:52:53,160 --> 00:52:54,795
Sin dudas, no lo sentía.
969
00:52:55,596 --> 00:52:58,599
La culpa nunca entró
en su cabeza por nada.
970
00:52:58,699 --> 00:52:59,700
Nunca.
971
00:53:00,634 --> 00:53:03,637
{\an8}- [mujer] ¿No sientes culpa?
- No es necesario sentir culpa.
972
00:53:03,738 --> 00:53:05,639
No hice nada que me avergüence.
973
00:53:07,975 --> 00:53:10,511
Quizás no hice lo suficiente.
Eso es vergonzoso.
974
00:53:10,611 --> 00:53:14,081
Quizás debí haber matado
500 personas
975
00:53:14,181 --> 00:53:15,883
y me habría sentido mejor.
976
00:53:15,983 --> 00:53:19,587
Siempre dije que Charles Manson
era la mejor publicidad
977
00:53:19,687 --> 00:53:23,090
para la pena de muerte porque
era un peligro.
978
00:53:23,524 --> 00:53:26,160
Me amenazó
con matarme tres veces.
979
00:53:26,260 --> 00:53:31,532
Una vez, luego de su audiencia,
estábamos en Vacaville en 1981,
980
00:53:31,632 --> 00:53:33,634
y cuando nos vimos
en el pasillo,
981
00:53:33,734 --> 00:53:37,605
dijo que me asesinaría de camino
a mi auto luego de la audiencia.
982
00:53:38,372 --> 00:53:40,741
Pero yo sigo aquí y él no.
983
00:53:41,442 --> 00:53:44,478
{\an8}[Manson] Disparé un arma
y apuñalé a un desgraciado
984
00:53:44,578 --> 00:53:48,015
{\an8}cinco veces hasta matarlo.
Soy un asesino en serie.
985
00:53:48,115 --> 00:53:49,483
{\an8}Mataría a quien pudiera.
986
00:53:49,583 --> 00:53:52,420
{\an8}Los mataría a ustedes
si tuviera la oportunidad.
987
00:53:54,488 --> 00:53:56,557
[narrador] Making Manson.
988
00:53:59,994 --> 00:54:01,462
Rancho Spahn.
989
00:54:05,599 --> 00:54:08,669
[Share] Ahora resulta
que estar en una situación
990
00:54:08,769 --> 00:54:12,573
en la que tu mente
está controlada por otra persona
991
00:54:13,741 --> 00:54:15,543
se llama líder de un culto.
992
00:54:16,110 --> 00:54:20,681
Es difícil entender cuánto
te lleva liberarte por completo.
993
00:54:23,551 --> 00:54:27,088
Lo que salvó mi alma y mi vida
994
00:54:28,089 --> 00:54:29,423
fue mi hijo.
995
00:54:29,523 --> 00:54:32,893
Tenía a alguien más
por quien vivir.
996
00:54:34,562 --> 00:54:38,099
Fue el comienzo
de un largo camino de regreso.
997
00:54:38,599 --> 00:54:40,768
Quiero pedirles disculpas
998
00:54:40,868 --> 00:54:43,804
y decirles
que lamento mucho su pérdida.
999
00:54:43,904 --> 00:54:45,573
De verdad.
1000
00:54:49,844 --> 00:54:52,546
[Lake] Cuando me liberaron
de la tutela de la corte,
1001
00:54:52,646 --> 00:54:54,081
comencé a ir a la universidad.
1002
00:54:54,181 --> 00:54:57,818
Podía vivir una vida normal.
Ya no consumía drogas.
1003
00:54:59,587 --> 00:55:02,390
Pero aún sentía cosas
por Charlie
1004
00:55:02,490 --> 00:55:05,960
y por haber formado parte
de la familia.
1005
00:55:06,060 --> 00:55:10,398
Y me habían lavado el cerebro,
o como quieran llamarlo,
1006
00:55:10,898 --> 00:55:13,934
para sentir esa lealtad.
Y era difícil de quebrar eso,
1007
00:55:14,035 --> 00:55:16,904
porque creo
que ya lo tenía arraigado en mí.
1008
00:55:17,571 --> 00:55:19,607
Estaba traumatizada.
1009
00:55:19,707 --> 00:55:22,743
Así que no podía salir
de mi cabeza.
1010
00:55:23,778 --> 00:55:27,181
No fue hasta que logré salir
y mirar hacia atrás,
1011
00:55:27,748 --> 00:55:30,551
luego de recuperarme
en el hospital,
1012
00:55:31,719 --> 00:55:35,623
que pude quitarme
todo esto de encima.
1013
00:55:35,723 --> 00:55:38,459
{\an8}[Manson] Tengo a Squeaky.
Tengo a Sandy.
1014
00:55:38,559 --> 00:55:39,827
{\an8}Tengo a todas estas personas
1015
00:55:39,927 --> 00:55:42,496
{\an8}que entregaron años
de obediencia,
1016
00:55:42,596 --> 00:55:44,465
{\an8}sufrimiento y dolor.
1017
00:55:45,199 --> 00:55:48,936
¿De verdad nos quiso?
Esa era una de mis preguntas.
1018
00:55:49,036 --> 00:55:49,770
Hace tiempo.
1019
00:55:49,870 --> 00:55:52,606
¿De verdad me quiso
o solo me usó?
1020
00:55:57,144 --> 00:55:58,312
{\an8}[Manson] John Jones.
1021
00:55:58,412 --> 00:56:00,581
{\an8}Me gusta tu honor.
1022
00:56:01,682 --> 00:56:04,351
{\an8}Me gusta tu simpleza,
tu honestidad.
1023
00:56:04,452 --> 00:56:06,220
{\an8}Eres recto y leal,
1024
00:56:06,687 --> 00:56:09,090
{\an8}tienes todo
para ser un buen soldado.
1025
00:56:10,725 --> 00:56:13,894
{\an8}Por eso te llevo en mi corazón.
1026
00:56:14,695 --> 00:56:17,031
Me eligió
entre todos los que entraron
1027
00:56:17,131 --> 00:56:17,932
y salieron de su vida.
1028
00:56:18,032 --> 00:56:21,402
{\an8}[Manson] Me importa
tu servicio como soldado.
1029
00:56:21,502 --> 00:56:23,270
[Jones] Lo hago por ti.
1030
00:56:23,371 --> 00:56:26,874
Las relaciones de Charlie
eran comerciales.
1031
00:56:26,974 --> 00:56:29,543
Veía que alguien
estaba interesado en él
1032
00:56:29,643 --> 00:56:31,512
y pensaba en su beneficio.
1033
00:56:31,612 --> 00:56:33,013
Usó a la gente toda su vida.
1034
00:56:33,114 --> 00:56:35,816
{\an8}[Manson] Te quiero,
pero no confiaré en ti.
1035
00:56:35,916 --> 00:56:37,218
[risas]
1036
00:56:38,119 --> 00:56:41,155
[Jones] ¿Crees que me habría
tatuado tu maldito nombre
1037
00:56:41,255 --> 00:56:42,757
si esto no fuera real?
1038
00:56:43,524 --> 00:56:45,226
Lo hice todo por amor.
1039
00:56:45,793 --> 00:56:48,929
{\an8}[Manson] Por eso no confío
en ti. Eres muy perfecto.
1040
00:56:49,630 --> 00:56:51,465
[Jones] Charlie
me salvó la vida.
1041
00:56:51,999 --> 00:56:55,703
Yo era un adicto a las drogas
y no podía dejarlas.
1042
00:56:55,803 --> 00:56:59,140
Y Charlie me dijo: "Mira
lo que me hicieron las drogas".
1043
00:56:59,840 --> 00:57:03,010
Y estoy sobrio desde 2007
gracias a él.
1044
00:57:03,110 --> 00:57:06,947
{\an8}No soy un fanático.
Soy un ser humano con corazón,
1045
00:57:07,648 --> 00:57:10,618
que se hizo amigo
de alguien que no esperaba.
1046
00:57:10,718 --> 00:57:12,987
{\an8}[Manson] No tenemos
tanto tiempo.
1047
00:57:13,287 --> 00:57:16,524
[Jones] ¿No? ¿Por qué?
1048
00:57:16,624 --> 00:57:18,693
{\an8}[Manson] Estoy casi muerto.
Me voy.
1049
00:57:18,793 --> 00:57:21,462
{\an8}- [Jones] ¿Por qué dices eso?
- [Manson] Sí, ya me voy.
1050
00:57:21,562 --> 00:57:23,664
- Nos vemos.
- [Jones] Te amo, hermano.
1051
00:57:25,399 --> 00:57:26,600
Maldición.
1052
00:57:26,701 --> 00:57:29,270
Vuelve a llamar, amigo.
Vuelve a llamar.
1053
00:57:32,139 --> 00:57:33,074
Maldición.
1054
00:57:37,478 --> 00:57:39,513
[narrador] Noviembre de 2017.
1055
00:57:39,613 --> 00:57:41,048
Noticias de última hora.
1056
00:57:41,148 --> 00:57:43,851
{\an8}Soy Dara Brown
con noticias de última hora.
1057
00:57:43,951 --> 00:57:46,821
{\an8}Llegó información
de que Charles Manson falleció.
1058
00:57:47,254 --> 00:57:49,156
Esta historia nunca morirá.
1059
00:57:49,423 --> 00:57:50,858
No desaparecerá.
1060
00:57:50,958 --> 00:57:53,194
Desde el momento
en que arrestaron a Manson
1061
00:57:53,294 --> 00:57:57,365
hasta el día de su muerte
e incluso hasta hoy,
1062
00:57:57,465 --> 00:57:59,333
este caso ha sido un circo.
1063
00:57:59,967 --> 00:58:02,737
La verdad
tiene que salir a la luz
1064
00:58:02,837 --> 00:58:08,776
para que las víctimas
reciban la justicia que merecen
1065
00:58:08,876 --> 00:58:11,145
y puedan descansar en paz.
1066
00:58:14,615 --> 00:58:17,485
{\an8}Me alivió saber
que murió en prisión.
1067
00:58:17,585 --> 00:58:20,254
{\an8}El problema
es que su nombre no murió.
1068
00:58:20,354 --> 00:58:21,822
Aún lo escuchamos.
1069
00:58:21,922 --> 00:58:24,525
Nunca podremos escapar de él.
1070
00:58:24,625 --> 00:58:27,094
Sigue ahí,
recordándome el horror.
1071
00:58:28,362 --> 00:58:29,630
[Share] Charles Manson
1072
00:58:29,730 --> 00:58:32,933
tuvo una infancia horrible
y traumática,
1073
00:58:36,237 --> 00:58:39,173
{\an8}y pasó la mayor parte
de su vida en prisión.
1074
00:58:41,809 --> 00:58:44,278
Y estaba completamente destruido
1075
00:58:45,479 --> 00:58:47,081
por esos traumas.
1076
00:58:47,181 --> 00:58:50,718
Lo rompieron desde el principio
y él rompió todo en su vida.
1077
00:58:50,818 --> 00:58:53,287
{\an8}¿Creo que fue la mente maestra
1078
00:58:55,322 --> 00:58:56,323
{\an8}del culto
1079
00:58:56,857 --> 00:58:58,926
para desatar el desastre?
1080
00:58:59,026 --> 00:59:04,298
¿Era tan diabólico
como para planear todo esto?
1081
00:59:05,666 --> 00:59:06,867
No lo creo.
1082
00:59:06,967 --> 00:59:09,036
{\an8}Pero sería bueno
que descanse en paz
1083
00:59:09,136 --> 00:59:11,605
{\an8}con la que creo que es
la historia real.
1084
00:59:11,706 --> 00:59:14,075
{\an8}[Manson] Tex
era un buen soldado.
1085
00:59:14,175 --> 00:59:17,311
{\an8}Solo les dije que sacaran
a mi hermano de prisión.
1086
00:59:17,411 --> 00:59:19,714
Viví con esto por 50 años.
1087
00:59:19,814 --> 00:59:21,248
Sería mejor olvidarlo.
1088
00:59:21,348 --> 00:59:24,819
Pero no podemos hacerlo.
Está ahí, en nuestra cultura.
1089
00:59:24,919 --> 00:59:29,323
Solo cuento mi verdad
y mi historia completa.
1090
00:59:30,424 --> 00:59:32,460
Quiero contar la verdad.
1091
00:59:32,560 --> 00:59:34,295
Eso es importante para mí.
1092
00:59:34,895 --> 00:59:38,332
Pero ahora me cuesta saber
cuál es la verdad.
1093
00:59:40,167 --> 00:59:42,903
{\an8}[Manson] Me metí
en algunos asesinatos.
1094
00:59:43,003 --> 00:59:46,474
{\an8}Y dejé algunos cadáveres
en la playa.
1095
00:59:46,907 --> 00:59:49,210
Si no estudiamos por qué alguien
hizo lo que hizo,
1096
00:59:49,310 --> 00:59:51,912
cuál fue el motivo,
seguiremos repitiendo
1097
00:59:52,012 --> 00:59:54,248
la historia una y otra vez.
1098
00:59:54,348 --> 00:59:58,219
{\an8}[Manson] Nunca pierdo
el control, sino que lo tomo.
1099
00:59:59,086 --> 01:00:02,857
{\an8}Y aunque no lo apuñalé,
quizás les di el cuchillo.
1100
01:00:02,957 --> 01:00:06,127
Creo que hay que seguir
advirtiendo sobre sujetos
1101
01:00:06,227 --> 01:00:09,530
como Manson porque hay otros
como él allá afuera.
1102
01:00:09,630 --> 01:00:11,866
Solo siguen entre las sombras.
1103
01:00:11,966 --> 01:00:14,869
{\an8}[Manson] La sociedad
contra la que Tex se rebeló
1104
01:00:14,969 --> 01:00:17,338
{\an8}se lo tenía bien merecido.
1105
01:00:18,072 --> 01:00:21,842
{\an8}Les espera más de lo que mil
como él pueden darles.
1106
01:00:24,745 --> 01:00:26,080
[narrador] Durante
las grabaciones,
1107
01:00:26,180 --> 01:00:27,982
contactamos
a Charles "Tex" Watson
1108
01:00:28,082 --> 01:00:30,051
para que dé
su versión de la historia.
1109
01:00:30,151 --> 01:00:34,088
Él rechazó la entrevista,
pero dijo esto en el año 2024:
1110
01:00:34,188 --> 01:00:36,691
"Mi historia es la misma
que la del principio".
1111
01:00:36,791 --> 01:00:39,427
Leslie Van Houten,
liberada en 2023.
1112
01:00:39,527 --> 01:00:41,128
Susan Atkins falleció en 2009.
1113
01:00:41,228 --> 01:00:43,664
Patricia Krenwinkel,
audiencia en 2025.
1114
01:00:43,764 --> 01:00:45,700
Bobby Beausoleil,
audiencia en 2025.
1115
01:00:45,800 --> 01:00:48,135
Charles Watson,
audiencia en 2026.
90614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.